1 00:00:11,680 --> 00:00:13,951 - Анди...здравей! - Аз просто.. 2 00:00:14,580 --> 00:00:16,793 Не бях в квартала и реших да се отбия. 3 00:00:16,793 --> 00:00:19,154 Честен мъж..това ми харесва. 4 00:00:24,165 --> 00:00:27,838 - Прекарах чудесна вечер снощи. - Да, аз също. 5 00:00:28,758 --> 00:00:32,180 Но забравих да ти дам нещо много важно. 6 00:00:32,180 --> 00:00:35,740 Честит рожден ден! - Но рожденният ми ден е другата седмица! 7 00:00:36,129 --> 00:00:38,337 - Приеми го като аванс. 8 00:00:40,662 --> 00:00:44,769 - Ключ ?! - За стаята ни в Калистога. Тръгваме в Четвъртък след работа. 9 00:00:48,172 --> 00:00:50,749 - Не се притеснявай. Взех съседни стаи. 10 00:00:50,749 --> 00:00:55,563 - Съседни стаи? - Не исках да си мисля неща, които не би трябвало да си мисля.. 11 00:00:55,651 --> 00:01:02,652 Макар да мина месец от както решихме да не бързаме, но не исках да те пришпорвам. 12 00:01:03,037 --> 00:01:07,509 Просто искам да съм с теб. Далече...заедно. 13 00:01:08,081 --> 00:01:11,456 Помисли си. - ОК. 14 00:01:20,838 --> 00:01:22,960 - Чао. 15 00:01:29,988 --> 00:01:31,385 - Честит рожден ден.. 16 00:01:31,829 --> 00:01:34,537 - Стига мамо.. 17 00:01:35,887 --> 00:01:38,266 - Има много гладни духове, Марк. 18 00:01:38,266 --> 00:01:40,129 - Знаеш ли, че си като китайска Шърли Маклейн ? 19 00:01:40,477 --> 00:01:43,323 - По-добре защитен, не съжаляващ. - Ще рискувам. 20 00:01:43,484 --> 00:01:46,707 - Трябва да уважаваш духовете повече, Марк. Ако баба ти беше тук.. 21 00:01:46,707 --> 00:01:50,820 - Щеше да ме предупреди за всички зли духове, бродещи из Китайския квартал. Знам. 22 00:01:52,522 --> 00:01:54,604 - Вземи това. 23 00:01:55,370 --> 00:01:56,838 Ще те пази. 24 00:02:01,318 --> 00:02:03,925 - Може би духовете трябва да се пазят от мен. 25 00:02:08,122 --> 00:02:12,325 Ще се оправя, мамо. Вече съм на 23. Мога да се грижа за себе си. ОК? 26 00:02:13,091 --> 00:02:14,447 Трябва да тръгвам. 27 00:02:14,447 --> 00:02:17,135 - Честит рожден ден, Марк. - Мерси. 28 00:02:19,759 --> 00:02:22,092 - Здрасти, Марк. - Хей, как си? 29 00:02:47,317 --> 00:02:50,875 - Това ли е човекът? - Той е. 30 00:02:51,164 --> 00:02:54,354 Днес ли е рожденният ти ден? - Кои сте вие? Какво искате? 31 00:02:55,467 --> 00:02:58,861 - Теб. Пожелай си нещо. 32 00:03:22,773 --> 00:03:24,252 - Пасва идеално. 33 00:03:36,497 --> 00:03:37,739 - Какво правите? 34 00:03:37,739 --> 00:03:40,115 Не! Чакайте! 35 00:03:42,398 --> 00:03:44,761 - Да се махаме. Хайде! 36 00:03:55,296 --> 00:03:58,464 Ч А Р О Д Е Й К И 37 00:04:32,546 --> 00:04:43,522 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org 38 00:05:25,675 --> 00:05:27,012 - Добро утро! 39 00:05:27,382 --> 00:05:30,193 Какво правиш? Прю идва. Скрий го. 40 00:05:30,193 --> 00:05:34,726 - Фийби, трябваше да изпратиш поканите миналата седмица. Партито е в Петък. 41 00:05:34,726 --> 00:05:40,241 - Движим се по план. Ресторантът е резервиран, избрахме менюто, тортата е поръчана.. 42 00:05:40,241 --> 00:05:42,552 - Да, защото аз свърших всичко това. 43 00:05:43,999 --> 00:05:47,779 - Кажи ми, че си успяла поне да и купиш нещо различно от стандартното.. 44 00:05:47,779 --> 00:05:50,970 - Какво е стандартното? - Картичка. С три дни закъснение. 45 00:05:51,559 --> 00:05:55,783 - Ами..реших да приключа с тази традиция и да започна нова. 46 00:05:56,101 --> 00:05:58,065 - Купила си подарък на Прю? 47 00:05:58,708 --> 00:06:01,055 От къде взе пари да го платиш? 48 00:06:01,055 --> 00:06:02,305 - Добро утро. 49 00:06:02,526 --> 00:06:05,832 - Добро утро. Забравих да те питам, как беше срещата с Анди? 50 00:06:05,832 --> 00:06:10,022 - Чудесно..докато не предложи да прекарам рожденния си ден в някакъв курорт с него. 51 00:06:10,363 --> 00:06:13,465 - Оу..мразя като правят така. - Този уикенд? 52 00:06:13,465 --> 00:06:14,982 Не си се съгласила, нали? 53 00:06:14,982 --> 00:06:18,650 - Тялото ми каза 'да'...или по-точно го изкрещя. Но незнам..ще трябва да помисля. 54 00:06:18,740 --> 00:06:22,844 - Цял уикенд почивка, масажи и руум сървис. Какво толкова има да му мислиш? 55 00:06:24,426 --> 00:06:29,272 Всъщност може и да си права. Да отидеш ще е като... 56 00:06:29,530 --> 00:06:33,524 - ...като да го запознаеш с родителите си. Всичко се променя. 57 00:06:33,625 --> 00:06:37,385 Освен това, ако не си сигурна дали искаш обвързване, не трябва да го подвеждаш. 58 00:06:37,385 --> 00:06:40,891 - Освен това ти трябва поне седмица да се приготвиш за такъв уикенд. 59 00:06:41,296 --> 00:06:46,995 Маникюр, педикюр, пазаруване..Това означава работа на пълно работно време. А ти вече си имаш такава. 60 00:06:47,030 --> 00:06:50,727 Никога няма да успееш..дори да започнеш веднага. 61 00:06:51,122 --> 00:06:51,880 - Уау.. 62 00:06:52,491 --> 00:06:58,235 - Изводът е, че ако не си готова да сложиш четката си за зъби до неговата, не трябва да ходиш. 63 00:06:58,235 --> 00:07:00,941 - Момичета, не се опитвате да ми правите парти-изненада отново, нали? 64 00:07:00,941 --> 00:07:03,075 - Не...никога. 65 00:07:03,075 --> 00:07:08,891 - Спряхме с опитите да те изненадаме, Прю. - Чудесно, знаете колко мразя изненадите. 66 00:07:11,261 --> 00:07:15,434 - По дяволите, Фийби! Ако беше изпратила поканата на Анди, нямаше да сме в тази каша. 67 00:07:15,714 --> 00:07:18,580 - За какво говориш? Чу какво каза Прю. Тя не иска парти. 68 00:07:18,580 --> 00:07:23,538 Трябва да си ми благодарна, че забравих. Освен това знаеш добре, колкото и аз, че ще отиде с Анди. 69 00:07:25,253 --> 00:07:30,311 - А сега, ако ме извиниш, имам да плащам подарък. Което означава, че имам интервю за работа. 70 00:07:37,649 --> 00:07:41,606 - Знаете ли защо на бара се четат мисли? Като запазена марка ни е. 71 00:07:41,606 --> 00:07:47,251 - За това съм тук. Видях обявата в Хроникъл. Аз съм роден гадател. 72 00:07:47,251 --> 00:07:51,564 - Да бе. Какъв е номера? Чаени листа, карти таро, кристални топки? 73 00:07:51,947 --> 00:07:54,700 - Не, аз виждам бъдещето. 74 00:07:54,700 --> 00:07:58,277 Всъщност не винаги. Не мога да кажа кога точно ще проработи. 75 00:07:58,277 --> 00:08:02,900 Обикновено става като докосна някой или сме в едно и също помещение.. 76 00:08:02,900 --> 00:08:04,340 Малко е трудно за обяснение. 77 00:08:07,501 --> 00:08:10,753 Задръжте..виждам го. 78 00:08:10,753 --> 00:08:15,203 - Ще ходите на вечеря с красива блондинка, която много си пада по вас. 79 00:08:16,390 --> 00:08:21,069 После се появява червенокоса. Изглеждате изненадан. 80 00:08:21,069 --> 00:08:24,931 Изглежда бясна..Жена ви? 81 00:08:29,780 --> 00:08:32,497 - Кога можете да започнете? 82 00:08:33,572 --> 00:08:36,208 - Е, реши ли за Каластога? 83 00:08:36,208 --> 00:08:41,332 - Незнам. Мисля, че идеята не е добра. Но после мисля, че не е кой знае какво.. Не е като да не сме спали заедно. 84 00:08:41,346 --> 00:08:44,304 - Мисля, че трябва да отидеш.. в Събота. 85 00:08:44,658 --> 00:08:46,395 - Събота? Защо? 86 00:08:46,395 --> 00:08:48,890 - Пайпър, обеща ми. Никакви партита. 87 00:08:48,890 --> 00:08:52,481 - Не е това, което си мислиш. Фийби ти е купила подарък. 88 00:08:52,481 --> 00:08:55,824 - Фийби не купува подаръци. Тя подарява картички с три дни закъснение. 89 00:08:55,824 --> 00:08:57,961 - Не и този път. Изненада! 90 00:08:57,961 --> 00:09:03,073 Наистина иска да ти го даде в Петък. Би ли помолила Анди да тръгнете в Събота? 91 00:09:03,670 --> 00:09:10,646 Нямаш представа колко е важно за Фийби. Тя дори...дори си е намерила работа. 92 00:09:10,646 --> 00:09:12,861 - Ще го помоля...ако реша да отида. 93 00:09:13,238 --> 00:09:17,460 Каква работа си е намерила Фийби? - Незнам. Трябва да тръгвам. Чао. 94 00:09:27,408 --> 00:09:31,060 - Вие сте в голяма стая. С още много хора. 95 00:09:31,060 --> 00:09:34,400 С още много...жени. 96 00:09:34,400 --> 00:09:40,026 - Продължете. - Стоите на подиум..не, чакайте.. 97 00:09:40,026 --> 00:09:42,770 ...това е везна. 98 00:09:42,770 --> 00:09:46,008 Това е среща на жени, следящи теглото си. 99 00:09:46,863 --> 00:09:54,169 Изглежда сте качила малко. - Невъзможно! Мамих само веднъж тази седмица. 100 00:09:54,169 --> 00:09:56,902 - Аз не ви съдя, просто виждам. 101 00:09:56,902 --> 00:10:00,706 - Вие сте измамница. Никога не са ме унижавали така. 102 00:10:00,706 --> 00:10:02,881 Искам си двайсетте долара обратно. - Няма начин! 103 00:10:02,881 --> 00:10:05,371 Видях ви. Знаете, че ви видях. 104 00:10:06,703 --> 00:10:09,875 Ако искате да ви излъжа следващия път, просто кажете. 105 00:10:10,230 --> 00:10:12,705 - Фийби! - Пайпър.. 106 00:10:14,196 --> 00:10:16,840 Много лошо ме хвана, нали? 107 00:10:17,462 --> 00:10:21,940 - Да не си си загубила ума? Отново? - Не, аз съм невероятната Фийби. 108 00:10:21,940 --> 00:10:26,259 - Не е смешно. Силите ни трябва да са тайна, не комерсиален продукт. 109 00:10:26,656 --> 00:10:31,236 - Спокойно. Наеха ме не защото мислят, че съм вещица, а защото мислят, че съм гадателка. 110 00:10:31,236 --> 00:10:35,933 - Знаеш, че неможеш да използваш силите си за лична облага. Не и без последствия.. 111 00:10:35,933 --> 00:10:41,424 - Да, но аз го правя за Прю, за да платя подаръка и. Напълно безкористно е. 112 00:10:41,424 --> 00:10:46,199 А и това е последното място, където някой би очаквал да намери истински гадател, повярвай ми. 113 00:10:46,199 --> 00:10:49,527 - Коя от вас е гадателката? - Тя. - Аз. 114 00:10:49,527 --> 00:10:52,217 - Вие ме виждате? И двете? 115 00:10:52,217 --> 00:10:55,199 - Разбира се, че те виждаме. Сега изчезни. 116 00:10:55,199 --> 00:11:00,094 - Слава богу..опитах да комуникирам с всички гадатели в града. Вие бяхте последния ми шанс. 117 00:11:00,094 --> 00:11:02,808 - Фийби, какво правиш? Има чакащи клиенти. 118 00:11:03,170 --> 00:11:08,607 - Чуйте ме, вие сте единствените, които могат да ми помогнат. - Извини ни, опитваме се да водим спор. 119 00:11:13,586 --> 00:11:20,325 - Ти коя си? - Тя...тъкмо си тръгва. Чао. Тръгвай...сега! 120 00:11:22,271 --> 00:11:25,310 - Чакай, нуждая се от помощта ти. - Да, говори с гадателката. 121 00:11:26,187 --> 00:11:29,659 - Умолявам те, бях убит миналата нощ. Мога да го докажа. 122 00:11:29,659 --> 00:11:33,495 - Стига си досаждал, приятел. - Моля ви, отчаян съм. Трябва да ми помогнете. 123 00:11:33,495 --> 00:11:37,338 - Остави ме или ще извикам полиция. Вижте го тоя.. 124 00:11:37,338 --> 00:11:40,464 - Всичко, което трябва да направите е да дойдете с мен до Китайския квартал и да се уверите. 125 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 - Това беше. Или се махни или... Внимавай!! 126 00:11:51,370 --> 00:11:53,745 - Сега вярваш ли ми? 127 00:11:53,840 --> 00:11:57,406 - Господи...аз мога да те видя, но никой друг неможе? 128 00:11:57,773 --> 00:12:00,874 - Аз съм мъртъв...призрак съм. 129 00:12:20,613 --> 00:12:22,991 - Здрасти. - Прю. 130 00:12:22,991 --> 00:12:28,045 - Звънях в управлението. Казаха ми, че си тук. Здрасти. - Здравей. 131 00:12:31,620 --> 00:12:35,938 - Ъъ...Прю, това е... - Сюзън Трудо. Приятно ми е. 132 00:12:35,938 --> 00:12:39,389 - Трудо...сестра? - Не, всъщност.. 133 00:12:39,389 --> 00:12:41,289 - Съпруга. 134 00:12:41,678 --> 00:12:43,678 - Бивша съпруга. 135 00:12:43,678 --> 00:12:46,577 - Прю, чакай! Мога да обясня. - Не си прави труда. 136 00:12:48,717 --> 00:12:50,521 - Не е каквото си мислиш... 137 00:12:57,152 --> 00:13:01,817 - Благодаря, че ми помагаш. - Ти се натрапи. Нямах голям избор. 138 00:13:01,817 --> 00:13:04,501 Може би идеята не е много добра. 139 00:13:04,501 --> 00:13:09,105 - Моля те, нямам много време. Някой трябва да намери тялото ми преди да е станало твърде късно. 140 00:13:09,105 --> 00:13:15,179 - Твърде късно за какво? - Това е китайска легенда..или поне така си мислех. 141 00:13:15,179 --> 00:13:21,569 Казва се Тоу-хой, когато вратите на Ада се отварят. Почти стигнахме. - Вратите на Ада? Не разбирам. 142 00:13:22,086 --> 00:13:27,952 - Ако пазачът, Яма, хване душата ми преди тялото да е погребано, ще ме прати в Ада...завинаги. 143 00:13:27,952 --> 00:13:34,194 - Но ти каза, че си убит... - Ява не се интересува от добро и зло. Просто иска души. 144 00:13:34,194 --> 00:13:36,938 Трябваше да послушам майка си. 145 00:13:39,833 --> 00:13:42,230 - Това ти ли си? 146 00:13:48,720 --> 00:13:50,332 - Яма! - Яма?! 147 00:13:53,457 --> 00:13:57,296 - Бягай! - Твърде късно е. По-добре тръгвай. Бягай! 148 00:14:01,847 --> 00:14:05,451 - Какво стана? - Забрави ли, че съм добра вещица? 149 00:14:05,451 --> 00:14:11,696 - Но как?.. - Не знам. Когато се панирам, вдигам ръце и лошите неща замръзват. 150 00:14:11,696 --> 00:14:14,736 - За колко време? - Не много. Да се махаме. 151 00:14:40,848 --> 00:14:44,563 - Прю. неможеш да правиш това. Пайпър ще е сломена. 152 00:14:44,563 --> 00:14:48,282 - Ще съм сломена? - Партито-изненада се отменя. 153 00:14:48,282 --> 00:14:52,589 - Тя ни хвана. От ресторанта са се обадили докато ни нямаше. 154 00:14:52,589 --> 00:14:57,155 - За това ли беше толкова ядосана? - Да кажем просто, че денят беше кофти. 155 00:14:57,155 --> 00:15:00,764 - Това има ли нещо общо с факта, че Анди звъни цяла нощ? 156 00:15:00,764 --> 00:15:04,628 - Пайпър, къде каза, че е днешния вестник? - Хей, аз съм гола.. 157 00:15:05,585 --> 00:15:08,538 - Упс...извинявай. - Какво прави пияницата от хотела тук? 158 00:15:08,730 --> 00:15:11,235 - Казвам се Марк и не съм пияница. - Той е призрак. 159 00:15:11,235 --> 00:15:17,874 - Моля? Какво е? - Призрак. Убили са го и има нужда от помощта ни. Затова го виждаме. 160 00:15:17,874 --> 00:15:22,927 - Е, той определено ни вижда, това е сигурно. - Страшен ден да съм умрял.. 161 00:15:22,927 --> 00:15:25,980 - Сигурна ли си, че наистина е призрак? 162 00:15:28,333 --> 00:15:30,130 - Напълно.. 163 00:15:31,596 --> 00:15:35,710 - От къде да знаем, че мястото му не е в Ада? 164 00:15:35,710 --> 00:15:39,050 - Защото го виждаме. Той е един от невинните, които трябва да защитаваме. 165 00:15:39,050 --> 00:15:41,654 - От какво? Той е мъртъв. 166 00:15:41,654 --> 00:15:49,047 - Просто трябва да накараме семейството му да го погребе и той ще може да продължи пътя си...където и да води той. 167 00:15:49,047 --> 00:15:53,078 - Добре, тогава просто се обади в полицията и им кажи къде е тялото. 168 00:15:53,078 --> 00:15:57,690 - Вече го направих. Просто изчаквам да съобщят на майка му, преди да говоря с нея. 169 00:15:57,690 --> 00:16:03,013 - Да говориш с нея? Да и кажеш, че си вещица и поддържаш връзка с мъртвия и син? 170 00:16:03,013 --> 00:16:08,926 - Не, просто ще я убедя да направи бързо погребение. Преди да се появи Яма и да вземе душата на Марк. 171 00:16:12,006 --> 00:16:17,306 - Да? Оу..не мога да говоря точно сега. 172 00:16:18,147 --> 00:16:21,571 Важно ли е? ОК..ще бъда в хотела след малко. 173 00:16:21,571 --> 00:16:25,027 Беше новият ми шеф. Трябва да бягам. 174 00:16:27,701 --> 00:16:32,526 - ОК..като се обади в полицията, не си говорила с Анди, нали? 175 00:16:32,526 --> 00:16:37,315 - Не, обаждането беше анонимно. Защо? Решила си да не отидеш с него? 176 00:16:37,315 --> 00:16:43,549 - Всъщност реших да отида, но като отидох да му кажа, го сварих да вечеря с бившата си съпруга. 177 00:16:43,549 --> 00:16:51,271 - С бившата си какво?! - Да, предполага се, че трябваше да ми спомене малко по-рано.. 178 00:16:51,742 --> 00:16:54,208 - И какво каза? Защо е премълчал? 179 00:16:54,208 --> 00:16:56,926 - Не знам. Не останах достатъчно, за да го попитам. 180 00:16:58,272 --> 00:17:00,609 - Как сте? 181 00:17:02,041 --> 00:17:03,777 Извинявайте.. 182 00:17:04,316 --> 00:17:07,583 - Духовете никога ли не чукат? 183 00:17:11,860 --> 00:17:14,345 - Онзи е отседнал в президентския апартамент. Мисля, че е султан, но не съм сигурен. 184 00:17:14,345 --> 00:17:21,253 Предскажи му бъдещето, кажи му нещо хубаво. Това гарантирано ще удължи престоя му. 185 00:17:21,253 --> 00:17:25,649 - Казах ти, че гадателските ми способности не винаги са на линия.. 186 00:17:25,649 --> 00:17:31,307 - Имам ти пълно доверие, Фийби. Незнам как го правиш, но продължавай така и работата ти тук ще е гарантирана. 187 00:17:36,158 --> 00:17:40,245 - Извинявайте, Господине, забравихте си... 188 00:18:03,253 --> 00:18:05,824 - Добре ли си? Какво става? 189 00:18:06,597 --> 00:18:08,864 - Нищо, аз... 190 00:18:10,261 --> 00:18:11,966 Нищо. 191 00:18:33,652 --> 00:18:37,085 - Още не съм свикнал, забравям, че съм.. 192 00:18:40,391 --> 00:18:45,242 - Тези за мен ли са? - Да. Глупав въпрос, но...призраците спят ли? 193 00:18:45,418 --> 00:18:48,137 - Вече дори не усещам студ. - Съжалявам. 194 00:18:48,137 --> 00:18:51,656 - Недей. Важен е жестът. 195 00:18:52,844 --> 00:19:01,677 Предполагам, че чак сега го осъзнавам... Това, което стана...какво загубих. 196 00:19:01,677 --> 00:19:07,757 Да хапвам стриди на кея..да играя на топка с приятелите си.. 197 00:19:07,757 --> 00:19:13,036 ..да се прибера вкъщи и от секретаря да чуя гласа на майка ми.. 198 00:19:13,234 --> 00:19:17,329 ..която ме укорява, че не съм се оженил за добро китайско момиче. 199 00:19:18,897 --> 00:19:23,483 - Майка ти означава много за теб, нали? - Тя е страхотен приятел. 200 00:19:25,896 --> 00:19:27,509 Беше.. 201 00:19:33,120 --> 00:19:36,896 Бяхме само двамата от както татко ни напусна. 202 00:19:36,896 --> 00:19:39,234 Тя ме научи на всичко, което знам. 203 00:19:39,902 --> 00:19:45,167 Особено да готвя..тя беше невероятна готвачка. - Баба ме научи да готвя. 204 00:19:45,167 --> 00:19:49,069 Всъщност толкова ми хареса, че станах готвач. - Наистина? 205 00:19:49,069 --> 00:19:52,793 - Можеш ли да правиш патица по пекински и да клонираш ДНК? - Не, а ти? 206 00:19:52,793 --> 00:20:00,867 - Лесна работа. Мама казваше, че щях да стана добър готвач, ако не се бях продал на Станфордската програма по мулекулярна биология. 207 00:20:00,867 --> 00:20:05,293 - Значи можеш да готвиш патица по пекински и да клонираш ДНК? - Патицата е по-трудна. 208 00:20:07,977 --> 00:20:11,414 - Е, аз мога да говоря за храна цяла нощ. 209 00:20:11,414 --> 00:20:15,143 - Така ли? Е, аз мога да говоря за храна завинаги. 210 00:20:25,393 --> 00:20:29,004 - Оу, господин Кори, слава богу..трябва да говоря с вас. - Така ли? 211 00:20:29,004 --> 00:20:32,214 С мен? Оу...вие сте гадателката, нали? - Да. 212 00:20:32,214 --> 00:20:34,344 - Вижте.. - Така ли разбрахте името ми? - Не. 213 00:20:34,703 --> 00:20:38,322 Ъъ...да. Получихте ли бележката, която ви оставих? 214 00:20:38,322 --> 00:20:41,280 - Тази, която ме предупреждава да не излизам? От вас ли беше? 215 00:20:42,735 --> 00:20:46,856 Забавлявате ли се като плашите хората или просто помага на бизнеса? 216 00:20:46,856 --> 00:20:49,500 - Какво?! Вие не разбирате. Аз... 217 00:20:49,500 --> 00:20:52,933 - Какво става тук? - Здрасти. 218 00:20:52,933 --> 00:20:54,888 - Какво прави тя тук? - Тя е изпратила бележката. 219 00:20:54,914 --> 00:20:59,749 - Не е това, което си мислите. Като хванах портфейла ви... - Вие сте откраднала портфейла ми?! 220 00:20:59,749 --> 00:21:05,861 - Не съм го откраднала.. - Не знам какво става, но просто стойте далеч от нас. Ясно? 221 00:21:06,664 --> 00:21:09,422 - Но той ще умре. 222 00:21:10,669 --> 00:21:12,614 Това не прозвуча много добре.. 223 00:21:12,614 --> 00:21:20,381 Вижте, не мога да ви обясня от къде знам, но ако излезете навън, ще ви прегази розов... 224 00:21:20,381 --> 00:21:26,825 Чакайте, вие не носите куфарчето си. Това е чудесно, няма да умрете без него.. 225 00:21:26,825 --> 00:21:30,918 - Оставете ни намира или ще извикам охраната на хотела. 226 00:21:52,446 --> 00:21:57,089 - Здравей. - Би трябвало да ти е добре известно, че подкупът е престъпление. 227 00:21:57,089 --> 00:21:59,984 - Но извинението не е, нали? 228 00:21:59,984 --> 00:22:05,405 Виж, Прю, съжалявам, че не ти казах, че бях женен по-рано. Трябваше. Щях да ти кажа. 229 00:22:05,405 --> 00:22:11,686 - Наистина? И кога? Преди или след като междинната врата се отвори този уикенд? 230 00:22:11,728 --> 00:22:16,861 - Добре, заслужих си го. - Не разбирам как не си намерил време да ми кажеш. 231 00:22:16,861 --> 00:22:20,626 Освен ако просто не си искал да го скриеш. - Стига, Прю, познаваш ме добре. 232 00:22:20,626 --> 00:22:26,938 - Дали? - Прю, беше просто вечеря. Да, имам бивша жена и не я мразя. Толкова ли е ужасно това? 233 00:22:26,938 --> 00:22:30,282 - Не, не е. 234 00:22:30,282 --> 00:22:36,031 Но това, че не беше честен с мен - е. - Вече ти се извиних за това. 235 00:22:37,448 --> 00:22:40,982 Защо се опитваш да превърнеш това в нещо, което не е? 236 00:22:44,920 --> 00:22:48,139 Какво всъщност те тревожи, Прю? 237 00:22:49,491 --> 00:22:53,455 Изглежда не само аз опитвам да скрия тайни.. 238 00:23:03,057 --> 00:23:06,969 - Сигурен ли си, че това ще проработи? - Ще ти се довери ако говориш на нейния език. 239 00:23:07,338 --> 00:23:09,165 - Мога ли да ви помогна? 240 00:23:09,165 --> 00:23:14,278 - Здравейте. Казвам се Пайпър. 241 00:23:14,278 --> 00:23:20,365 Трябва да говоря с вас. - Вие говорите китайски? 242 00:23:22,558 --> 00:23:30,957 - Берлиц, отнася се до сина ви. - Знаете ли къде е? 243 00:23:30,957 --> 00:23:36,415 - Пита дали знаеш къде съм. - Чакай...вие не знаете? 244 00:23:36,415 --> 00:23:40,658 - Не и ужасно се тревожа. Не съм го виждала от рожденния му ден. 245 00:23:40,658 --> 00:23:45,092 - От полицията още не са и казали? - Как е възможно? 246 00:23:46,297 --> 00:23:50,870 Имам предвид как е възможно да не се обади.. - Незнам, това не е в негов стил. 247 00:23:50,870 --> 00:23:53,725 Кога го видяхте последно? 248 00:23:56,899 --> 00:24:02,432 - Пайпър, трябва да и кажеш къде е тялото ми, за да може да ме погребе. 249 00:24:05,858 --> 00:24:13,268 - Не мога да си спомня, кога го видях последно, но ако го видя ще ви се уведомя. 250 00:24:13,268 --> 00:24:17,929 - Благодаря..благодаря.. - Не можеш просто да си тръгнеш, Пайпър. Трябва да и кажеш. 251 00:24:18,414 --> 00:24:20,960 - Мамо! Не! 252 00:24:22,813 --> 00:24:26,475 - Какво стана? - Къщата е защитена от духове. 253 00:24:26,475 --> 00:24:31,839 Изглежда приказката, която ми разказа е истина и ще горя в Ада. 254 00:24:39,112 --> 00:24:42,485 - Проблем с мъж? - Не ми се говори за това. 255 00:24:42,485 --> 00:24:45,352 Между другото, къде беше снощи? 256 00:24:46,312 --> 00:24:50,070 Нещо не е наред? - Не ми се говори за това. 257 00:24:55,676 --> 00:25:01,720 - ОК...ти никога не чистиш и говориш за всичко. Какво става? - Нищо. 258 00:25:04,227 --> 00:25:06,232 - Фийби.. 259 00:25:06,683 --> 00:25:13,438 - Добре, имах наистина лошо видение. Мъж беше прегазен от розов Кадилак. 260 00:25:13,438 --> 00:25:20,771 - Знам, че звучи налудничево, но го видях и незнам какво да направя.. 261 00:25:20,771 --> 00:25:27,127 - Да, но не ми повярваха. Помислиха, е го следя или нещо подобно. 262 00:25:27,127 --> 00:25:30,868 Как мога да кажа на напълно непознат, че ще умре? 263 00:25:30,868 --> 00:25:35,454 - Къде е той сега? - Хотел "Нептун". 264 00:25:35,454 --> 00:25:39,827 - А ти какво си правила там? - Знаех си, че това ще попиташ. 265 00:25:39,827 --> 00:25:50,383 - Исках да ти се реванширам за всички картички, като ти купя наистина страхотен подарък, затова започнах работа в хотела...като гадателка на бара. 266 00:25:50,383 --> 00:25:53,108 Давай...разкрещи ми се. 267 00:25:53,108 --> 00:26:03,092 - Фийби, трябва да го спасиш. Не го изпускай от поглед. - Спокойно, изчаках да заспи и счупих ключалката, за да го заключа вътре. До утре е в безопасност. 268 00:26:06,080 --> 00:26:08,742 - Чакай...това ли беше?! 269 00:26:08,742 --> 00:26:20,718 Няма ли да се вбесиш? - Не. Искала си да направиш нещо добро, а сега ще направиш нещо чудесно. Не бих могла да получа по-добър подарък. 270 00:26:24,431 --> 00:26:27,429 - Момичета, трябва да видите това. - Намериха тялото ми. 271 00:26:27,946 --> 00:26:31,931 "Полицията потвърди, че тялото е изгорено до неузнаваемост.." - Най-после всичко свърши. 272 00:26:31,931 --> 00:26:38,723 "...следите намерени на мястото потвърждават, че тялото е на Тони Уонг, глава на Триядата в Китайския квартал..." 273 00:26:38,723 --> 00:26:41,432 - Не може да бъде, това е човекът, който ме уби! 274 00:26:51,407 --> 00:26:57,527 - Чакай...виждам го. Уонг е все още жив. - Разбира се, че е жив. Те са намерили моето тяло. 275 00:26:57,849 --> 00:27:00,277 - Можеш ли да видиш къде е сега? 276 00:27:07,302 --> 00:27:10,047 - Знак..бързо, дайте ми химикал. 277 00:27:10,047 --> 00:27:13,599 - Не разбирам защо Уонг ще иска да ме убие. Не съм му направил нищо. 278 00:27:13,599 --> 00:27:18,064 - Да, но много си приличате. Може би те е използвал, за да инсценира собствената си смърт. 279 00:27:19,815 --> 00:27:24,848 - Какво означава това? - "Уархай Импортс". Това е склад в Китайския квартал. 280 00:27:37,111 --> 00:27:40,078 - Не съм сигурен, Пайпър. Мисля, че е твърде опасно. 281 00:27:40,078 --> 00:27:47,186 - Това е единственият ни шанс. - Пайпър, тези хора ме убиха без дори да се замислят.. 282 00:27:47,186 --> 00:27:50,521 Ще те убият.. - Мога да замразявам времето, помниш ли? 283 00:27:50,521 --> 00:27:52,815 - Но вътре има трима убийци. - Продължавай. 284 00:27:52,815 --> 00:27:54,574 - Въоръжени.. - Още по-добре. 285 00:27:54,574 --> 00:27:58,116 - Чакай, има амулет на вратата. Не мога да вляза. 286 00:28:01,482 --> 00:28:07,699 - Както и да е. Изплашена ли си? - Ужасена. Това е добре, повярвай ми. 287 00:28:11,213 --> 00:28:14,097 ОК, трябва да побързаме. 288 00:28:19,082 --> 00:28:20,894 Кажи "сирене".. 289 00:29:08,666 --> 00:29:12,976 - Добре, всичко е готово. Пуснах снимката в пощата на Анди. 290 00:29:12,976 --> 00:29:16,845 - Задгробният ми живот е в ръцете на ченге на име Анди.. 291 00:29:16,845 --> 00:29:23,978 - Той е инспектор и при това добър, Марк. Като види снимката ще знае какво да прави. 292 00:29:23,978 --> 00:29:29,115 Може да хване Уонг, но това не ми помага. Няма как да разберат, че тялото е мое. 293 00:29:29,115 --> 00:29:36,462 - Написах името ти на снимката. Ще използват зъбните картони или нещо подобно. През това време трябва да те пазим от Яма. 294 00:29:37,545 --> 00:29:43,175 - Не знам какво да кажа.. - Не казвай нищо. Обещах ти нещо, нали? 295 00:29:49,722 --> 00:29:54,189 Колкото и да те харесвам, нямам намерение да идвам при теб. - Сама ли си говориш? 296 00:29:57,073 --> 00:30:02,756 - Анди...здравей. Стар навик ми е. Правя го непрекъснато. 297 00:30:02,756 --> 00:30:09,423 - Майка ми го нарича интересен разговор, с интересен събеседник. - Наистина...интересно.. - Много.. 298 00:30:09,423 --> 00:30:15,145 - Не че ми е неприятно, но какво правиш тук? - Ами...просто минавам. 299 00:30:15,479 --> 00:30:20,632 - Прю каза ли ти какво стана? - Не...да...нещо такова. 300 00:30:20,912 --> 00:30:24,123 Оплеска нещата, а? - Мда...идеи какво да направя? 301 00:30:24,123 --> 00:30:26,302 - Значи това е Анди? - Да.. 302 00:30:27,824 --> 00:30:34,198 ...просто и дай малко пространство. Малко време да премисли. 303 00:30:34,415 --> 00:30:37,081 - Да, добре. 304 00:30:39,480 --> 00:30:43,740 Благодаря. Пази се. - Ти също. 305 00:30:46,148 --> 00:30:50,777 - Какво? - Много си сладка, знаеш ли? 306 00:30:50,777 --> 00:30:56,050 Наистина го мисля. Искам да те заведа на едно място. Да направя нещо за теб. 307 00:31:09,566 --> 00:31:11,722 - Господин Кори... - Стойте делече! 308 00:31:11,722 --> 00:31:14,994 - Трябва да ми повярвате... - Вие ме заключихте в стаята ми, нали? 309 00:31:14,994 --> 00:31:18,936 - Да, но за ваша защита.. - Какво искате? Пари? Това ли е? Изнудване? 310 00:31:18,936 --> 00:31:24,484 - Не. Опитвам се да спася живота ви, просто ме послушайте.. - Вие сте луда. 311 00:31:29,337 --> 00:31:33,075 - Ако излезете през тази врата сте мъртъв. - Извикайте охраната. 312 00:31:33,075 --> 00:31:35,095 - Г-н Кори, не го правете! 313 00:31:38,212 --> 00:31:39,972 Внимавайте! 314 00:31:50,862 --> 00:31:54,686 - Това ще ви струва $20. Без бакшиша. 315 00:32:10,471 --> 00:32:14,073 - Твоят апартамент ли е това? Красиво е. 316 00:32:14,073 --> 00:32:16,249 - Мерси. 317 00:32:16,879 --> 00:32:20,381 - Каму...впечатлена съм. 318 00:32:20,579 --> 00:32:25,194 - Не ми остана време да я довърша... Предполагам, че това се отнася за всичко.. 319 00:32:25,194 --> 00:32:36,762 "Обичам живота, защото е мъртъв и винаги има по някой, който в тъмната си килия се моли за топло лице, за топлината и чудото на обичащото сърце." 320 00:32:36,762 --> 00:32:39,679 - Обичам тази част. - Аз също. 321 00:32:41,326 --> 00:32:47,943 - Виж, ако твоят приятел, ченгето, се справи, може да питам самия Каму какво става накрая. 322 00:32:49,136 --> 00:32:52,422 Искам да вземеш нещо. 323 00:32:58,140 --> 00:33:00,767 - Отвори я. 324 00:33:05,693 --> 00:33:09,963 - Какво е това? - Рецептите на дядо ми. 325 00:33:09,963 --> 00:33:15,943 Баща ми ги е превел когато съм се родил. Сервират тези ястия в семейния ресторант от десетилетия. 326 00:33:16,938 --> 00:33:21,166 Твои са. - Но те принадлежат на семейството ти.. 327 00:33:21,166 --> 00:33:26,708 - Искам да ги вземеш. За всичко, което направи за мен. 328 00:33:26,708 --> 00:33:33,851 Направи ми една услуга, използвай ги за партито-изненада на сестра ти. - Прю не иска парти. 329 00:33:34,293 --> 00:33:44,117 - Рожденните дни са важни. Подминах моя без да осъзнавам, че може да е последен. 330 00:33:45,317 --> 00:33:52,668 Тя може и да не го знае, но има нужда да празнува рожденния си ден, всички имаме. 331 00:33:52,668 --> 00:33:55,300 Не го приемай за даденост. 332 00:34:04,612 --> 00:34:07,034 - Прю, какво правиш? 333 00:34:08,528 --> 00:34:12,039 - Просто превключвам каналите. - Ти никога не превключваш каналите. 334 00:34:12,640 --> 00:34:14,770 - Вече го правя. 335 00:34:14,770 --> 00:34:19,597 Добре ли си? Изглеждаш... - Ужасно? Знам. Но се чувствам добре. 336 00:34:20,441 --> 00:34:26,101 - Предупреди ли онзи човек? - Направих нещо по-добро, спасих му живота. 337 00:34:26,101 --> 00:34:33,532 Беше страхотно. Имам предвид...знаех, че ще е добре за него, но нямах идея колко благотворно ще се отрази на мен. 338 00:34:33,532 --> 00:34:43,414 Почувствах се толкова добре...не само за себе си, а че макар и по моя си начин успях да направя добро. 339 00:34:43,414 --> 00:34:46,208 Можеш ли да повярваш, че казвам това?! 340 00:34:46,585 --> 00:34:50,388 - Какво да кажа...седмицата беше пълна с изненади. 341 00:34:52,194 --> 00:34:56,813 - Като говорим за изненади...какво ще правиш с Анди? - Не знам. 342 00:34:57,238 --> 00:35:03,070 Анди скри нещо от мен, но истината е, че аз крия нещо от него всеки ден. 343 00:35:04,013 --> 00:35:08,052 И едва ли ще дойде ден, когато да мога да му кажа тайната. Какъв е смисълът тогава? 344 00:35:08,052 --> 00:35:13,865 - Ние сме Чародейките, Прю, не обречените. Имаме живот като всички други. 345 00:35:13,865 --> 00:35:25,057 - Обади му се, вижте се, направи нещо. Дай, за да получиш. Това е тайната на живота, не силите ни. 346 00:35:37,891 --> 00:35:42,325 - Добре ли си? - Да, просто се замислих... 347 00:35:42,325 --> 00:35:51,349 ...вървейки под звездите, какво ли е там горе, какво ме чака. - Незнам, но може да ми подскажеш като отидеш. 348 00:35:51,349 --> 00:35:55,298 - Не искам тази нощ да свършва. 349 00:35:56,367 --> 00:35:59,691 Не съм готов да кажа "довиждане", Пайпър. 350 00:36:04,939 --> 00:36:07,178 - Затвори очи. 351 00:36:10,045 --> 00:36:17,291 - Престори се, че можеш да усетиш ръката ми върху кожата си, че докосването ми ти доставя удоволствие. 352 00:36:18,921 --> 00:36:23,124 - Не. - Просто затвори очи. 353 00:36:39,694 --> 00:36:43,376 - Къде беше през целия ми живот? 354 00:36:48,044 --> 00:36:51,016 - Не! Пайпър! Някой да помогне! Помощ!.. 355 00:36:53,785 --> 00:36:57,513 - Какво стана? - Отвлякоха я. Хората на Уонг отвлякоха Пайпър. 356 00:36:57,513 --> 00:37:00,465 - Знаеш ли къде я отведоха? 357 00:37:00,465 --> 00:37:03,221 - Обаждам се на 911. - Не, ще се обадиш от колата. Да тръгваме. 358 00:37:03,221 --> 00:37:07,287 Трябва да я намерим. - Дори да отнеме цяла нощ. 359 00:37:13,834 --> 00:37:17,984 - Първия път като те видях, помислих, че си призрак. 360 00:37:20,722 --> 00:37:25,544 - Знаеш ли, тези въжета са много стегнати. Би ли развързал ръцете ми? 361 00:37:25,544 --> 00:37:29,635 - Защо уби Марк? - Трябваше ми самоличността му. 362 00:37:29,635 --> 00:37:33,161 Кой друг знае, че съм жив? 363 00:37:36,582 --> 00:37:46,451 Имах планове. Лодка чакаше да ме откара в Хонг-Конг, където ме чакаше нов живот, но ти прецака всичко това. 364 00:37:52,746 --> 00:37:54,578 - Благодаря. 365 00:38:11,929 --> 00:38:14,955 - Бързо, държат я горе. Внимавайте! 366 00:38:18,419 --> 00:38:22,281 - Аз ще я взема. Застреляйте всеки, който мине през тази врата. 367 00:38:28,926 --> 00:38:31,463 - Внимавайте! 368 00:38:37,958 --> 00:38:40,065 - Мерси, сестричке. 369 00:38:43,021 --> 00:38:45,967 - Колко продължаваше това? - Не много.. 370 00:38:50,568 --> 00:38:53,990 - Кои сте вие? 371 00:39:05,796 --> 00:39:07,192 - Полиция! Замръзни! 372 00:39:20,097 --> 00:39:23,692 - Не бях виждала да убиват някой до сега.. - Джереми. - Джавна. 373 00:39:23,692 --> 00:39:28,246 - Имах предвид хора. - Хайде, трябва да се махнем преди Анди да ни е видял. 374 00:40:05,197 --> 00:40:08,834 - Но...ти си мъртав?! - Да, ти също. 375 00:40:10,888 --> 00:40:14,456 - Марк, мисля, че трябва да изчезваш.. 376 00:40:21,041 --> 00:40:23,738 - Пожелай си нещо, копеле! 377 00:40:36,997 --> 00:40:41,951 - Не, не можеш да го вземеш. Той е добър човек. Нямаш работа с него. 378 00:41:03,743 --> 00:41:09,553 - Тук сме, за да отпразнуваме щастието от живота на Марк.. 379 00:41:09,958 --> 00:41:14,046 ...и изкуплението на духовното му пътуване. 380 00:41:25,396 --> 00:41:27,981 - Всички тези истории... 381 00:41:27,981 --> 00:41:32,465 ...всички легенди, които ми разказа...те спасиха душата ми, мамо. 382 00:41:34,066 --> 00:41:37,318 Беше права. 383 00:41:44,241 --> 00:41:54,423 - Един съвет от мен, Прю, не пропускай нито един от рожденните си дни. Те са безценни. - Няма. 384 00:41:59,425 --> 00:42:05,403 - Иска ми се... - Знам...на мен също. 385 00:42:19,126 --> 00:42:22,459 - Ще ми липсваш, Пайпър. 386 00:42:28,118 --> 00:42:31,006 - Кой е този мъж? 387 00:42:35,402 --> 00:42:38,428 - Баща ми. 388 00:42:38,428 --> 00:42:42,141 Предполагам, че това наистина е "сбогом". 389 00:43:10,433 --> 00:43:14,725 - Кой друг би си паднал по мъртвец?.. 390 00:43:14,725 --> 00:43:19,662 - Това си е напредък. Последния беше магьосник. 391 00:43:24,627 --> 00:43:29,667 - Знаете ли, промених си решението. Може би все пак трябва да организираме парти. 392 00:43:29,667 --> 00:43:33,660 - Да, защо не. Марк е прав.. 393 00:43:34,068 --> 00:43:38,433 - Е, Прю, радвам се, че го каза, защото... 394 00:43:38,433 --> 00:43:42,511 ИЗНЕНАДА! 395 00:43:44,395 --> 00:43:47,836 - Не го очакваше, нали? - Не. Хвана ме. 396 00:43:47,836 --> 00:43:53,523 - А също и истински подарък. Платен е. Дано ти хареса. - Нямам думи. 397 00:44:05,981 --> 00:44:14,934 Превод и субтитри: Николай Баръмов Blady@UniBG.org