1 00:00:10,600 --> 00:00:12,270 В предишните епизоди на 24 2 00:00:13,140 --> 00:00:16,860 Американци, днес вие се събуждате в един различен свят. 3 00:00:17,120 --> 00:00:21,020 Една от вашите ядрени бойни глави е използвана срещу вас. 4 00:00:22,270 --> 00:00:24,260 "Събуждате се в един различен свят." 5 00:00:24,260 --> 00:00:25,360 Дали да приемем това буквално? 6 00:00:25,740 --> 00:00:27,380 Че ще взриви главата преди разсъмване? 7 00:00:27,970 --> 00:00:30,800 Една анализаторка на CTU на име Клои О'Браян 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,510 е открила диск, принадлежащ на сътрудник на Марван. 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,280 Там може да има информация, която да ни заведе до ядрената глава. 10 00:00:38,280 --> 00:00:42,170 Ще ти дам пълни права да действаш като мой представител. 11 00:00:42,170 --> 00:00:46,720 Мистър Ку, в консулството има човек на име Ли Джонг. 12 00:00:46,720 --> 00:00:50,410 Трябва незабавно да го отведем за разпит. 13 00:00:50,410 --> 00:00:52,020 Но мистър Ли е китайски гражданин. 14 00:00:52,340 --> 00:00:55,340 Не мога просто да ви го предам без да мина през съответните канали. 15 00:00:56,050 --> 00:01:00,470 Джак, имаш ли някакво съмнение, че Ли работи с Марван? 16 00:01:00,540 --> 00:01:01,100 Не, сър... 17 00:01:01,100 --> 00:01:03,210 Е-мейлите, които е изпратил не оставят никакво съмнение. 18 00:01:03,210 --> 00:01:05,650 Тогава, трябва да приберем Ли и да разберем какво знае. 19 00:01:06,060 --> 00:01:06,640 Да, сър. 20 00:01:06,640 --> 00:01:09,960 Никой свързан с правителството не трябва да казва, че знае нещо за това, 21 00:01:10,420 --> 00:01:10,970 Никога! 22 00:01:10,970 --> 00:01:11,720 Хванах го! 23 00:01:11,970 --> 00:01:13,760 Преследват ме. Докарайте колата. 24 00:01:21,170 --> 00:01:23,680 Мистър Президент, консулът е мъртъв. 25 00:01:23,680 --> 00:01:26,540 Беше застрелян, когато въоръжени мъже се вмъкнаха 26 00:01:26,540 --> 00:01:29,540 в сградата и отведоха насила мистър Ли. 27 00:01:29,760 --> 00:01:32,220 Мистър Ли, кажете ми къде е Марван. 28 00:01:32,470 --> 00:01:33,410 По дяволите, губим го! 29 00:01:34,670 --> 00:01:35,310 Пол, какво ти е? 30 00:01:36,160 --> 00:01:39,170 Мога да изтегля част от течността, но трябва веднага да го върнем в операционната 31 00:01:41,240 --> 00:01:41,930 Джак... 32 00:01:42,500 --> 00:01:43,440 Джак, какво става? 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,900 Този човек е единствената ни следа до ядрената глава. 34 00:01:45,900 --> 00:01:47,020 Трябва веднага да го спасите. 35 00:01:47,020 --> 00:01:48,110 Имам пациент! 36 00:01:48,110 --> 00:01:48,980 Вече имате нов! 37 00:01:49,250 --> 00:01:51,690 Ако не го спасите, милиони хора ще умрат. 38 00:01:51,690 --> 00:01:52,440 Джак... 39 00:01:52,440 --> 00:01:53,390 Изпълнявам заповеди. 40 00:01:53,390 --> 00:01:54,290 Върша си работата. 41 00:01:55,380 --> 00:01:56,050 Пол се влошава. 42 00:01:57,820 --> 00:01:58,980 Джак, той е мъртъв. 43 00:01:58,980 --> 00:02:01,710 Джак, копеле такова, ти го уби. 44 00:02:07,960 --> 00:02:12,000 Следващите събития се случват между 3:00 и 4:00 ч. 45 00:02:16,700 --> 00:02:17,000 Марля. 46 00:02:17,300 --> 00:02:17,800 Марля. 47 00:02:18,900 --> 00:02:19,700 Ще се оправи ли? 48 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 Правим всичко, което можем. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,280 Искам го в съзнание достатъчно дълго, за да получа информацията 50 00:02:23,280 --> 00:02:24,700 за Марван и изчезналата ядрена глава. 51 00:02:24,700 --> 00:02:25,260 Знам, Джак. 52 00:02:25,260 --> 00:02:28,300 Вече ми каза това, когато ме накара да пожертвам живота на Пол Рейнс. 53 00:02:30,400 --> 00:02:31,500 Един милиграм атропин! 54 00:02:31,500 --> 00:02:31,960 Какво става? 55 00:02:31,960 --> 00:02:33,400 Джак, в момента нямам никакво време. 56 00:02:33,800 --> 00:02:35,100 Джак, трябва да излезем. 57 00:02:35,100 --> 00:02:36,000 Остави ги да си вършат работата. 58 00:02:42,000 --> 00:02:42,700 Марля. 59 00:02:45,900 --> 00:02:47,000 Ще бъда отвън. 60 00:03:09,900 --> 00:03:10,600 Съжалявам. 61 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Съжалявам много. 62 00:03:19,200 --> 00:03:19,900 Как можа? 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Как можа да го убиеш, Джак? 64 00:03:27,800 --> 00:03:28,800 Как можа да направиш това? 65 00:03:29,600 --> 00:03:30,850 Не... 66 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 Не... 67 00:03:39,250 --> 00:03:39,900 не...не мога.. 68 00:03:40,300 --> 00:03:41,000 не мога... 69 00:03:41,000 --> 00:03:42,100 да бъда там сега. 70 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 Моля те, Одри... 71 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 просто ми кажи какво искаш да направя. 72 00:04:22,100 --> 00:04:22,800 Излез. 73 00:04:24,000 --> 00:04:25,700 Искам да си тръгнеш, Джак. 74 00:04:41,900 --> 00:04:44,300 Джак, трябва веднага да се обадиш в Белия Дом. 75 00:04:44,300 --> 00:04:45,600 Майк Новик иска да говори с теб. 76 00:04:45,600 --> 00:04:46,500 Спешно. 77 00:04:47,200 --> 00:04:48,100 ОК, добре. 78 00:04:49,500 --> 00:04:50,100 Какво? 79 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 Пол Рейнс току що умря. 80 00:04:54,600 --> 00:04:58,600 Имаше само един лекар и аз трябваше да направя избор между живота на Ли и на Пол. 81 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 И аз избрах Ли. 82 00:05:04,600 --> 00:05:05,900 Това е било правилно решение, Пол. 83 00:05:08,600 --> 00:05:09,300 Добре ли си? 84 00:05:12,400 --> 00:05:13,600 Не, не съм добре. 85 00:05:18,700 --> 00:05:19,400 Съжалявам. 86 00:05:19,800 --> 00:05:21,200 Кажи ми когато Ли излезе от операционната. 87 00:05:21,200 --> 00:05:21,800 Ще ти кажа. 88 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Кабинета на Майк Новик. 89 00:05:31,500 --> 00:05:33,200 Тук е Джак Бауер. 90 00:05:33,600 --> 00:05:34,500 Изчакайте моля. 91 00:05:36,500 --> 00:05:37,300 Здравей, Джак. 92 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 Успя ли да измъкнеш нещо полезно от Ли? 93 00:05:39,500 --> 00:05:40,700 Не, той още е в операционната. 94 00:05:40,700 --> 00:05:41,800 Как се развиват нещата? 95 00:05:42,500 --> 00:05:44,900 Не са отлично, но все още има надежда. 96 00:05:45,600 --> 00:05:48,150 Не трябва да ти казвам, че поехме голям риск с отвличането на този човек, 97 00:05:48,150 --> 00:05:50,700 като предполагахме, че може да ни помогне да открием ядрената глава. 98 00:05:50,700 --> 00:05:52,800 Повярвай ми Майк, знам това. 99 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 Също така има ново развитие. 100 00:05:56,400 --> 00:05:57,100 Какво е то? 101 00:05:57,100 --> 00:06:01,300 По време на влизането ти в китайското консулство,|Ку Ин, консулът е бил прострелян. 102 00:06:01,900 --> 00:06:02,760 Това не е възможно. 103 00:06:02,760 --> 00:06:04,300 Хората ми не са стреляли. 104 00:06:04,300 --> 00:06:06,900 Тогава е бил случайно прострелян от собствените си хора. 105 00:06:08,900 --> 00:06:10,000 Колко зле е бил ранен? 106 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Той е умрял, Джак. 107 00:06:16,300 --> 00:06:17,200 Боже мой... 108 00:06:17,200 --> 00:06:19,500 Искам да говориш с членовете на екипа си. 109 00:06:19,500 --> 00:06:23,900 Увери се, че всеки от тях има алиби за времето на нападението. 110 00:06:24,300 --> 00:06:25,000 ОК. 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,700 Това е една доста взривна ситуация. 112 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 Сега ще говоря с президент Палмър. 113 00:06:32,300 --> 00:06:35,800 Опитваме се да избегнем сериозна конфронтация с Китай. 114 00:06:36,700 --> 00:06:37,900 Ние ще помогнем от тук. 115 00:06:38,600 --> 00:06:39,300 Благодаря, Майк. 116 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Как се случи това? 117 00:07:01,600 --> 00:07:03,760 Мистър Бюкенън, модулът за сигурност на мрежата се задейства. 118 00:07:03,760 --> 00:07:06,500 Някой отвън се опитва да заглуши сателитните ни сървъри. 119 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Не може ли да бъде от претоварване на мрежата? 120 00:07:08,000 --> 00:07:10,400 Не, това определено е отказ на опит за достъп. 121 00:07:10,400 --> 00:07:11,300 Какво искате да направя? 122 00:07:11,600 --> 00:07:12,700 Нанесена ли е вече някаква вреда? 123 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 Не, системата на Сиско се само-защитава. 124 00:07:14,560 --> 00:07:17,100 Добре, нека един от хората ти да използва програмата за анализ на сигурността. 125 00:07:17,100 --> 00:07:18,500 Може би това ще ни заведе до мрежата на Марван. 126 00:07:18,500 --> 00:07:19,900 Това ми беше идеята още отначало. 127 00:07:21,000 --> 00:07:22,250 Клои. 128 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Ние сме в състояние на тревога. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,300 Нямаме време за твоите характеропатии. 130 00:07:27,300 --> 00:07:28,200 Разбираш ли ме? 131 00:07:29,300 --> 00:07:30,550 Клои? 132 00:07:30,550 --> 00:07:30,800 Да или не? 133 00:07:31,700 --> 00:07:32,400 Да, сър. 134 00:07:40,600 --> 00:07:41,500 Ясир. 135 00:07:41,500 --> 00:07:42,850 Ядрената глава на мястото ли е? 136 00:07:42,850 --> 00:07:44,040 Да, но имаме проблем. 137 00:07:44,040 --> 00:07:45,200 Не мога да заглуша сателита им. 138 00:07:45,200 --> 00:07:47,100 Убеждаваше ме, че ще го направиш. 139 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 CTU трябва да са инсталирали нов софтуер. 140 00:07:49,100 --> 00:07:50,600 Миналата седмица не беше там. 141 00:07:52,300 --> 00:07:54,400 Ще трябва да преместим плануваното време напред с един час. 142 00:07:55,200 --> 00:07:57,400 Няма да има толкова много жертви, ако хората не са на работа. 143 00:07:58,300 --> 00:08:01,400 Ако не успееш да заглушиш сателитния сигнал, те ще ни открият. 144 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 Не можем да позволим това да се случи. 145 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Разбирам. 146 00:08:07,000 --> 00:08:09,100 Колко време няма да казваме на президента? 147 00:08:09,600 --> 00:08:13,500 Рано или късно той ще разбере, че си разрешил нападение на 148 00:08:13,500 --> 00:08:15,600 Не трябва да му казваме колкото е възможно по-дълго.. 149 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 Успя ли да намериш Джак? 150 00:08:17,800 --> 00:08:19,500 Да. Той е в CTU. 151 00:08:20,100 --> 00:08:24,100 Човекът, който са отвлекли, Ли Джонг е още в операционната. 152 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 Успял ли е да каже нещо за главата? 153 00:08:27,100 --> 00:08:27,700 Не. 154 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Какво каза Джак за смъртта на китайския консул? 155 00:08:32,800 --> 00:08:34,500 Нашите хора не са стреляли. 156 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Китайците няма да ги интересува. 157 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Той умря вследствие на нашето влизане. 158 00:08:39,900 --> 00:08:41,800 Трябва да започнем да изготвяме сценарий, който 159 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 да не намесва американското правителство. 160 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Те знаят, че ние сме направили това. 161 00:08:46,800 --> 00:08:50,100 Обадихме се в консулството за Ли половин час преди отвличането. 162 00:08:50,100 --> 00:08:52,400 Китайците искат конфронтация не повече от нас. 163 00:08:56,400 --> 00:09:00,400 Ако можем да създадем сценарий с приемливо отричане, те може да приемат. 164 00:09:00,200 --> 00:09:00,900 Как ще направим това? 165 00:09:04,300 --> 00:09:05,000 Обади се в CTU. 166 00:09:05,700 --> 00:09:08,770 Нека да открият кои анти-китайски организации са атакували 167 00:09:08,770 --> 00:09:11,500 техни легации или консулства през последните пет години. 168 00:09:11,500 --> 00:09:15,300 Повечето от тези групи са азиатски екстремисти. 169 00:09:15,300 --> 00:09:17,900 Сигурен съм,че екипа на Бауер е бил предимно от американци. 170 00:09:17,900 --> 00:09:19,500 Екипът е бил с маски. 171 00:09:19,800 --> 00:09:20,900 Никой не е видял лицата им. 172 00:09:41,300 --> 00:09:42,000 Всички ли са били с маски? 173 00:09:42,300 --> 00:09:42,800 Да. 174 00:09:51,600 --> 00:09:52,300 Почакай. 175 00:09:52,700 --> 00:09:53,500 Неговата маска е била вдигната. 176 00:10:03,300 --> 00:10:04,800 Използвай програма за филтриране на снимки. 177 00:10:05,300 --> 00:10:05,800 OK 178 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 Нека да видя. 179 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Изпрати снимката в Пекин и Шанхай. 180 00:10:31,300 --> 00:10:32,900 Нека да я проверят в разузнавателните бази данни. 181 00:10:33,900 --> 00:10:36,100 Да разберат кой е този човек. 182 00:10:36,500 --> 00:10:37,400 Ще го направя. 183 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Къртис, ела тук. 184 00:10:50,700 --> 00:10:51,400 Слушай. 185 00:10:51,700 --> 00:10:54,400 Китайският консул е бил убит по време на отвличането на Ли. 186 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Как? 187 00:10:55,400 --> 00:10:56,750 Ние изобщо не сме стреляли. 188 00:10:56,750 --> 00:10:58,070 Знам, знам. 189 00:10:58,070 --> 00:11:00,130 Трябва да е било от приятелски огън. 190 00:11:00,130 --> 00:11:00,300 Но ние трябва да проверим алибито на всеки един от нас. 191 00:11:00,300 --> 00:11:02,220 Никой извън операцията не трябва да знае за това, 192 00:11:02,220 --> 00:11:04,200 че сме били дори наблизо до китайското консулство тази нощ. 193 00:11:04,200 --> 00:11:05,000 Разбра ли? 194 00:11:05,000 --> 00:11:06,100 Джак, какво ще се стане? 195 00:11:06,100 --> 00:11:07,200 Ще бъдем ли въвлечени в това? 196 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Още не знам. 197 00:11:08,500 --> 00:11:11,900 Всичко, което знам е, че след убийството на консула, всичко се е променило. 198 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 Наша е отговорността да направим така, че 199 00:11:14,800 --> 00:11:17,400 никой свързан с правителството да не бъде замесен в тази операция. 200 00:11:17,400 --> 00:11:18,200 Не се притеснявай, Джак. 201 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Всички тук разбират това. 202 00:11:20,600 --> 00:11:21,350 ОК. 203 00:11:21,350 --> 00:11:22,800 Къртис, информирай другите от екипа. 204 00:11:22,800 --> 00:11:23,300 Добре. 205 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 Ясир. 206 00:11:34,250 --> 00:11:35,800 Те са готови за да направиш промените. 207 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 Мислиш ли, че ще я открият преди изстрелването? 208 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 Не и ако изместя времето за изстрелване. 209 00:11:41,600 --> 00:11:43,200 Те търсят главата в градовете си. 210 00:11:43,500 --> 00:11:45,800 Нямат представа, че главата ще бъде изстреляна с ракета. 211 00:11:49,700 --> 00:11:50,300 Морисън? 212 00:11:50,300 --> 00:11:50,800 Да, сър. 213 00:11:51,100 --> 00:11:52,400 Отвори насочващия фърмуер. 214 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 Ще натоваря нови инструкции. 215 00:11:56,100 --> 00:11:56,900 Да, сър. 216 00:11:58,900 --> 00:12:00,200 ОК, започвай. 217 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 Добре, ще бъдеш готов да почнеш пред стартовото броене 218 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 веднага щом завършим препрограмирането. 219 00:12:14,500 --> 00:12:15,000 Добре. 220 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 Джак, приготви всичките си бази данни. 221 00:12:33,500 --> 00:12:35,400 Веднага щом Ли дойде в съзнание, ще трябва бързо да тръгнем. 222 00:12:35,400 --> 00:12:36,210 Какво става с бойната глава? 223 00:12:36,210 --> 00:12:37,000 Сега се събираме за това. 224 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 Клои, искам да освободиш един сървър за прехвърляне на голям обем данни... 225 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 ще дойдат през кодиран канал от офиса на Хелър. 226 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 Имаме ли разрешение за това? 227 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Още не, трябва да говоря с Одри. 228 00:12:50,800 --> 00:12:51,900 Ще бъде трудно. 229 00:12:52,700 --> 00:12:53,300 Какво? 230 00:12:54,000 --> 00:12:56,600 Да говориш с Одри. Искам да кажа, че ти направи това, което трябваше, 231 00:12:57,700 --> 00:13:00,400 Това вероятно е развалило връзката ви. 232 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 Клои, моля те просто освободи сървъра. 233 00:13:01,200 --> 00:13:01,900 ОК. 234 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 Джак, искам просто да знаеш, че ако имаш нужда 235 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 да поприказваш с някого, като с приятел, аз съм на разположение. 236 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 Не сега, но може би по-късно, когато нещата се поуспокоят. 237 00:13:16,800 --> 00:13:17,400 Благодаря. 238 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 Одри, съжалявам, че те безпокоя. 239 00:13:27,600 --> 00:13:30,300 Искам да се обадиш на Марси, да разреши трансфер на данни. 240 00:13:30,300 --> 00:13:31,800 Трябва ни всичко, отнасящо се до Министерство на отбраната. 241 00:13:31,800 --> 00:13:33,100 Базите данни да бъдат изпратени в CTU. 242 00:13:35,800 --> 00:13:36,900 Ще успеят ли да спасят Ли? 243 00:13:39,300 --> 00:13:40,500 Да, той е стабилизиран. 244 00:13:42,200 --> 00:13:42,800 Добре. 245 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 Ще се обадя на Марси. 246 00:13:46,400 --> 00:13:47,000 Благодаря ти. 247 00:13:51,300 --> 00:13:53,600 Ядрената глава е била открадната тук, в източна Айова. 248 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Все още не знаем как е била транспортирана. 249 00:13:56,000 --> 00:13:57,500 Наблюдаваме ли въздушния трафик? 250 00:13:57,500 --> 00:14:00,600 Да, за сега нищо не е било забелязано. 251 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 Добре, ако са пътували по земя, колко далеч са могли да стигнат? 252 00:14:02,800 --> 00:14:04,640 Според последните ни данни, в радиус 500 км., 253 00:14:04,640 --> 00:14:06,900 което включва три градски зони. 254 00:14:06,900 --> 00:14:08,300 Тези градове предупредени ли са? 255 00:14:08,300 --> 00:14:11,200 Президентът иска за сега тази информация да не бъде огласявана. 256 00:14:11,200 --> 00:14:14,000 Повишили сме локалните нива на сигурност, но не сме споменали подробности. 257 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 Марван и хората му контролират бойна глава. 258 00:14:17,800 --> 00:14:20,000 Ние трябва да разберем кога и къде той възнамерява да я взриви. 259 00:14:21,000 --> 00:14:23,800 Искам да проверите всичко... от сателити до местна полиция. 260 00:14:23,800 --> 00:14:25,200 Имаме много малко време. 261 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 Все още сме посред нощ. 262 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 Ако Марван остави следи 263 00:14:29,100 --> 00:14:31,010 ще бъде много по-лесно да го проследим 264 00:14:31,010 --> 00:14:32,900 сега, отколкото след два часа, когато хората започнат да отиват на работа. 265 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 Да се захващаме с това. 266 00:14:39,400 --> 00:14:41,300 Мислим, че това е човекът, когото искахте да открием. 267 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Но не сте сигурни. 268 00:14:43,200 --> 00:14:45,900 Това беше добро съвпадение от многото налични характеристики. 269 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 Хауърд Бърн 270 00:14:50,100 --> 00:14:52,800 Член на тактически екип от CTU Лос Анджелис. 271 00:14:53,400 --> 00:14:54,300 Какво ще правим? 272 00:14:54,300 --> 00:14:55,200 Говорете с него. 273 00:14:55,200 --> 00:14:58,000 Как? CTU няма да ни допусне до него. 274 00:14:58,900 --> 00:15:00,380 Ще трябва да го направят. Ще бъде дипломатическа грешка 275 00:15:00,380 --> 00:15:01,900 при тези обстоятелства да не ни сътрудничат . 276 00:15:04,100 --> 00:15:06,700 Свържи ме с шефа на CTU Лос Анджелис. 277 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 Има програма в Отдела, с която можеш да филтрираш тези маркери. 278 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Аз ще ти кажа кой от тях е добър. 279 00:15:14,900 --> 00:15:15,650 Да? 280 00:15:15,650 --> 00:15:18,400 Мистър Чен от китайското консулство иска да говори с Мишел Деслър. 281 00:15:24,600 --> 00:15:25,800 Мишел Деслър. 282 00:15:26,700 --> 00:15:30,300 Мис Деслър, казвам се Ченг Жи, началник на охраната на 283 00:15:30,300 --> 00:15:34,100 Сигурен съм, че службата ви знае за инцидента, който се случи рано тази вечер 284 00:15:35,500 --> 00:15:37,300 Да със съжаление научихме това. 285 00:15:38,000 --> 00:15:39,300 Можем ли с нещо да ви помогнем? 286 00:15:39,300 --> 00:15:41,400 Бих желал да дойда и да дискутирам това с Вас. 287 00:15:42,800 --> 00:15:43,400 Разбира се. 288 00:15:44,500 --> 00:15:47,300 Ще бъде повече от удоволствие за нас да направим среща сутринта. 289 00:15:47,300 --> 00:15:48,900 Не, искам да се срещнем сега. 290 00:15:49,200 --> 00:15:50,800 Страхувам се, че това е невъзможно. 291 00:15:51,700 --> 00:15:53,860 Сигурно знаете, че се намираме в състояние на криза на националната сигурност. 292 00:15:53,860 --> 00:15:57,900 Убийството на китайски консул на китайска територия може да бъде 293 00:15:57,900 --> 00:16:00,800 Какво общо има това с нас? 294 00:16:00,500 --> 00:16:03,400 Вярвам, че Вашата агенция е щурмувала консулството и е отвлякла Ли Джонг. 295 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Това е възмутително обвинение. 296 00:16:09,500 --> 00:16:11,840 Един час по-рано, Вашето правителство се обади 297 00:16:11,840 --> 00:16:14,400 и поиска разрешение да говори с Ли Джонг. 298 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 30 минути по-късно, ние бяхме атакувани. 299 00:16:16,600 --> 00:16:19,700 Малка е вероятността тези две събития да не са свързани. 300 00:16:20,000 --> 00:16:21,600 Съжалявам, мистър Ченг, не мога да Ви помогна. 301 00:16:21,600 --> 00:16:24,200 Предлагам Ви да ми съдействате доброволно. 302 00:16:24,500 --> 00:16:27,100 В противен случай, ще бъда принуден да се обърна към по-високо място. 303 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 Сигурна съм, че ще направите това, което трябва. 304 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 Не го приемайте като неуважение, но трябва да се връщам на работа. 305 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 Много добре, мис Деслър. 306 00:16:35,300 --> 00:16:36,800 Ще се чуем много скоро. 307 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 Свържете ме с Държавния секретар Тейлър. 308 00:16:46,800 --> 00:16:48,500 Кажете му, че е спешно. 309 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 Комуникации току ще потвърдиха, че са получили данните от Марси, благодаря ти. 310 00:16:57,400 --> 00:16:58,200 Няма защо. 311 00:17:00,300 --> 00:17:00,900 Да. 312 00:17:05,400 --> 00:17:07,000 Одри, трябва да си починеш. 313 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 С всичко, което става, не мога. 314 00:17:09,000 --> 00:17:10,400 Трябва да се върнеш в хотела. 315 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Джак, моля те не ми казвай какво да правя. 316 00:17:18,800 --> 00:17:19,300 Какво? 317 00:17:22,400 --> 00:17:23,600 Джак, какво искаш от мен? 318 00:17:25,200 --> 00:17:28,300 Ти направи избор, който уби Пол и аз се опитвам да се справя с това 319 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 И двамата имаме работа, нека да си я вършим. 320 00:17:36,300 --> 00:17:37,550 Джак. 321 00:17:37,800 --> 00:17:40,600 Мишел каза, че началникът на охраната на китайското консулство се е обаждал. 322 00:17:41,300 --> 00:17:41,700 Какво? 323 00:17:42,000 --> 00:17:45,400 Звучал е сякаш има доказателства, които свързват CTU с отвличането на Ли. 324 00:17:45,400 --> 00:17:46,300 Какви доказателства? 325 00:17:46,600 --> 00:17:48,400 Не е казал, но искаме да дойдеш долу и да говориш с нас. 326 00:17:49,600 --> 00:17:51,300 Нямат никакви доказателства, блъфират. 327 00:17:51,800 --> 00:17:53,500 Бил, в момента нямаме време да се занимаваме с тях. 328 00:17:53,500 --> 00:17:55,200 Съгласен съм, но нямаме избор. 329 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Искам да ми помогнеш да се справим с това, Джак. 330 00:18:00,400 --> 00:18:01,000 Трябва първо да проверя състоянието на Ли. 331 00:18:01,000 --> 00:18:01,700 Ще дойда при теб. 332 00:18:01,700 --> 00:18:02,200 Добре. 333 00:18:10,600 --> 00:18:12,200 CTU изпрати това. 334 00:18:14,200 --> 00:18:17,210 Всички тези пет групи са правили опити да атакуват или саботират 335 00:18:17,210 --> 00:18:19,900 китайски цели по света в последните две години. 336 00:18:20,300 --> 00:18:21,200 Тази група, тук... 337 00:18:21,600 --> 00:18:22,600 Народна коалиция за свобода? 338 00:18:22,600 --> 00:18:25,100 Те в действителност са изнасяли речи, в които 339 00:18:25,100 --> 00:18:27,700 са споменавали за Ли Джонг като свързан с китайската ядрена програма. 340 00:18:27,700 --> 00:18:29,680 Така че атака на консулството 341 00:18:29,680 --> 00:18:31,800 и отвличане на Ли Джонг от тази група би било вероятно. 342 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Ще позволи на китайците да запазят достойнството си. 343 00:18:34,500 --> 00:18:36,720 И ако не могат да представят доказателство, че ние сме влезли 344 00:18:36,720 --> 00:18:38,700 в консулството, запазването на достойнство може да е всичко, от което се нуждаят. 345 00:18:39,000 --> 00:18:40,900 Ако желаете мога да започна да го пускам по медиите. 346 00:18:41,800 --> 00:18:42,500 Направи го. 347 00:18:45,600 --> 00:18:46,200 Мистър Президент. 348 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Дейвид, какво си направил? 349 00:18:49,900 --> 00:18:50,800 Моля, сър? 350 00:18:51,100 --> 00:18:53,510 Току що ми се обади Държавния секретар и ми каза 351 00:18:53,510 --> 00:18:55,900 за тайна операция срещу китайското консулство в Лос Анджелис. 352 00:18:55,900 --> 00:18:56,300 Точно така. 353 00:18:56,300 --> 00:18:57,100 Аз го санкционирах. 354 00:18:58,000 --> 00:19:00,800 Защо е трябвало да правиш това? 355 00:19:00,400 --> 00:19:00,960 Това беше единствената възможност. 356 00:19:00,960 --> 00:19:03,400 Не знаеш ли колко са крехки отношенията ни с Китай в този момент? 357 00:19:04,100 --> 00:19:06,100 Ти си разрешил атака на консулството им! 358 00:19:06,100 --> 00:19:07,360 Това е военно обвързване. 359 00:19:07,360 --> 00:19:08,560 Беше тайна операция, 360 00:19:08,560 --> 00:19:10,320 не много различна от тези, правени 361 00:19:10,320 --> 00:19:12,500 в други страни по света. 362 00:19:12,500 --> 00:19:14,360 Не ми чети лекции по социални науки, Дейвид. 363 00:19:14,360 --> 00:19:17,700 Влезли сме в китайска територия, отвлекли сме техен гражданин 364 00:19:17,700 --> 00:19:20,100 и по време на това е бил убит китайския консул. 365 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 Нямахме късмет, сър. 366 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 Нямали сме късмет? 367 00:19:24,900 --> 00:19:26,860 Да, бих казал, че сме нямали късмет. 368 00:19:26,860 --> 00:19:28,700 Това са неща, които могат да предизвикат война... 369 00:19:28,700 --> 00:19:30,360 Сега как мога да се боря с терористите, 370 00:19:30,360 --> 00:19:32,300 докато провокирам ядрена суперсила? 371 00:19:32,300 --> 00:19:34,400 Бих Ви посъветвал да се успокоите, сър 372 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 ако трябва да изживеем този ден. 373 00:19:37,400 --> 00:19:39,500 Не сме предизвикали ние тази криза, 374 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 но ние сме тези, които трябва да я решим. 375 00:19:43,700 --> 00:19:45,060 Това е мръсна работа, 376 00:19:45,060 --> 00:19:47,500 и трябва да си изцапаме ръцете, за да я изчистим. 377 00:19:49,600 --> 00:19:50,760 Сега Ви моля, мистър Президент, 378 00:19:50,760 --> 00:19:52,300 Вие ме доведохте тук, за да Ви помогна. 379 00:19:54,900 --> 00:19:55,800 Оставете ме да го правя. 380 00:20:18,600 --> 00:20:19,900 Тони, какви са последните новини за Ли? 381 00:20:19,900 --> 00:20:21,100 Излезе от операционната. 382 00:20:21,100 --> 00:20:23,400 Д-р Бесон смята, че скоро ще може да отговаря на въпроси. 383 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Добре, когато това стане, искам всички от Комуникации в готовност. 384 00:20:27,300 --> 00:20:28,870 Всяка информация, която Ли ни даде 385 00:20:28,870 --> 00:20:30,800 за главата искам да бъде незабавно обработена. 386 00:20:31,100 --> 00:20:32,600 Наясно сме за това, нали? 387 00:20:32,600 --> 00:20:33,200 Да, сър. 388 00:20:33,500 --> 00:20:33,700 Добре. 389 00:20:36,500 --> 00:20:38,100 Беше Държавният секретар Тейлър. 390 00:20:38,100 --> 00:20:40,400 Разрешил е на началника на охраната на китайското консулство 391 00:20:40,400 --> 00:20:42,600 да дойде тук и да ни разпита за нападението. 392 00:20:42,600 --> 00:20:42,900 Какво? 393 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 В тази ситуация? 394 00:20:45,500 --> 00:20:45,760 Добре. 395 00:20:45,760 --> 00:20:47,200 Нещата са много прости. 396 00:20:48,100 --> 00:20:50,100 Те искат да докажат, че ние сме атакували консулството тази нощ. 397 00:20:50,900 --> 00:20:52,200 Ние трябва да направим, така че да не успеят. 398 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 Това нападение трябва да се припише на някого. 399 00:20:55,200 --> 00:20:57,000 Майк Новик работи по това от Вашингтон. 400 00:20:57,800 --> 00:21:00,100 Ние трябва да сме сигурни, че нещата при нас са покрити. 401 00:21:00,800 --> 00:21:03,200 Приоритетът ни е откриването на бойната глава. 402 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Ще разработим стратегията с Джак. 403 00:21:06,100 --> 00:21:08,450 Когато дойде Ченг, изпрати го в ситуационната зала 404 00:21:08,450 --> 00:21:11,000 и се увери, че всички екрани са затворени. 405 00:21:11,000 --> 00:21:11,800 ОК. 406 00:21:19,300 --> 00:21:21,400 Тази ситуация с консулството ни тегли надолу. 407 00:21:22,500 --> 00:21:25,500 Не трябва да отклоняваме ресурси от търсенето на бойната глава. 408 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 Надявам се, че това ще бъде само формалност и бързо ще се отървем от тях. 409 00:21:34,000 --> 00:21:35,690 Ако не получим информация от Ли, 410 00:21:35,690 --> 00:21:37,900 съпругът на Одри ще е умрял напразно. 411 00:21:39,200 --> 00:21:40,400 Какво прави тя още тук? 412 00:21:42,200 --> 00:21:44,900 Мисля, че иска да е заета, за да не мисли за това. 413 00:21:47,500 --> 00:21:49,600 Странно е, когато срещнах Одри този следобед 414 00:21:50,900 --> 00:21:53,200 изглеждаше, че тя и Джак са напълно един с друг. 415 00:21:55,500 --> 00:21:57,200 Няколко часа по-късно, всичко се промени. 416 00:22:09,400 --> 00:22:10,000 Мишел... 417 00:22:14,700 --> 00:22:16,000 мразя да бъда без теб. 418 00:22:19,800 --> 00:22:21,900 Никога не съм искал да бъде така. 419 00:22:27,500 --> 00:22:28,300 Ченг е тук. 420 00:22:33,600 --> 00:22:35,100 Изпрати го в ситуационната зала. 421 00:22:35,400 --> 00:22:37,200 Бюкенън и Джак ще го чакат там. 422 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 Не трябва ли да го държим по-изолирано от това? 423 00:22:39,000 --> 00:22:39,500 Не. 424 00:22:41,200 --> 00:22:43,000 Трябва да даваме вид, че нямаме какво да крием. 425 00:22:43,300 --> 00:22:43,900 Добре. 426 00:22:50,800 --> 00:22:51,400 Мистър Ченг. 427 00:22:51,400 --> 00:22:52,000 Да. 428 00:22:52,000 --> 00:22:52,800 Аз съм Къртис Манинг. 429 00:22:53,100 --> 00:22:54,000 Здравейте, мистър Манинг. 430 00:22:54,000 --> 00:22:56,300 Регионалният ни директор Ви очаква в ситуационната зала. 431 00:22:56,300 --> 00:22:57,100 Ако ме последвате... 432 00:22:57,100 --> 00:22:57,500 Добре. 433 00:23:07,300 --> 00:23:08,100 Мистър Ченг. 434 00:23:08,600 --> 00:23:09,400 Бил Бюкенън. 435 00:23:09,700 --> 00:23:10,900 Радвам се да се запознаем лично. 436 00:23:11,300 --> 00:23:12,900 Съболезнованията ми за загубата на вашия консул. 437 00:23:12,900 --> 00:23:13,700 Благодаря Ви. 438 00:23:13,700 --> 00:23:17,000 Това е Джак Бауер от Министерство на отбраната, днес работи за нас 439 00:23:17,000 --> 00:23:18,300 Мистър Ченг, моля седнете. 440 00:23:19,300 --> 00:23:22,800 Познавам разбира се мистър Бауер, от предишната му служба за тази страна. 441 00:23:23,400 --> 00:23:25,300 Знаехме, че днес сте в Лос Анджелис. 442 00:23:25,300 --> 00:23:26,500 Кога пристигнахте? 443 00:23:26,900 --> 00:23:29,800 Долетях от Вашингтон преди няколко дни с министър Хелър. 444 00:23:29,800 --> 00:23:32,100 Предполагам тогава, че министър Хелър е още тук. 445 00:23:32,600 --> 00:23:33,350 Не. 446 00:23:33,350 --> 00:23:35,400 Поради изисквания за сигурност той е в нашия регионален офис. 447 00:23:35,400 --> 00:23:36,600 Защо не сте с него? 448 00:23:36,600 --> 00:23:40,600 При днешните обстоятелства, считаме, че ще бъда по-полезен тук, с Бил. 449 00:23:40,600 --> 00:23:41,400 Това е странно. 450 00:23:42,500 --> 00:23:43,400 Няма нищо странно. 451 00:23:44,500 --> 00:23:46,400 Както знаете, на времето аз ръководех този офис. 452 00:23:46,700 --> 00:23:51,100 Така, че ако трябва някой, който да ръководи тайна операция 453 00:23:51,100 --> 00:23:52,430 вие ще сте идеален кандидат. 454 00:23:52,430 --> 00:23:53,680 Мистър Ченг, такива необосновани... 455 00:23:53,680 --> 00:23:54,900 Всичко е наред, Бил, разбирам го. 456 00:23:56,300 --> 00:24:00,030 Мистър Ченг, мога да Ви уверя, че нито CTU нито аз имаме нещо общо 457 00:24:00,030 --> 00:24:04,000 с ужасните събития, случили се в консулството тази нощ. 458 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 Предполагам, че познавате този човек... Хауърд Бърн. 459 00:24:10,600 --> 00:24:12,100 Един от вашите оперативни агенти. 460 00:24:12,100 --> 00:24:15,600 Това е било заснето от една от охранителните ни камери тази нощ. 461 00:24:20,100 --> 00:24:21,600 Тази снимка е била променяна. 462 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 Само за да я направим по-ясна. 463 00:24:23,100 --> 00:24:26,900 Или за да организирате сценарий, който може да използвате за 464 00:24:26,900 --> 00:24:27,900 Не, мистър Бауер. 465 00:24:27,900 --> 00:24:29,660 Ние проверихме снимката в нашата база данни. 466 00:24:29,660 --> 00:24:33,060 Компютърът избра мистър Бърн, като най-близкото съвпадение. 467 00:24:33,060 --> 00:24:35,320 Използвахте ли компютъра за да проверите в базата си данни 468 00:24:35,320 --> 00:24:37,500 дали са включени членовете на Народната коалиция за свобода? 469 00:24:37,500 --> 00:24:39,320 Защото според нашата информация 470 00:24:39,320 --> 00:24:40,800 най-вероятно тази група стои зад атаката. 471 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 Това би било безсмислено, не е ли така? 472 00:24:42,600 --> 00:24:43,900 Този човек не е азиатец. 473 00:24:44,300 --> 00:24:44,860 Мистър Ченг, 474 00:24:44,860 --> 00:24:47,870 и Вие и аз знаем, че НКС провежда терористични 475 00:24:47,870 --> 00:24:50,900 атаки по света, като използва европейски наемници, 476 00:24:50,900 --> 00:24:54,700 половината от които повече приличат на тази снимка от агент Бърн. 477 00:24:55,200 --> 00:24:57,600 Тогава, мистър Бърн вероятно е тук, за да го разпитаме? 478 00:24:57,900 --> 00:24:58,700 Не, тази нощ той не е тук. 479 00:25:00,700 --> 00:25:00,000 Разбира се. 480 00:25:00,000 --> 00:25:02,330 Мистър Ченг, Вие трябва да знаете, че не е в интерес 481 00:25:02,330 --> 00:25:04,900 на Америка да провокира китайското правителство. 482 00:25:05,200 --> 00:25:06,800 Тогава защо играем тези игри? 483 00:25:07,400 --> 00:25:11,200 30 минути, преди да бъдем атакувани, вие поискахте от нашия консул 484 00:25:11,600 --> 00:25:13,580 Преди нашето правителство да се съгласи, 485 00:25:13,580 --> 00:25:16,100 консулството беше атакувано и Ли Джонг изчезна. 486 00:25:16,400 --> 00:25:18,000 Сега вие ми казвате, че Ли Джонг не е при вас. 487 00:25:18,400 --> 00:25:20,600 Хауърд Бърн не е тук, за да бъде разпитан. 488 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Какво се опитвате да скриете? 489 00:25:22,000 --> 00:25:23,600 Не се опитваме да крием нищо, сър. 490 00:25:23,600 --> 00:25:25,100 Ние сме само много заети. 491 00:25:25,900 --> 00:25:27,000 Извинете ме, съжалявам. 492 00:25:27,300 --> 00:25:28,100 Бауер. 493 00:25:28,600 --> 00:25:31,400 Изправени сме пред безпрецедентна терористична атака на американска земя. 494 00:25:32,800 --> 00:25:36,800 Всичките ни ресурси и внимание са насочени към това да се опитаме 495 00:25:36,800 --> 00:25:37,400 Благодаря Ви. 496 00:25:38,100 --> 00:25:40,100 Имаме потвърждение за последното местонахождение на Марван. 497 00:25:40,100 --> 00:25:41,000 Заеми се с това. 498 00:25:41,000 --> 00:25:42,900 Аз ще се оправя с останалите въпроси на мистър Ченг. 499 00:25:49,100 --> 00:25:51,200 Бих желал да видя часовия график на мистър Бауер. 500 00:25:52,500 --> 00:25:53,600 Ще видя какво мога да направя. 501 00:25:58,100 --> 00:25:58,700 О'Браян. 502 00:25:58,700 --> 00:26:00,200 Клои, Джак е. 503 00:26:00,200 --> 00:26:01,700 Накарай Бърн да дойде в източния коридор. 504 00:26:01,700 --> 00:26:02,500 Подготви веднага хеликоптер. 505 00:26:02,800 --> 00:26:03,300 Правя го. 506 00:26:04,100 --> 00:26:05,400 Срещни се веднага с Джак в източния коридор. 507 00:26:10,100 --> 00:26:10,600 Диспечер. 508 00:26:10,600 --> 00:26:11,560 Тук е Клои О'Браян. 509 00:26:11,560 --> 00:26:14,600 Джак Бауер иска хеликоптер за незабавно излитане. 510 00:26:14,600 --> 00:26:15,400 ОК, готово. 511 00:26:15,400 --> 00:26:16,100 Благодаря ти. 512 00:26:20,700 --> 00:26:21,400 Идвай след мен. 513 00:26:21,400 --> 00:26:22,300 Какво става? 514 00:26:22,300 --> 00:26:25,000 Охранителна камера в китайското консулство е заснела лицето ти. 515 00:26:25,000 --> 00:26:26,050 Това е невъзможно. 516 00:26:26,050 --> 00:26:26,900 Бях с маска. 517 00:26:26,900 --> 00:26:28,000 Повярвай ми, видях снимката. 518 00:26:28,000 --> 00:26:28,600 Ти беше. 519 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 Джак, човекът вдигна маската ми за секунда. 520 00:26:31,200 --> 00:26:32,060 Веднага я свалих. 521 00:26:32,060 --> 00:26:33,800 Не мога да повярвам, че камерата е хванала това. 522 00:26:33,800 --> 00:26:34,800 Нямах представа. 523 00:26:34,800 --> 00:26:36,000 Ще трябва да напуснеш града. 524 00:26:36,000 --> 00:26:37,200 Разработваме сценарий. 525 00:26:37,700 --> 00:26:40,400 След няколко дни ще трябва да отговаряш на въпроси на китайците 526 00:26:40,900 --> 00:26:42,060 Не мислех, че някой ме е видял. 527 00:26:42,060 --> 00:26:43,600 Затова не ти казах по-рано. 528 00:26:43,600 --> 00:26:45,100 Не се притеснявай, ще се оправим. 529 00:26:45,100 --> 00:26:46,200 Съжалявам, Джак. 530 00:26:46,600 --> 00:26:47,260 Трябва да тръгваш. 531 00:26:47,260 --> 00:26:48,500 Хеликоптерът те чака. 532 00:26:50,800 --> 00:26:51,300 Бауер. 533 00:26:51,600 --> 00:26:53,700 Джак, Ли излиза от упойката. 534 00:26:53,700 --> 00:26:55,200 Ще е готов за разпит. 535 00:26:55,200 --> 00:26:56,300 Агент Раб е вече тук. 536 00:26:57,200 --> 00:26:57,900 Идвам. 537 00:27:11,300 --> 00:27:11,760 Готова ли си? 538 00:27:11,760 --> 00:27:12,700 Всичките ми бази данни са активни. 539 00:27:12,700 --> 00:27:13,500 Добре. 540 00:27:14,400 --> 00:27:15,300 Докторе, достатъчно. 541 00:27:15,300 --> 00:27:16,100 Сега той е мой. 542 00:27:16,100 --> 00:27:16,800 Благодаря ти. 543 00:27:17,300 --> 00:27:20,000 Кажи му, че е в критично състояние и още се нуждае от лекарска помощ. 544 00:27:20,000 --> 00:27:21,260 Ще му задам няколко въпроса. 545 00:27:21,260 --> 00:27:24,100 Когато ми отговори на тях, ще оставя доктора да продължи лечението му. 546 00:27:30,200 --> 00:27:30,800 Той разбира. 547 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 Кажи му, че знам, че е работил с Марван по ядрената глава. 548 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 Сега той трябва да ни каже къде е тя. 549 00:27:46,400 --> 00:27:47,200 Той не знае. 550 00:27:47,200 --> 00:27:48,650 Но знае къде може да бъде Марван. 551 00:27:48,650 --> 00:27:49,900 Какво значи, къде може да бъде? 552 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 В колата, той ми каза, че е знаел къде е. 553 00:28:01,300 --> 00:28:03,500 Заради това, което прави, Марван непрекъснато се движи. 554 00:28:03,500 --> 00:28:04,750 Къде? 555 00:28:19,100 --> 00:28:21,700 Има три места, които той знае, където Марван е бил днес. 556 00:28:21,700 --> 00:28:22,400 Кои са те? 557 00:28:22,700 --> 00:28:23,650 Роклин Билдинг... 558 00:28:23,650 --> 00:28:24,600 Знаем за него. 559 00:28:24,600 --> 00:28:25,360 Един бар в центъра. 560 00:28:25,360 --> 00:28:26,500 За това място също знаем. 561 00:28:26,500 --> 00:28:27,900 Една фабрика на шеста. 562 00:28:28,800 --> 00:28:29,500 Къде на шеста? 563 00:28:35,700 --> 00:28:36,500 Аламеда... 564 00:28:37,000 --> 00:28:38,100 Шеста и Аламеда. 565 00:28:38,500 --> 00:28:39,660 Дай ми точния адрес. 566 00:28:39,660 --> 00:28:40,700 Това е, което търсихме. 567 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Искам да събереш екип и Къртис да е в него. 568 00:28:43,800 --> 00:28:45,000 Трябва да са готови веднага да тръгнат. 569 00:28:45,000 --> 00:28:45,600 Да. 570 00:29:02,100 --> 00:29:03,350 Одри. 571 00:29:03,350 --> 00:29:04,100 Да? 572 00:29:04,900 --> 00:29:07,000 Следователят от китайското консулство иска да говори с теб. 573 00:29:08,100 --> 00:29:09,100 Защо иска да говори с мен? 574 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 За да осигурим прикритието на Джак, 575 00:29:11,900 --> 00:29:13,800 ние вкарахме няколко нови часови графика. 576 00:29:14,100 --> 00:29:16,400 Те показват, че вие с Джак сте работили заедно по време на нападението. 577 00:29:18,200 --> 00:29:20,560 Бюкенън иска да излъжа китайците, за да защитя Джак? 578 00:29:20,560 --> 00:29:23,600 Не, за да защитиш Джак... да защитиш американското правителство. 579 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 Това ще бъде ли проблем? 580 00:29:31,300 --> 00:29:32,200 Къде са графиците? 581 00:29:33,600 --> 00:29:34,900 Едгар ги изпрати в твоята система. 582 00:29:37,700 --> 00:29:39,600 Не съм сигурна, че това ми е приятно, Къртис. 583 00:29:39,600 --> 00:29:40,300 Разбирам. 584 00:29:42,000 --> 00:29:43,100 Добре, каквото и да решиш, 585 00:29:44,900 --> 00:29:46,300 ти пак ще трябва да говориш с Ченг. 586 00:30:19,300 --> 00:30:20,000 Какво става? 587 00:30:20,300 --> 00:30:21,850 Ли ни даде вероятното място, където може да е Марван. 588 00:30:21,850 --> 00:30:23,400 Приготвяме се да тръгнем. 589 00:30:23,400 --> 00:30:24,800 Извикаха ме на разпит. 590 00:30:25,300 --> 00:30:25,850 Кой ще те разпитва? 591 00:30:25,850 --> 00:30:27,600 Ченг, от китайското консулство. 592 00:30:28,700 --> 00:30:29,300 Ела тук. 593 00:30:30,100 --> 00:30:30,760 Защо теб? 594 00:30:30,760 --> 00:30:32,680 Бюкенън е променил часовите графици за да изглежда, че 595 00:30:32,680 --> 00:30:34,500 си работил с мен по време на нападението. 596 00:30:35,600 --> 00:30:38,300 Съжалявам, но ти трябва да поддържаш това, което Бюкенън е казал. 597 00:30:38,300 --> 00:30:39,700 Трябва да отвлечем вниманието на Ченг. 598 00:30:40,100 --> 00:30:41,350 Защо? 599 00:30:41,350 --> 00:30:42,620 Сега, когато Ли Джонг сам се е инкриминирал, 600 00:30:42,620 --> 00:30:44,200 китайското правителство няма да се опитва да го защити. 601 00:30:44,200 --> 00:30:45,400 Не заради него е всичко. 602 00:30:46,000 --> 00:30:48,200 Китайският консул е бил убит по време на отвличането. 603 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Правителството не бива да бъде отговорно за това. 604 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Джак, какво правиш? 605 00:30:52,900 --> 00:30:55,600 Ти си нарушил всички правила установени от CTU и Министерство на отбраната. 606 00:30:55,600 --> 00:30:56,850 Защо? 607 00:30:56,850 --> 00:30:58,100 В името на какво? 608 00:31:00,300 --> 00:31:01,200 Ти си още жива, 609 00:31:02,400 --> 00:31:03,800 баща ти е още жив 610 00:31:04,700 --> 00:31:07,200 и ние успяхме да спрем всички ядрени централи, освен една 611 00:31:07,200 --> 00:31:08,300 В името на това. 612 00:31:09,900 --> 00:31:11,500 Трябва да се борим, за да продължим да се справяме. 613 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 Направи каквото трябва, Одри. 614 00:31:16,800 --> 00:31:18,000 Съжалявам, трябва да тръгвам. 615 00:31:26,400 --> 00:31:27,000 Благодаря . 616 00:31:28,200 --> 00:31:28,700 Здравейте. 617 00:31:30,100 --> 00:31:32,500 Мистър Бюкенън, подходът на Джак към мястото където е Марван е готов. 618 00:31:32,500 --> 00:31:32,900 Добре. 619 00:31:33,200 --> 00:31:35,900 Изпрати го на екипите; изпрати копие на станцията на Тони. 620 00:31:35,900 --> 00:31:37,000 Той движи операцията от наша страна. 621 00:31:37,300 --> 00:31:38,000 Изпращам го. 622 00:31:41,100 --> 00:31:45,000 Изненадан съм, че след като бяхте отвлечена сте останали да работите тук 623 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Трябва да е било много трудно за Вас. 624 00:31:47,800 --> 00:31:48,960 Не бях физически наранена 625 00:31:48,960 --> 00:31:52,100 и исках да помогна да открием хората, които са планирали тези атаки. 626 00:31:52,100 --> 00:31:53,000 Достойно за възхищение. 627 00:31:53,700 --> 00:31:55,530 Аз прегледах графиците на мистър Бауер, 628 00:31:55,530 --> 00:31:57,800 Вашият сътрудник от Министерство на отбраната. 629 00:31:57,800 --> 00:32:00,160 Забелязах, че от 1:00 ч, 630 00:32:00,160 --> 00:32:03,100 до 3:00 , Вие и той сте работили по някакви задачи за обработка на данни. 631 00:32:03,100 --> 00:32:04,200 Да, точно така. 632 00:32:05,800 --> 00:32:07,900 И на кой анализатор дадохте тази информация? 633 00:32:07,900 --> 00:32:08,900 Едгар Стайлс. 634 00:32:10,600 --> 00:32:11,500 Какво значение има това? 635 00:32:13,500 --> 00:32:17,100 Преминали са през всички трудности да възстановят този човек, който е 636 00:32:17,100 --> 00:32:18,000 Джак Бауер... 637 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 и той се е занимавал с обработка на данни? 638 00:32:20,900 --> 00:32:22,900 Това е доста по-сложно, отколкото звучи. 639 00:32:23,200 --> 00:32:25,360 Съществуват стотици списъци, които трябва да бъдат проверени, 640 00:32:25,360 --> 00:32:28,700 и с опита, който има мистър Бауер търсенето можа да бъде съкратено. 641 00:32:29,600 --> 00:32:30,400 Изненадан съм. 642 00:32:32,000 --> 00:32:33,250 Защо? 643 00:32:34,000 --> 00:32:37,520 Без да искам да Ви обидя, дневникът показва, че съпругът Ви Пол 644 00:32:37,520 --> 00:32:40,400 Реинс е бил в клиниката по същото време. 645 00:32:41,000 --> 00:32:42,700 И за нещастие, той е починал. 646 00:32:46,500 --> 00:32:47,400 Какво искате да кажете? 647 00:32:49,600 --> 00:32:52,500 Че не вярвам, че сте били с Джак Бауер, и сте обработвали данни. 648 00:32:52,900 --> 00:32:55,600 Че сте чакали съпруга си, докато той е бил в операционната 649 00:32:55,900 --> 00:32:58,700 и че сега ме лъжете, за да защитите Джак Бауер. 650 00:32:58,700 --> 00:33:00,600 Мистър Ченг. 651 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 Няма да Ви позволя да стоите тук и да обвинявате хората ми в лъжа. 652 00:33:03,000 --> 00:33:03,500 Не. 653 00:33:03,500 --> 00:33:06,950 И аз няма да стоя тук и да търпя полу-готови алибита. 654 00:33:06,950 --> 00:33:10,200 Можете да вярвате каквото си искате но аз държа на своето. 655 00:33:10,600 --> 00:33:13,200 Сега, ако сте свършили, трябва да се връщам да работя. 656 00:33:13,700 --> 00:33:14,600 Извинете ме. 657 00:33:23,300 --> 00:33:23,560 Манинг. 658 00:33:23,560 --> 00:33:25,000 Президент Палмър за Джак Бауер. 659 00:33:25,700 --> 00:33:26,500 Белия Дом. 660 00:33:27,500 --> 00:33:28,200 Бауер. 661 00:33:28,200 --> 00:33:29,700 Джак, Дейвид Палмър е. 662 00:33:30,200 --> 00:33:31,000 Мистър Президент. 663 00:33:31,000 --> 00:33:33,100 CTU ми казаха, че сте измъкнали нещо от Ли. 664 00:33:33,100 --> 00:33:35,500 Имаме мястото, където е Хабиб Марван. 665 00:33:35,500 --> 00:33:37,100 Пътуваме с тактическия екип натам. 666 00:33:37,700 --> 00:33:39,200 Надяваме се скоро да сложим край на това. 667 00:33:39,200 --> 00:33:40,400 Надявам се да си прав, Джак. 668 00:33:40,800 --> 00:33:42,400 Тази бойна глава може да се взриви всеки момент. 669 00:33:42,400 --> 00:33:43,400 Знаем това, сър. 670 00:33:44,000 --> 00:33:44,600 Джак... 671 00:33:45,600 --> 00:33:48,400 кажи ми за представителя на китайското консулство, Ченг. 672 00:33:49,200 --> 00:33:50,300 Още ли е в CTU? 673 00:33:50,700 --> 00:33:51,800 Беше там когато тръгнах. 674 00:33:52,600 --> 00:33:53,500 Наред ли сме там? 675 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 Имат снимка на един от хората от екипа ми. 676 00:33:56,700 --> 00:34:00,300 Казахме им, че снимката не е достатъчно ясна, за да бъде решаващо доказателство 677 00:34:00,300 --> 00:34:01,100 Това ще ги задържи за известно време. 678 00:34:02,200 --> 00:34:02,700 Разбирам. 679 00:34:03,700 --> 00:34:04,500 Благодаря ти, Джак. 680 00:34:05,000 --> 00:34:06,100 Благодаря Ви, мистър Президент. 681 00:34:06,100 --> 00:34:06,900 И успех. 682 00:34:08,100 --> 00:34:08,900 Благодаря Ви, сър. 683 00:34:12,800 --> 00:34:13,600 Добре, Майк. 684 00:34:14,800 --> 00:34:19,100 Трябва да посъветваш президента, че Ченг трябва веднага да напусне CTU. 685 00:34:19,100 --> 00:34:22,100 Президент Логан беше ясен, че иска Ченг да има достъп до там. 686 00:34:22,100 --> 00:34:22,800 И той го получи. 687 00:34:23,600 --> 00:34:25,000 Но сега Ченг ги забавя. 688 00:34:25,800 --> 00:34:26,600 Той трябва да си тръгне. 689 00:34:27,500 --> 00:34:30,900 CTU трябва да може да си върши работата без допълнителен натиск. 690 00:34:32,300 --> 00:34:34,400 Мислиш ли, че ще можеш да накараш президент Логан да прекрати това? 691 00:34:37,200 --> 00:34:38,000 Ще видя какво мога да направя. 692 00:34:42,400 --> 00:34:43,000 Да. 693 00:34:43,900 --> 00:34:44,260 Не, не сега, Кейт. 694 00:34:44,260 --> 00:34:46,200 Имам да правя твърде много неща. 695 00:34:46,800 --> 00:34:48,100 Да, направи това. 696 00:34:48,400 --> 00:34:49,000 Благодаря ти. 697 00:34:49,700 --> 00:34:50,600 Какво има, Майк? 698 00:34:50,600 --> 00:34:53,500 Мистър Президент, китайския офицер от сигурността, Ченг, 699 00:34:53,500 --> 00:34:56,200 е още в CTU, и изглежда забавя работата им. 700 00:34:56,600 --> 00:34:58,220 Е, той нямаше изобщо да бъде там ако Палмър 701 00:34:58,220 --> 00:35:00,000 не беше разрешил атаката на консулството. 702 00:35:00,000 --> 00:35:01,500 Твърде късно е да променим това, сър. 703 00:35:01,500 --> 00:35:02,200 Да. 704 00:35:03,800 --> 00:35:04,700 Да, така е. 705 00:35:06,700 --> 00:35:08,460 Ако наредим Ченг да напусне сега CTU, 706 00:35:08,460 --> 00:35:10,260 ще изглежда като че ли искаме да скрием нещо 707 00:35:10,260 --> 00:35:12,680 и ще дадем на китайците оправдание 708 00:35:12,680 --> 00:35:15,400 за да ескалират тази криза. 709 00:35:18,000 --> 00:35:21,500 Мистър Президент, ако не открием тази глава преди да е взривена, 710 00:35:21,500 --> 00:35:24,100 десет милиона американци ще бъдат изтрити от лицето на земята. 711 00:35:24,100 --> 00:35:26,600 И можем да сме във война с един милиард китайци. 712 00:35:26,600 --> 00:35:30,400 Съвета ми е да се притеснявате сега за американците, а за китайците по-късно. 713 00:35:30,400 --> 00:35:32,100 Твоят съвет или съвета на Дейвид Палмър? 714 00:35:33,100 --> 00:35:34,000 На двама ни. 715 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Когато се съгласих да доведете Палмър тук, 716 00:35:35,500 --> 00:35:38,800 това не беше за да можете вие двамата да правите съюз срещу мен. 717 00:35:38,800 --> 00:35:40,300 Сър, не става това. 718 00:35:40,300 --> 00:35:41,050 Не? 719 00:35:41,050 --> 00:35:42,100 Защо не ми кажеш какво става. 720 00:35:42,100 --> 00:35:44,280 Ти и Дейвид Палмър управлявате тази страна, докато 721 00:35:44,280 --> 00:35:46,200 аз говоря по телефона с дребни служители. 722 00:35:46,200 --> 00:35:48,500 Искате ли да помоля президент Палмър да си тръгне? 723 00:35:54,600 --> 00:35:55,400 Не. 724 00:35:58,500 --> 00:36:03,200 Обади се в CTU и кажи на Бил Бюкенан да изведат мистър Ченг от сградата. 725 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Да, мистър Президент. 726 00:36:34,500 --> 00:36:36,600 Къртис, вкарай Майкълс в играта. 727 00:36:37,300 --> 00:36:38,200 Клои, Джак е. 728 00:36:38,600 --> 00:36:40,200 Ние сме в зоната извън фабриката. 729 00:36:40,200 --> 00:36:41,300 Хората ни заемат позиция. 730 00:36:41,800 --> 00:36:43,300 Можеш ли да потвърдиш, че Марван е вътре? 731 00:36:43,300 --> 00:36:46,300 Не мога да кажа със сигурност, но откривам микровълни идващи към сградата. 732 00:36:46,300 --> 00:36:47,200 Можеш ли да ги прехванеш? 733 00:36:47,200 --> 00:36:47,950 Не. 734 00:36:47,950 --> 00:36:48,500 Кодирани са. 735 00:36:49,500 --> 00:36:50,400 ОК, благодаря. 736 00:36:53,400 --> 00:36:54,100 Готови ли сме? 737 00:36:54,100 --> 00:36:54,800 Да. 738 00:36:54,800 --> 00:36:56,300 Как ще потвърдим, че Марван е вътре? 739 00:36:56,300 --> 00:36:57,000 Няма да го правим. 740 00:36:57,000 --> 00:36:57,900 Нямаме време. 741 00:36:58,300 --> 00:36:59,000 Влизаме веднага. 742 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Дай знак на всички екипи да тръгват. 743 00:37:00,000 --> 00:37:00,700 Добре. 744 00:37:01,000 --> 00:37:02,200 Всички екипи, тръгвайте. 745 00:37:08,700 --> 00:37:11,300 Знайте мистър Бюкенън, това ще бъде разследвано. 746 00:37:11,300 --> 00:37:15,100 Ще се върна с официална заповед за пълно разследване. 747 00:37:15,100 --> 00:37:15,800 Разбирам. 748 00:37:15,800 --> 00:37:19,800 Междувременно, ако бях на Вас щях да се концентрирам върху НКС. 749 00:37:19,800 --> 00:37:21,800 Сигурен съм, че те са извършителите 750 00:37:22,300 --> 00:37:23,700 Ще направим всичко, за да ви помогнем. 751 00:37:23,700 --> 00:37:24,400 Сър. 752 00:37:25,200 --> 00:37:25,700 Извинете ме. 753 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 Екипите на Джак е на мястото извън сградата. 754 00:37:30,400 --> 00:37:31,200 Идвам веднага. 755 00:37:31,500 --> 00:37:33,400 Мистър Ченг, извинете ме. 756 00:37:34,600 --> 00:37:35,500 Трябва да се връщам. 757 00:37:36,000 --> 00:37:37,600 Хората ми ще Ви придружат до изхода. 758 00:37:38,000 --> 00:37:38,500 Благодаря Ви. 759 00:37:43,300 --> 00:37:44,100 Едгар. 760 00:37:45,600 --> 00:37:46,200 Извинете. 761 00:37:46,600 --> 00:37:49,100 Едгар Стайлс, комуникационен анализатор, нали? 762 00:37:49,100 --> 00:37:50,000 Да, зает съм. 763 00:37:50,300 --> 00:37:53,000 Забравих да питам мистър Бюкенън нещо. 764 00:37:53,000 --> 00:37:54,100 Може би Вие ще ми помогнете. 765 00:37:54,100 --> 00:37:54,950 Не мога да Ви помогна. 766 00:37:54,950 --> 00:37:55,890 Трябва да питате него. 767 00:37:55,890 --> 00:37:56,800 Не е нещо поверително. 768 00:37:56,800 --> 00:38:00,980 Одри Рейнс ми спомена по-рано, че Вие 769 00:38:00,980 --> 00:38:01,400 сте и помагали по-рано с някои файлове от Министерство на отбраната. 770 00:38:01,900 --> 00:38:03,500 Да, докато не я извикаха в клиниката. 771 00:38:03,500 --> 00:38:05,000 Значи сте били само Вие и Джак? 772 00:38:06,500 --> 00:38:07,200 Какво? 773 00:38:07,200 --> 00:38:08,300 Едгар, ела тук. 774 00:38:09,300 --> 00:38:10,000 Трябва да вървя. 775 00:38:10,000 --> 00:38:10,400 Довиждане. 776 00:38:11,300 --> 00:38:11,600 Благодаря Ви. 777 00:38:13,600 --> 00:38:14,200 Идиот такъв. 778 00:38:14,200 --> 00:38:14,460 Какво? 779 00:38:14,460 --> 00:38:15,500 Затваряй си устата. 780 00:38:15,500 --> 00:38:16,500 Не съм казал нищо. 781 00:38:24,400 --> 00:38:26,600 Човекът, който е ръководил атаката е бил Джак Бауер. 782 00:38:26,900 --> 00:38:28,100 Изтегли всичко за него. 783 00:38:28,100 --> 00:38:28,900 Искам да го прегледам, когато се върна. 784 00:38:33,700 --> 00:38:34,900 Майкъл, на позиция ли си? 785 00:38:34,900 --> 00:38:35,800 Прието. 786 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Той е на твое два часа... премахни го. 787 00:38:38,000 --> 00:38:38,600 Прието. 788 00:38:51,800 --> 00:38:52,200 Готови сме. 789 00:38:53,400 --> 00:38:54,500 Започни проверката. 790 00:39:10,800 --> 00:39:11,400 Тук свършихме. 791 00:39:26,100 --> 00:39:26,700 Докарай колата. 792 00:40:01,300 --> 00:40:02,300 Обграден е в тази стая. 793 00:40:02,600 --> 00:40:04,000 Мини му отзад и го подкарай към мен. 794 00:40:04,000 --> 00:40:04,600 Прието. 795 00:40:19,700 --> 00:40:20,950 Стой. 796 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 Чаках това. 797 00:40:26,900 --> 00:40:27,700 Закъсняхте. 798 00:40:41,400 --> 00:40:42,500 Боли, нали? 799 00:40:51,300 --> 00:40:52,550 Джак. 800 00:40:52,550 --> 00:40:53,600 Джак, какво правиш? 801 00:40:54,300 --> 00:40:55,100 Имаме още нужда от него. 802 00:41:01,800 --> 00:41:02,500 Давай, 803 00:41:03,500 --> 00:41:04,400 Убий ме. 804 00:41:06,600 --> 00:41:07,900 Това няма да спре ракетата. 805 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 За какво говориш? 806 00:41:15,600 --> 00:41:17,300 За какво говориш? 807 00:41:28,300 --> 00:41:30,000 Джак, имаме проблем. 808 00:41:31,000 --> 00:41:31,900 Ела за секунда и виж това. 809 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 Пазете затворника. 810 00:41:38,800 --> 00:41:40,200 О, Господи, те имат ракета. 811 00:41:41,700 --> 00:41:42,700 В теб ли е комуникационното устройство? 812 00:41:43,000 --> 00:41:44,200 Свържи го с компютъра. 813 00:41:44,200 --> 00:41:45,800 Тони, Джак е. Чуваш ли ме? 814 00:41:46,100 --> 00:41:46,460 Да, Джак. 815 00:41:46,460 --> 00:41:47,200 Какво става? 816 00:41:47,200 --> 00:41:48,800 Гледам картина на живо на ядрената глава. 817 00:41:48,800 --> 00:41:50,100 Поставена е на ракета. 818 00:41:50,100 --> 00:41:50,900 Ракета? 819 00:41:50,900 --> 00:41:51,900 Как е с възможно? 820 00:41:51,900 --> 00:41:52,260 Не знам. 821 00:41:52,260 --> 00:41:53,500 Опитваме се да свържем компютъра с теб. 822 00:41:53,500 --> 00:41:54,100 Изчакай. 823 00:42:00,700 --> 00:42:01,300 Получили се? 824 00:42:02,500 --> 00:42:03,060 Да. 825 00:42:03,060 --> 00:42:03,900 Колко време имаме? 826 00:42:05,500 --> 00:42:06,300 52 секунди. 827 00:42:07,100 --> 00:42:08,400 Тони, виждаш ли това? 828 00:42:08,900 --> 00:42:09,400 Да. 829 00:42:09,400 --> 00:42:11,200 Можеш ли да откриеш източника на сигнала? 830 00:42:12,400 --> 00:42:13,100 Изчакай секунда. 831 00:42:16,100 --> 00:42:18,000 Не, Джак... на кодирана линия е. 832 00:42:18,300 --> 00:42:19,060 Няма начин да го проследим. 833 00:42:19,060 --> 00:42:21,500 Направи географско сканиране... виж дали можеш да откриеш мястото. 834 00:42:21,900 --> 00:42:24,100 Клои, има ли някой специалист по идентификация на картината? 835 00:42:25,700 --> 00:42:28,900 Изглежда е в гориста местност. 836 00:42:29,300 --> 00:42:30,500 Тони, нямаме време. 837 00:42:30,500 --> 00:42:32,200 Опитваме се Джак, но не можем да го идентифицираме. 838 00:42:32,200 --> 00:42:33,300 Мястото... много е обикновено. 839 00:42:34,300 --> 00:42:36,900 Виж дали можеш да хванеш топлинен знак от запалването. 840 00:42:36,900 --> 00:42:38,400 Опитваме се но радиусът е голям. 841 00:42:39,900 --> 00:42:42,000 Нямаме достатъчно време да спрем изстрелването. 842 00:42:42,400 --> 00:42:43,700 Клои, имаш ли нещо. 843 00:42:45,200 --> 00:42:47,700 Опитвам четири каналния сателит, но и това не става. 844 00:42:47,700 --> 00:42:49,000 Превод и субтитри: Turezki