1 00:00:03,060 --> 00:00:05,460 Досие в ЦРУ: Агент Сидни Бристоу. 2 00:00:05,530 --> 00:00:06,360 ОК, вътре съм. 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,370 Агент Бристоу работи под прикритие с баща си, Джак Бристоу. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,170 Той също е двоен агент на ЦРУ. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,330 Легни! 6 00:00:12,670 --> 00:00:14,730 Предполагам, че трябва да се научим да се доверяваме един на друг. 7 00:00:14,810 --> 00:00:17,280 Връзката на Бристоу в ЦРУ: Майкъл Вон. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,070 Моят ангел пазител. 9 00:00:19,150 --> 00:00:23,740 Настоящата и задача: Да проникне в SD-6 и да я унищожи. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,620 Секретна организация, занимаваща се с шпионаж, 11 00:00:26,690 --> 00:00:29,710 изнудване, продажба на оръжие. Представя се за клон на ЦРУ. 12 00:00:29,790 --> 00:00:32,660 SD-6 направи повече от $400 милиона само от продажба на оръжие. 13 00:00:32,730 --> 00:00:34,590 Директорът на SD-6 : Арвин Слоун. 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,390 Оцеляването на тази агенция изисква жертване 15 00:00:37,470 --> 00:00:38,830 на някои лични свободи... 16 00:00:38,900 --> 00:00:41,390 Не става дума само за отрязване на ръката на чудовището. 17 00:00:41,470 --> 00:00:43,230 Става дума за унищожаването му. 18 00:00:43,300 --> 00:00:46,540 Майката на Бристоу, бивш агент на руското разузнаване, 19 00:00:46,610 --> 00:00:49,200 в момента преминала в ЦРУ. 20 00:00:49,280 --> 00:00:50,900 Мамо? 21 00:00:50,980 --> 00:00:52,310 Информацията показва, 22 00:00:52,380 --> 00:00:55,210 че тя все още може да е враг на Съединените Щати. 23 00:00:56,420 --> 00:00:59,250 Истинската лоялност на майката на агент Бристоу 24 00:00:59,320 --> 00:01:01,250 остава неизяснена. 25 00:01:01,320 --> 00:01:03,050 Какво се случи в предишните епизоди на "Наречена още" 26 00:01:03,120 --> 00:01:06,790 Искам помощ да убедя Сидни да не контактува с майка си. 27 00:01:06,860 --> 00:01:07,790 Защо? 28 00:01:07,860 --> 00:01:11,320 Ирина Деревко е използвач социопат, 29 00:01:11,400 --> 00:01:13,890 която ще използва всички средства с дъщеря ми, 30 00:01:13,970 --> 00:01:15,230 за да получи, това което иска. 31 00:01:15,300 --> 00:01:18,930 Съжалявам, но нямам навик 32 00:01:19,010 --> 00:01:21,410 да помагам на баща да манипулира дъщеря си. 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 Независимо от това колко добри са намеренията му. 34 00:01:24,110 --> 00:01:27,140 Сарк търси музикална кутия, направена от Рамбалди. 35 00:01:27,220 --> 00:01:29,240 Кутията свири уникална мелодия. 36 00:01:29,320 --> 00:01:31,440 С мелодията се декодира едно уравнение. 37 00:01:31,520 --> 00:01:32,650 За какво? 38 00:01:32,720 --> 00:01:34,210 Нулева енергия. 39 00:01:35,990 --> 00:01:37,180 Внимавай. 40 00:01:37,260 --> 00:01:38,660 Ако пропаднеш под леда, 41 00:01:38,730 --> 00:01:40,460 той ще замръзне над теб за секунди. 42 00:01:44,930 --> 00:01:47,330 Купър! Отчитам четирима! 43 00:01:47,400 --> 00:01:50,800 Четири цели! Насочват се към входа! 44 00:01:52,240 --> 00:01:55,230 Новак! Те са под леда! 45 00:01:57,750 --> 00:01:59,510 Сидни, чуваш ли ме?! 46 00:01:59,580 --> 00:02:01,010 Чувам те. Какво има? 47 00:02:01,080 --> 00:02:03,810 Махай се от там! Сарк е тук! 48 00:03:56,900 --> 00:03:58,260 Сидни. 49 00:04:07,210 --> 00:04:09,940 Музикалната кутия за която беше изпратена. 50 00:04:10,010 --> 00:04:11,570 Сарк ли изчезна с нея? 51 00:04:11,650 --> 00:04:13,940 Да. 52 00:04:14,020 --> 00:04:16,950 Но след 500 години заровена в сибирските ледове, 53 00:04:17,020 --> 00:04:18,850 тя беше ръждясала. 54 00:04:18,920 --> 00:04:21,510 И на практика се разпадна в ръцете ми. 55 00:04:23,520 --> 00:04:25,360 Странно. 56 00:04:26,190 --> 00:04:27,130 Какво? 57 00:04:27,200 --> 00:04:28,590 Майло Рамбалди. 58 00:04:28,660 --> 00:04:32,690 Той е правил това. Много пъти. 59 00:04:32,770 --> 00:04:35,260 Да крие информация в произведения на изкуството. 60 00:04:35,340 --> 00:04:38,030 Часовникът, скулптурата. 61 00:04:39,540 --> 00:04:42,770 Този път е избрал да зарови едно от най-важните си открития, 62 00:04:42,840 --> 00:04:46,210 формулата за нулевата енергия, 63 00:04:46,280 --> 00:04:47,770 в музикална кутия. 64 00:04:47,850 --> 00:04:52,120 Говорите за един откривател, който е живял преди 500 години. 65 00:04:52,190 --> 00:04:56,150 Всичко, свързано с Рамбалди ми се струва странно. 66 00:04:56,220 --> 00:05:00,130 Това, което е необикновено не е как е скрил информацията, Сидни. 67 00:05:00,190 --> 00:05:01,560 А къде. 68 00:05:01,630 --> 00:05:04,690 Защо Майло Рамбалди е стигнал до 69 00:05:04,770 --> 00:05:08,070 катакомбите, построени в Сибир... 70 00:05:09,240 --> 00:05:13,200 само за да остави музикалната кутия изложена на корозия? 71 00:05:19,580 --> 00:05:22,240 Още една мистерия на Рамбалди. 72 00:05:24,890 --> 00:05:26,580 Мислиш ли, че Слоун те подозира? 73 00:05:26,650 --> 00:05:28,950 Че съм предизвикала корозирането на кутията? 74 00:05:29,020 --> 00:05:30,460 Не мисля. 75 00:05:31,230 --> 00:05:33,490 Слоун ме увери колко облекчен се чувства, 76 00:05:33,560 --> 00:05:36,290 от това, че съм се прибрала жива и здрава. 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,160 Отидох вкъщи, взех си душ и дойдох тук. 78 00:05:39,230 --> 00:05:40,890 Добре. 79 00:05:40,970 --> 00:05:44,670 Между другото, трябва да знаеш, че Сибир беше пълен успех. 80 00:05:44,740 --> 00:05:47,000 Когато ти активира музикалната кутия, ние записахме музиката. 81 00:05:47,080 --> 00:05:48,700 Сега е в Ленгли за анализи. 82 00:05:48,780 --> 00:05:50,770 Значи имаме информация, която Слоун не получи. 83 00:05:50,850 --> 00:05:53,140 Нито пък Сарк. 84 00:05:56,180 --> 00:05:56,880 Какво? 85 00:06:00,820 --> 00:06:03,720 Информацията, която майка ми ни даде отново ни помогна. 86 00:06:03,790 --> 00:06:05,320 Това е всичко. 87 00:06:05,390 --> 00:06:07,160 Можеш да говориш с мен за майка си. 88 00:06:07,230 --> 00:06:09,720 Това е по-трудно за теб, отколкото се правиш, че е. 89 00:06:09,800 --> 00:06:10,730 Това ми е работата. 90 00:06:10,800 --> 00:06:13,200 - Вон, тя е убила баща ти. - Да, благодаря. 91 00:06:13,270 --> 00:06:16,330 - Не трябва да се преструваш. - Не трябва да го криеш 92 00:06:16,400 --> 00:06:17,770 Нечестно е. 93 00:06:17,840 --> 00:06:20,870 Със сигурност не съм постъпил в ЦРУ да търся честност. 94 00:06:21,610 --> 00:06:23,740 След всичко, което ти е причинила, 95 00:06:23,810 --> 00:06:26,140 можеш ли да и простиш за всички тези неща? 96 00:06:27,320 --> 00:06:29,510 Не знам. 97 00:06:29,580 --> 00:06:31,380 Баща ти не споделя тази неяснота. 98 00:06:31,450 --> 00:06:34,220 Той сега има среща със заместник директора Кендал, 99 00:06:34,290 --> 00:06:36,780 и пледира майка ти да бъде махната от тук. 100 00:06:42,530 --> 00:06:44,960 Докато тя ни помага във войната срещу SD-6 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,760 и Алианса, тя ще остане. 102 00:06:46,830 --> 00:06:48,200 Прочете ли доклада ми? 103 00:06:48,270 --> 00:06:49,200 Да, разбира се. 104 00:06:49,270 --> 00:06:51,400 Тогава защо пренебрегваш това, което съм написала? 105 00:06:51,470 --> 00:06:53,600 Отлична работа в Сибир, агент Бристоу. 106 00:06:53,670 --> 00:06:55,340 Извинете ме. 107 00:06:56,340 --> 00:06:59,800 Съгласен съм с това, което си написала, че в повече от един случай, 108 00:06:59,880 --> 00:07:03,250 майка ти е дала важна информация на ЦРУ, 109 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 във вреда на SD-6. 110 00:07:05,520 --> 00:07:08,720 Така изглежда, като че ли действията и по някакъв начин са те предпазили. 111 00:07:08,790 --> 00:07:12,250 - Това е факт. - Има и друг факт. 112 00:07:12,330 --> 00:07:16,390 Нищо, което тази жена казва или върши не може да бъде приемано за чиста монета. 113 00:07:16,460 --> 00:07:18,560 Мотивите и са лично нейни. 114 00:07:18,630 --> 00:07:20,460 Сега комуникацията с майка ти, 115 00:07:20,540 --> 00:07:24,770 започна да включва емоционален елемент... 116 00:07:24,840 --> 00:07:25,970 Загрижен съм. 117 00:07:26,040 --> 00:07:27,130 Е, недей да бъдеш. 118 00:07:27,210 --> 00:07:29,570 Аз съм професионалист 119 00:07:29,640 --> 00:07:32,840 Всяка една от дискусиите ни е била свързана с мисия. 120 00:07:32,910 --> 00:07:34,910 Казала си и за училищната пиеса. 121 00:07:34,980 --> 00:07:37,310 Чул си, че и казвам, че съм била пуйка? 122 00:07:37,390 --> 00:07:39,010 Да. 123 00:07:41,790 --> 00:07:44,020 Следил си ме. 124 00:07:45,790 --> 00:07:47,690 Татко, имам достатъчно шпиониране в живота си. 125 00:07:47,760 --> 00:07:49,250 Това, което наблюдавах е как ти 126 00:07:49,330 --> 00:07:52,230 правиш същите грешки с тази жена, които аз правех. 127 00:07:52,300 --> 00:07:55,430 Тя е някой, който ти си идеализирала повече от 20 години. 128 00:07:55,500 --> 00:07:57,970 Ти не знаеше историята и допреди известно време. 129 00:07:58,040 --> 00:07:59,300 Какво значение има това? 130 00:07:59,370 --> 00:08:02,540 Че ти искаше майка... 131 00:08:02,610 --> 00:08:04,440 твоята майка... 132 00:08:04,510 --> 00:08:07,140 през целия си живот. 133 00:08:07,220 --> 00:08:08,680 И сега, тя е тук. 134 00:08:08,750 --> 00:08:10,770 Татко... 135 00:08:12,850 --> 00:08:14,880 Не трябва да се притесняваш за мен. 136 00:08:17,160 --> 00:08:19,220 Не съм толкова наивна. 137 00:08:19,290 --> 00:08:23,390 Сигурен съм, че това е нещо, което и двамата се надяваме да е истина. 138 00:09:08,610 --> 00:09:11,080 - Искал си да ме видиш? - Да. 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,410 Преди няколко нощи, 140 00:09:15,480 --> 00:09:17,680 някой позвъни по телефона вкъщи. 141 00:09:17,750 --> 00:09:19,450 Никой не се обади. 142 00:09:19,520 --> 00:09:23,010 Чуваше се само пращене. 143 00:09:23,090 --> 00:09:26,920 Но нещо в обаждането ме направи неспокоен. 144 00:09:26,990 --> 00:09:28,690 Секцията по сигурността проследи ли го? 145 00:09:28,760 --> 00:09:30,160 Да. 146 00:09:30,230 --> 00:09:32,860 Обаждането идваше от Сонома, Калифорния. 147 00:09:32,930 --> 00:09:35,840 От Баранка Бед енд Брекфест хотел. 148 00:09:35,900 --> 00:09:38,060 Двамата с Емили прекарахме известно време там. 149 00:09:38,140 --> 00:09:41,840 Това беше... 150 00:09:41,910 --> 00:09:44,240 Беше любимото ни място за усамотяване. 151 00:09:44,310 --> 00:09:46,510 Много просто. Някой е набрал грешен номер. 152 00:09:48,550 --> 00:09:50,140 Не съм толкова сигурен. 153 00:09:50,220 --> 00:09:52,380 Не разбирам какво предполагаш. 154 00:09:52,450 --> 00:09:56,450 Предполагам, че някой се опитва да ме направи неспокоен. 155 00:09:58,360 --> 00:10:01,490 Искам да изпратиш някой в Сонома, Джак. 156 00:10:01,560 --> 00:10:03,550 Искам да знам кой се е обадил. 157 00:10:03,630 --> 00:10:05,860 Разбира се. Ще взема хора от секцията по сигурност. 158 00:10:05,930 --> 00:10:08,900 Джак, не искам това да стига до Алианса. 159 00:10:08,970 --> 00:10:11,560 Не трябва да знаят, че предприемам мерки. 160 00:10:12,270 --> 00:10:14,040 -Разбирам. - Добре. 161 00:10:14,110 --> 00:10:15,670 Ще изпратя Диксън. 162 00:10:17,410 --> 00:10:20,240 Джак, има нещо друго. 163 00:10:20,310 --> 00:10:24,310 След като Сарк взе музикалната кутия на Рамбалди, 164 00:10:24,390 --> 00:10:27,180 ние го проследихме до тайна квартира на Фолклендските острови. 165 00:10:27,250 --> 00:10:29,190 Изпратих екип. 166 00:10:29,260 --> 00:10:32,090 Успяха ли да я вземат? 167 00:10:32,160 --> 00:10:33,680 Да. 168 00:10:33,760 --> 00:10:36,730 Беше разрушена от времето, както Сидни каза. 169 00:10:36,800 --> 00:10:38,770 Безполезна. 170 00:10:38,830 --> 00:10:41,270 Но открихме нещо друго. 171 00:10:43,670 --> 00:10:45,660 Той не беше на 80 години. 172 00:10:45,740 --> 00:10:46,970 Най-малко. 173 00:10:47,040 --> 00:10:48,910 - Сид, аз съм сериозна 174 00:10:48,980 --> 00:10:52,040 Очаквам човекът с доставките да бъде напълно разголен. 175 00:10:52,110 --> 00:10:53,810 По телефона звучеше възбуден. 176 00:10:53,880 --> 00:10:55,310 Беше ли готин 80-годишен? 177 00:10:55,380 --> 00:10:56,510 Млъкни. 178 00:10:56,580 --> 00:10:59,250 На телефона е една жена от Здравното министерство. 179 00:10:59,320 --> 00:11:01,250 Днес ще ми дадат категория. 180 00:11:08,360 --> 00:11:10,090 Как са нещата? 181 00:11:10,930 --> 00:11:12,520 ОК. 182 00:11:14,800 --> 00:11:16,390 Как е майка ти? 183 00:11:21,240 --> 00:11:23,040 Как си ти? 184 00:11:23,110 --> 00:11:26,600 Изкарах четири седмици обществено полезен труд и съм довършен. 185 00:11:28,780 --> 00:11:31,410 Спомняш ли си миналата седмица, 186 00:11:31,490 --> 00:11:33,780 когато съдействах на ЦРУ да ме хипнотизират? 187 00:11:33,850 --> 00:11:34,820 Да. 188 00:11:34,890 --> 00:11:36,190 Какво стана с това? 189 00:11:36,260 --> 00:11:38,490 Бях ли полезен изобщо? 190 00:11:38,560 --> 00:11:41,190 Питам защото преди пет минути, 191 00:11:41,260 --> 00:11:43,060 се справях добре като репортер, 192 00:11:43,130 --> 00:11:46,220 а сега съм само един мияч на чинии, живеещ в забрава. 193 00:11:46,300 --> 00:11:47,670 Това е всичко. 194 00:11:48,970 --> 00:11:51,100 Информацията, която даде беше огромна. 195 00:11:51,170 --> 00:11:52,830 Огромна? 196 00:11:52,910 --> 00:11:53,870 Наистина? 197 00:11:53,940 --> 00:11:57,780 Благодарение на теб, ЦРУ отбеляза истинска победа. 198 00:11:57,850 --> 00:11:59,750 Трябваше да ти кажа по-рано. Съжалявам. 199 00:11:59,810 --> 00:12:02,280 Не. Не се притеснявай за това. Приятно е да го науча. 200 00:12:06,890 --> 00:12:08,480 Добрите или лошите? 201 00:12:08,560 --> 00:12:11,890 Нито един от тях. Баща ми. 202 00:12:17,400 --> 00:12:18,920 Всичко наред ли е? 203 00:12:19,000 --> 00:12:21,800 Говорих със Слоун. Изпратил е хора след Сарк. 204 00:12:21,870 --> 00:12:24,630 - Иска музикалната кутия. - Казах му, че е разрушена. 205 00:12:24,710 --> 00:12:26,260 Но той я иска въпреки това. 206 00:12:26,340 --> 00:12:29,710 Проследил е Сарк до Фолкленд. 207 00:12:35,450 --> 00:12:38,250 Сарк е успял да се измъкне. 208 00:12:39,990 --> 00:12:43,080 Но те са хванали човек, който е бил там 209 00:12:43,160 --> 00:12:45,920 и са го измъчвали. 210 00:12:45,990 --> 00:12:48,830 Името му е Клаус Рихтер. 211 00:12:48,900 --> 00:12:51,090 Преди три седмици, Рихтер е бил в Барселона. 212 00:12:51,170 --> 00:12:53,400 - Когато аз бях там. - Заедно с майка ти. 213 00:12:53,470 --> 00:12:55,770 Оперативния журнал на организацията, 214 00:12:55,840 --> 00:12:57,500 която майка ти е ръководела, библията. 215 00:12:57,570 --> 00:12:59,330 Всеки, който сложи ръка на тази книга 216 00:12:59,410 --> 00:13:01,740 ще получи достъп до всички контакти, технологии 217 00:13:01,810 --> 00:13:03,830 и оръжията, които са складирали. 218 00:13:03,910 --> 00:13:06,640 Слоун вярва, че майка ти е дала книгата на Рихтер. 219 00:13:06,710 --> 00:13:08,910 Че той е човекът, който я е скрил. 220 00:13:08,980 --> 00:13:10,850 - Мислиш ли, че това е истина? - Да, така е. 221 00:13:10,920 --> 00:13:13,350 Докарали са Рихтер в килия на SD-6 , 222 00:13:13,420 --> 00:13:15,390 и го разпитват. 223 00:13:16,390 --> 00:13:18,980 Преди да бъде докаран в SD-6, 224 00:13:19,060 --> 00:13:21,460 Рихтер е бил проверен за всяка възможна инфекция. 225 00:13:21,530 --> 00:13:24,000 Ебола, спин, ретровируси. 226 00:13:24,060 --> 00:13:27,430 Не са открили нищо, въпреки това, този човек умира. 227 00:13:27,500 --> 00:13:29,830 Медиците мислят, че той страда 228 00:13:29,900 --> 00:13:33,310 от алергична реакция на нещо, което Сарк му е дал. 229 00:13:34,040 --> 00:13:36,100 Явно, първия знак е бил кървене 230 00:13:36,180 --> 00:13:37,940 от ноктите. 231 00:13:38,010 --> 00:13:39,880 Слоун иска да го измъчвам, 232 00:13:39,950 --> 00:13:42,310 но този човек и така е измъчван. 233 00:13:42,380 --> 00:13:44,280 Така че аз му дадох морфин. 234 00:13:57,870 --> 00:14:00,160 Ирина Деревко Ви е дала оперативния журнал 235 00:14:00,230 --> 00:14:02,260 на нейния синдикат. 236 00:14:02,340 --> 00:14:05,400 Искам да ми кажете къде сте го скрили. 237 00:14:07,880 --> 00:14:11,310 Деревко е голяма жена. 238 00:14:11,380 --> 00:14:13,210 Морфинът също не е лош. 239 00:14:14,280 --> 00:14:16,010 Нека да сме наясно. 240 00:14:16,080 --> 00:14:18,420 Дадох Ви достатъчно, за да продължи действието му пет минути. 241 00:14:18,490 --> 00:14:20,450 Съдействайте ми и ще Ви дам колкото поискате. 242 00:14:20,520 --> 00:14:24,050 Откажете и няма да получите нищо. 243 00:14:27,360 --> 00:14:30,820 Къде скрихте журнала? 244 00:14:32,100 --> 00:14:34,760 Мястото е твърде далеч, за да бъде описано. 245 00:14:34,840 --> 00:14:37,100 Излезе, че Рихтер е направил карта, 246 00:14:37,170 --> 00:14:39,500 за да може майка ти да намери дневника. 247 00:14:39,570 --> 00:14:40,510 Къде е картата? 248 00:14:40,570 --> 00:14:42,840 В първото издание на "Война и мир" 249 00:14:42,910 --> 00:14:44,610 в техническата библиотека 250 00:14:44,680 --> 00:14:46,610 в главната квартира на Федералната Агенция за Правителствени Връзки и Информация в Москва. 251 00:14:46,680 --> 00:14:48,010 Главната квартира на на ФАПВИ. 252 00:14:48,080 --> 00:14:50,380 Слоун се готви да те изпрати в Москва, 253 00:14:50,450 --> 00:14:52,110 за да вземеш картата на Рихтер 254 00:14:52,190 --> 00:14:54,450 Накарах ЦРУ да направят фалшива карта. 255 00:14:54,520 --> 00:14:57,750 Отиди в Москва, вземи истинската, която ще донесеш на ЦРУ. 256 00:14:57,830 --> 00:14:59,790 Дай на SD-6 тази карта, която ще ги отведе 257 00:14:59,860 --> 00:15:02,260 посред Сънкън Форест. 258 00:15:02,330 --> 00:15:06,290 Защо дойде при мен преди брифинга в SD-6 , 259 00:15:06,370 --> 00:15:08,630 за да ми дадеш контра мисия вместо Вон? 260 00:15:08,700 --> 00:15:11,690 Това е най-добрия начин да отговоря на твоята отговорност. 261 00:15:11,770 --> 00:15:13,930 Не искаш да занеса това на майка ми. 262 00:15:14,010 --> 00:15:15,670 Няма никаква полза от това да я виждаш. 263 00:15:15,740 --> 00:15:17,730 - Имаш всичко, от което имаш нужда. - Не знаем това. 264 00:15:17,810 --> 00:15:20,410 Достатъчно пъти сме го правили, за да знаем, че системата ни работи. 265 00:15:20,480 --> 00:15:23,040 Системата ни беше в застой, докато майка ми не се предаде. 266 00:15:23,120 --> 00:15:24,050 Прикривахме това. 267 00:15:24,120 --> 00:15:26,280 И двамата бяхме предадени от тази жена. 268 00:15:26,350 --> 00:15:29,380 Разликата между теб и мен е, че аз искам да изцедя 269 00:15:29,460 --> 00:15:32,150 всичко, което тя знае, за да унищожа врага, 270 00:15:32,230 --> 00:15:35,960 всичко, което би ме извадило от този начин на живот възможно най-бързо. 271 00:15:36,030 --> 00:15:37,900 Всичко. 272 00:15:39,370 --> 00:15:41,300 Аз съм Уил и съм наркоман. 273 00:15:41,370 --> 00:15:43,340 Здравей, Уил. 274 00:15:44,440 --> 00:15:48,310 Никога не съм мислил за репутацията си, докато не я загубих. 275 00:15:48,380 --> 00:15:50,170 Това стана публично. 276 00:15:50,240 --> 00:15:55,410 Всъщност хората ме гледат и си казват: 277 00:15:55,480 --> 00:15:59,210 "О, ето го наркомана от вестника." 278 00:16:04,220 --> 00:16:10,360 Всъщност има едно полезно нещо от всичко това. 279 00:16:10,430 --> 00:16:15,330 Имам добра приятелка, която се оказа, че... 280 00:16:15,400 --> 00:16:18,500 Не съм познавал преди това. 281 00:16:18,570 --> 00:16:20,200 И сега тя и аз можем да си говорим 282 00:16:20,270 --> 00:16:22,670 по начин, по който не можехме преди. 283 00:16:22,740 --> 00:16:24,440 И,.. 284 00:16:27,180 --> 00:16:30,240 И аз не мисля, че мога да заменя това с нещо. 285 00:16:42,400 --> 00:16:44,460 Същото се случи и с мен. 286 00:16:44,530 --> 00:16:46,360 Какво? 287 00:16:46,430 --> 00:16:49,200 Разбрах кои са истинските ми приятели, 288 00:16:49,270 --> 00:16:53,070 когато всички разбраха за навика ми. 289 00:16:53,140 --> 00:16:55,800 Ребека Мартинец. 290 00:16:55,880 --> 00:16:57,070 Аз съм Уил Типин. 291 00:16:57,140 --> 00:16:59,940 Знам кой сте, чела съм статиите Ви. 292 00:17:00,010 --> 00:17:02,380 Репортерът с голямо въображение, 293 00:17:02,450 --> 00:17:05,710 който се влюбил в хероиновия начин на живот. 294 00:17:05,790 --> 00:17:07,750 Да, да, това съм аз. 295 00:17:07,820 --> 00:17:09,310 Моята теория? 296 00:17:10,560 --> 00:17:13,790 Не мисля, че някога сте били наистина наркоман. 297 00:17:13,860 --> 00:17:15,520 Защо казвате това? 298 00:17:15,600 --> 00:17:19,260 Вярвам, че това, което сте написали за SD-6 е било истина. 299 00:17:19,330 --> 00:17:22,700 Доближили сте се твърде много до някаква тайна конспирация 300 00:17:22,770 --> 00:17:24,260 и те е трябвало да Ви затворят устата. 301 00:17:24,340 --> 00:17:27,770 Вероятно са Ви казали да не говорите. 302 00:17:27,840 --> 00:17:31,540 Не могат да Ви убият. Това би ги извадило на светло. 303 00:17:31,610 --> 00:17:35,340 Така че са Ви заплашили и за да Ви унищожат репутацията са Ви запушили устата. 304 00:17:35,420 --> 00:17:36,510 Не. 305 00:17:36,580 --> 00:17:39,070 Аз съчиних цялата работа за SD-6. 306 00:17:39,150 --> 00:17:43,110 Аз бях. Аз бях този идиот. 307 00:17:44,760 --> 00:17:45,780 Какво? 308 00:17:45,860 --> 00:17:48,190 О, не, съжалявам, аз... 309 00:17:48,260 --> 00:17:50,200 Аз съм един вид теоретик по конспирацията. 310 00:17:50,260 --> 00:17:54,200 Имам страница в Интернет. Conspiracychick. Com. 311 00:17:55,600 --> 00:17:59,300 Искам да докажа, че историята Ви за SD-6 е била истина. 312 00:18:25,700 --> 00:18:29,030 Клаус Рихтер е задържан от SD-6. 313 00:18:30,370 --> 00:18:32,600 Знам, че си отказала да дадеш на ЦРУ 314 00:18:32,670 --> 00:18:34,830 подробности за оперативния ти журнал, 315 00:18:34,910 --> 00:18:37,500 който Рихтер е скрил по твое нареждане. 316 00:18:37,580 --> 00:18:39,410 И аз разбирам защо. 317 00:18:39,480 --> 00:18:42,350 Нещата в този журнал 318 00:18:42,420 --> 00:18:45,540 са единственото ти средство. 319 00:18:45,620 --> 00:18:48,180 Но сега, след като са говорили с Рихтер, 320 00:18:48,260 --> 00:18:51,020 SD-6 го търси. 321 00:18:52,130 --> 00:18:56,460 Рихтер е бил намерен, задържан от Сарк. 322 00:18:56,530 --> 00:18:58,460 Не знаем какво знае Сарк. 323 00:18:58,530 --> 00:19:01,520 Той може би вече притежава картата. 324 00:19:03,070 --> 00:19:06,840 Аз съм тук, защото SD-6 ме изпраща в Москва. 325 00:19:06,910 --> 00:19:09,710 Трябва да взема картата от главната квартира на ФАПВИ. 326 00:19:09,780 --> 00:19:14,410 Ако, както твърдиш, искаш да помогнеш на ЦРУ, 327 00:19:14,480 --> 00:19:16,640 ще ни дадеш цялата информация, която имаш и 328 00:19:16,720 --> 00:19:20,020 която би ни помогнала да вземем картата. 329 00:19:25,960 --> 00:19:29,950 Когато се предадох на ЦРУ, 330 00:19:30,030 --> 00:19:33,060 бяха ми взети чифт обици. 331 00:19:36,500 --> 00:19:40,230 Те имат за мен сантиментална стойност и аз си ги искам обратно. 332 00:19:42,040 --> 00:19:43,700 Ще видя какво мога да направя. 333 00:19:47,550 --> 00:19:48,980 И честно, 334 00:19:49,050 --> 00:19:52,040 кажи ми как планираш да влезеш в библиотеката. 335 00:19:52,120 --> 00:19:54,380 Отишла е да се види с майка си. 336 00:19:55,890 --> 00:19:58,150 Опитах се. Опитах се да я спра. 337 00:19:58,230 --> 00:19:59,190 Обясних и. 338 00:19:59,260 --> 00:20:01,160 Какво и обяснихте? 339 00:20:01,230 --> 00:20:05,360 Че като се доверява на майка си, тя си играе с огъня. 340 00:20:05,430 --> 00:20:07,060 Дискутирахме това. 341 00:20:07,130 --> 00:20:10,100 Няма кой друг да свърши тази работа. 342 00:20:11,340 --> 00:20:13,860 Сидни отиде да види майка си. 343 00:20:13,940 --> 00:20:17,880 Да, тя е там, за да потърси помощ. 344 00:20:17,950 --> 00:20:19,880 Стълбището в източното крило е една възможност. 345 00:20:19,950 --> 00:20:22,750 Разбирам защо SD-6 е избрало това, но има по-добър начин 346 00:20:22,820 --> 00:20:24,980 да се добереш до библиотеката на шестия етаж. 347 00:20:25,050 --> 00:20:27,080 Запиши си. 348 00:20:27,960 --> 00:20:31,690 След като влезеш, не тръгвай по главното стълбище. 349 00:20:31,760 --> 00:20:32,990 Погледни на ляво... 350 00:20:33,060 --> 00:20:35,720 Никой повече от мен не желае добър край, 351 00:20:35,800 --> 00:20:38,700 но аз познавам тази жена. 352 00:20:38,770 --> 00:20:40,820 Познавам чара и. 353 00:20:40,900 --> 00:20:43,130 Познавам хитростите и. 354 00:20:44,470 --> 00:20:46,960 Начинът по който представя себе си те разоръжава. 355 00:20:47,040 --> 00:20:50,740 Някои хора имат този талант. 356 00:20:50,810 --> 00:20:53,580 Сравнена с всички тях, 357 00:20:53,650 --> 00:20:57,340 Ирина Деревко е изключителна. 358 00:20:57,420 --> 00:21:01,480 Има ли някаква възможност всичко, което иска да е опрощение? 359 00:21:01,560 --> 00:21:03,250 Не. 360 00:21:05,160 --> 00:21:08,130 Уточнете притесненията си 361 00:21:10,800 --> 00:21:14,160 Не знам какво иска Деревко. 362 00:21:14,230 --> 00:21:16,400 Може би нещо вътре в ЦРУ. 363 00:21:16,470 --> 00:21:18,600 Може би да вербува Сидни на своя страна. 364 00:21:18,670 --> 00:21:22,670 Мога да Ви кажа, че знам това. 365 00:21:22,740 --> 00:21:25,640 Деревко използва тази агенция и дъщеря ми 366 00:21:25,710 --> 00:21:28,510 да постигне нещо, което иска. 367 00:21:28,580 --> 00:21:31,520 Навсякъде, където погледна, хората са незаинтересовани и съгласни, 368 00:21:31,590 --> 00:21:33,280 да слушат... 369 00:21:35,860 --> 00:21:37,880 Да слушат една жена, 370 00:21:37,960 --> 00:21:41,690 която е убила офицери на ЦРУ, 371 00:21:41,760 --> 00:21:44,530 която е разрушила безброй животи. 372 00:21:44,600 --> 00:21:46,090 Вашият? 373 00:21:53,470 --> 00:21:56,500 Ще вземем предложенията ти под внимание. 374 00:21:56,580 --> 00:21:58,200 Внимавай. 375 00:22:12,890 --> 00:22:15,230 Попитахте ме от какво се страхувам. 376 00:22:17,330 --> 00:22:19,320 Мога да Ви кажа, то е явно. 377 00:22:23,070 --> 00:22:25,600 Страхувам се да не изгубя дъщеря си. 378 00:22:40,250 --> 00:22:42,810 Чух, че баща ти е дошъл да те види 379 00:22:42,890 --> 00:22:44,690 и се е опитал да измести участието ми. 380 00:22:44,760 --> 00:22:47,750 Той се опитваше да ме държи далеч от майка ми. 381 00:22:47,830 --> 00:22:49,490 Знам. 382 00:22:50,900 --> 00:22:54,830 Тя имаше информация за мисията, която може да помогне. 383 00:22:55,670 --> 00:22:57,930 Добре. 384 00:22:58,000 --> 00:23:00,800 Слушай, колкото се отнася за майка ти, 385 00:23:00,870 --> 00:23:02,770 смешно е да се тревожиш за мен. 386 00:23:02,840 --> 00:23:03,970 Аз съм добре. 387 00:23:04,040 --> 00:23:06,410 Мога да се справя с това, което е направила на баща ми. 388 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 Но когато чух какво е направил баща ти, 389 00:23:08,750 --> 00:23:11,120 идвайки да те види така, аз... 390 00:23:11,180 --> 00:23:14,780 Разбрах колко ненормално е за него, 391 00:23:14,860 --> 00:23:17,850 майка ти да влезе отново в живота му. 392 00:23:19,830 --> 00:23:23,090 Което ме притеснява единствено, защото това означава 393 00:23:23,160 --> 00:23:26,030 че той не прави твоя живот по-лек. 394 00:23:27,830 --> 00:23:30,430 Така че преди да тръгнеш за Москва... 395 00:23:32,040 --> 00:23:33,300 Иска само да ти кажа, 396 00:23:33,370 --> 00:23:36,070 че ти може да се чувстваш сама във всичко това, 397 00:23:36,140 --> 00:23:38,370 като че ли нямаш никакъв съюзник. 398 00:23:42,250 --> 00:23:43,810 Аз съм ти съюзник. 399 00:23:45,290 --> 00:23:47,720 Никога не се съмнявай в това. 400 00:23:49,190 --> 00:23:51,920 Мис Бристоу, самолетът Ви очаква. 401 00:23:57,660 --> 00:24:00,390 Ще те видя когато се върна. 402 00:24:33,100 --> 00:24:34,550 Документите Ви, майоре. 403 00:24:34,550 --> 00:24:38,510 Виждам, че носите орден Червена Звезда първа степен. 404 00:24:40,650 --> 00:24:42,280 Точно така, мадам. 405 00:24:47,310 --> 00:24:48,650 Бях в Грозни. 406 00:24:49,100 --> 00:24:52,000 Изгубихме много добри хора в Чечня. 407 00:25:16,580 --> 00:25:18,390 Извинете за забавянето. 408 00:25:31,290 --> 00:25:33,820 ОК, тези медали, които си спечелила. 409 00:25:33,890 --> 00:25:36,390 Ти не си ги спечелила наистина и те не са медали. 410 00:25:36,460 --> 00:25:38,690 Това е Орден за храброст, нали? 411 00:25:38,770 --> 00:25:40,820 Не е медал. Нали? Не. 412 00:25:40,900 --> 00:25:42,890 Това е електронен ключ. 413 00:25:42,970 --> 00:25:45,200 Той ще ти даде достъп до шестия етаж. 414 00:25:54,380 --> 00:25:56,710 Този. Орден на Жуков, първа степен. 415 00:25:56,780 --> 00:25:59,720 Той ще те вкара в техническата библиотека. 416 00:26:08,760 --> 00:26:10,460 Този, е Орден за заслуги. 417 00:26:10,530 --> 00:26:13,470 -Той ще те вкара в A.S.R.S. - Какво е A.S.R.S.? 418 00:26:13,530 --> 00:26:16,500 Книгите са в охранявана зона под зданието. 419 00:26:16,570 --> 00:26:19,510 За да ги получиш, трябва да отидеш на терминала за избор. 420 00:26:19,570 --> 00:26:21,270 Написваш името на книгата. 421 00:26:21,340 --> 00:26:23,470 Там трябва да има нещо, което автоматично 422 00:26:23,540 --> 00:26:25,100 изважда книгата 423 00:26:25,180 --> 00:26:29,550 и след това я доставя на шестия етаж? 424 00:26:29,620 --> 00:26:31,810 Не махай медала 425 00:26:31,890 --> 00:26:33,580 докато не се отпишеш, 426 00:26:33,650 --> 00:26:35,750 или вероятно ще задействаш аларма. 427 00:26:38,020 --> 00:26:39,490 Всъщност, почувствах нещо хубаво. 428 00:26:54,040 --> 00:26:57,240 Каквото и да Ви плаща Арвин Слоун, няма да е достатъчно. 429 00:26:58,580 --> 00:26:59,880 Бихте ли работили за мен 430 00:26:59,950 --> 00:27:02,310 ако това означава, че ще Ви пусна да си тръгнете от тук? 431 00:27:03,320 --> 00:27:06,080 Вярвам, че ако намерите време да чуете предложението ми, 432 00:27:06,150 --> 00:27:07,920 Вие ще кажете да. 433 00:27:12,630 --> 00:27:14,920 Красив сте, но ще пасувам. 434 00:28:11,180 --> 00:28:12,410 - Казвай. - Аз съм. 435 00:28:12,490 --> 00:28:15,610 Не мога да се измъкна от сградата. Трябва ми изход. 436 00:28:15,690 --> 00:28:17,850 Майка ми каза нещо за тайни проходи. 437 00:28:17,920 --> 00:28:19,920 Дай ми я на телефона. 438 00:28:27,400 --> 00:28:31,100 Сидни е блокирана във FAPSI Има нужда от изход. 439 00:28:31,170 --> 00:28:32,160 Къде точно е тя? 440 00:28:32,240 --> 00:28:33,400 Къде точно е намираш? 441 00:28:33,470 --> 00:28:37,000 - В един кабинет на седмия етаж. - В кабинет на седмия етаж. 442 00:28:38,850 --> 00:28:40,970 - На кого е кабинета? - На кого е кабинета? 443 00:28:41,050 --> 00:28:43,780 - Генерал Витали Симонов. - Генерал Витали Симонов. 444 00:28:43,850 --> 00:28:46,410 Попитай я дали има абстрактна картина зад бюрото. 445 00:28:46,490 --> 00:28:49,510 Има ли абстрактна картина зад бюрото? 446 00:28:49,590 --> 00:28:51,080 Да, да. 447 00:28:52,630 --> 00:28:56,760 Зад нея има ключ за тайна врата. 448 00:29:15,920 --> 00:29:19,320 - Кога ще отворят? - Няма поне още час. 449 00:29:19,390 --> 00:29:21,620 Излязох и имам картата. 450 00:29:22,490 --> 00:29:24,080 Прието, Фрилансър. 451 00:29:24,160 --> 00:29:26,090 Ще се видим вкъщи. 452 00:29:31,160 --> 00:29:32,830 Как ще кажеш "благодаря" 453 00:29:32,900 --> 00:29:35,390 на жената, която уби баща ти? 454 00:29:37,670 --> 00:29:38,690 Не казвай. 455 00:29:50,080 --> 00:29:51,910 Сарк поиска да работиш за него? 456 00:29:51,990 --> 00:29:55,550 Това като че ли не беше въпрос. Като че ли беше сключена сделка. 457 00:29:55,620 --> 00:29:57,720 Сарк е като хубавец в училище, 458 00:29:57,790 --> 00:30:01,120 който знае, че е готин и не приема "не" за отговор. 459 00:30:02,130 --> 00:30:05,190 Някакви подозрителни реакции към картата, когато я даде на SD-6? 460 00:30:05,270 --> 00:30:06,990 Не. Те сега я анализират. 461 00:30:07,070 --> 00:30:10,590 Добре. Техниците на ЦРУ сега се опитват да декодират истинската карта. 462 00:30:10,670 --> 00:30:12,070 Затруднени са. 463 00:30:12,140 --> 00:30:15,300 Мислиш, че Рихтер е използвал шифриран текст, който само те могат да разчетат? 464 00:30:15,380 --> 00:30:17,170 Може би. 465 00:30:18,750 --> 00:30:21,580 Майка ти може да ни помогне за това. 466 00:30:22,220 --> 00:30:25,280 Искаш пак да я видя, 467 00:30:25,350 --> 00:30:27,910 тя имаше искане. 468 00:30:30,120 --> 00:30:32,150 Провериха ги за скрити, отделения 469 00:30:32,230 --> 00:30:34,220 предаватели, пасивни сензори. 470 00:30:34,290 --> 00:30:36,850 Всеки остър ръб беше изпилен. 471 00:30:37,930 --> 00:30:41,300 Бях на 21 когато ги получих. 472 00:30:41,370 --> 00:30:46,530 Когато се дипломирах, майка ми... 473 00:30:46,610 --> 00:30:48,870 твоята баба... 474 00:30:50,310 --> 00:30:53,840 ги сложи в ръцете ми. 475 00:30:53,910 --> 00:30:55,740 Аз плаках. 476 00:30:56,820 --> 00:30:59,340 Тя каза, "Скъпа, носи ги със здраве." 477 00:30:59,420 --> 00:31:02,350 Ти щеше да ги харесваш... 478 00:31:02,420 --> 00:31:04,620 ако нещата... 479 00:31:06,230 --> 00:31:07,990 бяха различни. 480 00:31:23,880 --> 00:31:26,870 Искаме да дешифрираш картата. 481 00:31:32,890 --> 00:31:35,350 Искам нещо от теб. 482 00:31:35,420 --> 00:31:36,820 Разбира се. 483 00:31:36,890 --> 00:31:38,860 Мистър Слоун е разтревожен от телефонно обаждане 484 00:31:38,930 --> 00:31:40,620 което е получил вкъщи в четвъртък през нощта. 485 00:31:40,690 --> 00:31:43,690 Обаждането е било проследено до Баранка Бед енд Брекфест 486 00:31:43,760 --> 00:31:45,750 в Сонома, Калифорния. 487 00:31:47,030 --> 00:31:49,130 Той ме помоли да изпратя някого в Сонома, 488 00:31:49,200 --> 00:31:52,330 да разбере кой е бил отседнал там, кой може да се е обаждал. 489 00:31:52,410 --> 00:31:54,700 Всяка информация, която би могъл да намериш. 490 00:31:54,770 --> 00:31:56,210 Звучи доста лесно. 491 00:31:56,280 --> 00:31:58,800 Никой не знае за това. 492 00:32:00,280 --> 00:32:01,510 Разбрано. 493 00:32:09,690 --> 00:32:13,130 Мадагаскар, близо до Самбаба. 494 00:32:13,190 --> 00:32:17,090 Ширина. Минус 14 градуса, 26 минути. 495 00:32:17,160 --> 00:32:19,720 Дължина. 496 00:32:19,800 --> 00:32:25,100 49 градусаs, 57 минути и 20 секунди. 497 00:32:30,280 --> 00:32:31,900 Тя казва, че сградата е чиста. 498 00:32:31,980 --> 00:32:34,640 Няма експлозиви или охранителни системи. 499 00:32:34,710 --> 00:32:36,810 Не можем да се доверим на тази информация. 500 00:32:36,880 --> 00:32:39,250 Татко, хайде. Ако тя ме искаше мъртва, 501 00:32:39,320 --> 00:32:41,840 тя щеше да ме остави във FAPSI. 502 00:32:41,920 --> 00:32:45,760 Единственото средство, което има е тази информация за агенцията и. 503 00:32:45,830 --> 00:32:47,420 Щом вземем журнала, тя няма да има нищо. 504 00:32:47,490 --> 00:32:49,430 Освен ако не иска да се докаже. 505 00:32:49,500 --> 00:32:51,990 С този начин на мислене, ще бъдеш убита . 506 00:32:52,070 --> 00:32:54,090 - Аз отивам. -Не, няма да отиваш. 507 00:32:54,170 --> 00:32:55,930 Ирина Деревко доказа стойността си. 508 00:32:56,000 --> 00:32:58,270 Не ми говори за качествата на тази жена! 509 00:32:58,340 --> 00:33:00,860 От всички хора, ти трябва да знаеш най-добре. 510 00:33:01,980 --> 00:33:04,570 Изпращаме те в Мадагаскар да вземеш библията. 511 00:33:04,640 --> 00:33:07,080 Теб също. Пригответе се за тръгване тази нощ. 512 00:33:07,150 --> 00:33:09,610 Искам ти да се заемеш с прикриването на Сидни в SD-6. 513 00:33:09,680 --> 00:33:11,410 Да тръгваме. 514 00:33:27,870 --> 00:33:30,030 Екипът ще бъде в Мадагаскар след 12 часа. 515 00:33:30,100 --> 00:33:32,700 Искам да нагласиш всичко до тогава. 516 00:33:32,770 --> 00:33:35,870 С този график, трябва да скачам с парашут. 517 00:33:40,180 --> 00:33:42,650 Джак, задължен съм ти. 518 00:33:42,720 --> 00:33:44,980 Но защо са 15 кг. Семтекс? 519 00:33:45,050 --> 00:33:48,920 Мога да направя същото с 2 кг C-4. 520 00:33:48,990 --> 00:33:51,890 Искам да се убедиш, че ако някой влезе в тази сграда, 521 00:33:51,960 --> 00:33:54,090 никой няма да оживее. 522 00:33:59,070 --> 00:34:00,690 Господ ни е надарил със спокойствието 523 00:34:00,770 --> 00:34:03,430 да приемаме нещата, които не можем да променим, 524 00:34:03,500 --> 00:34:06,300 куража да променим нещата, които можем 525 00:34:06,370 --> 00:34:08,810 и разума да знаем разликата. 526 00:34:09,940 --> 00:34:13,470 Не забравяйте следващата среща, Пати ще донесе понички. 527 00:34:21,620 --> 00:34:23,520 Хей, сетих се за нещо. 528 00:34:23,590 --> 00:34:25,420 Ти и аз можем да направим това заедно. 529 00:34:25,490 --> 00:34:26,480 Какво да направим заедно? 530 00:34:26,560 --> 00:34:28,960 Да ми кажеш какво да направя. С кого да се свържа, на кого да пиша. 531 00:34:29,030 --> 00:34:32,090 Мога да го публикувам на страницата ми. Напълно анонимно. 532 00:34:32,170 --> 00:34:34,790 - Ребека... - И можем да се видим. 533 00:34:35,740 --> 00:34:37,860 Което би било хубаво. 534 00:34:37,940 --> 00:34:40,130 Обичаш ли замразено кисело мляко? 535 00:34:40,210 --> 00:34:42,670 Вече ти казах, че всичко за SD-6, 536 00:34:42,740 --> 00:34:43,870 беше измислено. 537 00:34:43,940 --> 00:34:45,710 Уил, хайде. 538 00:34:45,780 --> 00:34:49,080 Защо му е на някой, по-специално на теб да измисля такава история? 539 00:34:52,420 --> 00:34:54,610 ОК, кажи ми това. 540 00:34:54,690 --> 00:34:57,180 Те ли направиха това с теб? 541 00:35:00,930 --> 00:35:03,920 Моя приятелка. Нейният годеник беше убит. 542 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 Полицията мислеше, че е случайна престрелка, 543 00:35:06,430 --> 00:35:09,330 че някакъв човек е влязъл в апартамента. 544 00:35:09,400 --> 00:35:11,130 И аз се притеснявах за нея. 545 00:35:11,200 --> 00:35:12,970 Реших да се правя на герой. 546 00:35:13,040 --> 00:35:15,300 Щях да открия кой го е убил. 547 00:35:15,370 --> 00:35:18,040 И след това щях... 548 00:35:18,110 --> 00:35:21,440 Не знам, може би... 549 00:35:21,510 --> 00:35:23,950 Може би отношенията ни щяха да бъдат различни. 550 00:35:24,980 --> 00:35:27,510 Но колкото повече търсех, 551 00:35:27,590 --> 00:35:30,080 толкова по-малко откривах. 552 00:35:30,160 --> 00:35:31,950 Тогава трябваше да си измислям, 553 00:35:32,020 --> 00:35:34,420 защото беше по-важно да не я предавам 554 00:35:34,490 --> 00:35:37,660 отколкото да бъда честен с нея. 555 00:35:37,730 --> 00:35:40,490 Значи ти искаш да погледнеш в SD-6... 556 00:35:40,570 --> 00:35:44,230 Хей, успех. 557 00:35:50,710 --> 00:35:52,770 Уил Типин няма да е проблем. 558 00:35:52,850 --> 00:35:55,640 Дадох му няколко възможности, 559 00:35:55,720 --> 00:35:57,740 всички записани на аудио файлове, 560 00:35:57,820 --> 00:36:00,120 да възстанови разследването на SD-6 . 561 00:36:00,190 --> 00:36:02,710 Типин не клъвна. 562 00:36:02,790 --> 00:36:04,520 Секцията по сигурност видя ли това? 563 00:36:04,590 --> 00:36:08,750 Да. и те не класифицират Типин като заплаха. 564 00:36:10,230 --> 00:36:11,630 Добре. 565 00:36:19,940 --> 00:36:21,530 Говори ли с човека на рецепцията? 566 00:36:21,610 --> 00:36:22,970 Да, сър. 567 00:36:23,040 --> 00:36:25,940 В Баранка хотел няма начин да се проследи 568 00:36:26,010 --> 00:36:28,540 отвън обаждане от някоя стая. 569 00:36:28,610 --> 00:36:31,520 не знаем от коя стая са се обаждали в дома Ви, 570 00:36:31,580 --> 00:36:36,150 но знаем кой е бил в хотела през тази нощ. 571 00:36:46,800 --> 00:36:49,630 Това подписът на жена Ви ли е? 572 00:37:13,630 --> 00:37:15,460 Фрилансър достигна целта и насочва 573 00:37:15,530 --> 00:37:17,290 към позицията. 574 00:37:20,470 --> 00:37:23,060 Виждаме те на екрана, Фрилансър. 575 00:37:32,710 --> 00:37:34,410 Ето къщата. 576 00:37:37,020 --> 00:37:39,040 Фрилансър влиза 577 00:37:42,790 --> 00:37:44,450 При вратата сме. 578 00:37:52,930 --> 00:37:55,920 Можете ли да превключите радара на инфрачервено? 579 00:37:56,000 --> 00:37:58,030 Превключваме на инфрачервено. 580 00:38:04,140 --> 00:38:06,170 Сидни, задръж влизането. 581 00:38:06,250 --> 00:38:07,110 Какво има, татко? 582 00:38:07,180 --> 00:38:09,770 Сградата е минирана. 583 00:38:09,850 --> 00:38:11,410 Виж как тези не дават 584 00:38:11,480 --> 00:38:13,480 същото количество топлина, както останалата част от конструкцията? 585 00:38:13,550 --> 00:38:16,680 - Те не са от дърво. - От какво са направени? 586 00:38:16,760 --> 00:38:20,520 Сидни, погледни под къщата. Има ли място да пропълзиш? 587 00:38:58,900 --> 00:39:01,030 Тя ме излъга. 588 00:39:05,270 --> 00:39:07,300 Сидни, хайде. 589 00:39:07,370 --> 00:39:09,070 Изтегляме се. 590 00:39:12,380 --> 00:39:16,040 Ако е разчитала на доверието ми, че ще вляза вътре 591 00:39:16,120 --> 00:39:17,410 и ще активирам експлозивите, 592 00:39:17,480 --> 00:39:18,850 тогава защо ни помогна да стигнем до тук? 593 00:39:18,920 --> 00:39:20,410 Има достатъчно експлозиви 594 00:39:20,490 --> 00:39:23,050 да взривят това място, включително журнала. 595 00:39:23,120 --> 00:39:26,060 Майка ти ни е използвала да го унищожим. 596 00:39:26,130 --> 00:39:28,060 Пазете периметъра докато.. 597 00:39:32,600 --> 00:39:33,930 Твоето разузнаване 598 00:39:34,000 --> 00:39:36,160 ни спести трудностите да използваме GPS. 599 00:39:36,240 --> 00:39:38,070 Благодаря ти. 600 00:39:42,380 --> 00:39:44,970 Влезте вътре и вземете журнала. 601 00:39:47,410 --> 00:39:49,810 Ти се измъкна от Дирекцията след като беше обградена. 602 00:39:49,880 --> 00:39:52,370 Явно не си имала проблем да дешифрираш картата. 603 00:39:52,450 --> 00:39:55,780 Учуден съм, че Рихтер е пожелал да издаде секретите си. 604 00:39:55,860 --> 00:39:59,050 Ако не знаех повече, щях да си помисля, че имаш друг източник. 605 00:40:01,860 --> 00:40:03,730 Сидни! Сидни! 606 00:40:14,470 --> 00:40:16,740 Къде е Сарк? 607 00:40:16,810 --> 00:40:18,370 Изчезнаха. 608 00:40:28,350 --> 00:40:30,290 Сидни, добре ли си? 609 00:40:31,220 --> 00:40:33,420 Добре сме, татко. 610 00:40:33,490 --> 00:40:35,890 Връщаме се у дома. 611 00:40:47,770 --> 00:40:49,070 Тук е Кендал. 612 00:40:49,140 --> 00:40:51,910 Искам Ирина Деревко да бъде преместена. 613 00:40:51,980 --> 00:40:55,440 Прехвърлете я в Камп Харис за неограничен разпит. 614 00:40:56,520 --> 00:40:58,280 Ще замине след около час. 615 00:40:58,350 --> 00:41:00,320 Ти беше прав за нея, Джак. 616 00:41:00,390 --> 00:41:02,750 Беше прав. 617 00:41:57,810 --> 00:42:00,340 Мислех, че има някакъв шанс 618 00:42:00,410 --> 00:42:02,380 да повярвам... 619 00:42:03,920 --> 00:42:07,370 Да повярвам, че тя няма скрит план. 620 00:42:19,600 --> 00:42:21,790 Всичко, което ти каза беше истина. 621 00:42:27,670 --> 00:42:29,610 И аз бях толкова глупава. 622 00:42:35,080 --> 00:42:37,310 Съжалявам, татко. 623 00:42:41,250 --> 00:42:43,950 Съжалявам, че се съмнявах в теб. 624 00:42:48,290 --> 00:42:50,490 Съжалявам, татко. 625 00:42:54,000 --> 00:43:14,000 Превод и субтитри:Turezki 626 00:43:14,000 --> 00:43:30,000