1 00:00:50,823 --> 00:00:54,141 Ричмънд, Вирджиния 1865 г. Краят на Гражданската война 2 00:01:01,722 --> 00:01:06,498 Последният броненосец, пробил блокадата на Севера. 3 00:01:18,000 --> 00:01:21,713 Извинете, капитане. - Продължавай напред, дръж здраво! 4 00:01:27,197 --> 00:01:28,982 Корабът е готов, капитане! - Лейтенант. 5 00:01:38,899 --> 00:01:42,449 Трябва да излезем от канала. Малък напред. Скорост 5 възела. 6 00:01:48,418 --> 00:01:52,989 100 метра! Ще се справим! 7 00:02:04,665 --> 00:02:06,134 Огън! 8 00:02:11,554 --> 00:02:13,206 Пълен напред! - Йес, капитане! 9 00:02:44,987 --> 00:02:46,912 Стоп машини! - Капитане? 10 00:02:47,085 --> 00:02:48,857 Стоп машини! Празен ход! Прекратете огъня. 11 00:02:49,159 --> 00:02:53,600 Прекратете огъня! Стойте на позиция! 12 00:03:35,825 --> 00:03:39,552 BRISTOL BAY PRODUCTIONS представя: 13 00:03:56,693 --> 00:04:00,292 Матю МакКонъхи 14 00:04:01,445 --> 00:04:05,752 Стийв Зан 15 00:04:05,787 --> 00:04:08,952 "Подводен археолог фанатично издирва призрачен боен кораб. " 16 00:04:09,327 --> 00:04:13,724 Пенелопе Круз 17 00:04:16,743 --> 00:04:19,743 във филма 18 00:04:21,101 --> 00:04:26,029 САХАРА 19 00:05:15,198 --> 00:05:19,514 със специалното участие на Делрой Линдо 20 00:05:46,741 --> 00:05:50,967 музика Клинт Мансел 21 00:05:55,395 --> 00:05:59,113 костюми Ана Шепърд 22 00:05:59,817 --> 00:06:04,109 монтаж Андрю МакРичи 23 00:06:07,767 --> 00:06:12,943 художник Алън Камерън 24 00:06:24,345 --> 00:06:27,924 оператор Сиймъс МакГарви 25 00:06:51,616 --> 00:06:55,930 продуценти Хауърд Болдуин и Карен Болдуин 26 00:07:08,295 --> 00:07:11,639 по романа на Клайв Къслър 27 00:07:14,964 --> 00:07:20,352 сценаристи Томас Дийн Донъли, Джошуа Опенхаймер, Джон Ричардс и Джеймс Харт 28 00:07:23,558 --> 00:07:26,666 Г-жа Нуоколо, Ева Рохас от Световната Здравна Организация. 29 00:07:26,854 --> 00:07:28,805 Това е д-р Хопър. - Здравейте, приятно ми е. 30 00:07:30,061 --> 00:07:33,557 режисьор Брек Айснер 31 00:07:34,000 --> 00:07:37,509 Съжалявам за това докторе. Светлината взе очите му. 32 00:07:38,132 --> 00:07:41,334 Как се казва? - Азекиуе. Викаме му Киуе. 33 00:07:41,497 --> 00:07:45,499 Здравей Киуе, аз съм Ева. Трябва да те прегледаме. 34 00:07:46,047 --> 00:07:48,432 От кога е болен? - От два дни. 35 00:07:48,694 --> 00:07:51,267 Пътувал ли е някъде наскоро? - Миналата седмица ходи до Мали. 36 00:07:51,449 --> 00:07:54,467 С баща си. - Къде е сега баща му? 37 00:07:54,621 --> 00:07:57,576 На фара е. Там работи. 38 00:07:57,719 --> 00:07:59,275 Кръвно 80/50. 39 00:07:59,502 --> 00:08:01,298 Прилича на вътрешен кръвоизлив. - Ще взема кръвна проба. 40 00:08:07,300 --> 00:08:08,600 Сложи му успокоително! 41 00:08:08,762 --> 00:08:10,408 Каква доза? - 2 ml. 42 00:08:13,972 --> 00:08:17,157 Всичко е наред, Киуе. 43 00:08:26,956 --> 00:08:29,564 Добре ли си? - Мали, точно като другите. 44 00:08:29,699 --> 00:08:31,264 Да, знам. 45 00:08:31,445 --> 00:08:34,541 Започва епидемия, Франк. - Имаме само 6 случая. 46 00:08:34,706 --> 00:08:36,903 Не е достатъчно. - О, и колко ни трябват? 47 00:08:37,050 --> 00:08:39,449 Петдесет? Шест хиляди? 48 00:08:41,359 --> 00:08:43,747 Кога трябва да започнем да се притесняваме? 49 00:08:52,024 --> 00:08:54,145 Трябва да открием източника, Франк. 50 00:08:55,894 --> 00:08:57,659 Искаш да отидеш в Мали? 51 00:08:58,450 --> 00:09:03,560 Няма да я бъде. СЗО не смята да губи повече персонал в гражданската война. 52 00:09:03,696 --> 00:09:04,905 Ето, довърши доклада си. 53 00:09:05,160 --> 00:09:08,889 Добре. Точно навреме за аутопсията. 54 00:09:12,228 --> 00:09:14,501 Ева... ще видя какво мога да направя. 55 00:09:14,694 --> 00:09:19,228 Ще представя случая пред борда... Може този път да се вслушат. 56 00:09:19,832 --> 00:09:21,260 Благодаря ти. 57 00:09:21,900 --> 00:09:24,860 Трябват ни кръвни проби от бащата. - Ще го потърся. 58 00:09:51,700 --> 00:09:53,663 Г-н Нуоколо? 59 00:10:03,135 --> 00:10:04,617 Г-н Нуоколо? 60 00:10:49,291 --> 00:10:51,017 Нямаш работа тук! 61 00:10:58,500 --> 00:11:00,692 Бързо, вземете чантата и! 62 00:11:25,905 --> 00:11:27,389 Добре ли сте? 63 00:11:58,603 --> 00:12:01,900 Хей! Остави това! Какво правиш!? 64 00:12:02,762 --> 00:12:06,581 Я стига. Хайде момчета, давайте. 65 00:12:12,413 --> 00:12:15,421 Недей! Спрете ви казвам! 66 00:12:21,418 --> 00:12:24,078 Дръж това! Хайде де, хващай! 67 00:12:28,476 --> 00:12:30,876 Дай ми гаечния ключ... 68 00:12:36,526 --> 00:12:39,832 Не това, трябва ми гаечен ключ... Благодаря. 69 00:12:42,883 --> 00:12:46,051 Готово! Готови сме! 70 00:12:46,214 --> 00:12:48,795 Извинете. 71 00:12:49,005 --> 00:12:53,799 Ал Джиордино. - Ева Рохас. 72 00:12:53,969 --> 00:12:56,772 Прекрасно се справихте. Добре дошли на борда. 73 00:12:59,397 --> 00:13:03,657 Хайде включвай. Спускай! Давай, давай! 74 00:13:08,213 --> 00:13:10,459 Здравейте, по-добре ли сте? О, аз съм Руди. 75 00:13:10,632 --> 00:13:13,450 Е Руди, къде сме? - На борда на Марта М., от флота на НАМПИ. 76 00:13:13,697 --> 00:13:18,681 Не знаехме коя сте, затова ви взехме с нас... Имахте оток на гърлото... 77 00:13:19,010 --> 00:13:21,652 Руди! От два месеца чакам този миг! 78 00:13:21,819 --> 00:13:24,800 Не ги оставяй да се издавят! - Йес, адмирале! 79 00:13:25,031 --> 00:13:28,004 Давайте, започвам броенето: 5, 4... 80 00:13:28,230 --> 00:13:31,426 3, 2, 1... 81 00:13:44,423 --> 00:13:46,769 Дами и господа, позволете да ви представя 82 00:13:46,973 --> 00:13:50,769 една находка на 772 години право от дъното на океана! 83 00:13:50,985 --> 00:13:54,038 Да живее краля! Крал Батим! 84 00:13:57,520 --> 00:14:01,508 Добра работа, всички! - Какво по дяволите правиш, Ал? 85 00:14:01,810 --> 00:14:04,530 Това е само кран, не е самолет! 86 00:14:04,671 --> 00:14:09,350 Да бе, това да не ти е модел 91. Това е модел 93. 87 00:14:09,400 --> 00:14:11,813 Не че ти можеш да се справиш с който и да е от тях. 88 00:14:12,139 --> 00:14:16,187 Краля ще посрещне поданиците в музея след 5 часа. 89 00:14:16,332 --> 00:14:18,587 Не се тревожете, сър. Там сме. - Само някой да го няма! 90 00:14:21,954 --> 00:14:24,077 Хей, я виж ти кой е пак на крака! 91 00:14:24,273 --> 00:14:25,700 Благодарение на теб, предполагам. 92 00:14:25,859 --> 00:14:28,783 Имаш късмет, че загуби само чантата си. Това е опасен град. 93 00:14:29,974 --> 00:14:31,778 Да по дяволите, наистина загубих чантата си. 94 00:14:31,975 --> 00:14:34,998 Струваше ли си да умреш заради нея? - Труден въпрос. 95 00:14:35,222 --> 00:14:37,217 Какво, наистина ли си струваше да умреш за нея? 96 00:14:37,593 --> 00:14:40,804 Хей Дърк, я си довлечи задника и помогни да изстържем мръсотията от това нещо. 97 00:14:41,218 --> 00:14:42,993 Извини ме. 98 00:14:43,177 --> 00:14:46,876 Хайде дами, приведете г-н Батим в ред. Изчистете го! Отиваме на празненство! 99 00:14:47,108 --> 00:14:50,434 Адмирале? - В пенсия. Джим Сандекър. 100 00:14:50,617 --> 00:14:52,593 Ева Рохас. Работя в СЗО. 101 00:14:54,561 --> 00:14:56,441 Мисля, че едно кафе ще ви дойде добре. 102 00:14:58,060 --> 00:15:02,736 Дано да не стане като предишния път. - Хей, не мога да се оправя с това. 103 00:15:03,021 --> 00:15:08,787 Направо ме побърква! Какво беше това със заека...? 104 00:15:09,284 --> 00:15:11,465 Ще бъда там след час. 105 00:15:12,057 --> 00:15:14,642 Какво? Дърк? - Беше Ошоди. 106 00:15:14,812 --> 00:15:17,258 Смята, че е открил нещо. 107 00:15:17,542 --> 00:15:19,342 Страхотно! 108 00:15:19,524 --> 00:15:22,356 Фантастично! - Благодаря. 109 00:15:22,531 --> 00:15:24,400 Не, не. Фантастично за мен. 110 00:15:24,636 --> 00:15:28,398 Нямам търпение да кажа на Сандекър, че довечера няма да дойдеш в музея, 111 00:15:28,563 --> 00:15:32,644 защото някой си от нигерийския подземен свят имал данни 112 00:15:32,780 --> 00:15:36,376 за броненосец от Гражданската война, потънал край бреговете на Африка. 113 00:15:36,576 --> 00:15:40,828 За това говорим! Сандекър ще откачи! 114 00:15:41,103 --> 00:15:45,144 А аз ще се червя там заради тебе! - Лисицата гони заека... 115 00:15:45,311 --> 00:15:49,224 около дървото... и после в дупката. Така се връзва вратовръзка. 116 00:15:49,518 --> 00:15:51,041 Не се тревожи. Ще бъда там. 117 00:15:53,961 --> 00:15:59,909 Благодаря. Първо искам да благодаря на музея в Лагос за великолепния прием, 118 00:16:00,080 --> 00:16:05,586 Искам също така да благодаря на основния спонсор на този проект, Ив Масард. 119 00:16:11,299 --> 00:16:16,066 Ние представляваме НАМПИ - Националната Агенция за Морски и Подводни Изследвания 120 00:16:16,313 --> 00:16:19,445 А това, дами и господа е плод на нашия труд. 121 00:16:22,000 --> 00:16:23,864 Крал Батим! 122 00:16:26,761 --> 00:16:30,100 Къде е той? - Не е на бюфета. Искаш ли? 123 00:16:30,359 --> 00:16:33,310 С помощта на музеите, с помощта на правителствата, 124 00:16:33,489 --> 00:16:37,146 частни организации като нашата, могат да работят 125 00:16:37,379 --> 00:16:41,614 в полза на историята, погребана под вълните на времето 126 00:16:41,771 --> 00:16:45,147 за да може тя да бъде върната на народите, на които принадлежи. 127 00:16:45,348 --> 00:16:47,421 Благодаря ви. Много ви благодаря. Желая ви приятна вечер. 128 00:16:53,750 --> 00:16:58,650 Имаш ли CD плейър на кораба? - Да, нали ми продаде миналия месец. 129 00:16:59,864 --> 00:17:03,937 Имам нещо чудесно. Направо от Националния музей на Ирак 130 00:17:04,103 --> 00:17:06,828 Не ми показвай такива неща, Ошоди. Не сме чак такива приятели. 131 00:17:07,987 --> 00:17:12,915 Добре, добре... няма. А, ето нещо специално. 132 00:17:14,266 --> 00:17:16,307 За него ти говорех. 133 00:17:16,572 --> 00:17:20,818 Направо ми се къса сърцето, само като ти го показвам. 134 00:17:28,094 --> 00:17:29,626 Откъде го имаш? 135 00:17:30,056 --> 00:17:32,491 А! В брой, моля! 136 00:17:32,659 --> 00:17:34,234 Не сме чак такива приятели. 137 00:17:51,019 --> 00:17:52,717 Страхотно празненство. 138 00:17:53,487 --> 00:17:57,602 Благодаря за поканата, адмирале. - Удоволствието е изцяло мое. 139 00:17:57,797 --> 00:18:01,215 Това е жената за която ви говорих, д-р Ева Рохас. 140 00:18:01,372 --> 00:18:03,998 Приятно ми е, Ив Масард. 141 00:18:04,164 --> 00:18:06,249 Радвам се да се запознаем. Това е д-р Франк Хопър. 142 00:18:06,423 --> 00:18:09,929 Той развива голям бизнес в Африка. 143 00:18:10,159 --> 00:18:11,878 Понякога дори и в Мали. 144 00:18:13,688 --> 00:18:15,164 Ще ме извините ли? 145 00:18:15,378 --> 00:18:19,915 Разбирам, че според вас в Мали има някаква чума? 146 00:18:20,177 --> 00:18:22,859 Не обичаме думата чума. - Какво мислите, че е? 147 00:18:23,007 --> 00:18:25,670 Чума. Значи имате бизнес в Мали. 148 00:18:25,913 --> 00:18:30,106 Познавате ли там някой, който би могъл да окаже натиск на СЗО да изпрати екип? 149 00:18:30,466 --> 00:18:33,214 Виждате ли, по-голямата част от Мали е под контрола на армията... 150 00:18:33,384 --> 00:18:35,198 Генерал Казим. Познавате ли го? 151 00:18:35,403 --> 00:18:40,081 Да. Беше полковник от армията на Мали. Само повиши се, когато застреля президента. 152 00:18:40,245 --> 00:18:42,487 Той е човека, който установи военната диктатура. 153 00:18:42,652 --> 00:18:45,925 Значи той контролира страната? - Половината. Другата половина, 154 00:18:46,126 --> 00:18:49,300 е извън всякакъв контрол. Не знам кое е по-лошо в случая. 155 00:18:49,526 --> 00:18:53,306 Но трябва да ви предупредя, че там е много опасно за чужденци... 156 00:18:53,380 --> 00:18:57,135 За местните сигурно е по-опасно. - Да, но вашата смърт ще изглежда 157 00:18:57,300 --> 00:18:59,022 много лошо във вестниците. - Както и думата "чума". 158 00:19:00,653 --> 00:19:03,753 Добре, ще се обадя на някои хора, 159 00:19:03,900 --> 00:19:07,059 но в края на краищата аз съм само един бизнесмен, 160 00:19:07,358 --> 00:19:08,486 така че имайте търпение. 161 00:19:08,781 --> 00:19:10,378 О да, нея я бива в това. 162 00:19:10,581 --> 00:19:13,880 Той няма да ни помогне. Само си губим времето. 163 00:19:14,036 --> 00:19:17,611 Хей, не може просто да отидем в Мали, в разгара на гражданска война. 164 00:19:17,877 --> 00:19:20,584 Докато се усетим и сме мъртви, знаеш добре това. 165 00:19:23,446 --> 00:19:25,939 Адмирале? Виждали ли сте златен долар на Конфедерацията? 166 00:19:26,251 --> 00:19:29,648 За Бога! Не започвай отново! - Не сте. Конфедерацията не е сякла долари. 167 00:19:29,806 --> 00:19:32,910 Митът е развенчан в края на войната. - На колене те моля... недей! 168 00:19:33,060 --> 00:19:36,668 Но преди това Джеферсън Дейвис е направил пет мостри. 169 00:19:36,891 --> 00:19:39,906 Четири раздал на най-славните си генерали. 170 00:19:40,057 --> 00:19:44,736 Лий, Стоунуел Джаксън,... - Винаги, когато дойдем в Африка, 171 00:19:44,800 --> 00:19:48,463 започваш с тази история. Утре заминаваме за Австралия. 172 00:19:48,626 --> 00:19:51,544 Четири от мострите са намерени. 173 00:19:52,009 --> 00:19:55,523 Петата никога не била открита. Тя била дадена на стар семеен приятел на Дейвис, 174 00:19:55,696 --> 00:19:58,281 много надарен млад морски капитан на име Мейсън Тумбс. 175 00:19:58,490 --> 00:20:01,366 Капитан на броненосеца "Тексас". 176 00:20:03,275 --> 00:20:06,314 От къде по дяволите взе това? - От Ошоди. 177 00:20:06,467 --> 00:20:08,300 Той го взел от някой си Ендигуей. 178 00:20:08,443 --> 00:20:11,182 Но важното е, че Ендигуей го открил в Лабезанга, Мали. 179 00:20:11,327 --> 00:20:12,836 Баща ми колекционира монети. 180 00:20:12,987 --> 00:20:16,568 Тази монета и "Тексас" са били в река Нигер. 181 00:20:16,730 --> 00:20:19,082 Невъзможно. Броненосец не би преминал през плитчините. 182 00:20:19,100 --> 00:20:22,197 Нека взема моторницата и огледам! - Не можеш да вземеш моторницата ми, Дърк. 183 00:20:22,371 --> 00:20:24,819 Три дни, адмирале! Само три дни. Представете си... 184 00:20:24,963 --> 00:20:27,703 Само си представете! 185 00:20:30,822 --> 00:20:34,105 Ако се проваля, повече няма да чуете за и дума за това. 186 00:20:37,787 --> 00:20:41,500 Имаш 72 часа. И нито секунда повече! 187 00:20:41,689 --> 00:20:43,722 Момчета, току що си купихте билети за пътешествие с кораб. 188 00:20:43,894 --> 00:20:46,892 Вие сте джентълмен, адмирале. Не ми пука какво говорят за вас. 189 00:20:47,054 --> 00:20:48,740 Обзалагам се на бутилка, че никога няма да го намерим. 190 00:20:49,025 --> 00:20:51,331 Дадено! 191 00:21:20,490 --> 00:21:24,801 Хей, добър ден! - Закъсня. 192 00:21:25,001 --> 00:21:27,538 Извинявай? - Казаха ми, че отплаваме в 8:00 ч. 193 00:21:27,703 --> 00:21:29,912 Не съм казвал 8:00 часа. Казах 9:00 часа. 194 00:21:30,157 --> 00:21:32,409 Минава 10:00. - Кой е казал 8:00? 195 00:21:32,684 --> 00:21:36,814 Адмирал Сандекър. - Ако има проблем, да му звъннем. 196 00:21:36,995 --> 00:21:38,897 Какъв проблем? 197 00:21:39,053 --> 00:21:41,803 Той иска да ни закараш нагоре по реката до Мали. 198 00:21:42,038 --> 00:21:45,528 Какво? О, не, не, не. 199 00:21:45,675 --> 00:21:48,498 Да ви закарам до Мали. 200 00:21:48,648 --> 00:21:50,540 В Мали има зараза. 201 00:21:50,690 --> 00:21:54,013 Ще избухне епидемия. - И вие искате да отидете там, а д-ре? 202 00:21:54,181 --> 00:21:57,513 Какво, СЗО да не прави икономии на бюджета? 203 00:21:57,882 --> 00:22:00,510 Моля те, важно е! - Не ви ли е малко множко багажа? 204 00:22:00,686 --> 00:22:01,905 Вероятно не. 205 00:22:08,055 --> 00:22:10,481 Лодката е малка. Няма никакво лично пространство. 206 00:22:10,631 --> 00:22:12,421 Не съм от срамежливите. 207 00:22:37,723 --> 00:22:41,828 Река Нигер 208 00:23:32,007 --> 00:23:35,592 От къде си? - Имам къща в Монтерей, но не живея там. 209 00:23:35,739 --> 00:23:37,971 Монтерей. Там има страхотни места за гмуркане. 210 00:23:38,169 --> 00:23:40,580 Само за това ли мислиш, за гмуркане? 211 00:23:41,501 --> 00:23:44,183 Не, понякога си мисля за Петракола Филатоформус. 212 00:23:44,538 --> 00:23:47,712 Мидата "Ангелско крило". 213 00:23:48,243 --> 00:23:52,350 Красива е. - Среща се единствено в тази река. 214 00:23:52,770 --> 00:23:56,953 Във водата свети в тъмното. И странното е, че съвременната наука не може да го обясни. 215 00:23:57,139 --> 00:23:59,190 Сигурно има някаква причина. 216 00:23:59,355 --> 00:24:02,282 Моята теория е, че го правят защото го могат. 217 00:24:02,697 --> 00:24:04,229 Дърк, готово! Да тръгваме! 218 00:24:04,541 --> 00:24:06,783 "Ангелски криле". 219 00:24:07,200 --> 00:24:10,167 Да стигнеш на подобно място за да видиш такава красота, а? 220 00:24:23,951 --> 00:24:26,077 Тук е центъра на натрупване. 221 00:24:26,238 --> 00:24:28,135 Аселар. Там трябва да отидем. 222 00:24:28,364 --> 00:24:31,153 Точно в центъра на гражданската война. 223 00:24:31,303 --> 00:24:33,710 Ловили ли сте марлини, д-ре? 224 00:24:33,862 --> 00:24:36,380 Не започвай историята за марлините, Ал. 225 00:24:36,519 --> 00:24:41,000 333 кг. Вадих го 5 и половина часа. 226 00:24:41,174 --> 00:24:43,431 Нали беше 250 кг.? 227 00:24:43,620 --> 00:24:47,873 Ти беше ли там, че нещо не си спомням? 228 00:24:48,060 --> 00:24:53,121 Откога сте заедно, момчета? - Ами... детската градина, колеж, флота... 229 00:24:53,287 --> 00:24:55,599 Горкия, вечно е в сянката ми. 230 00:24:55,763 --> 00:24:58,290 Никога няма да може да стане като мен. 231 00:25:04,834 --> 00:25:08,300 Много добре, д-ре. Майстор си. 232 00:25:10,500 --> 00:25:14,174 Мой ред е, шефе. - Добре човече, благодаря. 233 00:25:16,929 --> 00:25:22,800 Приятелят ти Ал ми разказа всичко за твоя капитан Тумбс и неговия кораб. 234 00:25:23,151 --> 00:25:24,538 О, така ли? 235 00:25:24,710 --> 00:25:28,304 Каза също така, че броненосците не са правени за океански плавания. 236 00:25:28,634 --> 00:25:30,760 Както и хората. Текила? 237 00:25:35,376 --> 00:25:37,346 Намерил си монета. 238 00:25:38,678 --> 00:25:41,344 Това не е обикновена монета. 239 00:25:42,212 --> 00:25:44,947 Намерих Монетата. 240 00:25:45,325 --> 00:25:51,173 Имам и писмо от вдовицата капитана, в което споменава плаването на съпруга си. 241 00:25:51,410 --> 00:25:56,900 Както и корабния дневник на един клипер, който се описва огромен метален звяр 242 00:25:57,103 --> 00:25:59,309 на две мили от африканския бряг. 243 00:26:00,280 --> 00:26:04,044 Що за човек би преплувал океана с подобен кораб? 244 00:26:04,943 --> 00:26:07,678 Защо? Как? 245 00:26:08,070 --> 00:26:09,635 Нямам представа. 246 00:26:10,025 --> 00:26:12,118 Но смятам да разбера. 247 00:26:16,054 --> 00:26:19,490 Ал обича, когато ме питат за това. Смята, че изглеждам малко... 248 00:26:29,300 --> 00:26:31,782 Сигурно е хубаво... 249 00:26:31,986 --> 00:26:34,881 да имаш подобен офис. 250 00:26:35,670 --> 00:26:38,853 Всичко хубаво, което ми се е случило е било все във водата. 251 00:26:41,329 --> 00:26:43,147 Всичко. 252 00:26:45,721 --> 00:26:49,920 Лабезанга, Мали. 253 00:26:54,839 --> 00:26:56,363 Хей, помогни ми с това! 254 00:26:56,586 --> 00:26:59,869 Давай. Хвана ли го? 255 00:27:01,259 --> 00:27:04,249 Колко път е до Аселар? - 6 часа, най-много. 256 00:27:04,501 --> 00:27:06,666 Сам ли пътувате? - Не, не. 257 00:27:06,832 --> 00:27:09,055 Ето вземи и това. - Пътуването безопасно ли е? 258 00:27:09,208 --> 00:27:13,635 Всичко е наред. Където отиваме няма война. Няма проблем. 259 00:27:13,797 --> 00:27:16,293 Значи няма проблем, а? - Няма туарези. 260 00:27:16,623 --> 00:27:19,753 Слушай, мислех си... 261 00:27:19,906 --> 00:27:22,870 когато всичко това приключи, 262 00:27:23,073 --> 00:27:26,427 знам едно място - Монтерей. - Не съм го чувала. 263 00:27:26,616 --> 00:27:29,680 Има страхотен плаж. 264 00:27:29,854 --> 00:27:33,190 Златист пясък, лазурен бряг. Мястото е истински рай. 265 00:27:33,343 --> 00:27:34,793 Звучи добре. 266 00:27:34,968 --> 00:27:38,398 Познавам една жена, която има къща там. 267 00:27:38,582 --> 00:27:42,144 Но тъй като е работохоличка, никога не си е в къщи. 268 00:27:42,295 --> 00:27:46,909 И съм сигурен, че няма да има нищо против ако се отбиеш за малко. 269 00:27:47,075 --> 00:27:48,797 Може ли да доведа и приятел? 270 00:27:48,966 --> 00:27:51,401 Трябва да питаш нея. 271 00:27:51,657 --> 00:27:54,265 Вече я попитах. 272 00:27:57,500 --> 00:28:00,339 Е, ще се видим в Монтерей. 273 00:28:01,884 --> 00:28:04,076 Благодаря ти за всичко. - Пак заповядай. 274 00:28:04,231 --> 00:28:06,179 Късмет. - И на теб. 275 00:28:06,300 --> 00:28:07,957 На добър път. 276 00:28:22,482 --> 00:28:26,697 Добър ден, мадам. Как сте? Търся г-н Ендигуей... 277 00:28:26,901 --> 00:28:29,296 Един момент... 278 00:28:30,500 --> 00:28:33,682 Ендигуей, той е намерил това преди седмица... 279 00:28:40,105 --> 00:28:44,760 Знаеш ли, не съм голям лингвист, но... това не ми прозвуча много добре. 280 00:28:45,780 --> 00:28:47,992 Ендигуей е мъртъв. 281 00:28:51,513 --> 00:28:54,972 Хей сметката! Как се казва на френски? 282 00:29:03,878 --> 00:29:08,230 Баща ми колекционираше древни монети. Имаше от Рим, Китай, Сиам... Персия 283 00:29:08,318 --> 00:29:13,262 Всичко приключи в една кутия за обувки в Ню Джърси... 284 00:29:15,018 --> 00:29:18,214 Какво искаш да кажеш? - Монетите пътуват, Дърк. 285 00:29:18,460 --> 00:29:22,298 И дори онзи нещастник да беше още жив, това пак не значи нищо. 286 00:29:23,975 --> 00:29:26,877 Да, но монетата е дошла от някъде, нали? 287 00:29:27,241 --> 00:29:32,451 И най-логично е да приемем, че идва от някъде наблизо. 288 00:29:34,333 --> 00:29:38,883 Виж, как си представяш броненосец да се носи нагоре по реката? 289 00:29:39,057 --> 00:29:42,209 Не е ли по-вероятно да е някъде около бреговете на Вирджиния? 290 00:29:42,640 --> 00:29:45,515 А, не съм ли прав? 291 00:29:48,207 --> 00:29:49,411 Ехо? 292 00:29:53,500 --> 00:29:55,319 Ще се видим на лодката. 293 00:29:56,226 --> 00:29:57,106 Как така? 294 00:29:59,329 --> 00:30:03,800 Не, аз черпя. Не се тревожи, не се майтапя. 295 00:30:04,060 --> 00:30:07,499 Знам, все аз плащам... Я сядай, аз ще оправя сметката! 296 00:31:01,500 --> 00:31:05,489 Шейх, казвам се Дърк. 297 00:31:07,238 --> 00:31:09,568 Търся един кораб. 298 00:31:11,857 --> 00:31:14,091 И кога е видяна тази лодка? 299 00:31:14,250 --> 00:31:16,019 Преди около 150 години. 300 00:31:16,160 --> 00:31:17,535 През 1866 г. 301 00:31:17,737 --> 00:31:21,350 Когато Лабезанга е било едно от най-големите пристанища в Африка. 302 00:31:21,600 --> 00:31:23,046 И кораба е тръгнал по реката? 303 00:31:23,192 --> 00:31:26,625 Знаеш ли за да откриеш подробностите трябва да знаеш историята, а не обратното. 304 00:31:28,306 --> 00:31:31,962 Имало е буря. Страхотна буря. 305 00:31:32,155 --> 00:31:36,591 Водите на реката са се покачили достатъчно за да доплува кораб да тук. 306 00:31:45,464 --> 00:31:46,860 Тук е написано. 307 00:31:48,742 --> 00:31:50,502 Шест дни след великата буря, 308 00:31:50,662 --> 00:31:55,704 черен кораб без платна е доплувал до тук, под флаг с една единствена звезда. 309 00:31:57,283 --> 00:32:00,471 Продължил нагоре по реката и никога не се завърнал. 310 00:32:01,755 --> 00:32:05,092 Корабът носел смърт. 311 00:32:06,016 --> 00:32:09,789 Донесъл ужасна болест 312 00:32:09,956 --> 00:32:13,969 и изпратил повече от 300 души на небето. 313 00:32:14,453 --> 00:32:17,310 Казват, че било проклятие, изпратено от Аллах. 314 00:32:17,494 --> 00:32:19,632 Кораб - призрак. 315 00:32:20,160 --> 00:32:21,731 Проклет кораб. 316 00:32:30,000 --> 00:32:31,642 Какво означава това? 317 00:32:40,366 --> 00:32:42,319 Какво? 318 00:32:42,636 --> 00:32:45,397 Звучи поетично. Какво означава? 319 00:32:45,432 --> 00:32:47,158 "Корабът на смъртта". 320 00:32:47,355 --> 00:32:49,675 Я чакай! Да се обадим на Сандекър! 321 00:32:49,854 --> 00:32:52,924 Ей, ей, какъв кораб? Чия смърт? - Нашата, ако не се върнем обратно. 322 00:32:53,131 --> 00:32:57,465 Обзалагам се на каса текила, че трябва да тръгнем нагоре по реката. 323 00:32:57,712 --> 00:33:01,767 Наистина ли трябва да тръгнем по реката? 324 00:33:01,915 --> 00:33:04,161 Надявах се да се видя с едно момиче, като стигнем до Австралия. 325 00:33:04,292 --> 00:33:06,455 Африкански граждански войни. Кораб на смъртта. 326 00:33:38,830 --> 00:33:42,800 Засякох нещо! - Броня от камион? Колело? Видео касетофон? 327 00:33:43,000 --> 00:33:46,140 На 16 градуса и 20 минути северна... 328 00:33:46,358 --> 00:33:48,989 Нещо смущава сондата. 329 00:33:49,321 --> 00:33:50,309 А? - Аз ще се заема. 330 00:33:50,760 --> 00:33:54,063 Кога я провери за последен път? - Преди 3 часа. 331 00:33:57,832 --> 00:34:01,218 Какво има, Ал? - Хей, момчета! Погледнете това! 332 00:34:06,500 --> 00:34:08,804 Червени водорасли. 333 00:34:09,564 --> 00:34:11,877 Не се връзва, не виреят в сладка вода. 334 00:34:12,137 --> 00:34:13,682 По-добре да взема проба. - Да... 335 00:34:30,266 --> 00:34:32,606 Всичко е наред, търсят бойци от племето туарези. 336 00:34:39,921 --> 00:34:42,807 Бамако, столицата на Мали. 337 00:35:03,028 --> 00:35:08,467 Добър апетит, генерале. Това е за Вас. 338 00:35:09,750 --> 00:35:11,278 Заповядай. 339 00:35:11,688 --> 00:35:13,083 Благодаря. 340 00:35:15,794 --> 00:35:18,394 Принадлежали са на генерал Маяна. 341 00:35:21,035 --> 00:35:24,638 И един от тях е убил граф Васоле? 342 00:35:25,338 --> 00:35:28,188 Не е ли очарователно? 343 00:35:28,777 --> 00:35:33,386 Ще впечатли местните. Какво искаш? 344 00:35:33,546 --> 00:35:38,304 Спомняте ли си лекарите, за които ви говорих? 345 00:35:38,467 --> 00:35:42,094 Страхувам се, че вече са в Мали. - Възникна проблем. 346 00:35:44,177 --> 00:35:46,529 Мислех, че твоя човек ще се погрижи за тях в Лагос? 347 00:35:46,703 --> 00:35:48,894 А сега този проблем е мой. 348 00:35:52,786 --> 00:35:57,766 И още нещо, генерале. Ако мога така да се изразя, малко съм разтревожен, 349 00:35:59,828 --> 00:36:03,193 че вашата политика на изолация започва да губи ефективността си. 350 00:36:03,369 --> 00:36:07,859 Защо? Защото пет шест бегълци от Мали са намерили смъртта си? 351 00:36:08,002 --> 00:36:11,237 Болестта се разпространява бързо. - За щастие и бързо убива. 352 00:36:13,259 --> 00:36:17,854 Генерале, трябва да контролирате движението на населението си. 353 00:36:18,144 --> 00:36:22,357 Какво? Да не се опитваш да ме учиш как да управлявам страната си? 354 00:36:22,519 --> 00:36:27,617 Ти си гледай своята работа. Аз ще се грижа за моята. 355 00:36:27,806 --> 00:36:29,231 Разбира се. 356 00:36:30,608 --> 00:36:34,342 Река? Ръка? Радио? - Не... 357 00:36:34,607 --> 00:36:37,704 Радар? - Руди! 358 00:36:37,990 --> 00:36:41,434 Това ли е? - Точно така. Давай пак. 359 00:36:41,837 --> 00:36:45,055 Виждам, виждам... 360 00:36:46,015 --> 00:36:47,438 Момчета! 361 00:36:49,840 --> 00:36:51,118 Имаме си компания. 362 00:36:51,525 --> 00:36:53,252 Аз ще го вдигна. 363 00:36:53,641 --> 00:36:56,820 Нарушавате границите на Мали! 364 00:36:56,991 --> 00:37:00,661 Здравейте, обажда се Ал Джиордино. 365 00:37:00,851 --> 00:37:03,669 Ал, Сандекър е. Предполагам, че сте на път към дома с моята лодка. 366 00:37:03,828 --> 00:37:05,372 За теб е. 367 00:37:05,532 --> 00:37:08,311 Казвай какво става с вас? Чакаме ви вече... 368 00:37:08,501 --> 00:37:11,238 Чакай малко, имам друг разговор... 369 00:37:11,664 --> 00:37:13,662 Не ми прилича на рутинна проверка. 370 00:37:18,482 --> 00:37:21,063 Търсим лекарката! Къде е жената? 371 00:37:21,212 --> 00:37:22,957 Съжалявам, не говоря английски. 372 00:37:23,118 --> 00:37:25,316 А сега на какъв език говориш? 373 00:37:25,462 --> 00:37:28,277 Знам само как се казва на английски: "Не говоря английски!". 374 00:37:30,410 --> 00:37:32,901 Ал? - Аха! Ей сега! 375 00:37:33,342 --> 00:37:36,807 Спрете мотора! 376 00:37:39,246 --> 00:37:40,760 Шапката ми! 377 00:37:46,300 --> 00:37:49,042 Хвани шапката ми! - Съжалявам! Замина! 378 00:37:49,269 --> 00:37:51,086 Това беше любимата ми шапка! 379 00:38:03,678 --> 00:38:05,228 Добре ли си? 380 00:38:05,444 --> 00:38:07,153 Да. - Къде е Дърк? 381 00:38:07,409 --> 00:38:09,309 Мисля, че е ето там... 382 00:38:20,421 --> 00:38:21,500 Дръж се! 383 00:38:55,763 --> 00:38:57,462 Дърк! 384 00:39:05,598 --> 00:39:09,330 Ще се доближа! Ти скочи на носа! 385 00:39:09,551 --> 00:39:12,286 Искаш да скоча? - Да, на носа на лодката! 386 00:39:12,400 --> 00:39:14,414 Разбра ли ме? - Без майтап? 387 00:39:23,291 --> 00:39:24,299 Ал! - Какво? 388 00:39:28,507 --> 00:39:30,718 Ето! Вземи сигналния пистолет! - Да сигнализирам за помощ ли? 389 00:39:30,853 --> 00:39:32,002 Не! Стреляй по тях! 390 00:39:40,778 --> 00:39:42,203 Ей! - Извинявай! 391 00:39:46,130 --> 00:39:47,674 По-близо! 392 00:39:54,136 --> 00:39:55,561 О, да! 393 00:40:16,082 --> 00:40:18,005 Ей, за т'ва ти говоря! 394 00:40:45,994 --> 00:40:48,799 Добре ли си? - На косъм беше. 395 00:40:49,153 --> 00:40:50,866 Ти как си? 396 00:40:51,031 --> 00:40:53,690 Готов за гмуркане! - Ставаме двама. 397 00:40:53,885 --> 00:40:56,408 Руди!? - Застрелях един с ракетен пистолет. 398 00:40:56,565 --> 00:40:58,367 Какви ги говориш? 399 00:40:59,174 --> 00:41:02,104 Застрелял си някого с ракетен пистолет? 400 00:41:10,085 --> 00:41:10,954 Руди? 401 00:41:23,958 --> 00:41:26,007 Ей, внимавайте с лодката ми! 402 00:41:26,958 --> 00:41:30,389 Втори двигател е извън строя! Какво ще правим? 403 00:41:32,478 --> 00:41:35,362 Май трябва да разиграем ситуацията от Панама. 404 00:41:35,517 --> 00:41:37,371 Панама!?! 405 00:41:37,644 --> 00:41:38,940 Панама? 406 00:41:39,157 --> 00:41:40,806 Сигурен ли си? 407 00:41:41,010 --> 00:41:42,018 Да! 408 00:41:42,468 --> 00:41:44,792 Ей, някой да вдигне... Те не ми обръщат внимание! 409 00:41:45,013 --> 00:41:47,718 Всички ме пренебрегват! Вдигни телефона! 410 00:41:47,871 --> 00:41:50,307 Правим като в Панама! - Каква Панама? 411 00:41:50,357 --> 00:41:52,660 Моряшки термин! - Не знаех, че си бил в Панама. 412 00:41:52,871 --> 00:41:55,762 Това проработи в Никарагуа! - Тогава защо Панама? 413 00:41:55,807 --> 00:41:57,505 Защото бяхме в Панама! 414 00:41:57,677 --> 00:41:59,182 "Никаква Панама!" 415 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 Какво търсиш? 416 00:42:14,366 --> 00:42:16,914 Ал, нищо не разбирам! 417 00:42:24,465 --> 00:42:26,071 Готов ли си, Ал? 418 00:42:26,755 --> 00:42:28,455 Върви и помогни на Дърк? - Какво е това? 419 00:42:28,647 --> 00:42:30,044 Върви ти казвам! 420 00:42:30,656 --> 00:42:31,546 Залегни! 421 00:42:34,843 --> 00:42:36,400 Отвори капака на двигателя! 422 00:42:38,175 --> 00:42:41,452 Давай, Ал! 423 00:42:42,263 --> 00:42:45,152 Готово! 424 00:42:47,036 --> 00:42:48,619 Запали ги! 425 00:42:49,099 --> 00:42:51,432 Тези не са ли на адмирала? - Да, запали ги! 426 00:43:00,718 --> 00:43:02,188 Какво по... 427 00:43:03,344 --> 00:43:05,200 Когато си готов, Ал! - Хайде по-живо! 428 00:43:05,387 --> 00:43:06,940 Какво правим? 429 00:43:07,320 --> 00:43:09,769 Не мисля, че трябва да правим това! - Добре, пускай! 430 00:43:10,274 --> 00:43:11,261 Готово! 431 00:43:12,366 --> 00:43:13,899 Дръжте се! 432 00:43:20,033 --> 00:43:21,092 Ал! 433 00:43:29,816 --> 00:43:30,894 Не съм си сложил спасителна жилетка! 434 00:43:49,645 --> 00:43:50,659 Мамка му! 435 00:43:51,274 --> 00:43:53,116 Направиха като в Панама! 436 00:43:53,704 --> 00:43:55,273 Шибаната Панама! 437 00:43:55,716 --> 00:43:57,640 Жестоко! 438 00:43:58,081 --> 00:44:00,263 Така ли беше и първия път? 439 00:44:00,416 --> 00:44:03,479 Първия път не се получи. 440 00:44:05,569 --> 00:44:08,346 Загубих си шапката. - Пак ли? 441 00:44:20,469 --> 00:44:24,986 Сандекър, направо ще откачи като разбере, че си загубил сателитния телефон. 442 00:44:25,081 --> 00:44:27,789 Само гледай какво ще стане Руди като му каже, какво е станало с лодката. 443 00:44:28,017 --> 00:44:30,704 Ей, защо аз? - Защото ние няма да се върнем. 444 00:44:31,044 --> 00:44:33,185 Нали така, Дърк? - Не. Отиваме в Аселар. 445 00:44:33,363 --> 00:44:36,287 Няма ли да търсим "Тексас"? - Броненосецът малко ще почака. 446 00:44:36,383 --> 00:44:39,382 Войниците не търсеха нас. Търсеха докторите. 447 00:44:39,528 --> 00:44:42,549 Имам чувството, че за каквото и да ги гонят, работата е сериозна. 448 00:44:42,715 --> 00:44:45,072 Да трябва да ги изпреварим. - Аз идвам с вас, момчета. 449 00:44:45,207 --> 00:44:47,900 Не, ти трябва да кажеш на Сандекър. - Чакайте малко, как ще мина границата? 450 00:44:48,064 --> 00:44:51,093 Не съм подготвен за това. - Считай това за подготовка, Руди. 451 00:44:51,251 --> 00:44:53,510 Ще успееш. Лесно е. 452 00:44:53,714 --> 00:44:57,241 Виж Руди, трябва да тръгваш. Границата не е далеч. 453 00:45:00,434 --> 00:45:02,369 Помниш ли като бяхме в Мароко? 454 00:45:02,520 --> 00:45:06,187 А да, накара ме да яздя проклетата камила! 455 00:45:06,527 --> 00:45:08,019 И тя ме ухапа по задника! 456 00:45:08,185 --> 00:45:09,780 Точно така. 457 00:45:10,034 --> 00:45:11,640 Какво? 458 00:45:21,335 --> 00:45:23,094 Каква е тайната на тези пущини! 459 00:45:23,248 --> 00:45:25,861 Увий го около главата си. 460 00:45:26,482 --> 00:45:28,458 От кой край? Този ли? 461 00:45:31,697 --> 00:45:35,698 Само се развива! - Малка ти е главата. 462 00:45:35,949 --> 00:45:39,743 Не мисля. Достатъчно голяма си е. 463 00:46:10,746 --> 00:46:13,921 Световна Здравна Организация. Ехо! 464 00:46:14,753 --> 00:46:16,261 Има ли някой тук? 465 00:46:22,774 --> 00:46:23,621 Франк! 466 00:46:24,705 --> 00:46:26,030 Погледни тук! 467 00:46:41,021 --> 00:46:42,307 Има ли някой? 468 00:46:48,750 --> 00:46:50,244 Ехо? 469 00:46:54,556 --> 00:46:55,310 Ехо? 470 00:47:10,742 --> 00:47:11,830 Мили Боже! 471 00:48:25,953 --> 00:48:27,777 Кладенецът е засипан скоро. 472 00:48:27,936 --> 00:48:31,171 Мисля, че хората са разбрали, че водата е заразна. 473 00:48:31,388 --> 00:48:33,618 И все пак ти казвам: Не слизай долу! 474 00:48:33,799 --> 00:48:36,128 Омар, ти не би слязъл в кладенеца, нали? 475 00:48:36,299 --> 00:48:39,282 Няма проблем! Слиза долу! - Франк, ще се оправя. 476 00:48:53,473 --> 00:48:55,295 Добре, давай така. 477 00:48:57,057 --> 00:48:58,427 Отпусни въжето. 478 00:49:02,328 --> 00:49:04,280 Внимавай, моля те. 479 00:49:05,056 --> 00:49:06,295 Не бързай. Полека. 480 00:49:07,283 --> 00:49:09,720 Ева! Дръж се! 481 00:49:09,997 --> 00:49:12,527 Ева, хванахме те! 482 00:49:12,880 --> 00:49:14,105 Държиш ли? - Да. 483 00:49:14,335 --> 00:49:16,522 Ще те издърпам! - Не, добре съм! 484 00:49:16,790 --> 00:49:19,481 Отпусни още въже! 485 00:49:26,701 --> 00:49:28,210 Готово! Стигнах! 486 00:49:41,549 --> 00:49:43,240 Намерих вода! - Страхотно. 487 00:49:43,387 --> 00:49:45,282 Кажи като си готова да те извадим от там. 488 00:49:45,617 --> 00:49:49,107 Хей, май си имаме компания. 489 00:49:50,511 --> 00:49:52,486 Стой там. Ей сега се връщам. 490 00:49:53,477 --> 00:49:56,049 Здравейте ние сме от СЗО... 491 00:50:03,976 --> 00:50:06,648 Моля ви, не ме убивайте! 492 00:50:32,984 --> 00:50:36,906 Чу ли това? 493 00:50:56,734 --> 00:50:59,298 Това ли са всички? - Да, сър! 494 00:51:00,650 --> 00:51:03,960 Ние сме представители на ООН... 495 00:51:09,390 --> 00:51:10,795 Къде е колегата ти? 496 00:51:12,294 --> 00:51:16,661 Не, имам предвид жената. 497 00:51:18,420 --> 00:51:22,013 Тя не дойде с нас. Разболя се. 498 00:51:23,438 --> 00:51:27,957 Този пистолет е принадлежал на генерал Хенри Уоткинс. 499 00:51:28,149 --> 00:51:31,554 55 калибър. Направо те разглобява. 500 00:51:31,695 --> 00:51:34,214 Пет патрона. 501 00:51:34,463 --> 00:51:39,291 Поръчах си ги от "Холанд & Холанд" в Лондон. 502 00:51:41,144 --> 00:51:44,691 27 лири парчето. 503 00:51:46,888 --> 00:51:48,944 Можеше да намериш по добро приложение на парите си. 504 00:51:50,608 --> 00:51:52,486 Да се пребориш с чумата например. 505 00:52:07,365 --> 00:52:09,316 Ще ти дам един съвет. 506 00:52:09,518 --> 00:52:13,098 Кажи ми къде е д-р Рохас. 507 00:52:13,326 --> 00:52:15,167 Тя не е тук. 508 00:52:16,730 --> 00:52:19,868 Ще се появи от някъде. 509 00:52:30,336 --> 00:52:33,497 Постарайте се да изглежда все едно е работа на туарезите. 510 00:52:35,433 --> 00:52:37,762 И намерете жената! - Да, сър! 511 00:52:39,135 --> 00:52:40,367 Тя е някъде тук... 512 00:53:48,412 --> 00:53:50,451 Пусни един, два изстрела за всеки случай. 513 00:54:49,312 --> 00:54:51,042 Ал! Помогни ми! 514 00:55:54,245 --> 00:55:55,380 Ева! 515 00:56:00,266 --> 00:56:01,931 Ела, добре ли си? 516 00:56:04,559 --> 00:56:05,824 Да изчезваме от тук! 517 00:56:07,535 --> 00:56:09,332 Чакай! 518 00:56:10,819 --> 00:56:12,293 Франк! 519 00:56:19,220 --> 00:56:21,212 Да се махаме от тук! 520 00:56:43,564 --> 00:56:45,451 Сега сме в земите на туарезите. 521 00:56:46,765 --> 00:56:50,166 Ще пътуваме 3 часа на север, докато стигнем равнините. 522 00:56:50,484 --> 00:56:54,014 От там ще стигнем лесно до алжирската граница. 523 00:56:55,929 --> 00:56:57,136 Извинете. Ева... 524 00:57:01,053 --> 00:57:02,900 Ева! 525 00:57:05,788 --> 00:57:08,561 Отървахме се! 526 00:57:14,808 --> 00:57:18,899 Петима души застреляни хладнокръвно. 527 00:57:19,051 --> 00:57:21,361 Какво мислиш за това? - Не е моя работа! 528 00:57:21,672 --> 00:57:23,824 Не, не. Сядай, сядай. 529 00:57:23,978 --> 00:57:26,289 Ти си много смел човек. 530 00:57:26,458 --> 00:57:30,344 Единствения оцелял. Идва чак от Асеба, за да ме извести. 531 00:57:30,493 --> 00:57:34,070 Много похвално. - Устроили им класическа засада. 532 00:57:34,222 --> 00:57:36,797 Какво мислиш? - Твърде вероятно. 533 00:57:36,985 --> 00:57:38,798 Има обаче един проблем. Нямало е никакви туарези. 534 00:57:55,701 --> 00:57:59,378 Защо не ми каза, че лекарите са имали американска военна поддръжка? 535 00:57:59,565 --> 00:58:00,751 Защото не са. 536 00:58:00,887 --> 00:58:03,525 Двама невъоръжени мъже убиват петима войници! 537 00:58:03,782 --> 00:58:06,118 Това не са аматьори! 538 00:58:06,309 --> 00:58:09,474 Били са същите, които потопиха катерите ми! 539 00:58:09,644 --> 00:58:12,905 Те са ловци на съкровища, генерале. 540 00:58:13,078 --> 00:58:16,783 Не са командоси. - Не ги подценявай! 541 00:58:16,941 --> 00:58:19,544 Бъди нащрек! И ако ги намериш, 542 00:58:19,736 --> 00:58:21,669 доведи ми ги! 543 00:58:48,514 --> 00:58:49,724 Какво има? 544 00:58:54,156 --> 00:58:57,445 Излезте от джипа с вдигнати ръце. 545 00:58:57,820 --> 00:58:59,644 Не правете резки движения! 546 00:59:21,900 --> 00:59:23,233 Какво? 547 00:59:35,180 --> 00:59:37,432 На 3 часа! 548 01:00:04,610 --> 01:00:06,015 Туарези! 549 01:00:07,150 --> 01:00:09,293 Здравейте! Как сте? 550 01:00:50,063 --> 01:00:52,115 Уха! Видя ли това? Ей, по-спокойно! 551 01:01:12,665 --> 01:01:15,718 Кои сте вие? Какво търсите тук? 552 01:01:17,485 --> 01:01:19,420 Ние сме врагове на Казим. 553 01:01:20,999 --> 01:01:22,430 Американец ли си? 554 01:01:25,549 --> 01:01:26,957 ЦРУ? 555 01:01:34,888 --> 01:01:37,066 Аз съм лекар от СЗО. 556 01:01:37,507 --> 01:01:40,941 Търся източника на едно заболяване. 557 01:01:49,219 --> 01:01:51,040 Елате с мен. 558 01:02:00,653 --> 01:02:03,053 Това заболяване ли търсите? 559 01:02:07,936 --> 01:02:09,063 Да, така мисля. 560 01:02:16,252 --> 01:02:19,368 Хей, ела тук! 561 01:02:47,879 --> 01:02:51,089 Не е чума! - Какво? 562 01:02:51,254 --> 01:02:52,926 Не е чума, отрова е! 563 01:02:53,076 --> 01:02:57,935 В реката има токсини, които отравят хората. 564 01:02:59,926 --> 01:03:01,303 Можеш ли да ги излекуваш? 565 01:03:02,104 --> 01:03:04,317 Не. 566 01:03:04,352 --> 01:03:06,531 Лагос, Нигерия. 567 01:03:07,225 --> 01:03:09,696 Адмирале, какво мога да направя за вас? - Искам новини от Мали. 568 01:03:10,007 --> 01:03:13,375 Хубава страна. - О, я ме целуни отзад! 569 01:03:13,800 --> 01:03:18,719 Подочух, че няколко американски момчета са загазили нагоре по реката. 570 01:03:20,972 --> 01:03:24,659 Агенцията има ли хора там? - Не, извън правомощията ни е. 571 01:03:25,057 --> 01:03:27,722 Карл, трябва да извадя момчетата си от там! 572 01:03:27,925 --> 01:03:32,402 Виж какво, като са решили да отидат там, проблема си е техен. 573 01:03:32,731 --> 01:03:35,408 Не е проблем на компанията. 574 01:03:35,691 --> 01:03:39,517 Не моля компанията за помощ. - Май съвсем си се побъркал! 575 01:03:39,784 --> 01:03:44,717 Какво да не искаш да проваля цялата си кариера заради нечия лудост? 576 01:03:45,023 --> 01:03:47,285 Е, след като поставяш така въпроса... 577 01:03:47,607 --> 01:03:48,981 да, искам. 578 01:03:49,131 --> 01:03:51,154 Не, не искаш! И аз няма да го направя! 579 01:03:51,322 --> 01:03:54,185 Няма да го направя! 580 01:03:56,271 --> 01:03:59,495 27 октомври 1982 г. 581 01:04:01,650 --> 01:04:04,020 Знаех си, че ще ми напомниш тази дата. - Е, напомних ти я. 582 01:04:12,967 --> 01:04:16,041 Ако го направя, сме квит. - Звучи справедливо. 583 01:04:19,034 --> 01:04:20,654 Ще видя какво мога да направя. 584 01:04:22,335 --> 01:04:24,487 Винаги е удоволствие да се работи с теб, приятелю. 585 01:04:27,673 --> 01:04:32,429 Бензин, тежки метали, нитрати... В общи линии водата е отровена. 586 01:04:36,856 --> 01:04:38,243 Разбирам. 587 01:04:39,860 --> 01:04:42,307 Но хората на Казим, са по следите ви. 588 01:04:43,624 --> 01:04:46,215 Трябва да си вървите, утре, по изгрев слънце. 589 01:04:49,488 --> 01:04:54,531 Модибо! Ева намери същите отрови и във водите на Аселар. 590 01:04:54,788 --> 01:04:58,639 Това е на 450 километра от тук! - Африка е голяма, ще се намери място за нас. 591 01:04:59,065 --> 01:05:00,265 Модибо... 592 01:05:01,807 --> 01:05:03,843 Трябва да открием източника! 593 01:05:03,981 --> 01:05:07,905 Това е твоя задача. Моя дълг е да съм тук с хората си. 594 01:05:12,652 --> 01:05:14,649 Ще тръгнем призори. 595 01:05:15,829 --> 01:05:18,578 Видях, че хареса колата ми. 596 01:05:23,336 --> 01:05:26,274 Ролс Ройс от 1936 г. 597 01:05:27,306 --> 01:05:30,613 6 цилиндъра, 12 клапана... Знаеш ли, че в света има само шест? 598 01:05:32,701 --> 01:05:34,321 От къде я имаш? 599 01:05:35,229 --> 01:05:38,550 Взехме я на заем. От Казим. 600 01:05:51,024 --> 01:05:53,877 Ето така, показвам. Нов световен рекорд. 601 01:06:25,194 --> 01:06:26,723 Трябва да видиш нещо! 602 01:06:28,333 --> 01:06:29,911 След малко. - Тръгвай! 603 01:06:34,228 --> 01:06:36,539 Това "Тексас" - корабът, който търсиш, нали? 604 01:06:37,670 --> 01:06:39,151 По дяволите, така изглежда. 605 01:06:39,371 --> 01:06:43,815 И просто си седи по средата на пустинята. Хей, не купувам текила заради рисунка! 606 01:06:43,982 --> 01:06:48,204 Корабите на пустинята са камилите, а не бронираните бойни параходи! 607 01:06:48,367 --> 01:06:50,938 Не е възможно да са прекосили пустинята. 608 01:06:51,310 --> 01:06:55,656 В миналото тази пустиня е била плодородна долина и е имало реки навсякъде. 609 01:06:57,033 --> 01:06:59,807 Броненосецът е дошъл по тази река, 610 01:06:59,974 --> 01:07:03,593 спрял е при тази постройка... какво е това... крепост, замък? 611 01:07:03,765 --> 01:07:08,257 После климатът се е променил. Нивото на водата се е понижило и кораба е заседнал. 612 01:07:08,406 --> 01:07:11,997 Или е отплавал... - Или земята е изсъхнала, 613 01:07:12,164 --> 01:07:15,013 почвата се е превърнала в прах. Вятърът е навявал пясъците 614 01:07:15,343 --> 01:07:18,009 и корабът е бил погребан до ден днешен... 615 01:07:18,758 --> 01:07:21,662 Точно тук. До тази постройка. 616 01:07:21,892 --> 01:07:25,368 Чудесно. Значи трябва само да чакаме реката да придойде отново и... 617 01:07:25,530 --> 01:07:26,932 "Тексас" да се понесе по водата. 618 01:07:28,241 --> 01:07:30,882 Ето как се разпространяват! - Токсините? 619 01:07:31,199 --> 01:07:33,244 Какво, по някаква несъществуваща, пресъхнала река? 620 01:07:33,413 --> 01:07:36,542 Същата река, която е била на повърхността преди 150 години, 621 01:07:36,700 --> 01:07:41,199 все още съществува. Само че, под краката ни. 622 01:07:41,376 --> 01:07:45,197 Токсините се просмукват през почвата до подземната река. 623 01:07:45,377 --> 01:07:48,164 И се разпространяват чрез кладенците? - Именно. 624 01:07:48,844 --> 01:07:52,923 Значи, ако намерим твоя "Тексас", ще намерим и подземната река? 625 01:07:53,114 --> 01:07:56,973 А намерим ли реката, ще открием източника на токсините. 626 01:08:03,616 --> 01:08:05,048 Адмирале... - Не сега! 627 01:08:25,808 --> 01:08:26,895 Руди! 628 01:08:30,642 --> 01:08:33,152 Имам лоши новини за лодката ви! 629 01:08:53,419 --> 01:08:55,937 Според рисунката, това е мястото. 630 01:09:00,730 --> 01:09:04,420 Знаеш ли Ал, ако можехме да се върнем 150 години назад, 631 01:09:04,576 --> 01:09:06,230 сега щяхме да плуваме. 632 01:09:19,515 --> 01:09:24,754 Хей, срещал ли си съученик, когото не си виждал от гимназията? 633 01:09:25,483 --> 01:09:30,439 И той има някаква скапана работа, и жена, която не го обича и 3 деца... 634 01:09:32,305 --> 01:09:37,477 Искам да кажа, ако можеше да се върнеш назад и да му кажеш: 635 01:09:37,648 --> 01:09:40,622 "Ей Бо, не приемай тази работа, не се жени за тази проклетия!" 636 01:09:41,149 --> 01:09:45,401 Какво искаш да кажеш? - Ами в средата на пустинята сме... 637 01:09:45,525 --> 01:09:48,210 и търсим източника на речно замърсяване... 638 01:09:48,245 --> 01:09:52,719 За карта ползваме рисунка на броненосец от Гражданската война... 639 01:09:52,960 --> 01:09:54,555 който също е в пустинята. 640 01:09:54,762 --> 01:09:59,440 Не трябва ли да седнем и да обсъдим начина на взимане на решения? 641 01:09:59,959 --> 01:10:03,948 Не знам. За сега се получава. 642 01:10:22,600 --> 01:10:25,221 Хей Ал, дай да погледна през оптическия мерник. 643 01:10:27,226 --> 01:10:28,930 Какво е това? - Не знам. 644 01:10:35,402 --> 01:10:37,658 Прилича ми на слънчева електроцентрала. 645 01:10:37,803 --> 01:10:39,543 Странна работа... 646 01:10:40,255 --> 01:10:42,270 Има колекторна кула... 647 01:10:43,844 --> 01:10:46,796 Но няма жици, които да излизат от централата. 648 01:10:49,936 --> 01:10:54,621 "Масард Ентърпрайзис". - Ив Масард? 649 01:10:55,381 --> 01:10:57,444 Предполагам, има доста охрана. 650 01:11:05,303 --> 01:11:07,098 Я виж ти! 651 01:12:14,442 --> 01:12:17,026 Хайде, Ева! Скачай! 652 01:12:18,044 --> 01:12:20,309 Раз, два, три! 653 01:12:21,383 --> 01:12:23,432 Хванах те! 654 01:12:57,926 --> 01:12:59,583 Добре ли си? - Да. 655 01:12:59,771 --> 01:13:01,477 Добра работа, докторе! - Благодаря! 656 01:13:01,628 --> 01:13:03,189 Как се справяш, Ал? - Страхотно! 657 01:13:03,732 --> 01:13:05,200 Скачай в люка! 658 01:13:34,558 --> 01:13:37,070 Адмирале! - Не сега, Руди. Нямам време. 659 01:13:37,233 --> 01:13:40,351 Напротив сър, имате! 660 01:13:46,962 --> 01:13:49,277 Това не е възможно! 661 01:13:55,348 --> 01:13:58,614 "Жълт 5, на станция 3" 662 01:14:01,772 --> 01:14:06,256 "Започва процедура по разтоварване. Процедура по екстракция завършена." 663 01:14:14,106 --> 01:14:18,002 "Моля проверете сигурността на опаковките на всички продукти." 664 01:14:19,501 --> 01:14:21,578 Що за място е това? - Добър въпрос. 665 01:14:25,357 --> 01:14:28,272 Тези резервоари най-вероятно са пълни с токсични отпадъци. 666 01:14:28,467 --> 01:14:32,081 Вкарват ги в онази камера... 667 01:14:33,639 --> 01:14:35,367 и излизат от другата страна - празни. 668 01:14:37,770 --> 01:14:41,349 Използват слънчева енергия за да изпаряват токсините. 669 01:14:41,514 --> 01:14:44,154 Умно измислено. Изглежда чистичко. 670 01:14:44,573 --> 01:14:46,936 Ами ето тези резервоари? 671 01:15:31,187 --> 01:15:32,673 Здравей. Как си? 672 01:15:39,153 --> 01:15:40,638 Мили Боже! 673 01:15:45,282 --> 01:15:48,209 Е, май намерихме твоя източник. 674 01:16:12,453 --> 01:16:14,217 Това затворници ли са? 675 01:16:15,038 --> 01:16:19,211 Бунтовници, заловени при Модибо и обявени за мъртви. 676 01:16:19,490 --> 01:16:22,403 Този Масард започва ужасно да ме нервира. 677 01:16:22,558 --> 01:16:24,421 Трябва да извикаме кавалерията. 678 01:16:25,899 --> 01:16:27,090 Да вървим. 679 01:16:28,808 --> 01:16:32,219 Д-р Рохас, защо не си останахте в Лагос? 680 01:16:39,526 --> 01:16:44,710 Получих доклада ви. 681 01:16:47,890 --> 01:16:51,871 Според мен има проблем с водата. 682 01:16:52,074 --> 01:16:53,598 Прав ли съм? 683 01:16:54,296 --> 01:16:57,393 Водата на река Нигер е отровена. 684 01:16:57,761 --> 01:17:00,884 В момента замърсяването е в Мали, но се движи към нас. 685 01:17:01,082 --> 01:17:05,275 Движи се бързо. Ако не предприемем нещо, до седмица ще се излее в Атлантика. 686 01:17:05,619 --> 01:17:09,802 А когато се смеси със солена вода, 687 01:17:09,969 --> 01:17:11,708 катастрофата ще бъде ужасна. 688 01:17:12,185 --> 01:17:15,985 Нивото на кислород във водата ще спадне с 40 до 60%, 689 01:17:16,147 --> 01:17:17,871 всички растителни и животински видове ще загинат. 690 01:17:18,538 --> 01:17:22,211 Стигне ли до океана, след шест месеца ще стигне бреговете на Ню Йорк. 691 01:17:22,869 --> 01:17:25,096 И няма да можем да го спрем. 692 01:17:27,693 --> 01:17:29,675 Това ли е всичко? 693 01:17:36,671 --> 01:17:39,398 Имате ли потвърждение от независим източник? 694 01:17:39,550 --> 01:17:42,737 Защото, намесата в работите на африканска страна, 695 01:17:42,943 --> 01:17:46,674 е нещо, за което едва ли ще получа разрешение. 696 01:17:46,832 --> 01:17:49,283 Трябва да опитате. - Така, да видим какво мога да направя... 697 01:17:49,463 --> 01:17:55,265 Ще предам информацията на държавния департамент, те ще се заемат с това... 698 01:17:55,506 --> 01:17:56,931 Благодаря ви, господа. 699 01:18:26,413 --> 01:18:28,471 Къде сме по дяволите? 700 01:18:29,654 --> 01:18:31,027 Нямам представа. 701 01:18:32,403 --> 01:18:34,187 Къде е Ева? 702 01:18:34,475 --> 01:18:37,075 Двамата американци пътуват насам, генерале. 703 01:18:37,268 --> 01:18:42,198 Лекарката ли? Страхувам се, че се случи малък инцидент. 704 01:18:43,802 --> 01:18:48,403 Имаше престрелка, горката нямаше късмет... 705 01:18:48,576 --> 01:18:50,955 Тя е мъртва. 706 01:18:51,895 --> 01:18:54,759 Да, генерале. Съжалявам, аз... 707 01:19:02,111 --> 01:19:04,989 Знаете ли д-р Рохас, имате късмет, че съм такъв джентълмен. 708 01:19:10,545 --> 01:19:12,980 Кой друг знае, че сте тук? 709 01:19:18,986 --> 01:19:22,868 Това съоръжение е чудо на съвременната наука. 710 01:19:23,201 --> 01:19:24,686 Най-висши технологии. 711 01:19:24,881 --> 01:19:29,101 Слънчева енергия унищожава световните замърсители. 712 01:19:29,277 --> 01:19:30,678 Не е чак толкова лоша идея, нали? - Това е склад за токсични отпадъци! 713 01:19:30,713 --> 01:19:33,913 Просто е. Виждате ли, всяка нова технология има врагове. 714 01:19:34,157 --> 01:19:36,473 Да вземем пясъчните бури. Засипват огледалата. 715 01:19:36,641 --> 01:19:40,436 Производителността пада и отпадъците биват складирани под земята. 716 01:19:40,582 --> 01:19:45,255 Разработихме ново ламинарно покритие, което предпазва огледалата. 717 01:19:45,419 --> 01:19:50,109 С този нов подход проблемите ни остават в миналото. 718 01:19:50,250 --> 01:19:52,513 Отравяте системата от подземни води. 719 01:19:52,674 --> 01:19:55,485 Замърсяването се разпростира из западна Африка. 720 01:19:57,033 --> 01:20:00,228 Грешите. Това е невъзможно. 721 01:20:04,113 --> 01:20:08,409 Кой друг знае, че сте тук? - Правителството на Нигерия. 722 01:20:09,019 --> 01:20:10,910 СЗО. 723 01:20:15,884 --> 01:20:17,841 Никой не знае, че сте тук, нали? 724 01:20:31,077 --> 01:20:32,286 Какво правиш? 725 01:20:36,138 --> 01:20:37,646 Ясно! 726 01:20:38,624 --> 01:20:39,327 Лягай долу! 727 01:20:42,417 --> 01:20:43,936 Ставай! 728 01:20:54,385 --> 01:20:55,335 Успя ли? 729 01:21:07,769 --> 01:21:09,456 Раз, два, три! 730 01:21:17,830 --> 01:21:21,320 Чакай! Движим се твърде бързо! - Виждам! 731 01:21:51,056 --> 01:21:53,212 Това не сме го правили. 732 01:21:54,687 --> 01:21:57,223 Е, сега сме свободни. 733 01:22:19,713 --> 01:22:24,294 Американците са избягали. Изгубили са ги в пустинята. 734 01:22:24,515 --> 01:22:28,161 Кажи ми, че докторката е мъртва. 735 01:22:28,426 --> 01:22:29,667 Да, да. 736 01:22:29,835 --> 01:22:32,117 Много жалко, биваше си я. 737 01:22:32,332 --> 01:22:35,563 Генерале, трябва да спрем извозването на отпадъци за известно време. 738 01:22:35,810 --> 01:22:37,194 Глупости. 739 01:22:37,344 --> 01:22:40,769 Всички граници са затворени. Заразените са под карантина или мъртви. 740 01:22:40,925 --> 01:22:44,635 Не хвърлям всички сили за да губя от печалбата си. 741 01:22:44,806 --> 01:22:48,226 Да, но имам причина да вярвам, че токсините са заразили река Нигер! 742 01:22:48,361 --> 01:22:51,427 Значи проблема вече не е наш. 743 01:22:51,513 --> 01:22:53,539 Скоро някой друг ще открие това, което откриха американците! 744 01:22:53,704 --> 01:22:56,780 Добре, както искаш. Затвори фабриката. 745 01:22:56,943 --> 01:23:00,426 Но ще продължиш да ми плащаш. 746 01:23:00,627 --> 01:23:02,639 Разбрахме ли се? 747 01:23:03,908 --> 01:23:08,597 Не се тревожи. Тук е Африка. На никой не му пука за Африка. 748 01:23:12,607 --> 01:23:14,580 Снимката е направена преди 24 часа. 749 01:23:14,807 --> 01:23:19,813 Обичаме да държим Казим под око. 750 01:23:20,083 --> 01:23:22,700 Тази е направена преди 4 часа. 751 01:23:22,916 --> 01:23:25,071 Показва придвижване на танковете на север през пустинята. 752 01:23:25,224 --> 01:23:29,371 Предполагам, а и разузнаването е на това мнение, 753 01:23:29,539 --> 01:23:32,603 че търсят твоите момчета. - Значи трябва да ги открием първи. 754 01:23:32,822 --> 01:23:36,886 Ако не са вече мъртви. Вчера са ги засекли в село на туарезите. 755 01:23:37,134 --> 01:23:39,163 На около 20 мили северозападно от Гао. 756 01:23:39,582 --> 01:23:43,173 Но това е в обсега ни. Можеш да пратиш хеликоптери. 757 01:23:43,328 --> 01:23:46,106 Може да летят през нощта. - Момчетата ти вече не са там. 758 01:23:46,320 --> 01:23:48,562 Къде са? Накъде са тръгнали? - Според получените сведения... 759 01:23:50,819 --> 01:23:52,364 и представа си нямам. 760 01:25:11,773 --> 01:25:14,413 Дърк! - Да, да, виждам. 761 01:25:21,185 --> 01:25:24,352 Това не се вижда всеки ден. 762 01:25:37,241 --> 01:25:40,572 Това е дар от Бога. 763 01:25:40,778 --> 01:25:45,759 Не искам да ти развалям удоволствието, но не мисля че можем да поправим това нещо. 764 01:26:16,713 --> 01:26:18,924 Не е ли страхотно! 765 01:26:24,827 --> 01:26:27,369 Още наляво, Ал! 766 01:26:29,688 --> 01:26:33,805 Точно така! Хванахме вятъра! 767 01:26:55,173 --> 01:26:56,787 Ало? - Адмирале? 768 01:26:56,961 --> 01:27:01,349 Как я караш? - За Бога! Къде сте, по дяволите? 769 01:27:01,413 --> 01:27:04,978 Хубав въпрос. Слушай имам лоши новини. 770 01:27:05,187 --> 01:27:09,913 Приятелчето ти Ив Масард трови река Нигер с токсични отпадъци. 771 01:27:10,138 --> 01:27:12,902 Масард? - Да, мисля че държи Ева във фабриката си. 772 01:27:13,124 --> 01:27:16,412 Която, ако имаме късмет ще бъде следващата ни спирка. 773 01:27:16,534 --> 01:27:19,798 Имам нещо за вас. Руди изследва пробата 774 01:27:19,962 --> 01:27:23,488 и ако замърсяването не бъде спряно веднага, ще достигне до океана. 775 01:27:23,647 --> 01:27:27,273 Ако това се случи, ще имаме атлантическа версия на Чернобил. 776 01:27:27,461 --> 01:27:29,331 Има и още нещо. 777 01:27:29,493 --> 01:27:33,133 Казим е мобилизирал войските си и се придвижва през пустинята. 778 01:27:33,370 --> 01:27:35,581 Ще имаме нужда от помощ, адмирале. 779 01:27:35,733 --> 01:27:37,822 Няма да получите такава. Поне не толкова бързо. 780 01:27:38,080 --> 01:27:40,416 Опитвам се да размърдам задниците на бюрократите в столицата. 781 01:27:45,156 --> 01:27:46,504 Дърк. - Да? 782 01:27:46,648 --> 01:27:48,653 Нямам право да искам това от вас, момчета. 783 01:27:48,811 --> 01:27:50,642 Това му е хубавото, сър. 784 01:27:50,844 --> 01:27:53,106 Не ти се налага да го правиш. 785 01:28:06,713 --> 01:28:09,234 Няма време, Модибо. 786 01:28:09,684 --> 01:28:12,246 Сега е времето да поставиш Казим на мястото му. 787 01:28:12,749 --> 01:28:15,315 Имаме само леки стрелкови оръжия. 788 01:28:15,481 --> 01:28:18,485 Няма да помогнат срещу бетон и артилерия. 789 01:28:18,659 --> 01:28:22,741 Вашата сила в във вашия брой. Ще атакуваме когато не ни очакват. 790 01:28:22,893 --> 01:28:23,791 Трябва да опитаме. 791 01:28:23,960 --> 01:28:27,795 Знаеш ли колко животи е дал народа ми в борбата с Казим? 792 01:28:27,951 --> 01:28:30,299 Ами бедността и болестите? - Тогава ела с нас. 793 01:28:30,457 --> 01:28:33,112 Нека довършим започнатото. 794 01:28:35,683 --> 01:28:39,135 Не мога да си позволя хората ми да бъдат избити до крак при една фронтална атака. 795 01:28:39,320 --> 01:28:42,541 Не можем да тръгнем с теб. 796 01:28:42,813 --> 01:28:44,193 Разбирам. 797 01:28:46,311 --> 01:28:48,516 Имам още една идея. 798 01:28:53,313 --> 01:28:55,517 Ще ми дадеш ли колата си на заем? 799 01:29:25,713 --> 01:29:27,991 Вързахте се, а? 800 01:29:29,853 --> 01:29:31,257 Здрасти. Как сте? 801 01:29:40,713 --> 01:29:43,127 Доведи лекарката! 802 01:29:48,746 --> 01:29:50,249 Продължавай напред. Давай! 803 01:29:56,209 --> 01:29:58,731 Къде са всички? - Да не свириш отбой? 804 01:29:58,912 --> 01:30:00,524 Не. 805 01:30:02,516 --> 01:30:05,563 Нещо не е наред, Ал. Мястото е напълно изоставено. 806 01:30:24,863 --> 01:30:26,113 Няма никой в къщи. 807 01:30:26,280 --> 01:30:30,271 Ал? Какво щеше да направиш, ако всеки момент щяха да те разобличат 808 01:30:30,424 --> 01:30:32,835 като най-крупния замърсител на околната среда в света? 809 01:30:32,880 --> 01:30:34,873 Не знам... да се кандидатирам за президент? 810 01:30:35,043 --> 01:30:38,000 Нямаше ли да се покриеш? - Да, точно така. 811 01:30:38,292 --> 01:30:42,788 Как? Как се скриват 50 тона токсични отпадъци? 812 01:30:44,870 --> 01:30:46,497 Не ги криеш. 813 01:30:46,938 --> 01:30:49,789 Взривяваш мястото, Ал. 814 01:30:50,014 --> 01:30:53,413 Не е много дискретно. - Той ще направи точно това. 815 01:30:54,068 --> 01:30:57,984 Затова е изоставено. Ще изглежда като производствена авария. Ще отърве кожата. 816 01:30:58,137 --> 01:30:59,612 Добра идея. - Не чак толкова. 817 01:30:59,781 --> 01:31:04,598 Токсините ще останат погребани под земята и не биха могли да бъдат извадени. 818 01:31:05,924 --> 01:31:09,400 За да унищожиш това място ти трябва армейска бойна техника, 819 01:31:09,555 --> 01:31:11,346 която за бъде взривена едновременно. 820 01:31:11,498 --> 01:31:13,210 Няма да прилича на авария. 821 01:31:13,385 --> 01:31:16,613 Освен ако... устройство, поставено в центъра на фабриката, 822 01:31:16,811 --> 01:31:19,333 превърне цялата и запасна енергия във огромен взрив. 823 01:31:19,483 --> 01:31:21,420 Тогава ще прилича на авария. - Да. 824 01:31:21,580 --> 01:31:23,257 Трябва да намерим тази бомба. 825 01:31:23,378 --> 01:31:25,624 Аз ще намеря бомбата, ти намери момичето. 826 01:31:25,820 --> 01:31:27,166 Дадено. 827 01:31:47,913 --> 01:31:50,271 Намерих те. Сложили са я в някой от резервоарите. 828 01:32:26,364 --> 01:32:28,627 Влизай! Трябва да излитаме веднага! 829 01:32:29,284 --> 01:32:30,431 Давай, потегляй! 830 01:32:42,463 --> 01:32:44,713 Ето къде си бил! Не мърдай! 831 01:32:48,539 --> 01:32:50,240 Назад! Назад! 832 01:32:50,424 --> 01:32:51,689 Мърдай! - Спокойно. 833 01:32:51,713 --> 01:32:55,932 Извинете г-н Пит, не е това, което изглежда. 834 01:32:56,080 --> 01:32:59,207 Изпускам ли нещо. Видях токсичните ти отпадъци. 835 01:32:59,379 --> 01:33:03,088 Видях болните жени и деца на туарезите, мъртвите в Аселар. 836 01:33:03,290 --> 01:33:05,053 Изпускам ли нещо? 837 01:33:08,004 --> 01:33:10,963 Да се махаме от тук! Бързо! Не мърдай! 838 01:33:40,675 --> 01:33:42,257 Ева! 839 01:33:42,645 --> 01:33:45,099 Разкарай ни от тук! Ще избухне всеки момент! 840 01:34:01,562 --> 01:34:06,532 "Системата е активирана. Целия персонал да се придвижи към определените места." 841 01:34:40,279 --> 01:34:43,012 "Започвам позициониране на слънчевите панели." 842 01:35:42,070 --> 01:35:44,753 "Температурен праг над безопасната норма." 843 01:36:04,347 --> 01:36:05,164 Хайде, хайде! 844 01:36:49,641 --> 01:36:53,600 "Начало на процеса на изгаряне." 845 01:36:53,893 --> 01:36:58,831 "5, 4, 3, 2, 1..." 846 01:37:26,960 --> 01:37:28,931 "Внимание! Неизправност в системата!" 847 01:37:29,318 --> 01:37:31,310 "Започвам аварийно спиране на системата!" 848 01:37:31,749 --> 01:37:33,617 "Благодаря ви и приятен ден." 849 01:37:35,051 --> 01:37:36,821 Да се махаме от тук! Бързо! 850 01:37:43,114 --> 01:37:45,859 Колко пъти трябва да ти спасявам задника? 851 01:37:46,025 --> 01:37:48,379 В случай, че не си забелязал всъщност аз спасих твоя. 852 01:37:48,706 --> 01:37:50,636 Защо, в опасност ли бях? 853 01:37:50,780 --> 01:37:52,881 Не бях забелязал. Ела тук! 854 01:37:55,663 --> 01:37:56,668 Трябва да тръгваме. 855 01:38:10,607 --> 01:38:12,320 Хей, какъв е този костюм? 856 01:38:12,527 --> 01:38:15,490 Униформата ли? Идеята беше негова. 857 01:38:15,666 --> 01:38:19,502 Между другото имаме ли достатъчно бензин за този твой план? 858 01:38:19,720 --> 01:38:22,040 Не бъди такъв песимист, Ал. 859 01:38:41,713 --> 01:38:44,016 Заобикаля ни в гръб! 860 01:38:46,827 --> 01:38:49,055 Това е Казим! Сигурно си иска колата! 861 01:39:17,844 --> 01:39:21,976 Ал, взе ли от експлозивите на Масард? - Не можах да ги намеря. 862 01:39:22,542 --> 01:39:24,248 Ал! - Разбира се, че ги взех! 863 01:39:24,404 --> 01:39:27,429 Ева, надявам се, че не хвърляш като момиче! 864 01:39:40,513 --> 01:39:42,796 Настига ни! 865 01:39:52,359 --> 01:39:54,266 Ал! Имам нужда от врата! Веднага! 866 01:40:07,459 --> 01:40:09,172 Шапката ми! 867 01:40:10,625 --> 01:40:11,727 Мамка му! 868 01:40:20,333 --> 01:40:21,783 Така, ето какъв е плана! 869 01:40:21,944 --> 01:40:24,186 Ева, седни зад мен. 870 01:40:24,362 --> 01:40:27,388 Ал, дай и чантата с експлозивите! - Разбрано! 871 01:40:27,565 --> 01:40:29,262 Дръжте се! 872 01:40:35,569 --> 01:40:40,910 Ева, взимаш динамит и го хвърляш назад всеки път, когато ти кажа, разбра ли? 873 01:40:42,020 --> 01:40:46,206 Да! - Добре. 874 01:40:50,307 --> 01:40:51,307 Сега! 875 01:40:57,642 --> 01:40:58,771 Мърдай! Мърдай! 876 01:41:02,925 --> 01:41:04,795 Дърк, Трябва ни прикритие! - Работя по въпроса! 877 01:41:22,601 --> 01:41:24,060 О, Боже! 878 01:41:35,290 --> 01:41:36,844 Хайде! Да вървим! 879 01:41:51,513 --> 01:41:53,928 Ева, помагай да копаем! Бързо! 880 01:41:57,513 --> 01:41:59,915 Как си, Ал? - Прекрасно! 881 01:42:00,163 --> 01:42:02,178 Копайте по-бързо! 882 01:42:02,913 --> 01:42:05,212 Използвай автомата, Ал. 883 01:42:18,530 --> 01:42:22,129 Ал, видя ли допълнителни резервоари на хеликоптера? 884 01:42:22,306 --> 01:42:25,749 Не, не видях. - Значи му остават още 20-30 минути полет. 885 01:42:25,914 --> 01:42:31,161 Тези стени са дебели два фута, няма начин да ни уцели през тях. 886 01:42:31,425 --> 01:42:33,375 Ще стоим мирно и ще ги чакаме. 887 01:42:43,785 --> 01:42:47,311 Хей, Дърк? Би ли повторил отново? 888 01:42:47,513 --> 01:42:49,681 Използва бронебойни куршуми! 889 01:42:50,148 --> 01:42:53,679 Добре ли си? - Да. Добре съм. 890 01:43:08,508 --> 01:43:10,886 Ей, Ал? - Дърк, недей! 891 01:43:11,048 --> 01:43:13,510 Няма да стане! - Защо не? 892 01:43:13,723 --> 01:43:16,513 Защото е на 150 години! - Е, малко е старичко... 893 01:43:16,633 --> 01:43:18,566 Ще се взривим на парчета! 894 01:43:18,741 --> 01:43:20,764 Поне ще умрем красиво. - Много успокояващо! 895 01:43:20,823 --> 01:43:22,020 Отвори тази амбразура 896 01:43:22,180 --> 01:43:23,792 Ей, какво по-дяволите правите момчета? 897 01:43:27,713 --> 01:43:29,615 Трябва да изляза навън. - Аз ще отида! 898 01:43:41,713 --> 01:43:43,722 Южняшки боклук! 899 01:43:47,119 --> 01:43:48,911 Давай, Ал! 900 01:44:03,870 --> 01:44:05,142 Добре ли си? 901 01:44:05,913 --> 01:44:08,831 Следващия път е твой ред! - Защо се забави толкова? 902 01:44:08,887 --> 01:44:11,303 Какво? Спрях да изпия едно кафе! - Взе ли касова бележка? 903 01:44:11,454 --> 01:44:13,368 Разбира се, че взех! 904 01:44:13,442 --> 01:44:16,623 И знаеш ли какво? Търси си парите от Сандекър! 905 01:44:16,785 --> 01:44:17,922 Хей, вие! - Какво?! 906 01:44:21,611 --> 01:44:22,897 Страхотно. 907 01:44:23,934 --> 01:44:25,551 Сега вече я загазихме. 908 01:44:26,012 --> 01:44:27,654 Залегнете! 909 01:44:36,516 --> 01:44:39,719 Ако свалим Казим, войниците ще се предадат. Трябва да отрежем главата на змията. 910 01:44:40,060 --> 01:44:43,447 Ще ни трябва достатъчно мощен взрив. - Отивам за експлозивите. 911 01:44:43,806 --> 01:44:48,140 Ева, искам да намериш снаряд. Някаква кутия с ето този размер. 912 01:45:14,713 --> 01:45:18,181 Дърк, 50 метра! - Намерих! 913 01:45:19,303 --> 01:45:21,064 Много добре! Залегнете! 914 01:45:41,284 --> 01:45:43,970 Колко мостри казваш, че е направил Джеферсън? 915 01:45:46,913 --> 01:45:49,666 Да се оправим с тези и ще ги преброим. 916 01:45:50,951 --> 01:45:52,844 Броя до три и дърпаме. Готов ли си, Ал? 917 01:46:07,316 --> 01:46:08,861 Стана! 918 01:46:12,913 --> 01:46:15,544 Ъгъл от 30 градуса, Ал. 919 01:46:42,274 --> 01:46:44,736 Писна ми да ме стрелят! 920 01:46:44,951 --> 01:46:48,137 Задръжте позициите. Отцепете района. Искам да ги довърша! 921 01:47:34,431 --> 01:47:37,036 Приземявай се! 922 01:48:18,313 --> 01:48:21,002 Май утрепа змията... 923 01:48:21,913 --> 01:48:25,640 Няма начин това да е истина, нали? 924 01:49:41,412 --> 01:49:45,704 От наша гледна точка, стана добре. Запазихме фабриката... 925 01:49:46,158 --> 01:49:51,155 реката е спасена, а СЗО ще раздаде противоотрова по селата. 926 01:49:52,539 --> 01:49:56,047 Благодарение на изследванията на д-р Рохас. - По-добре късно отколкото никога. 927 01:49:56,248 --> 01:50:00,893 Именно. Значи вашата работа по "Тексас" напредва добре? 928 01:50:01,213 --> 01:50:05,559 Джиордино се грижи всичко да върви по план. 929 01:50:06,769 --> 01:50:11,731 Кажете, верни ли са слуховете за някакво американско злато на борда? 930 01:50:14,887 --> 01:50:17,506 Сериозно ли? Твърде хубаво щеше да е, за да е истина. 931 01:50:17,694 --> 01:50:20,766 Уверявам ви, няма никакво злато, собственост на САЩ. 932 01:50:22,367 --> 01:50:27,296 Адмирале, администрацията е впечатлена от вещината, с която водихте операцията. 933 01:50:28,891 --> 01:50:31,863 Те биха иска ли да ви... - Не, благодаря. 934 01:50:32,129 --> 01:50:35,339 Никога вече няма да работя за правителството. - Точно това казаха, че ще кажете. 935 01:50:36,999 --> 01:50:42,129 Вижте, предлагат пълно финансиране в замяна на някоя и друга операция за добрите. 936 01:50:42,271 --> 01:50:45,296 Кой решава кои са добрите? - Приемете само това, което искате. 937 01:50:48,489 --> 01:50:50,972 Имам нужда от нова яхта. - Дадено. 938 01:50:51,300 --> 01:50:55,093 Руди има нужда от нови компютри. - Не, не... - Дадено! 939 01:50:59,968 --> 01:51:02,094 И още нещо. 940 01:51:43,668 --> 01:51:47,081 Не е лошо. Ето че сме в Монтерей. 941 01:51:49,791 --> 01:51:51,925 Знаеш ли, мислех си... 942 01:51:52,486 --> 01:51:54,659 Онзи ден, там в пустинята... 943 01:51:54,992 --> 01:51:59,852 Коли, динамит, преследвани от хеликоптер... 944 01:52:01,737 --> 01:52:05,162 Исках да ти кажа нещо, но така и не ми се отдаде шанс. 945 01:52:05,879 --> 01:52:08,142 Какво е то? 946 01:52:11,122 --> 01:52:13,690 Наистина хвърляш като момиче. 947 01:52:56,862 --> 01:53:06,933 Превод и субтитри: St. Squiffy