1 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 ИЗКУПЛЕНИЕТО ШОУШАНК 2 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 Г-н Дюфрен, опишете 3 00:01:48,360 --> 00:01:52,520 ...скандала с жена си вечерта преди убийството. 4 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 Беше много яростен. 5 00:01:58,920 --> 00:02:03,080 Тя каза, че се радва, че съм научил, защото мразела да се крие. 6 00:02:04,560 --> 00:02:07,920 Каза още, че иска развод в Рино. 7 00:02:08,160 --> 00:02:11,640 Вие какво и отговорихте? - Че няма да и дам развод. 8 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 "По-скоро ще те видя в ада отколкото в Рино." 9 00:02:15,080 --> 00:02:18,280 Според съседите, това сте казали. 10 00:02:19,320 --> 00:02:20,880 Щом твърдят, така е. 11 00:02:21,360 --> 00:02:23,800 Не си спомням. Бях разстроен. 12 00:02:24,040 --> 00:02:26,400 Какво стана след разправията? 13 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 Тя прибра багаж в една чанта ... 14 00:02:30,320 --> 00:02:33,360 Взе си вещи, за да се пренесе при г-н Куентин. 15 00:02:33,960 --> 00:02:37,880 Глен Куентин, професионален състезател по голф, 16 00:02:38,080 --> 00:02:41,080 за когото сте установили, че е любовник на жена ви. 17 00:02:43,320 --> 00:02:44,440 Проследихте ли я? 18 00:02:45,760 --> 00:02:47,760 Първо се отбих в няколко бара. 19 00:02:47,960 --> 00:02:52,160 После отидох до къщата му, за да се срещна с тях, но ги нямаше. 20 00:02:52,680 --> 00:02:54,160 Паркирах в страни... 21 00:02:54,840 --> 00:02:55,760 ...и зачаках. 22 00:02:56,000 --> 00:02:57,560 Какви бяха намеренията ви? 23 00:02:58,160 --> 00:02:59,520 Не съм съвсем сигурен. 24 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 Бях объркан... 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 ...пиян. 26 00:03:04,680 --> 00:03:05,920 Мисля, че... 27 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 ...целта ми бе главно да ги сплаша. 28 00:03:08,360 --> 00:03:11,640 Те дойдоха, вие влязохте в къщата и ги убихте. 29 00:03:12,520 --> 00:03:13,840 Не. Постепенно изтрезнях. 30 00:03:14,040 --> 00:03:17,560 Върнах се в колата и подкарах към къщи, за да се наспя. 31 00:03:17,760 --> 00:03:20,600 По пътя хвърлих пистолета в река Роял. 32 00:03:20,800 --> 00:03:22,680 По този въпрос бях ясен. 33 00:03:22,920 --> 00:03:26,840 Смущава ме фактът, че на следващата сутрин чистачката... 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,520 открива жена ви и любовника и в леглото,.. 35 00:03:29,720 --> 00:03:31,720 ...простреляни с куршуми 38-ми калибър. 36 00:03:33,040 --> 00:03:37,080 Не смятате ли като мен, че това съвпадение е изумително? 37 00:03:37,920 --> 00:03:38,880 Така е. 38 00:03:39,080 --> 00:03:42,120 Поддържате версията, че сте хвърлили пистолета си,.. 39 00:03:42,320 --> 00:03:44,280 в реката, преди убийството. 40 00:03:44,480 --> 00:03:46,640 Твърде удобно за вас. 41 00:03:46,840 --> 00:03:48,440 Такава е истината. 42 00:03:48,800 --> 00:03:53,160 Полицията три дни претърсва реката, но не откри пистолет, 43 00:03:53,360 --> 00:03:57,280 така че не сме имали възможност да сравниме вашето оръжие и куршумите, 44 00:03:57,480 --> 00:04:00,800 извадени от окървавените трупове на жертвите. 45 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Това също е... 46 00:04:04,160 --> 00:04:07,480 твърде удобно, нали, г-н Дюфрен? 47 00:04:08,760 --> 00:04:10,720 Тъй като не съм извършил престъплението, 48 00:04:10,920 --> 00:04:15,360 за мен е крайно неудобно, че оръжието не е намерено. 49 00:04:32,520 --> 00:04:35,760 Дами и господа, запознахте се с фактите. 50 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 Край къщата са открити следи от стъпки... 51 00:04:39,840 --> 00:04:42,560 и от колата на обвиняемия, куршуми по земята... 52 00:04:42,760 --> 00:04:45,600 и бутилка уиски с негови отпечатъци. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,320 Най-вече, открита е... 54 00:04:47,520 --> 00:04:50,440 една красива жена в прегръдките на любовника и. 55 00:04:53,720 --> 00:04:56,240 Те са прегрешили. 56 00:04:57,400 --> 00:04:59,800 Но нима престъплението им е тъй голямо, 57 00:05:00,080 --> 00:05:02,200 че да заслужава смъртна присъда? 58 00:05:02,400 --> 00:05:04,600 Помислете за това... 59 00:05:05,960 --> 00:05:07,680 и имайте предвид следното: 60 00:05:08,520 --> 00:05:12,120 Един револвер побира 6 куршума, не осем. 61 00:05:12,320 --> 00:05:15,840 Твърдя, че това не е убийство в състояние на афект. 62 00:05:16,040 --> 00:05:18,720 Него поне бихме разбрали. 63 00:05:20,120 --> 00:05:25,640 Изправени сме пред брутално и хладнокръвно отмъщение. Помислете си само: 64 00:05:25,840 --> 00:05:28,120 По 4 куршума във всяка жертва. 65 00:05:28,840 --> 00:05:30,520 Изстрелите не са били шест, а осем. 66 00:05:31,000 --> 00:05:34,440 Той е продължил да стреля и с празен пистолет. 67 00:05:34,680 --> 00:05:36,520 После е заредил отново,.. 68 00:05:36,760 --> 00:05:40,080 за да ги застреля пак. 69 00:05:40,280 --> 00:05:42,720 Още по един куршум... 70 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 право в главите им. 71 00:05:48,520 --> 00:05:53,120 Вие сте безчувствен и жесток човек. 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,560 Кръвта ми се смразява като ви гледам. 73 00:05:57,440 --> 00:06:00,080 С пълномощията ми дадени от щата Меин ви осъждам... 74 00:06:00,280 --> 00:06:04,360 да излежите две доживотни присъди последователно. 75 00:06:04,720 --> 00:06:07,120 По една за всяка от жертвите. Присъдата не подлежи на обжалване. 76 00:06:31,240 --> 00:06:32,360 Седнете. 77 00:06:36,720 --> 00:06:39,440 Излежали сте 20 години от доживотната си присъда. 78 00:06:40,320 --> 00:06:43,400 Да, господине. - Чувствате ли се поправен? 79 00:06:43,800 --> 00:06:46,280 Да, господине. Напълно. 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,280 Взех си поука. 81 00:06:50,320 --> 00:06:53,600 Честно мога да кажа, че съм нов човек. 82 00:06:56,720 --> 00:06:59,000 Вече не съм заплаха за обществото. 83 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 Това е Божата истина. 84 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 Помилването отказано 85 00:07:35,880 --> 00:07:37,120 Как мина, Ред? 86 00:07:38,760 --> 00:07:40,840 Същите глупости, само датата различна. 87 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 Знам какво ти е. 88 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 И моята молба ще отхвърлят другата седмица. 89 00:07:45,760 --> 00:07:48,160 С мен стана миналата седмица. 90 00:07:48,360 --> 00:07:49,600 Случва се. 91 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 Ред, дай на заем пакет цигари. 92 00:07:51,360 --> 00:07:54,520 Разкарай се. Вече ми дължиш 5 пакета. 93 00:07:54,760 --> 00:07:55,680 Четири! 94 00:07:56,800 --> 00:08:00,080 Сигурно във всеки затвор има по някой като мен. 95 00:08:00,280 --> 00:08:02,000 Аз съм този, който доставя всичко: 96 00:08:02,200 --> 00:08:05,160 цигари, трева, ако по това си падате,.. 97 00:08:05,360 --> 00:08:08,640 бренди да отпразнувате дипломирането на детето,.. 98 00:08:08,840 --> 00:08:10,880 всичко в границите на разумното. 99 00:08:11,080 --> 00:08:14,680 Аз съм като един склад за доставка. 100 00:08:17,480 --> 00:08:20,320 Затова, когато през 1949 г. Анди Дюфрен дойде при мен... 101 00:08:20,480 --> 00:08:23,920 и ми поиска Рита Хейуърт, 102 00:08:24,120 --> 00:08:26,280 казах му "Няма проблем" 103 00:09:06,440 --> 00:09:08,520 Анди дойде в затвора Шоушенк през 1947г., 104 00:09:08,760 --> 00:09:12,440 защото бе убил жена си и гаджето и. 105 00:09:12,800 --> 00:09:16,680 В свободния живот е бил вицепрезидент на банка в Портланд. 106 00:09:17,120 --> 00:09:18,840 Добра служба за толкова млад човек. 107 00:10:00,320 --> 00:10:02,000 Говориш ли английски, дебело дупе? 108 00:10:02,200 --> 00:10:03,960 Последвай надзирателя. 109 00:10:16,200 --> 00:10:20,280 Никога не съм виждал такава жалка банда. 110 00:10:20,520 --> 00:10:23,000 Хей, рибке, насам! 111 00:10:45,320 --> 00:10:46,680 Днес приемаш ли облози, Ред? 112 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 Цигари или пари, изборът е ваш. 113 00:10:48,840 --> 00:10:50,480 Цигари. Пиши ми две. 114 00:10:51,000 --> 00:10:52,480 На кой кон залагаш? 115 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 На оня нещастен фъстък. 116 00:10:55,920 --> 00:10:59,040 Първи залог за осмия. - Глупости, залагам срещу теб. 117 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 Ще изгубиш няколко цигари. 118 00:11:01,560 --> 00:11:03,240 Като си толкова умен, избери. 119 00:11:03,480 --> 00:11:06,400 Аз съм за оня с дебелия задник. 120 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Петия. Запиши ми четвърт пакет. 121 00:11:12,160 --> 00:11:13,800 Днес има прясна риба! 122 00:11:14,560 --> 00:11:15,960 Намотаваме ги на макарите. 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,120 Първото ми впечатление за Анди бе, че е слабак. 124 00:11:20,640 --> 00:11:23,400 Изглеждаше напълно беззащитен. 125 00:11:23,720 --> 00:11:25,760 Така го приех на пръв поглед. 126 00:11:25,960 --> 00:11:27,360 Ти на кого залагаш? 127 00:11:27,520 --> 00:11:30,680 На оня дългия богаташкото синче. 128 00:11:30,880 --> 00:11:32,920 Тоя ли? Не позна! 129 00:11:33,120 --> 00:11:35,320 Десет цигари. - Сериозен залог. 130 00:11:35,520 --> 00:11:37,480 Кой залага срещу мен? 131 00:11:37,680 --> 00:11:39,400 Хейуд? Джигър? 132 00:11:39,680 --> 00:11:40,920 Скиит? Флойд? 133 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 Флойд! 134 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 Четирима храбреци. 135 00:11:45,480 --> 00:11:48,120 Върнете се по блоковете си за вечерна проверка. 136 00:11:48,320 --> 00:11:51,480 Всички затворници по блоковете. 137 00:12:11,040 --> 00:12:12,120 Надясно! 138 00:12:12,320 --> 00:12:13,560 Гледай напред. 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,600 Това е г-н Хадли, капитан на охраната. 140 00:12:28,800 --> 00:12:30,840 Аз съм г-н Нортън, комендантът. 141 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 А вие сте затворници. 142 00:12:33,440 --> 00:12:35,320 Затова ви пращат при мен. 143 00:12:35,880 --> 00:12:37,240 Правило номер 1: 144 00:12:37,440 --> 00:12:38,840 Не богохулствай. 145 00:12:39,360 --> 00:12:42,640 Не споменавайте напразно името Божие. 146 00:12:42,840 --> 00:12:43,960 Другите правила 147 00:12:44,160 --> 00:12:47,320 ще разберете с времето. Въпроси? 148 00:12:47,680 --> 00:12:48,720 Кога ще ядем? 149 00:12:57,040 --> 00:12:58,960 Ще ядете, когато ние кажем. 150 00:12:59,200 --> 00:13:02,320 И по нужда ще ходите когато ние кажем. 151 00:13:02,520 --> 00:13:05,240 Ясно ли ти стана, гнидо? 152 00:13:07,040 --> 00:13:08,320 Изправи се. 153 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 Вярвам в две неща: 154 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 в дисциплината и Библията. 155 00:13:13,280 --> 00:13:15,240 Тук ще получите и от двете. 156 00:13:16,000 --> 00:13:18,040 Уповавайте се в Бога. 157 00:13:18,600 --> 00:13:20,760 Телом сте в моя власт. 158 00:13:22,560 --> 00:13:24,360 Добре дошли в Шоушенк. 159 00:13:29,320 --> 00:13:30,640 Свалете им веригите. 160 00:13:35,840 --> 00:13:37,160 Обърни се. 161 00:13:43,720 --> 00:13:45,080 Стига му толкова. 162 00:13:45,960 --> 00:13:47,880 Ела в края на клетката. 163 00:13:48,840 --> 00:13:51,280 Завърти се. Обезпаразитете го. 164 00:13:53,320 --> 00:13:54,520 Обърни се. 165 00:13:57,280 --> 00:13:59,840 Излез от клетката. Вземи си вещите и Библията. 166 00:14:00,040 --> 00:14:01,320 Следващия! 167 00:14:03,520 --> 00:14:04,920 Надясно! 168 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 Надясно казах! 169 00:14:06,680 --> 00:14:07,840 Наляво. 170 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 Първата нощ е най-тежка, няма съмнение в това. 171 00:14:12,320 --> 00:14:15,320 Подкарват те гол, както те е майка родила, 172 00:14:15,520 --> 00:14:19,160 кожата и очите ти смърдят от праха против паразити. 173 00:14:19,800 --> 00:14:22,080 А когато те вкарат в килията 174 00:14:22,280 --> 00:14:24,520 и решетките се тръшнат зад гърба ти,.. 175 00:14:24,960 --> 00:14:27,080 тогава вече разбираш, че е истина. 176 00:14:27,680 --> 00:14:30,560 В един миг целият ти живот пропада и ти остава... 177 00:14:31,040 --> 00:14:34,960 само безкрайно дълго време да си мислиш за това. 178 00:14:36,000 --> 00:14:39,240 Повечето новаци почти откачат първата нощ. 179 00:14:39,560 --> 00:14:42,400 Винаги се намира някой да се разплаче. 180 00:14:42,880 --> 00:14:44,440 Никога не се е разминало. 181 00:14:45,320 --> 00:14:47,040 Единствения въпрос е... 182 00:14:47,240 --> 00:14:48,920 кой ще бъде. 183 00:14:50,280 --> 00:14:53,120 Добър повод за облог като всеки друг. 184 00:14:54,120 --> 00:14:56,680 Аз бях заложил на Анди Дюфрен. 185 00:15:05,320 --> 00:15:06,920 Гасим осветлението! 186 00:15:26,600 --> 00:15:28,840 Спомням си моята първа нощ. 187 00:15:29,640 --> 00:15:32,480 Изглежда ми толкова отдавна. 188 00:15:35,560 --> 00:15:37,080 Хей, рибке. 189 00:15:38,080 --> 00:15:39,800 Рибке, рибке. 190 00:15:41,320 --> 00:15:43,000 Какво, да не те е страх от тъмното? 191 00:15:45,280 --> 00:15:47,840 Ще ти се татко да не бе срещал мама? 192 00:15:48,040 --> 00:15:51,360 Прасенце. Искам пържола. 193 00:15:59,360 --> 00:16:02,440 Момчетата винаги се занасят с новаците. 194 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 Не мирясват, докато не хванат някого на въдицата. 195 00:16:06,920 --> 00:16:08,440 Хей, дебеланко. 196 00:16:09,920 --> 00:16:11,160 Дебеланко! 197 00:16:12,320 --> 00:16:13,960 Обади ми се, момче. 198 00:16:14,920 --> 00:16:17,240 Знам, че си там. Чувам как дишаш. 199 00:16:17,440 --> 00:16:20,280 Не ги слушай тия глупаци. 200 00:16:20,480 --> 00:16:22,280 Тук не е толкова лошо. 201 00:16:22,720 --> 00:16:23,880 Виж какво ти предлагам. 202 00:16:25,120 --> 00:16:28,080 Ще те разведа наоколо за добре дошъл. 203 00:16:28,640 --> 00:16:31,480 Знам един-двама грамадни педали,.. 204 00:16:31,720 --> 00:16:33,560 които много ще ти се зарадват. 205 00:16:33,760 --> 00:16:37,120 Задникът ти е тъй голям, бял и пухкав. 206 00:16:37,320 --> 00:16:38,360 Боже мой! 207 00:16:39,040 --> 00:16:40,360 Какво правя тук. 208 00:16:40,560 --> 00:16:43,280 Имаме победител! - Искам у дома. 209 00:16:43,520 --> 00:16:46,080 Дебеланко печели с минимална преднина! 210 00:16:48,800 --> 00:16:50,440 Прясна рибка. 211 00:16:56,320 --> 00:16:58,040 Искам у дома. 212 00:16:59,000 --> 00:17:00,160 Искам при мама. 213 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 Пробвал съм я майка ти. Не е нищо особено. 214 00:17:06,720 --> 00:17:08,600 Какво става, за Бога? 215 00:17:08,800 --> 00:17:10,840 Той богохулства. 216 00:17:11,040 --> 00:17:13,320 Ще кажа на коменданта. - Ще опиташ палката. 217 00:17:13,520 --> 00:17:14,320 Пуснете ме да изляза! 218 00:17:14,520 --> 00:17:17,760 Какъв ти е проблемът, ти бъчва с гнило семе? 219 00:17:17,960 --> 00:17:20,840 Моля ви! Не ми е мястото тук! 220 00:17:21,320 --> 00:17:22,360 Не е! 221 00:17:22,560 --> 00:17:24,760 Няма да броя до три. И до едно няма да броя дори. 222 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Заспивай да не ти изпея приспивна песен. 223 00:17:27,400 --> 00:17:30,040 Млъкни човече, млъкни! 224 00:17:30,720 --> 00:17:33,280 Вие не разбирате. Попаднах тук погрешка. 225 00:17:33,480 --> 00:17:34,720 Отворете килията. 226 00:17:34,920 --> 00:17:38,040 Аз също! Тук ни държат като в затвор! 227 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Кучи син! 228 00:17:51,880 --> 00:17:54,120 По-кротко капитане! 229 00:18:15,600 --> 00:18:18,720 Ако чуя някой да шумне през нощта,.. 230 00:18:18,920 --> 00:18:22,240 кълна се, всички ще лежите в лечебницата. 231 00:18:22,720 --> 00:18:24,920 Всички до последния негодник. 232 00:18:28,200 --> 00:18:31,720 Отнесете тая каца с лайна в лечебницата. 233 00:18:45,480 --> 00:18:49,920 През първата си нощ Анди Дюфрен ми струваше 2 пакета цигари. 234 00:18:50,120 --> 00:18:53,000 Той не издаде нито звук. 235 00:19:07,720 --> 00:19:09,960 3 етаж, северно крило, налице. 236 00:19:10,840 --> 00:19:12,600 2 етаж, северно крило, налице. 237 00:19:13,080 --> 00:19:15,320 3 етаж, южно крило, налице. 238 00:19:20,000 --> 00:19:21,480 Готови за излизане. 239 00:19:24,960 --> 00:19:26,360 Тръгвайте! 240 00:20:18,080 --> 00:20:20,160 Ще го ядеш ли това? 241 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Нямах такова намерение. 242 00:20:24,000 --> 00:20:25,200 Да го взема ли? 243 00:20:33,440 --> 00:20:34,760 Зряло и сочно. 244 00:20:46,040 --> 00:20:48,000 Джейк ти благодари. 245 00:20:48,480 --> 00:20:51,520 Падна от гнездото си край работилницата. 246 00:20:52,920 --> 00:20:56,120 Ще се грижа за него, докато се научи да лети. 247 00:20:57,560 --> 00:20:58,960 О, не, ето го и него. 248 00:21:02,160 --> 00:21:03,520 Добро утро, момчета. 249 00:21:03,760 --> 00:21:05,600 Прекрасен ден, нали? 250 00:21:05,920 --> 00:21:08,080 Знаете защо денят е прекрасен, нали? 251 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Хайде давайте цигарите, искам си ги всичките. 252 00:21:10,720 --> 00:21:13,200 Подредени като балеринки. 253 00:21:14,240 --> 00:21:18,960 Не мога да го търпя този. 254 00:21:19,600 --> 00:21:21,960 Да, Ричмънд, Верджиния! 255 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Цуни ме отзад. 256 00:21:23,680 --> 00:21:25,560 Първо той да цуне моя. 257 00:21:26,000 --> 00:21:29,560 Жалко Ред, твоят кон излезе последен. 258 00:21:29,760 --> 00:21:32,440 Обичам си го моя победител. Бих го разцелувал. 259 00:21:32,640 --> 00:21:39,760 По-добре му дай цигари. Късметлия. 260 00:21:40,000 --> 00:21:41,520 Тирел,.. 261 00:21:41,840 --> 00:21:43,760 нали ти беше дежурен в лечебницата? 262 00:21:44,640 --> 00:21:46,160 Как е мойто конче? 263 00:21:46,560 --> 00:21:47,640 Умря. 264 00:21:48,480 --> 00:21:50,560 Хадли лошо го е изритал в главата. 265 00:21:50,760 --> 00:21:52,880 Докторът си беше у тях. 266 00:21:53,360 --> 00:21:55,520 Горкият, лежа там до сутринта. 267 00:21:55,720 --> 00:21:58,080 Не можехме да му помогнем. 268 00:22:04,160 --> 00:22:05,400 Как се казваше той? 269 00:22:08,640 --> 00:22:09,840 Какво рече? 270 00:22:11,680 --> 00:22:13,960 Знае ли някой името му. 271 00:22:14,600 --> 00:22:17,240 Теб пък какво те засяга новак? 272 00:22:18,240 --> 00:22:21,240 Името му няма значение. Той е мъртъв. 273 00:22:42,400 --> 00:22:44,280 Натисна ли ти се вече някой? 274 00:22:46,360 --> 00:22:48,120 Оправиха ли те? 275 00:22:49,720 --> 00:22:52,120 Тук всички имаме нужда от приятел. 276 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 Аз мога да ти бъда приятел. 277 00:23:02,880 --> 00:23:04,200 Виж ти, недостъпен. 278 00:23:06,240 --> 00:23:07,640 Такива ги харесвам. 279 00:23:14,320 --> 00:23:17,400 В началото Анди странеше от всички. 280 00:23:17,760 --> 00:23:19,640 Изглежда, го мъчеха свои си мисли... 281 00:23:20,040 --> 00:23:22,760 и се опитваше да се приспособи някак. 282 00:23:23,480 --> 00:23:26,520 Цял месец мина, преди да си отвори устата,.. 283 00:23:26,720 --> 00:23:29,000 за да каже повече от две думи на някого. 284 00:23:30,160 --> 00:23:31,640 Случи се,.. 285 00:23:32,120 --> 00:23:33,880 че този някой бях аз. 286 00:23:42,320 --> 00:23:44,000 Аз съм Анди Дюфрен. 287 00:23:45,200 --> 00:23:46,840 Банкерът, който е убил жена си. 288 00:23:49,000 --> 00:23:50,280 Защо го направи? 289 00:23:50,720 --> 00:23:52,680 Щом питаш, не съм го направил. 290 00:23:53,280 --> 00:23:55,000 В тон си с останалите. 291 00:23:55,240 --> 00:23:57,800 Тук всички са невинни. Не го ли знаеше? 292 00:23:58,400 --> 00:24:01,480 Ти за какво лежиш? - Не бях виновен, адвокатът ме прецака. 293 00:24:04,400 --> 00:24:06,840 Говори се, че си бил много високомерен. 294 00:24:07,040 --> 00:24:10,520 Мислиш се за нещо повече от другите, нали? 295 00:24:10,720 --> 00:24:12,120 Ти как смяташ? 296 00:24:12,480 --> 00:24:15,400 Да ти кажа право, още не съм преценил. 297 00:24:16,480 --> 00:24:19,160 Чух, че умееш да доставяш разни неща. 298 00:24:20,120 --> 00:24:23,280 От време на време намирам дефицитни стоки. 299 00:24:23,480 --> 00:24:25,920 - Ще намериш ли геоложко чукче? - Какво? 300 00:24:26,600 --> 00:24:27,840 Геоложко чукче. 301 00:24:28,200 --> 00:24:30,760 Какво е то и защо ти е? 302 00:24:32,080 --> 00:24:34,680 Какво те засяга. 303 00:24:34,880 --> 00:24:37,200 Ако беше четка за зъби, не бих те питал. 304 00:24:38,720 --> 00:24:40,040 Имаш право. 305 00:24:40,480 --> 00:24:43,000 Геоложкото чукче е дълго към 15 см. 306 00:24:43,200 --> 00:24:45,400 Като малка брадвичка е. - Брадвичка? 307 00:24:45,600 --> 00:24:46,760 За скали. 308 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 За кварц ли? 309 00:24:54,240 --> 00:24:57,520 Слюда, шисти. 310 00:24:58,720 --> 00:24:59,960 Варовик. 311 00:25:00,160 --> 00:25:01,240 Защо? 312 00:25:02,160 --> 00:25:03,920 Геологията ми е хоби. 313 00:25:04,320 --> 00:25:07,320 Явно съм бил геолог в предишния си живот. 314 00:25:07,560 --> 00:25:10,560 Или искаш да забиеш играчката си в нечий череп. 315 00:25:12,000 --> 00:25:13,480 Нямам врагове тук. 316 00:25:13,680 --> 00:25:15,880 Нима? Почакай още малко. 317 00:25:17,440 --> 00:25:18,960 Носи се слух. 318 00:25:19,640 --> 00:25:22,000 Сестричките са ти хвърлили око. 319 00:25:23,360 --> 00:25:25,080 Най-вече Богс. 320 00:25:26,040 --> 00:25:29,320 Едва ли мога да им обясня, че не съм хомосексуален. 321 00:25:29,520 --> 00:25:30,880 Те също не са. 322 00:25:31,080 --> 00:25:34,400 За да си такъв, първо трябва да си човек. 323 00:25:38,720 --> 00:25:42,960 Дай им само да се задоволят, макар и насилствено. 324 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 На твое място бих си отварял очите на четири. 325 00:25:46,720 --> 00:25:49,400 Благодаря за съвета. - Безплатен е. 326 00:25:49,720 --> 00:25:51,600 Разбираш притеснението ми. 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,280 Няма да се отбранявам от тях с чукчето. 328 00:25:55,160 --> 00:25:59,040 Тогава си замислил бягство. Ще копаеш тунел в стената. 329 00:25:59,880 --> 00:26:01,520 Нещо смешно ли казах? 330 00:26:01,920 --> 00:26:04,480 Ще разбереш, като видиш геоложкото чукче. 331 00:26:06,240 --> 00:26:08,400 Каква му е цената? 332 00:26:08,600 --> 00:26:10,960 Има ги навсякъде по 7 долара. 333 00:26:11,480 --> 00:26:13,840 Комисионната ми е 20 процента. 334 00:26:14,040 --> 00:26:16,280 Но това е по-специална стока. 335 00:26:16,480 --> 00:26:20,760 Рискът се повишава и цената също. Да го закръглим на 10 долара. 336 00:26:20,960 --> 00:26:22,240 Десет да бъдат. 337 00:26:23,920 --> 00:26:25,840 Хвърляш си парите на вятъра. 338 00:26:26,120 --> 00:26:27,360 Защо така мислиш? 339 00:26:28,720 --> 00:26:31,600 Тук обичат да устройват внезапни проверки. 340 00:26:33,160 --> 00:26:35,040 Ще го намерят и го губиш. 341 00:26:35,240 --> 00:26:37,240 Ако те пипнат, не ме познаваш. 342 00:26:37,440 --> 00:26:39,600 Споменеш ли ме, край на общия бизнес. 343 00:26:40,080 --> 00:26:43,040 Няма да видиш от мен дори пакетче дъвка. 344 00:26:43,840 --> 00:26:45,360 Разбирам. 345 00:26:46,520 --> 00:26:48,520 Благодаря, господин... 346 00:26:48,720 --> 00:26:49,680 Ред. 347 00:26:50,400 --> 00:26:51,640 Казвам се Ред. 348 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 Защо те наричат така? 349 00:26:58,240 --> 00:27:00,120 Може би защото съм ирландец. 350 00:27:08,000 --> 00:27:10,720 Разбирах защо някои момчета го имаха за сноб. 351 00:27:11,560 --> 00:27:13,880 Изглеждаше някак затворен,.. 352 00:27:14,240 --> 00:27:18,200 а походката и говорът му не бяха обичайни за това място. 353 00:27:18,560 --> 00:27:19,960 Крачеше,.. 354 00:27:20,160 --> 00:27:24,160 сякаш е на разходка в парка. 355 00:27:24,360 --> 00:27:28,840 Като че невидим щит го отделяше от всичко наоколо. 356 00:27:30,720 --> 00:27:32,840 Няма защо да крия, че... 357 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 харесах Анди от самото начало. 358 00:27:36,720 --> 00:27:40,360 По-бързо, закъснявам с графика. 359 00:27:43,560 --> 00:27:45,960 Мърдайте по-живо. 360 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 Как си? Жената слуша ли те? 361 00:28:27,840 --> 00:28:29,240 Анди беше прав. 362 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Най-после схванах кое е смешното. 363 00:28:31,920 --> 00:28:34,200 За да прокопаеш тунел с това, 364 00:28:34,400 --> 00:28:36,760 биха ти трябвали поне 600 години. 365 00:28:40,400 --> 00:28:42,720 - Книга? - Днес не. 366 00:28:48,520 --> 00:28:49,480 Книга? 367 00:28:56,520 --> 00:28:58,600 Доставка за Дюфрен. 368 00:29:15,560 --> 00:29:17,080 Дюфрен, ето ти книгата. 369 00:29:21,920 --> 00:29:23,080 Благодаря. 370 00:29:29,120 --> 00:29:32,640 Дюфрен, свърши се белината. Върви да донесеш. 371 00:30:08,440 --> 00:30:09,920 От това се ослепява. 372 00:30:10,280 --> 00:30:12,600 Кротко, миличък. 373 00:30:24,640 --> 00:30:26,520 Виж ти, биеш се. 374 00:30:26,720 --> 00:30:28,120 Така харесвам. 375 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Иска ми се да ви кажа, че Анди победи в боя... 376 00:30:39,200 --> 00:30:41,080 и че Сестричките го оставиха на мира. 377 00:30:41,640 --> 00:30:43,400 Ще ми се да беше тъй,.. 378 00:30:43,600 --> 00:30:46,440 но затворът не е приказен свят. 379 00:30:47,520 --> 00:30:49,440 Той не каза кой го е пребил,.. 380 00:30:49,640 --> 00:30:51,160 но ние всички знаехме. 381 00:30:55,840 --> 00:30:58,200 Известно време всичко вървеше по старому. 382 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 Затворническият живот... 383 00:31:01,280 --> 00:31:03,160 е съвсем еднообразен. 384 00:31:05,560 --> 00:31:08,920 От време на време Анди се появяваше с нови рани. 385 00:31:10,360 --> 00:31:12,120 Сестричките не му даваха мира. 386 00:31:12,320 --> 00:31:14,320 Понякога успяваше да ги отблъсне,.. 387 00:31:14,520 --> 00:31:15,920 друг път не. 388 00:31:17,080 --> 00:31:19,160 Така вървеше животът за Анди. 389 00:31:19,680 --> 00:31:21,400 Това бе неговото всекидневие. 390 00:31:22,200 --> 00:31:25,480 Първите две години бяха най-тежки за него. 391 00:31:25,960 --> 00:31:29,200 Ако нещата бяха продължили все така, 392 00:31:29,520 --> 00:31:31,840 затворът сигурно щеше да го пречупи. 393 00:31:32,600 --> 00:31:35,280 Но през пролетта на 1949... 394 00:31:35,480 --> 00:31:37,280 управата взе решение. 395 00:31:37,480 --> 00:31:40,680 Трябваше да се ремонтира покривът на работилницата. 396 00:31:40,880 --> 00:31:43,960 Трябват ми дузина доброволци за едноседмична работа. 397 00:31:44,640 --> 00:31:46,040 Изискванията са големи,.. 398 00:31:46,720 --> 00:31:50,160 но ще има и привилегии. 399 00:31:50,360 --> 00:31:52,640 Беше работа на открито,.. 400 00:31:53,040 --> 00:31:57,120 а май е приятен месец за работа навън. 401 00:31:58,840 --> 00:32:01,880 Имаше повече от 100 доброволци. 402 00:32:05,960 --> 00:32:08,840 Уолъс Ънгър. 403 00:32:09,320 --> 00:32:11,600 Елис Рединг. 404 00:32:13,720 --> 00:32:16,880 Цяло чудо бе, че аз и няколко приятели бяхме сред избраните. 405 00:32:17,080 --> 00:32:18,960 Андрю Дюфрейн. 406 00:32:19,360 --> 00:32:22,200 Струваше ни само по пакет цигари. 407 00:32:22,680 --> 00:32:25,040 То се знае, аз си взех моите 20%. 408 00:32:25,240 --> 00:32:28,560 И тъй, обажда ми се някакъв адвокат от Тексас. 409 00:32:30,520 --> 00:32:34,000 Казва ми: "Искрено съжалявам, но брат ви почина." 410 00:32:34,200 --> 00:32:37,920 - И аз съжалявам. - Аз пък не. Беше гадняр. 411 00:32:38,120 --> 00:32:40,240 От години го мислех за умрял. 412 00:32:40,440 --> 00:32:42,640 Та тоя адвокат ми каза: 413 00:32:42,840 --> 00:32:46,800 "Той умря богат." Имал нефтени кладенци за близо милион долара. 414 00:32:47,440 --> 00:32:49,240 Един милион? 415 00:32:49,520 --> 00:32:53,840 На някои гадняри много им върви. - Ти дали ще намажеш? 416 00:32:54,400 --> 00:32:57,080 Оставил ми е 35 хиляди. 417 00:32:57,280 --> 00:32:58,400 - Долара? - Да. 418 00:32:59,120 --> 00:33:02,000 Чудесно. Все едно да спечелиш от лотарията. 419 00:33:03,560 --> 00:33:06,400 Ама че си тъп. Ами правителството? 420 00:33:06,600 --> 00:33:08,880 Знаеш ли какво парче ще отхапе от задника ми? 421 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 Горкият Байрън. 422 00:33:11,760 --> 00:33:14,800 Лош късмет, жалко. 423 00:33:15,000 --> 00:33:17,160 Не им върви на някои хора. 424 00:33:17,440 --> 00:33:18,720 Луд ли си? 425 00:33:18,920 --> 00:33:20,760 Гледай си в ръцете! 426 00:33:20,960 --> 00:33:23,800 Ще платиш данъци, но все нещо ще ти остане. 427 00:33:24,000 --> 00:33:26,680 Колкото за нова кола, че после и на нея да и плащам данък. 428 00:33:26,880 --> 00:33:28,920 Ремонти, поддръжка. 429 00:33:29,160 --> 00:33:32,760 Децата те тормозят да ги возиш. 430 00:33:32,960 --> 00:33:36,480 Ако сбъркаш с данъка, може и глоба да плащаш. 431 00:33:36,680 --> 00:33:38,720 Това е то. Чичо Сам. 432 00:33:38,960 --> 00:33:42,800 Изцежда те до капка. 433 00:33:45,320 --> 00:33:47,400 - Търси си белята. - Ти си работи. 434 00:33:47,640 --> 00:33:50,040 И това ми било брат. 435 00:33:54,800 --> 00:33:56,120 Г-н Хадли, 436 00:33:56,960 --> 00:33:58,280 имате ли доверие в жена си? 437 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 Я го виж този! 438 00:34:01,760 --> 00:34:04,280 Искаш ли да си събираш зъбите? 439 00:34:04,480 --> 00:34:07,680 Мислите ли, че би действала зад гърба ви? 440 00:34:08,800 --> 00:34:12,000 Свърши ми търпението. Този го чака злополука. 441 00:34:12,240 --> 00:34:13,200 Ще го блъсне. 442 00:34:13,440 --> 00:34:15,200 Ако и вярвате, ще задържите... 443 00:34:15,440 --> 00:34:16,760 тези 35 хиляди. 444 00:34:17,480 --> 00:34:19,880 - Какво каза? - 35 хиляди. 445 00:34:20,680 --> 00:34:21,680 - 35 хиляди? - Всичките. 446 00:34:21,880 --> 00:34:24,800 Всичките ли? - До последния цент. 447 00:34:25,000 --> 00:34:27,240 - Обясни като човек. - Подарете ги на жена си. 448 00:34:27,440 --> 00:34:31,160 Законът позволява еднократен подарък на съпруга до 60 хил. 449 00:34:31,360 --> 00:34:33,640 Глупости. Без данъци? 450 00:34:33,840 --> 00:34:35,720 Без един цент данък. 451 00:34:36,120 --> 00:34:38,480 Ти ли си банкерът, който очистил жена си? 452 00:34:38,720 --> 00:34:41,920 Да ти повярвам, че и аз да отида зад решетките. 453 00:34:42,120 --> 00:34:44,840 Законно е. Попитайте данъчните власти. 454 00:34:45,040 --> 00:34:48,920 Само ви подсещам, и сам щяхте да узнаете. 455 00:34:49,120 --> 00:34:52,640 Притрябвало ми е ти да ме учиш. 456 00:34:52,840 --> 00:34:56,120 Някой трябва да уреди прехвърлянето. 457 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 Това са разноски за адвокат. 458 00:34:58,000 --> 00:35:00,160 Те са банда крадци. 459 00:35:00,600 --> 00:35:03,920 Мога аз да го направя. Ще спестите пари. 460 00:35:04,160 --> 00:35:06,120 Вземете формулярите, аз ще ги подготвя... 461 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 почти безплатно. 462 00:35:09,200 --> 00:35:12,360 Ще поискам само по 3 бири за всеки от колегите ми. 463 00:35:13,280 --> 00:35:14,760 "Колеги". Ще пукна от смях! 464 00:35:15,560 --> 00:35:18,000 Като работиш навън, се чувстваш повече човек... 465 00:35:18,200 --> 00:35:21,520 с бутилка бира. Така смятам аз,.. 466 00:35:21,920 --> 00:35:22,880 сър. 467 00:35:26,680 --> 00:35:28,520 Какво зяпате? 468 00:35:28,720 --> 00:35:30,240 Работете! 469 00:35:39,360 --> 00:35:41,240 Ето как стана тъй, че в... 470 00:35:41,440 --> 00:35:43,960 предпоследния ден затворниците,.. 471 00:35:44,160 --> 00:35:48,560 които препокриваха работилницата през пролетта на 49-а,.. 472 00:35:48,760 --> 00:35:51,760 в 10 сутринта седнаха да почиват... 473 00:35:51,960 --> 00:35:57,200 и надигнаха бутилки с ледено студена чешка бира, подарък... 474 00:35:57,400 --> 00:36:00,520 от най-проклетия надзирател, служил някога в затвора Шоушенк. 475 00:36:00,720 --> 00:36:03,040 Пийте я, докато е студена, дами. 476 00:36:04,120 --> 00:36:08,480 Тоя изключителен негодник дори заговори човешки. 477 00:36:09,600 --> 00:36:13,840 Пиехме си, огрени от слънцето, и се чувствахме почти свободни. 478 00:36:14,240 --> 00:36:17,520 Все едно покривахме собствената си къща. 479 00:36:17,720 --> 00:36:20,440 Усещахме се като господари на света. 480 00:36:20,960 --> 00:36:22,480 Анди... 481 00:36:22,720 --> 00:36:25,240 прекара почивката, седнал на сянка... 482 00:36:25,440 --> 00:36:27,840 и с лека усмивка на лицето... 483 00:36:28,080 --> 00:36:30,200 ни гледаше как пием бирата му. 484 00:36:37,960 --> 00:36:39,280 Не щеш ли една студена бира? 485 00:36:39,920 --> 00:36:42,720 Не, отказах алкохола. 486 00:36:46,560 --> 00:36:49,480 Може би го направи, за да се докара пред надзирателите. 487 00:36:50,160 --> 00:36:53,800 А може би търсеше разположението на затворниците. 488 00:36:55,720 --> 00:36:58,400 Според мен искаше отново да се... 489 00:36:58,840 --> 00:37:00,960 почувства нормален, макар и за кратко. 490 00:37:03,480 --> 00:37:04,560 Похлупи ме. 491 00:37:06,360 --> 00:37:08,880 Шахът, това е играта на кралете. 492 00:37:09,080 --> 00:37:10,720 Цивилизована, със стратегия. 493 00:37:11,360 --> 00:37:14,240 И пълна загадка. Мразя шаха. 494 00:37:14,520 --> 00:37:16,200 Някой път ще те науча да играеш. 495 00:37:19,080 --> 00:37:20,760 Можем да си уредим дъска. 496 00:37:20,960 --> 00:37:23,920 Говориш точно с когото трябва. 497 00:37:24,120 --> 00:37:27,920 Дъската е от теб, но фигурките ще издялам аз... 498 00:37:28,160 --> 00:37:31,320 от гипс и пемза. Какво ще кажеш? 499 00:37:31,880 --> 00:37:33,240 Ще ти отнеме години. 500 00:37:33,400 --> 00:37:35,840 Годините ги имам. Само нямам материал. 501 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Този в двора не става. 502 00:37:44,040 --> 00:37:46,720 Май станахме приятели с тебе. 503 00:37:47,560 --> 00:37:49,040 Да, струва ми се. 504 00:37:49,680 --> 00:37:51,120 Мога ли да те попитам нещо? 505 00:37:52,560 --> 00:37:53,920 Защо го направи? 506 00:37:55,120 --> 00:37:56,600 Аз съм невинен, Ред. 507 00:37:56,800 --> 00:37:58,760 Питай всички други тук. 508 00:38:02,920 --> 00:38:04,400 Ти за какво лежиш? 509 00:38:07,000 --> 00:38:09,080 За убийство. Също като теб. 510 00:38:09,280 --> 00:38:10,400 Невинен ли си? 511 00:38:13,000 --> 00:38:15,320 Аз съм единствения виновен в Шоушенк. 512 00:39:12,200 --> 00:39:13,640 Къде е канарчето? 513 00:39:13,840 --> 00:39:15,080 Как позна? 514 00:39:15,280 --> 00:39:17,480 - Какво да позная? - Значи не знаеш. 515 00:39:17,680 --> 00:39:18,800 Ела. 516 00:39:21,200 --> 00:39:23,200 Ето къде е канарчето. 517 00:39:25,760 --> 00:39:28,960 Учуден ли си, че в моя дом пее жена? 518 00:39:32,320 --> 00:39:33,680 Доста съм... 519 00:39:34,560 --> 00:39:36,160 изненадан. 520 00:39:40,280 --> 00:39:41,640 Чакай, чакай. 521 00:39:42,160 --> 00:39:43,600 Сега се появява тя. 522 00:39:43,840 --> 00:39:46,600 Харесва ми моментът, когато отмята коса. 523 00:39:46,800 --> 00:39:49,400 Знам. Три пъти го гледах този месец. 524 00:39:49,600 --> 00:39:53,480 - Гилда, прилично ли изглеждаш? - Кой, аз? 525 00:39:56,080 --> 00:39:57,760 Страхотно. 526 00:40:02,720 --> 00:40:05,600 Чувам, че умееш да намираш разни неща. 527 00:40:06,560 --> 00:40:10,160 Случва ми се понякога. Какво искаш? 528 00:40:10,360 --> 00:40:12,400 - Рита Хейуърт. - Какво? 529 00:40:12,920 --> 00:40:14,240 Можеш ли да ми я доставиш? 530 00:40:15,600 --> 00:40:18,840 Значи това е Джони Фаръл. Много съм слушала за вас. 531 00:40:20,000 --> 00:40:22,200 - Ще ми трябват 1-2 седмици. - Седмици? 532 00:40:22,400 --> 00:40:26,640 Не мога да ти я измъкна от гащите си на момента, съжалявам. 533 00:40:27,160 --> 00:40:29,920 Но ще я имаш, спокойно. 534 00:40:31,720 --> 00:40:32,960 Благодаря ти. 535 00:40:52,720 --> 00:40:54,400 - Изчезвай! - Трябва да сменя ролката. 536 00:40:54,640 --> 00:40:56,560 Изчезвай, казах! 537 00:41:02,440 --> 00:41:03,760 Няма ли да крещиш? 538 00:41:05,040 --> 00:41:06,840 Да свършваме по-бързо. 539 00:41:11,720 --> 00:41:13,640 Той ми строши носа! 540 00:41:22,560 --> 00:41:26,280 Ще си сваля ципа,.. 541 00:41:26,520 --> 00:41:29,200 а ти ще лапнеш каквото ти подам. 542 00:41:30,280 --> 00:41:32,760 После ще го лапнеш и на Рустър, задето му счупи носа. 543 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Сложиш ли го в устата ми, смятай че вече го нямаш. 544 00:41:37,200 --> 00:41:39,680 Не, ти май не разбираш. 545 00:41:40,000 --> 00:41:42,920 Ако направиш това, ще ти завра шилото в ухото.. 546 00:41:43,120 --> 00:41:46,440 Добре, само да ти кажа, че внезапната мозъчна травма... 547 00:41:46,640 --> 00:41:48,480 кара жертвата да захапе силно. 548 00:41:48,680 --> 00:41:52,040 Рефлексът за хапане е тъй мощен,.. 549 00:41:52,800 --> 00:41:56,680 че после трябва да разтворят челюстите на жертвата с лост. 550 00:41:59,520 --> 00:42:02,520 Откъде ги знаеш тия глупости? Прочетох го. 551 00:42:03,880 --> 00:42:06,440 Ти умееш ли да четеш, невеж тъпако? 552 00:42:08,040 --> 00:42:09,080 Миличък... 553 00:42:10,960 --> 00:42:12,600 Не биваше така. 554 00:42:15,200 --> 00:42:17,960 Богс не постави нищо в устата на Анди. 555 00:42:18,240 --> 00:42:20,200 Нито пък приятелите му се осмелиха. 556 00:42:20,600 --> 00:42:24,280 Затова пък го пребиха почти до смърт. 557 00:42:24,960 --> 00:42:27,320 Анди прекара цял месец в лечебницата. 558 00:42:28,120 --> 00:42:30,520 Богс прекара една седмица в карцера. 559 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Излежа си срока, Богс. 560 00:42:39,560 --> 00:42:41,160 Както кажеш, шефе. 561 00:42:44,280 --> 00:42:47,000 Обратно към блоковете за вечерна проверка. 562 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Какво? 563 00:43:17,160 --> 00:43:19,600 Къде тръгна тоя? - Върнете го обратно. 564 00:43:25,160 --> 00:43:26,360 Помощ! 565 00:43:29,880 --> 00:43:32,400 Две неща вече не се повториха след тоя случай. 566 00:43:32,640 --> 00:43:35,640 Сестричките повече не пипнаха Анди. 567 00:43:36,440 --> 00:43:38,840 А Богс никога повече не проходи. 568 00:43:39,960 --> 00:43:43,320 Преместиха го в болницата затвор. 569 00:43:43,520 --> 00:43:48,120 До колкото знам, до края на дните си поемал храна само през сламка. 570 00:43:49,080 --> 00:43:53,040 Анди заслужава хубав подарък, щом излезе от лечебницата. 571 00:43:54,680 --> 00:43:58,840 Звучи добре. Задължени сме му за бирата. 572 00:43:59,560 --> 00:44:04,040 Той обича шаха. Да му съберем материал за фигурките. 573 00:44:35,360 --> 00:44:36,520 Момчета! 574 00:44:37,280 --> 00:44:39,920 Намерих едно парче. Вижте! 575 00:44:41,720 --> 00:44:45,640 Това не е пемза. И гипс не е. 576 00:44:45,840 --> 00:44:49,520 Ти да не си геолог? - Прав е, не е камък. 577 00:44:49,720 --> 00:44:52,480 Какво е тогава? - Конска фъшкия. 578 00:44:53,400 --> 00:44:57,320 Бабината ти. - Конска и добре спечена. 579 00:45:05,960 --> 00:45:07,120 По дяволите! 580 00:45:07,400 --> 00:45:11,480 Въпреки няколкото грешки, момчетата свършиха добра работа. 581 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Докато дойде време да изпишат Анди,.. 582 00:45:13,760 --> 00:45:17,320 бяхме му събрали камъни да дялка цял живот. 583 00:45:18,120 --> 00:45:20,520 Същата седмица получих голяма пратка. 584 00:45:20,760 --> 00:45:24,640 Цигари, дъвка, уиски,.. 585 00:45:24,840 --> 00:45:28,120 карти за игра с голи жени и какво ли не още. 586 00:45:28,320 --> 00:45:30,920 И разбира се най-важната стока. 587 00:45:32,720 --> 00:45:34,680 Самата Рита Хейуърт. 588 00:45:57,200 --> 00:45:59,600 Не ти струва нищо. Добре дошъл сред нас. 589 00:46:10,280 --> 00:46:12,440 Внимание! Претърсват килиите! 590 00:46:12,640 --> 00:46:15,240 Внимание! Претърсват килиите! 591 00:46:16,760 --> 00:46:18,200 Сто и деветнайсета. 592 00:46:19,960 --> 00:46:21,560 Сто двайсет и трета. 593 00:46:31,600 --> 00:46:32,400 Стани. 594 00:46:34,920 --> 00:46:36,360 Обърни се към стената. 595 00:47:09,120 --> 00:47:10,920 Обърни се към коменданта. 596 00:47:17,240 --> 00:47:19,240 Радвам се, че четеш Библията 597 00:47:20,520 --> 00:47:22,360 Имаш ли любими пасажи? 598 00:47:23,200 --> 00:47:25,480 "И осторожен бъди, защото не знаеш 599 00:47:25,680 --> 00:47:27,800 кога ще те навести господарят на дома." 600 00:47:28,920 --> 00:47:31,000 Марк, глава 13, стих 35. 601 00:47:31,680 --> 00:47:33,480 Винаги съм го харесвал. 602 00:47:34,360 --> 00:47:35,960 Но предпочитам един друг: 603 00:47:36,440 --> 00:47:38,200 "Аз съм светлината на света. 604 00:47:38,680 --> 00:47:41,840 Следваш ли ме, и твоят живот ще бъде озарен." 605 00:47:42,040 --> 00:47:44,560 Йоан, глава 8, стих 12. 606 00:47:44,800 --> 00:47:46,760 Чух, че те бива с цифрите. 607 00:47:46,960 --> 00:47:47,920 Много добре. 608 00:47:49,080 --> 00:47:50,960 Всеки си има някакви умения. 609 00:47:53,400 --> 00:47:54,360 Това за какво е? 610 00:47:55,480 --> 00:47:59,400 Служи ми за камъните. С него ги оформям и полирам. 611 00:47:59,800 --> 00:48:01,640 Камъните са моето хоби. 612 00:48:12,080 --> 00:48:13,440 Струва ми се, че е чисто. 613 00:48:13,720 --> 00:48:16,680 Малко контрабанда тук, но не е болка за умиране. 614 00:48:20,840 --> 00:48:22,760 Не мога да кажа, че одобрявам това. 615 00:48:24,320 --> 00:48:29,640 Все пак може да се направи изключение. 616 00:48:39,600 --> 00:48:40,880 Заключвайте килиите. 617 00:48:43,640 --> 00:48:45,160 За малко да забравя. 618 00:48:45,560 --> 00:48:47,640 Не искам да те лиша от Библията ти. 619 00:48:48,360 --> 00:48:50,200 В нея е скрито спасението. 620 00:48:50,400 --> 00:48:51,440 Да, сър. 621 00:48:59,640 --> 00:49:02,080 Проверката на килиите беше просто повод. 622 00:49:02,520 --> 00:49:06,280 Истината е, че Нортън искаше да прецени Анди. 623 00:49:13,400 --> 00:49:15,200 Ръката Му отдава всекиму дължимото. 624 00:49:19,400 --> 00:49:21,640 Жена ми го избродира в църковния кръжок. 625 00:49:24,200 --> 00:49:25,440 Много е красиво, сър. 626 00:49:26,960 --> 00:49:28,360 Харесва ли ти работата в пералното? 627 00:49:29,960 --> 00:49:31,600 Не особено, сър. 628 00:49:31,920 --> 00:49:34,240 Може да намерим нещо по-добро... 629 00:49:34,520 --> 00:49:36,840 за човек с твоето образование. 630 00:49:44,600 --> 00:49:46,000 Здравей Джейк. Къде е Брукс? 631 00:49:47,800 --> 00:49:50,440 Познах те по гласа. 632 00:49:51,080 --> 00:49:52,560 Прикрепиха ме към теб. 633 00:49:52,840 --> 00:49:55,080 Знам, казаха ми. 634 00:49:55,880 --> 00:49:57,840 Съвсем необяснимо, нали? 635 00:49:58,040 --> 00:50:00,280 Ще те разведа из покоите си. 636 00:50:00,440 --> 00:50:01,560 Да вървим. 637 00:50:02,920 --> 00:50:06,680 Ето я и нея. Библиотеката на Шоушенк. 638 00:50:07,320 --> 00:50:09,240 "Нашанъл Джиографик",.. 639 00:50:10,120 --> 00:50:12,800 "Рийдърс Дайджест"... 640 00:50:13,000 --> 00:50:14,520 и няколко книжлета на Луи Ламур. 641 00:50:15,080 --> 00:50:16,840 Списания "Лук". 642 00:50:17,160 --> 00:50:19,400 Колекция от Ърл Стенли Гарднър. 643 00:50:19,640 --> 00:50:22,960 Всяка вечер товаря количката и тръгвам на обиколка. 644 00:50:23,160 --> 00:50:25,720 Ето тук записвам имената. 645 00:50:26,200 --> 00:50:28,840 Фасулска работа. 646 00:50:29,560 --> 00:50:32,320 - Въпроси? - Откога си библиотекар? 647 00:50:33,480 --> 00:50:37,360 Дойдох тук през 1905, а ме направиха библиотекар през 1912. 648 00:50:38,600 --> 00:50:40,680 Имал ли си някога помощник? 649 00:50:40,920 --> 00:50:43,240 Не. Няма какво толкова да се прави. 650 00:50:43,960 --> 00:50:46,840 - А защо сега сложиха мен? - Не знам 651 00:50:47,000 --> 00:50:49,920 Приятно ще ми е да си имам компания тук. 652 00:51:00,720 --> 00:51:02,920 Ето това е човекът. 653 00:51:10,240 --> 00:51:11,360 Аз съм Декинс. 654 00:51:11,760 --> 00:51:14,000 Имам желание да открия попечителска сметка... 655 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 за обучението на децата си. 656 00:51:21,400 --> 00:51:22,840 Да, разбирам. 657 00:51:27,720 --> 00:51:30,560 Нека да седнем и го обсъдим. 658 00:51:33,640 --> 00:51:36,480 Имате ли лист хартия и молив? 659 00:51:47,360 --> 00:51:48,600 Благодаря. 660 00:51:49,240 --> 00:51:53,640 И тъй, г-н Декинс... 661 00:51:54,440 --> 00:51:56,440 Анди рече: "Г-н Декинс, какво си избирате,.. 662 00:51:56,640 --> 00:51:59,520 синът Ви да учи в Харвард или Йейл?" 663 00:51:59,720 --> 00:52:03,440 - Не може да го е казал. - Бог ми е свидетел. 664 00:52:03,720 --> 00:52:05,400 Декинс мига една минута,.. 665 00:52:05,560 --> 00:52:08,560 после се разсмя и стисна ръката на Анди. 666 00:52:09,000 --> 00:52:11,160 - Хайде бе! - Стисна му ръката. 667 00:52:11,400 --> 00:52:14,200 Казвам ви, мед ми капна на сърцето. 668 00:52:14,360 --> 00:52:18,480 Ако беше с костюм и връзка и седеше зад бюро,.. 669 00:52:18,680 --> 00:52:21,160 Декинс щеше да му се кланя. 670 00:52:21,360 --> 00:52:22,920 Приятели ли си създаваш? 671 00:52:24,160 --> 00:52:25,760 Не бих ги нарекъл приятели. 672 00:52:25,960 --> 00:52:29,640 Аз съм затворник със солидни финансови познания. 673 00:52:29,840 --> 00:52:32,080 Удобно е да имаш такъв под ръка. 674 00:52:32,280 --> 00:52:34,000 Поне се измъкна от пералнята. 675 00:52:34,520 --> 00:52:36,320 Може и повече да постигна. 676 00:52:36,560 --> 00:52:39,160 Ще набавя нови книги за библиотеката. 677 00:52:39,320 --> 00:52:41,840 Ако ще искаш нещо, нека е маса за билярд. 678 00:52:43,480 --> 00:52:46,320 Как очакваш да стане това? 679 00:52:46,520 --> 00:52:49,400 Как ще вземеш нови книги, уважаеми г-н Дюфрен? 680 00:52:49,840 --> 00:52:51,800 Ще поискам пари от коменданта. 681 00:52:52,640 --> 00:52:56,760 Синко, шест коменданти се изредиха по мое време... 682 00:52:56,960 --> 00:52:59,160 и разбрах една универсална истина. 683 00:52:59,400 --> 00:53:00,760 Не се е родил този,.. 684 00:53:00,920 --> 00:53:05,680 чийто задник не се е стиснал, като кокошо дупе, за пари. 685 00:53:06,520 --> 00:53:09,280 - Бюджетът е изчерпан. - Разбирам. 686 00:53:09,480 --> 00:53:12,760 Ще пиша до Щатския сенат да искам пари от тях. 687 00:53:12,960 --> 00:53:16,880 Те влагат парите на данъкоплатците за затвори по 3 начина: 688 00:53:17,080 --> 00:53:19,440 За стени, решетки и надзиратели. 689 00:53:19,640 --> 00:53:22,160 Ще им пиша веднъж седмично. 690 00:53:22,360 --> 00:53:25,000 - Не могат вечно да ме игнорират. - Могат и още как. 691 00:53:25,240 --> 00:53:27,800 Но пиши им, щом имаш желание. 692 00:53:28,120 --> 00:53:30,600 Аз ще ти пускам писмата. Как ти се струва това? 693 00:53:32,200 --> 00:53:34,880 Анди започна да праща по едно писмо седмично,.. 694 00:53:35,080 --> 00:53:36,600 както беше казал. 695 00:53:40,600 --> 00:53:44,760 Както беше казал Нортън отговори не пристигаха. 696 00:53:52,600 --> 00:53:57,320 През следващият април попълни данъчните декларации на половината надзиратели в Шоушенк. 697 00:53:58,600 --> 00:54:02,840 Година по-късно обслужваше всичките, включително и коменданта. 698 00:54:04,520 --> 00:54:07,840 Следващата година бейзболното първенство... 699 00:54:08,040 --> 00:54:10,360 между затворите бе насрочено за април. 700 00:54:11,880 --> 00:54:16,160 Надзирателите от другите затвори си донесоха данъчните декларации. 701 00:54:16,360 --> 00:54:20,000 От затвора са ви дали пистолет, но вие сте го платили. 702 00:54:20,240 --> 00:54:21,880 Платих го. И кобура също. 703 00:54:22,040 --> 00:54:24,440 Това минава за разход. 704 00:54:24,600 --> 00:54:27,520 Анди въртеше работата като еднолична фирма. 705 00:54:28,200 --> 00:54:32,520 В периода на отчитане на данъци, му отпускаха дори помощници. 706 00:54:32,760 --> 00:54:35,160 Подай ми формуляри за общ доход. 707 00:54:35,320 --> 00:54:39,960 За месец в годината ме измъкваше от дъскорезницата. Това идеално ме устройваше. 708 00:54:41,160 --> 00:54:44,200 И все така продължаваше да изпраща писма. 709 00:54:50,680 --> 00:54:51,680 С Брукс става нещо. 710 00:54:52,760 --> 00:54:54,200 Пази на вратата. 711 00:54:54,440 --> 00:54:55,720 Моля те Брукс, успокой се. 712 00:54:55,960 --> 00:54:57,720 Не приближавайте! 713 00:54:58,120 --> 00:55:00,640 - Не приближавайте по дяволите! - Какво става? 714 00:55:00,840 --> 00:55:03,280 Изведнъж ме нападна с нож. 715 00:55:03,480 --> 00:55:05,240 Нека поговорим? 716 00:55:05,480 --> 00:55:09,080 Няма за какво. Ще му прережа гърлото. 717 00:55:09,320 --> 00:55:11,000 Какво ти е направил? 718 00:55:11,160 --> 00:55:14,480 Те ми го направиха! Нямам избор. 719 00:55:14,920 --> 00:55:17,120 Знаем, че няма да посегнеш на Хейуд. Нали така, Хейуд? 720 00:55:17,320 --> 00:55:19,680 Да, знам го. - И знаеш ли защо? 721 00:55:19,920 --> 00:55:23,120 Ние сме ти приятели, а ти си разумен човек. 722 00:55:23,360 --> 00:55:24,400 Нали момчета? 723 00:55:25,320 --> 00:55:27,760 Остави ножа и ме погледни. 724 00:55:27,960 --> 00:55:30,120 Остави ножа. 725 00:55:31,960 --> 00:55:34,000 За бога, погледни му врата. 726 00:55:34,680 --> 00:55:36,920 Виж му врата. Тече му кръв. 727 00:55:37,800 --> 00:55:41,360 Само така ще ми позволят да остана. 728 00:55:41,640 --> 00:55:43,920 Това е лудост. Не прави глупости. 729 00:55:44,120 --> 00:55:46,120 Махни ножа. 730 00:55:54,520 --> 00:55:55,960 Успокой се. 731 00:55:56,600 --> 00:55:58,120 Всичко ще е наред. 732 00:55:59,120 --> 00:56:00,640 Не успокоявай него, а мен. 733 00:56:00,840 --> 00:56:03,160 Лудият старец едва не ме заколи. 734 00:56:03,320 --> 00:56:05,160 Няма ти нищо, драскотина. 735 00:56:05,360 --> 00:56:07,360 С какво го ядоса? 736 00:56:07,560 --> 00:56:09,720 С нищо. Дойдох да се сбогувам. 737 00:56:10,280 --> 00:56:12,840 Не сте ли чули? Пускат го под гаранция. 738 00:56:15,080 --> 00:56:17,760 Не разбирам какво се е случило. 739 00:56:17,960 --> 00:56:20,640 Старецът е луд за връзване. 740 00:56:20,840 --> 00:56:22,680 Млъкни най-сетне. 741 00:56:22,840 --> 00:56:25,480 Изпусна се от страх. - Майната ти. 742 00:56:25,720 --> 00:56:26,880 Престанете. 743 00:56:27,800 --> 00:56:29,200 Брукс не е побъркан. 744 00:56:32,880 --> 00:56:34,560 Той е институционализиран. 745 00:56:35,880 --> 00:56:41,760 К'ви ги дрънкаш. - Прекарал е тук 50 години. 746 00:56:41,960 --> 00:56:43,640 Освен затвора друго не знае. 747 00:56:43,800 --> 00:56:47,280 Тук той е важен човек. Образован. 748 00:56:48,040 --> 00:56:49,880 Навън е нищо. 749 00:56:50,720 --> 00:56:54,080 Никому ненужен старец с артрит на двете ръце. 750 00:56:54,280 --> 00:56:57,160 И карта за библиотека няма да му дадат. 751 00:56:57,400 --> 00:56:59,080 Разбирате ли мисълта ми? 752 00:56:59,320 --> 00:57:02,120 Говориш със задника си. 753 00:57:03,320 --> 00:57:05,480 Мисли каквото искаш. 754 00:57:06,040 --> 00:57:08,360 Но аз ти казвам, затворът е странно нещо. 755 00:57:09,880 --> 00:57:11,480 Отначало го мразиш. 756 00:57:13,240 --> 00:57:15,080 После свикваш с него. 757 00:57:16,920 --> 00:57:18,840 А като мине достатъчно време,.. 758 00:57:19,480 --> 00:57:21,400 ставаш зависим от него. 759 00:57:22,360 --> 00:57:24,480 Това означава "институционализиран". 760 00:57:24,680 --> 00:57:25,920 Мамка му. 761 00:57:26,120 --> 00:57:28,760 С мен никога няма да се случи. - Нима? 762 00:57:29,600 --> 00:57:32,000 Почакай да поседиш колкото Брукс. 763 00:57:32,240 --> 00:57:33,720 Съвсем правилно. 764 00:57:36,200 --> 00:57:40,920 Изпращат те тук до живот и ти взимат живота. 765 00:57:42,600 --> 00:57:44,520 Поне най-хубавите години от него. 766 00:57:51,800 --> 00:57:54,640 Вече не мога да се грижа за теб, Джейк. 767 00:57:55,760 --> 00:57:57,360 Полети навън. 768 00:57:58,520 --> 00:57:59,960 Свободен си. 769 00:58:01,200 --> 00:58:02,680 Свободен си. 770 00:58:20,920 --> 00:58:22,520 Успех Брукс. 771 00:58:58,960 --> 00:59:00,400 Скъпи приятели,.. 772 00:59:00,640 --> 00:59:04,680 невероятно как бързо се движи животът навън. 773 00:59:05,920 --> 00:59:08,480 Внимавай, старче! Да умреш ли искаш? 774 00:59:09,680 --> 00:59:13,040 Веднъж бях виждал автомобил като дете. 775 00:59:13,640 --> 00:59:15,960 Но сега гъмжи навсякъде от тях. 776 00:59:19,480 --> 00:59:23,640 Светът ужасно се е забързал нанякъде. 777 00:59:38,800 --> 00:59:42,400 Комисията за помилване ме настани в общежитие. 778 00:59:44,480 --> 00:59:50,120 Дадоха ми работа да пакетирам покупките в един супермаркет. 779 00:59:50,120 --> 00:59:52,440 Тежка работа е и аз се старая,.. 780 00:59:52,640 --> 00:59:54,920 но ръцете постоянно ме болят. 781 00:59:55,200 --> 00:59:59,240 Кажете му да слага по два плика. Миналия път се продъни. 782 00:59:59,880 --> 01:00:04,200 - Направи както казва дамата. - Непременно. 783 01:00:04,400 --> 01:00:07,760 Управителят не ме обича много. 784 01:00:10,680 --> 01:00:14,800 Понякога след работа ходя в парка и храня птиците. 785 01:00:15,200 --> 01:00:16,640 Все се надявам и Джейк да долети. 786 01:00:20,640 --> 01:00:22,560 Само че той не идва. 787 01:00:23,720 --> 01:00:28,400 Дано там, където е, живее сред приятели. 788 01:00:31,840 --> 01:00:34,480 Не мога да спя нощем. 789 01:00:34,760 --> 01:00:37,880 Сънувам кошмари, че падам. 790 01:00:38,160 --> 01:00:40,280 Събуждам се изплашен. 791 01:00:40,480 --> 01:00:44,560 Трудно ми е да си спомня къде съм. 792 01:00:46,000 --> 01:00:47,600 Може би трябва да си набавя оръжие... 793 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 и да обера супермаркета, та да ме върнат у дома. 794 01:00:51,000 --> 01:00:55,160 Като се замисля мога да застрелям и управителя. 795 01:00:56,760 --> 01:01:00,560 Но вече съм стар за тия глупости. 796 01:01:00,800 --> 01:01:02,480 Не ми харесва тук. 797 01:01:02,680 --> 01:01:06,480 Уморих се постоянно да се страхувам. 798 01:01:07,320 --> 01:01:08,880 Реших, че няма да остана. 799 01:01:19,360 --> 01:01:25,360 Едва ли ще се разтревожат за стар разбойник като мен. 800 01:02:12,800 --> 01:02:15,200 Тук беше Брукс. 801 01:02:25,280 --> 01:02:29,400 "Едва ли ще се разтревожат за стар разбойник като мен. 802 01:02:30,360 --> 01:02:34,040 П.П. Съжалявам, че опрях нож в гърлото на Хейуд. 803 01:02:34,240 --> 01:02:36,480 Нека не ми се сърди. Брукс." 804 01:02:46,520 --> 01:02:48,440 Трябваше да си умре тук. 805 01:02:53,720 --> 01:02:55,080 Какво си направил по дяволите? 806 01:02:55,280 --> 01:02:57,840 Казвам ти, бъркотията е пълна. 807 01:03:03,160 --> 01:03:06,720 Какво е всичко това? - Ти ми кажи. Адресирани са до теб. 808 01:03:07,960 --> 01:03:09,240 Вземи го. 809 01:03:17,400 --> 01:03:21,840 "Г-н Дюфрен, в отговор на многобройните ви запитвания... 810 01:03:22,040 --> 01:03:26,120 щатът ви отпуска приложената сума за вашата библиотека." 811 01:03:26,840 --> 01:03:28,600 Двеста долара. 812 01:03:28,800 --> 01:03:32,640 "Освен това библиотечната администрация... 813 01:03:32,840 --> 01:03:35,280 ви изпраща щедро дарение от книги и плочи. 814 01:03:35,480 --> 01:03:39,440 Дано ви послужат. Смятаме въпроса за приключен. 815 01:03:39,640 --> 01:03:41,400 Моля, спрете да ни изпращате писма." 816 01:03:41,600 --> 01:03:44,160 Разчисти тук, преди да се е върне комендантът. 817 01:03:44,400 --> 01:03:45,520 Да, сър. 818 01:03:49,600 --> 01:03:50,720 Браво на теб, Анди. 819 01:03:53,560 --> 01:03:54,640 У-ха! 820 01:03:55,800 --> 01:03:57,680 Отне ми само 6 години. 821 01:03:59,160 --> 01:04:01,800 Сега вече ще пиша по 2 писма на седмица. 822 01:04:02,000 --> 01:04:06,240 Достатъчно си луд за това. Разчисти сега. 823 01:04:06,440 --> 01:04:07,800 Отивам до тоалетната. 824 01:04:07,960 --> 01:04:11,280 Като се върна, това да го няма. 825 01:04:58,040 --> 01:04:59,360 Чуваш ли това? 826 01:06:05,280 --> 01:06:06,400 Дюфрен! 827 01:06:08,840 --> 01:06:10,320 Анди, пусни ме! 828 01:06:16,920 --> 01:06:21,640 Нямах представа какво пеят двете италианки. 829 01:06:21,920 --> 01:06:24,080 Истината е, че не исках и да знам. 830 01:06:24,280 --> 01:06:26,640 По-добре е някои неща да останат неизречени. 831 01:06:30,080 --> 01:06:32,720 Пеенето им бе тъй красиво,.. 832 01:06:32,920 --> 01:06:34,960 че не би могло да се изрази с думи. 833 01:06:35,160 --> 01:06:37,920 И от това те заболява сърцето. 834 01:06:39,520 --> 01:06:41,920 Гласовете се извисяваха по-високо и по-надалеч,.. 835 01:06:42,200 --> 01:06:46,320 отколкото отива човешкото въображение. 836 01:06:46,520 --> 01:06:49,720 Сякаш прекрасна птичка бе излетяла от клетката си... 837 01:06:49,920 --> 01:06:52,600 и се бе устремила във висините. 838 01:06:53,000 --> 01:06:55,120 И за един кратък миг всички до последния човек... 839 01:06:55,320 --> 01:06:58,160 в Шоушенк се почувстваха свободни. 840 01:07:00,640 --> 01:07:03,200 Комендантът беше ужасно вбесен. 841 01:07:04,440 --> 01:07:05,400 Отвори вратата. 842 01:07:08,200 --> 01:07:09,880 Отваряй! 843 01:07:11,160 --> 01:07:13,760 Дюфрен, веднага отвори! 844 01:07:15,040 --> 01:07:16,200 Изключи грамофона! 845 01:07:23,000 --> 01:07:25,320 Предупреждавам те, изключи го!! 846 01:07:42,360 --> 01:07:43,800 Дюфрен, сега вече си изпати. 847 01:07:50,960 --> 01:07:54,040 Анди получи 2 седмици в карцера за тоя номер. 848 01:07:54,240 --> 01:07:55,760 Стани. 849 01:07:56,920 --> 01:07:59,200 Вижте кой е тук. - Маестро! 850 01:08:00,920 --> 01:08:04,400 Не можа ли да пуснеш нещо хубаво като Хан Уилямс? 851 01:08:04,760 --> 01:08:07,440 Нямаше време за музикални желания. 852 01:08:07,640 --> 01:08:10,640 Струваше ли си карцера? - Прекарах го леко. 853 01:08:10,840 --> 01:08:14,840 В карцера не може да е леко. - Една седмица е като година. 854 01:08:15,040 --> 01:08:18,200 Точно така. - Г-н Моцарт ми правеше компания. 855 01:08:18,400 --> 01:08:21,240 Нима ти оставиха вътре грамофона? 856 01:08:23,600 --> 01:08:24,920 Той беше тук. 857 01:08:25,720 --> 01:08:26,880 И тук. 858 01:08:27,960 --> 01:08:32,400 Това е красотата на музиката. Не могат да ти я отнемат. 859 01:08:35,800 --> 01:08:38,080 Не ви ли е действала така музиката? 860 01:08:39,800 --> 01:08:42,800 Като млад свирех на хармоника. 861 01:08:43,800 --> 01:08:47,160 После изгубих интерес. Тук не върви да свириш. 862 01:08:47,480 --> 01:08:49,400 Точно тук трябва да свириш. 863 01:08:49,920 --> 01:08:51,920 Нужна ти е, за да не забравяш. 864 01:08:52,440 --> 01:08:53,600 Да забравя? 865 01:08:53,960 --> 01:08:58,520 Да не забравяш, че има места по света,.. 866 01:08:59,000 --> 01:09:02,680 които не са изградени от камък. 867 01:09:03,640 --> 01:09:10,360 Че носиш в себе си нещо, което не могат да докоснат. 868 01:09:10,880 --> 01:09:12,280 То си е твое. 869 01:09:13,720 --> 01:09:15,280 За какво говориш? 870 01:09:16,280 --> 01:09:17,440 За надеждата. 871 01:09:18,480 --> 01:09:19,760 За надеждата. 872 01:09:21,600 --> 01:09:23,520 Ще ти кажа нещо, приятелю. 873 01:09:24,280 --> 01:09:26,520 Надеждата е опасна.