1 00:01:21,396 --> 00:01:24,229 Времето не ни стига 2 00:01:24,316 --> 00:01:27,274 Толкова сме сгъстили заселването си на тази планета, 3 00:01:27,396 --> 00:01:29,387 че сме вече на ръба. 4 00:01:29,476 --> 00:01:33,833 Унищожаваме нашия свят с много бързи темпове. 5 00:01:33,916 --> 00:01:37,113 Трябва да променим революционно замърсяването си. 6 00:01:37,196 --> 00:01:39,630 Но това няма да е лесно 7 00:01:39,716 --> 00:01:42,833 защото нашия свят се е приспособил към петрола. 8 00:01:43,396 --> 00:01:45,387 Ресурсите са ограничени. 9 00:01:45,476 --> 00:01:47,706 и водим войни заради тях. 10 00:01:52,116 --> 00:01:54,152 Трябва ни нова технология 11 00:01:54,236 --> 00:01:56,192 и тази технология 12 00:01:56,276 --> 00:01:58,107 не може да бъде продавана 13 00:01:58,196 --> 00:02:00,790 Трябва да бъде достъпна 14 00:02:00,876 --> 00:02:02,355 за всеки от нас. 15 00:02:03,636 --> 00:02:07,026 И тази мечта е пред нас. 16 00:02:07,116 --> 00:02:09,550 Защото има решение. 17 00:02:09,636 --> 00:02:11,513 Отговорът 18 00:02:11,596 --> 00:02:14,872 е около нас...точно тук. 19 00:02:14,956 --> 00:02:18,312 Водата. H2O. Два атома водород, един кислород. 20 00:02:19,556 --> 00:02:21,547 Има толкова много енергия 21 00:02:21,636 --> 00:02:23,627 в една чаша вода 22 00:02:23,716 --> 00:02:26,230 енергия, която ще стигне на Чикаго за една седмица. 23 00:02:26,316 --> 00:02:28,511 Трябва ни водорода. 24 00:02:33,676 --> 00:02:36,349 И това става когато той изгори. 25 00:02:38,516 --> 00:02:40,108 Идеална чистота 26 00:02:40,196 --> 00:02:43,313 Можете да го горите, когато си поискате в колата, в турбината 27 00:02:43,396 --> 00:02:48,993 във вашето мазе точно до водната ви печка 28 00:02:49,076 --> 00:02:52,671 И ако наистина можехме да използваме тази енергия пълноценно? 29 00:02:52,756 --> 00:02:55,634 Ние ще променим света. 30 00:02:57,076 --> 00:03:00,352 Може би ще сложим край на войните. 31 00:03:00,436 --> 00:03:03,394 Но разбира се, първо трябва да поработим. 32 00:03:15,276 --> 00:03:17,267 Добро утро! 33 00:03:20,716 --> 00:03:22,707 Хей, Джеймс, как си? 34 00:03:22,796 --> 00:03:24,946 Хей, Еди, достатъчно страхотно ли е за теб? 35 00:03:25,036 --> 00:03:27,027 Никога не е достатъчно. 36 00:03:33,796 --> 00:03:35,787 Хей, Лу! Искаш ли да го уредя? 37 00:03:35,876 --> 00:03:37,025 Да, веднага. 38 00:03:45,236 --> 00:03:46,589 Здравейте, Г-н Шанон. 39 00:03:46,676 --> 00:03:49,236 Г-н Шанон, голения човек, как сте? 40 00:03:52,116 --> 00:03:53,265 Горе долу. 41 00:03:53,356 --> 00:03:55,665 - Добре ли пътувахте? - Много добре. 42 00:03:55,756 --> 00:03:58,828 - Да ви донеса кафе? - Няма проблеми. 43 00:03:58,916 --> 00:04:02,670 Включвам лазера. Трябва да го насочим в центъра. 44 00:04:02,756 --> 00:04:04,906 - Как върви? - Не си ми получил факса? 45 00:04:04,996 --> 00:04:07,146 Получих го, но не разбрах скиците. 46 00:04:07,236 --> 00:04:09,386 Трябва да контролираме мехурите. 47 00:04:09,476 --> 00:04:11,910 Но регулатора не работи. 48 00:04:11,996 --> 00:04:14,908 Еди, компютърния ти модел проработили снощи? 49 00:04:14,996 --> 00:04:17,191 Нямах време да го пробвам. 50 00:04:17,276 --> 00:04:20,109 Имахме стабилно делене за 4.6 милисекунди. 51 00:04:20,196 --> 00:04:22,187 Стабилно? 52 00:04:22,276 --> 00:04:25,268 Беше стабилно... за 4.6 милисекунди. 53 00:04:25,356 --> 00:04:27,153 Нека ти покажа. Ела. 54 00:04:28,556 --> 00:04:32,026 Енергийните входове и изходи са нормални на постановката. 55 00:04:32,116 --> 00:04:36,587 На трето ниво изхода беше нулев, незнам какво стана? 56 00:04:36,676 --> 00:04:38,667 Пол! 57 00:04:38,916 --> 00:04:40,872 Добре, трябва да затварям. 58 00:04:50,396 --> 00:04:52,466 Стискайте палци, всички. 59 00:04:52,556 --> 00:04:54,274 Късмет. 60 00:05:04,476 --> 00:05:06,546 Г-н Чен. Включете лазара. 61 00:05:06,636 --> 00:05:08,945 Лазарът задействан. 62 00:05:20,276 --> 00:05:22,585 Водородното разделяне в прогрес. 63 00:05:25,236 --> 00:05:27,227 Изгаряне на водорода. 64 00:05:38,236 --> 00:05:39,954 Два милиона келвина и се покачва. 65 00:05:41,396 --> 00:05:42,795 Спрете го! 66 00:05:42,876 --> 00:05:44,753 Не е стабилно. Спрете го. 67 00:05:52,076 --> 00:05:56,467 Научихме нещо важно. Открихме още един начин по който не става. 68 00:05:56,556 --> 00:05:59,195 Но трябва да се концентрираме и да помислим отново. 69 00:07:00,236 --> 00:07:02,227 Алистар. 70 00:07:02,316 --> 00:07:04,546 - Работи. - Стабилно? 71 00:07:04,636 --> 00:07:05,989 Да, стабилно. 72 00:07:06,076 --> 00:07:08,510 - Напълно стабилно. - Господи! 73 00:07:09,156 --> 00:07:11,829 - Ще го направим утре. - Утре, Алистар. 74 00:07:18,316 --> 00:07:19,749 Лили, говори ми. 75 00:07:19,836 --> 00:07:22,748 Температура, поток на газ, добро налягане. 76 00:07:22,836 --> 00:07:25,669 - Регулатора работи стабилно. - Луказ. 77 00:07:25,756 --> 00:07:28,554 Спектрометъра показва стабилен поток водород. 78 00:07:29,876 --> 00:07:32,026 Получаваме повече енергия от вложената. 79 00:07:36,956 --> 00:07:40,392 Може да почвате да продавате електрическите си уреди. 80 00:08:08,596 --> 00:08:11,827 - Уха, Г-н Чиди! - Невероятно! 81 00:08:11,916 --> 00:08:13,907 Ще станем известни. 82 00:08:13,996 --> 00:08:15,987 Благодаря ви за всичко. 83 00:08:16,916 --> 00:08:18,269 И по високи заплати! 84 00:08:18,356 --> 00:08:20,153 Благодаря за доверието. 85 00:08:33,716 --> 00:08:35,274 Сатана! Стана! 86 00:08:35,356 --> 00:08:36,709 Ето го лудия Еди! 87 00:08:43,596 --> 00:08:45,905 Поздравления. Впечатлен съм. 88 00:08:45,996 --> 00:08:48,146 - Поздравления. - Мерси. 89 00:08:49,036 --> 00:08:52,267 Никога не съм искал да пазим това в тайна. 90 00:08:52,356 --> 00:08:56,065 Мандела ще разпространи информацията, китайците ще разберат... 91 00:08:56,156 --> 00:08:58,545 Върви навсякъде, но не помръдвай. 92 00:08:59,956 --> 00:09:02,026 Ще ти кажа, какво ще стане... 93 00:09:02,116 --> 00:09:04,107 Не е време за сериозности. 94 00:09:04,196 --> 00:09:05,629 Всички ви чакат. 95 00:09:05,716 --> 00:09:07,707 Хайде, Алистар! 96 00:09:09,596 --> 00:09:11,587 OK, всички. 97 00:09:13,356 --> 00:09:15,312 Ние успяхме! 98 00:09:15,396 --> 00:09:17,956 Успяхме! 99 00:09:19,356 --> 00:09:22,712 100 00:09:22,796 --> 00:09:25,185 101 00:09:25,276 --> 00:09:26,834 102 00:09:36,796 --> 00:09:38,514 Акумолаторът е паднал. 103 00:09:39,516 --> 00:09:42,474 Има лед по таблото. 104 00:09:42,556 --> 00:09:44,672 - Как да си стигна до вкъщи? - Ще те заведа. 105 00:09:44,756 --> 00:09:46,747 Ще вземем мотора ми. 106 00:09:47,956 --> 00:09:49,947 Супер! 107 00:09:50,036 --> 00:09:52,027 Къде живееш? 108 00:09:52,116 --> 00:09:54,107 В Англия. 109 00:09:55,956 --> 00:09:59,915 Това беше майтап, На кимбарк. 110 00:10:00,876 --> 00:10:02,867 - Кимбарк? - Аха. 111 00:10:03,476 --> 00:10:05,706 Не можем. Ще замръзнем до смърт. 112 00:10:05,796 --> 00:10:07,787 113 00:10:08,796 --> 00:10:10,787 Да си вземем такси. 114 00:10:10,876 --> 00:10:12,867 - Такси? - Аха. 115 00:10:14,156 --> 00:10:17,990 Май ще е по лесно да стопираме НЛО. 116 00:10:21,156 --> 00:10:22,953 Г-н Чен, качвай всичко. 117 00:10:23,036 --> 00:10:25,106 Искам да го има в Интернет тази вечер. 118 00:10:25,196 --> 00:10:27,027 Ще разбудим доста духове. 119 00:10:27,116 --> 00:10:30,108 Нека да ги разбудим. 120 00:10:37,756 --> 00:10:38,506 Баркли... 121 00:10:57,716 --> 00:11:01,948 Все още нямаме компютърен модел. Но имаме честотата. 122 00:11:02,036 --> 00:11:04,106 Ще ви я изпратим до един час. 123 00:11:04,196 --> 00:11:07,347 Да, до час. 124 00:11:12,436 --> 00:11:14,392 Къде отиваш? 125 00:11:16,356 --> 00:11:18,392 Чен? 126 00:11:25,676 --> 00:11:28,873 - Стигнахме. - Това е къщата на Алистар. 127 00:11:28,956 --> 00:11:32,187 Не е ли мил? Позволявами да живея на третия етаж. 128 00:11:32,276 --> 00:11:35,029 Насам. 129 00:11:35,116 --> 00:11:37,471 Това ли е... да си пиян? 130 00:11:37,556 --> 00:11:39,706 Не съм бил пиян досега? 131 00:11:39,796 --> 00:11:41,787 И аз не съм. 132 00:11:43,716 --> 00:11:45,707 Лили е твърде сериозна. 133 00:11:45,796 --> 00:11:47,548 Тя не е забавна. 134 00:11:47,636 --> 00:11:49,627 Забавна си. 135 00:11:53,076 --> 00:11:55,067 Лека нощ, Лили. 136 00:11:58,876 --> 00:12:00,468 Уау! 137 00:12:41,116 --> 00:12:42,754 Алистар! 138 00:12:45,876 --> 00:12:47,309 Алистар! 139 00:12:49,076 --> 00:12:51,067 Чен! 140 00:13:16,556 --> 00:13:17,750 Чен! 141 00:13:19,036 --> 00:13:20,469 Чен! 142 00:14:01,356 --> 00:14:02,584 Готови. 143 00:15:34,316 --> 00:15:35,305 Шанон. 144 00:15:35,396 --> 00:15:38,672 - Пол? Алистар е мъртъв. - Еди? 145 00:15:38,756 --> 00:15:40,747 Намерих го в лабораторията. 146 00:15:40,836 --> 00:15:42,827 - Беше убит. - Какво? 147 00:16:05,076 --> 00:16:08,864 Причината за експлозията от снощи все още е неясна. 148 00:16:08,956 --> 00:16:12,949 Учените казват, че може да е причинена 149 00:16:13,036 --> 00:16:16,631 от експериментите с водородно гориво. 150 00:16:16,716 --> 00:16:19,310 Но казват също, че това е почти безопасно. 151 00:16:19,396 --> 00:16:23,275 Разследващите се опитват да остановят 152 00:16:23,356 --> 00:16:25,472 дали няма чужда намеса. 153 00:16:25,556 --> 00:16:28,024 Но споменавам, това не е потвърдено. 154 00:16:28,116 --> 00:16:32,746 Но от ФБР казват, официалния говорител го потвърди, 155 00:16:32,836 --> 00:16:35,145 че не става въпрос за ядрен взрив. 156 00:16:35,236 --> 00:16:37,306 Не е имало атомна експлозия. 157 00:16:37,396 --> 00:16:40,786 Това знаем за сега, всички хора ли са налице? 158 00:16:40,876 --> 00:16:42,867 Г-це Синклеар? Това ли е целия екип? 159 00:16:42,956 --> 00:16:45,390 Алистар не се прибра снощи. 160 00:16:45,476 --> 00:16:47,353 Лу Чен е неоткриваем. 161 00:16:47,436 --> 00:16:49,745 Обаждах му се, но не отговаря. 162 00:16:49,836 --> 00:16:51,827 Проверих го. 163 00:16:51,916 --> 00:16:54,350 Не дишаше. 164 00:16:54,436 --> 00:16:56,347 Нямаше пулс. 165 00:16:56,436 --> 00:16:58,233 Опитах се да направя изкуствено дишане. 166 00:17:07,476 --> 00:17:10,991 Покриха ли периметър от 1000 метра. 167 00:17:11,076 --> 00:17:12,395 Да. 168 00:17:12,476 --> 00:17:14,546 Намерете ми веднага съдия. 169 00:17:14,636 --> 00:17:18,993 Искам заповеди за обиск за всеки работил тук. 170 00:17:19,076 --> 00:17:23,035 Инспектор Форд, вие сте поели разследването. 171 00:17:23,116 --> 00:17:24,754 Защо е замесено ФБР? 172 00:17:24,836 --> 00:17:26,713 Осем улици са изчезнали. 173 00:17:26,796 --> 00:17:29,026 Президента се е обадил на шефа ми в 3:00 сутринта. 174 00:17:29,116 --> 00:17:30,754 Иска отговори. 175 00:17:45,836 --> 00:17:47,554 Кажете ми за Еди. 176 00:17:47,636 --> 00:17:49,194 Пие ли, дрогира ли се? 177 00:17:49,276 --> 00:17:51,665 Не. Той е само механик, 178 00:17:51,756 --> 00:17:55,590 опитва се да завърши университета. 179 00:17:55,676 --> 00:18:00,113 Това е цената на нашето евтино гориво. 180 00:18:00,196 --> 00:18:02,187 Кой би имал интерес? 181 00:18:02,276 --> 00:18:05,234 Евтино и чисто, 182 00:18:05,316 --> 00:18:06,988 неизчерпаема енергия? 183 00:18:07,076 --> 00:18:09,067 Кой не би имал? 184 00:18:13,276 --> 00:18:15,392 Когато напуснахте купона, кой беше там? 185 00:18:15,476 --> 00:18:16,875 Еди. 186 00:18:16,956 --> 00:18:21,746 Така, Еди, кажи ни защо се върна? 187 00:18:25,236 --> 00:18:26,908 Да си взема мотора. 188 00:18:26,996 --> 00:18:30,147 Изпратили сте Г-ца Синклеар до дома и. 189 00:18:30,236 --> 00:18:33,546 Да. Колата и не искаше да запали и аз я изпратих с автобуса. 190 00:18:33,636 --> 00:18:36,389 Каква е връзката ви с Г-ца Синклеар? 191 00:18:37,516 --> 00:18:39,507 Работим заедно. 192 00:18:39,596 --> 00:18:41,985 Аз съм механик, тя е физик. 193 00:18:42,476 --> 00:18:44,467 Аз бях 194 00:18:45,636 --> 00:18:47,627 наета от Д-р Чен. 195 00:18:47,716 --> 00:18:48,990 А кой е Д-р Чен? 196 00:18:49,076 --> 00:18:51,067 Той беше ръководител 197 00:18:51,156 --> 00:18:53,750 проект на Д-р Баркли. 198 00:18:53,836 --> 00:18:55,235 Той защо ви нае? 199 00:18:55,316 --> 00:18:57,307 Защото съм физик. 200 00:18:59,236 --> 00:19:02,034 Какво имаме? Сержант? 201 00:19:02,116 --> 00:19:04,232 Май Г-н Чене бързал. 202 00:19:05,516 --> 00:19:07,154 Какво откри? 203 00:19:07,236 --> 00:19:10,626 Опаковал е багаж. 204 00:19:10,716 --> 00:19:15,426 Д-р Баркли имаше интерес към специалисти по делене на атома. 205 00:19:15,516 --> 00:19:16,915 Разбра за Д-р Чен. 206 00:19:16,996 --> 00:19:20,272 И с помощта на познати от правителството, 207 00:19:20,356 --> 00:19:22,347 успях да го спечеля за екипа. 208 00:19:22,436 --> 00:19:24,745 Имате приятели в правителството? 209 00:19:26,676 --> 00:19:29,395 Не формални членове на борда. 210 00:19:29,476 --> 00:19:30,465 Наистина? 211 00:19:30,556 --> 00:19:32,751 Кой е в борда на директорите? 212 00:19:32,836 --> 00:19:35,066 Форд. 213 00:19:35,156 --> 00:19:36,555 Доста учени... 214 00:19:36,636 --> 00:19:37,466 Да. 215 00:19:37,556 --> 00:19:38,989 ...и производители. 216 00:19:39,076 --> 00:19:41,032 Вашия Д-р Чен липсва. 217 00:19:41,116 --> 00:19:43,311 Имате ли идея къде може да е? 218 00:19:44,876 --> 00:19:46,628 Може да е мъртъв. 219 00:19:46,716 --> 00:19:48,115 Нямаме коментар. 220 00:19:48,196 --> 00:19:51,427 Еди Касаливич! Казахте, че е бил убит. 221 00:19:51,516 --> 00:19:52,869 Кой го уби, Еди? 222 00:19:52,956 --> 00:19:56,232 Били сте там преди експлозията. Какво стана? 223 00:19:56,316 --> 00:19:58,546 Какво търсим? 224 00:19:58,636 --> 00:20:01,867 Проверяваме статиите на бюрото му. 225 00:20:01,956 --> 00:20:04,470 - Кой ви разреши? - Анет! 226 00:20:04,556 --> 00:20:08,185 Имат заповед, но не уважават човешкия живот. 227 00:20:08,276 --> 00:20:10,073 Искам пълен опис. 228 00:20:10,156 --> 00:20:13,671 Това е много важна научна информация. 229 00:20:13,756 --> 00:20:16,031 - Ще ви дадем копие. - Подписано, моля! 231 00:20:20,076 --> 00:20:23,466 Трябва да говоря с декана. 232 00:20:23,556 --> 00:20:25,706 Помогни на Лили с каквото можеш. 233 00:20:25,796 --> 00:20:27,787 Не мога да остана тук тази нощ. 234 00:20:30,276 --> 00:20:34,474 Сред липсващите е и Ли Чен, властите го търсят в момента 235 00:20:34,556 --> 00:20:37,024 Той може би е заподозрян... 236 00:20:37,116 --> 00:20:40,108 - Това е безумие. - Мислят, че той го е направил. 237 00:20:49,476 --> 00:20:51,148 О, не. 238 00:20:51,236 --> 00:20:53,386 - Какво е това? - Това е от 239 00:20:54,316 --> 00:20:56,307 Д-р Лу Чен. 240 00:20:57,116 --> 00:21:00,188 Иска да му донеса остатъка от информацията, 241 00:21:00,276 --> 00:21:03,473 всички данни, той щял да ме чака в Шанхай. 242 00:21:10,276 --> 00:21:12,267 Използват ме. 243 00:21:12,836 --> 00:21:14,827 За какво говориш? 244 00:21:14,916 --> 00:21:17,555 - Това не е от Чен. - От къде знаеш? 245 00:21:17,636 --> 00:21:20,434 - Той не пише по този начин. - Тогава кой го е пратил? 246 00:21:20,516 --> 00:21:22,507 Не знам. 247 00:21:23,076 --> 00:21:24,794 Къде е Чен? 248 00:21:25,676 --> 00:21:28,144 Не мислиш, че той го е направил? 249 00:21:34,996 --> 00:21:36,987 Нека... 250 00:21:37,076 --> 00:21:39,306 Да се махаме от тук. 251 00:21:57,276 --> 00:21:58,868 С какво да помогна? 252 00:21:58,956 --> 00:22:02,232 Търсим Г-н Пол Шанон. 253 00:22:02,316 --> 00:22:04,307 Говори по телефона в момента. 254 00:22:05,196 --> 00:22:07,312 Извинете, не може да влизате там! 255 00:22:07,396 --> 00:22:08,670 Не може! 256 00:22:08,756 --> 00:22:11,145 Трябва да ти обяснявам доста. 257 00:22:11,236 --> 00:22:13,352 Ще ти звънна по късно. 258 00:22:15,236 --> 00:22:17,227 Какво има сега, Агент Форд? 259 00:22:17,316 --> 00:22:19,955 Получихме досието на Еди Касаливич. 260 00:22:20,036 --> 00:22:24,314 Изгонен е дисциплинарно от университета. Взривил е една от лабораториите. 261 00:22:24,396 --> 00:22:27,513 - Това беше случайно! - Вие сте знаел, че е изгонен? 262 00:22:27,596 --> 00:22:29,951 Но му върнаха правата. 263 00:22:30,036 --> 00:22:32,948 - С чужда помощ? - Да помогнахме. 264 00:22:33,036 --> 00:22:36,187 - Взривил е сгарадата... - Щетите бяха минимални. 265 00:22:36,276 --> 00:22:39,234 Това беше интересен експеримент. Можеше и да стане. 266 00:22:39,316 --> 00:22:42,672 А не мислехте ли, че тази информация е важна? 267 00:22:42,756 --> 00:22:44,951 Не виждам връзката. 268 00:22:45,036 --> 00:22:49,268 - Не виждате връзката? - Не, Агент Форд, не я виждам. 269 00:22:49,356 --> 00:22:52,632 ЦРУ ми казаха, че Чен може да е шпионин. 270 00:22:52,716 --> 00:22:54,752 Миналото на Касанавич ме изнервя. 271 00:22:54,836 --> 00:22:59,307 А Г-це Синклеар получава факсове да замине за Китай. 272 00:23:04,556 --> 00:23:06,547 Наистина? 273 00:23:08,076 --> 00:23:10,271 Наистина. 274 00:23:25,916 --> 00:23:27,349 Какво има? 275 00:23:31,796 --> 00:23:33,787 Тук живея. 276 00:23:35,396 --> 00:23:37,068 Да се махаме от тук. 277 00:23:46,556 --> 00:23:49,787 - Голяма дупка. - Колко е изкарвал тоя? 278 00:23:49,876 --> 00:23:51,867 Не много, бил е механик. 279 00:23:51,956 --> 00:23:54,595 - Защо си навън? - Запази спокойствие! 280 00:23:54,676 --> 00:23:57,031 281 00:23:57,116 --> 00:24:00,153 - Кой е горе? - Всички. Половината град. 282 00:24:05,076 --> 00:24:07,954 - Проверихте ли тоалетната? - Да. 283 00:24:08,036 --> 00:24:11,108 Тук има почти всичко. 284 00:24:11,196 --> 00:24:12,390 Искам всичко това. 285 00:24:12,476 --> 00:24:15,548 Претърсете лабораторията. 286 00:24:15,676 --> 00:24:18,474 Неотронова машина за капучино. 287 00:24:19,876 --> 00:24:21,946 Да, не я пипайте. 288 00:24:27,636 --> 00:24:30,355 Хей, Ник, какво е това? 289 00:24:30,436 --> 00:24:32,427 Предавател. 290 00:24:32,516 --> 00:24:34,666 Сателитен предавател. 291 00:24:34,756 --> 00:24:36,075 Какво прави? 292 00:24:36,156 --> 00:24:39,626 Изпраща голям обем информация през сателит 293 00:24:39,716 --> 00:24:41,593 вероятно за Китай. 294 00:24:49,676 --> 00:24:51,667 295 00:24:52,916 --> 00:24:56,147 Цялата научна общност на Чикаго 296 00:24:56,236 --> 00:24:59,626 както и от целия свят, изказват съболезнования 297 00:24:59,716 --> 00:25:02,788 Кралската Академия в Лондон 298 00:25:02,876 --> 00:25:05,515 Париж, Москва, от целия свят 299 00:25:05,596 --> 00:25:09,145 Но заедно с това критиците казват, че Баркли е бил мечтател отопист 300 00:25:09,236 --> 00:25:13,309 Казват, че изследванията, които е правил 301 00:25:13,396 --> 00:25:16,513 са били по-опасни от колкото той е предполагал 302 00:25:30,436 --> 00:25:32,427 Пол. 303 00:25:33,996 --> 00:25:34,985 Шанон! 304 00:25:37,236 --> 00:25:39,227 Какво става? 305 00:25:40,036 --> 00:25:42,072 Кажи ми за парите, Еди. 306 00:25:42,156 --> 00:25:43,191 Какви пари? 307 00:25:43,276 --> 00:25:46,154 $250,000 които е открило ФБР у вас. 308 00:25:47,276 --> 00:25:49,870 Не знам за какво говориш. 309 00:25:49,956 --> 00:25:52,834 Ами предавателя? Помисли. 310 00:25:54,796 --> 00:25:56,752 Исусе... 311 00:25:56,836 --> 00:25:59,987 Надявам се не подържате връзка с Д-р Чен в Китай? 312 00:26:00,076 --> 00:26:01,873 Не беше Чен. 313 00:26:01,956 --> 00:26:04,151 - Имате ли адвокат? - Не. 314 00:26:04,236 --> 00:26:06,227 Познавам един добър. 315 00:26:06,316 --> 00:26:09,865 Той ще ви защитава. Хайде. Да му се обадим. 316 00:26:09,956 --> 00:26:12,470 - Искат да те разпитат. 317 00:26:12,556 --> 00:26:14,467 - Няма да дойда. - Как така? 318 00:26:14,556 --> 00:26:17,070 - Не сме направили нищо. - ФБР ще разбере това. 319 00:26:17,156 --> 00:26:20,705 Натопени сме.Няма да ида при ченгетата докато не разбера повече. 320 00:26:20,796 --> 00:26:24,630 И ще бягате, всеки един полицай ще ви търси. 321 00:26:24,716 --> 00:26:25,865 Виж, 322 00:26:25,956 --> 00:26:27,708 говори с този адвокат. 323 00:26:27,796 --> 00:26:29,787 Ние ще се покрием някъде 324 00:26:29,876 --> 00:26:32,185 - и ще изчакаме. - Къде? 325 00:26:32,276 --> 00:26:34,028 При Маги. 326 00:26:34,116 --> 00:26:35,754 Ще отидем при Маги. 327 00:26:35,836 --> 00:26:39,306 Имате ли пари? 328 00:26:39,396 --> 00:26:41,273 - $40. - Добре. 329 00:26:41,356 --> 00:26:42,345 Ето. 330 00:26:42,436 --> 00:26:46,668 Когато стигнете там, не се обаждайте. Не ползвайте телефона. Аз ще се обадя. 331 00:26:51,396 --> 00:26:53,387 Защо стана това, Пол? 332 00:26:54,276 --> 00:26:56,267 Всичко ще се оправи, Еди. 333 00:26:56,356 --> 00:26:58,347 Обещавам ти. 334 00:26:58,876 --> 00:27:01,265 Изчакайте 5 минути, после вървете. 335 00:27:06,716 --> 00:27:09,708 Какво знаете за този Шанон? 336 00:27:09,796 --> 00:27:12,868 Реномиран адвокат. 337 00:27:12,956 --> 00:27:15,675 Работил за няколко големи космически гиганта. 338 00:27:15,756 --> 00:27:18,111 Три години в кабинета на Рейгън... 339 00:27:18,196 --> 00:27:20,187 - O, да? Какво е правил? - ДАПРА. 340 00:27:20,276 --> 00:27:22,665 Администрация за напреднали технолигии за защита. 341 00:27:22,756 --> 00:27:25,475 Кой по дяволите е той? 342 00:27:25,556 --> 00:27:28,787 Той е един от основателите. 343 00:27:34,876 --> 00:27:39,233 Влакът е в 8.40. 344 00:27:39,316 --> 00:27:42,035 - TТам живее Маги. - Вярваш ли и? 345 00:27:42,116 --> 00:27:43,674 Живеехме и работихме заедно. 346 00:27:43,756 --> 00:27:46,634 Специалния доклад на Канал 32 347 00:27:47,276 --> 00:27:50,552 Федералната сграда в Чикаго. 348 00:27:50,636 --> 00:27:54,868 Както знаете беше много дълъг и напрегнат ден за всички нас. 349 00:27:55,796 --> 00:27:59,311 Издирват се следните лица 350 00:27:59,396 --> 00:28:01,466 Професор Лу Чен, 351 00:28:02,436 --> 00:28:06,031 Д-р Лили Синклеар, и Едуард Касаливич. 352 00:28:06,996 --> 00:28:08,987 Господи 353 00:28:09,116 --> 00:28:13,394 Ако някой ги види или знае къде са, да се обади в офиса на ФБР Чикаго. 354 00:28:13,476 --> 00:28:16,991 Какво ще правим? Не можем да сме заедно. 355 00:28:18,996 --> 00:28:22,511 Отиди на гишетата. Купи два билета. 356 00:28:22,596 --> 00:28:25,315 Уилям Бей. Ще те чакам на перона. 357 00:28:28,796 --> 00:28:30,195 Пазисе. 358 00:28:30,276 --> 00:28:31,948 И ти. 359 00:28:35,596 --> 00:28:37,075 Тялото му беше намерено... 360 00:28:37,156 --> 00:28:40,114 Хей, Майк, видяли го тоя? 361 00:28:48,276 --> 00:28:50,312 Централна гара, моля. 362 00:28:58,276 --> 00:29:00,585 Хей! Хей, ти! Ела тук. 363 00:29:02,116 --> 00:29:03,435 Хей! 364 00:29:03,516 --> 00:29:04,744 Полицай! 365 00:29:06,196 --> 00:29:08,471 Хей, приятел! 366 00:29:11,036 --> 00:29:12,264 Хей, ти! 367 00:29:32,076 --> 00:29:34,715 Пипнах го! 368 00:29:37,916 --> 00:29:40,510 Нещо не се връзва. Ако Касаливич е бил само пионка, 369 00:29:40,596 --> 00:29:42,587 защо е имал сателитен предавател? 370 00:29:42,676 --> 00:29:43,995 Какво? 371 00:29:44,076 --> 00:29:46,146 Трябва да е предавал на някого. 372 00:29:46,236 --> 00:29:48,033 - Невероятно. - Какво? 373 00:29:48,116 --> 00:29:50,755 Полицията преследва Касаливич по Мичиган Авеню. 374 00:30:07,836 --> 00:30:09,713 Остани на място! 375 00:30:46,356 --> 00:30:49,154 Ще падне!Повикайте лодка отдолу! 376 00:30:52,076 --> 00:30:54,067 Какво прави по дяволите? 377 00:31:01,516 --> 00:31:04,155 Ще скочи! Нашите долу ли са? 378 00:31:18,316 --> 00:31:21,831 - Какво ви казах? Изчезна. - Стълби, насам. 379 00:31:26,756 --> 00:31:28,906 Как ще го свалим? 380 00:31:28,996 --> 00:31:32,466 Ако пусна моста той ще падне. 381 00:31:39,596 --> 00:31:41,985 - А не може ли по-бавно? - Води към стаята с колелата. 382 00:31:42,076 --> 00:31:44,465 - Пуснете моста. - Можем да го премажем. 383 00:31:44,556 --> 00:31:46,626 Спускайте бавно. 384 00:32:10,196 --> 00:32:13,108 - Пускайте го бавно! - Натам! 385 00:32:41,716 --> 00:32:44,594 Хей! Какво стана?Защо спря? 386 00:32:52,276 --> 00:32:54,267 Претърсете всичко. 387 00:32:54,356 --> 00:32:56,347 Побързайте! 388 00:33:23,636 --> 00:33:25,866 Темпо! 389 00:33:25,956 --> 00:33:27,514 Вървете веднага! 390 00:33:27,596 --> 00:33:30,906 Махни това чудо от тук. Хайде! 391 00:33:38,196 --> 00:33:40,152 И къде по дяволите е той? 392 00:33:40,356 --> 00:33:43,712 393 00:33:43,796 --> 00:33:46,264 394 00:33:46,356 --> 00:33:50,349 395 00:33:50,596 --> 00:33:52,587 396 00:33:53,876 --> 00:33:57,710 397 00:34:00,476 --> 00:34:03,115 Не се тревожете, ще дойде. 398 00:34:17,276 --> 00:34:19,267 Бяхте прав. 399 00:34:23,836 --> 00:34:25,792 Защо се забави? 400 00:34:25,876 --> 00:34:27,355 Вдигнаха моста. 401 00:34:27,876 --> 00:34:30,026 402 00:34:49,916 --> 00:34:51,907 - Стигнахме. - Мерси. 403 00:34:59,156 --> 00:35:01,147 Мерси. 404 00:35:04,676 --> 00:35:07,270 Сигурен ли си, че ще е будна толкова късно? 405 00:35:07,356 --> 00:35:09,586 Да, тя обикновено е будна цяла нощ. 406 00:35:09,676 --> 00:35:13,305 - Малко е странна. - O. 407 00:35:13,396 --> 00:35:16,035 - Работих тук едно лято. - O! 408 00:35:38,476 --> 00:35:40,512 Маги. 409 00:35:42,876 --> 00:35:43,911 Маги! 410 00:35:44,916 --> 00:35:46,349 411 00:35:47,796 --> 00:35:50,833 Кажи ми, че не си го направил, Еди! 412 00:35:50,916 --> 00:35:52,634 На съм. 413 00:35:56,356 --> 00:35:58,347 Радвам се да те видя, човече. 414 00:35:59,476 --> 00:36:01,626 Вие сте другия терорист. 415 00:36:01,716 --> 00:36:04,105 - Предполагам, че съм аз. - Маги, това е Лили. 416 00:36:06,116 --> 00:36:08,107 Здрасти, Лили. 417 00:36:16,316 --> 00:36:19,752 - Приятно пътуване, Г-н Шанон. - Мерси, Боби. 418 00:36:30,476 --> 00:36:34,628 Как ореди да ни пуснат? Нямаме такива пълномощия. 419 00:36:34,716 --> 00:36:36,547 Познавам един тип, който познава един тип. 420 00:36:36,636 --> 00:36:38,627 - Кой? - Ами един тип. 421 00:36:38,716 --> 00:36:40,195 Кой тип? 422 00:36:40,276 --> 00:36:43,188 Въпрос на национална сигурност. Не мога да ти кажа. 423 00:36:43,276 --> 00:36:45,631 На службите за сигурност 424 00:36:45,716 --> 00:36:48,867 трябва повече да им пука за изследователите. 425 00:36:48,956 --> 00:36:51,789 Не знаем причината за експлозията. 426 00:36:51,876 --> 00:36:54,709 И не знаем източника на изтичане на информацията, 427 00:36:54,796 --> 00:36:57,833 ако е имало нещо такова въобще. 428 00:36:57,916 --> 00:37:02,467 Но знаем, че сме изложени на риск. 429 00:37:02,556 --> 00:37:08,188 Всяка идея, която ще доведе до технологичен напредък, може да е обект на кражба. 430 00:37:08,276 --> 00:37:11,313 А това, господа, може да е катестрофално. 431 00:37:11,396 --> 00:37:13,114 Г-н Шанон, 432 00:37:13,196 --> 00:37:17,109 през последните десет години, този комитет е отпуснал 433 00:37:17,196 --> 00:37:22,554 стотици милиони долари за вашите научни проекти 434 00:37:22,636 --> 00:37:27,585 без да има дори една, поне една добра причина 435 00:37:27,676 --> 00:37:29,667 и да знае къде са отишли тези пари. 436 00:37:29,756 --> 00:37:33,032 Говорим за парите на данакоплатците. 437 00:37:33,116 --> 00:37:35,755 Останахме с впечатлението, Сенаторе, 438 00:37:35,836 --> 00:37:39,909 че вие не искате да знаете. 439 00:37:39,996 --> 00:37:44,626 Или поне така изглежда. 440 00:37:44,716 --> 00:37:48,504 Далеч съм от законите, Г-н Шанон, та нали аз ги пиша. 441 00:37:48,596 --> 00:37:52,589 Но не си спомням, някога да съм бил доволен 442 00:37:52,676 --> 00:37:57,352 ако някой взриви голяма част от Чикаго. 443 00:37:57,436 --> 00:38:01,145 Каква застраховка можете да дадете на мен и на тази общност 444 00:38:01,236 --> 00:38:03,955 че това няма да се случи отново? 445 00:38:06,276 --> 00:38:08,267 Никаква, Сенаторе. 446 00:38:09,756 --> 00:38:12,828 Инцидента в Чикаго е трагедия, така е. 447 00:38:12,916 --> 00:38:15,669 Но понякога това е цената, която плащаме 448 00:38:15,756 --> 00:38:18,395 за да се придвижим напред в бъдещето. 449 00:38:18,476 --> 00:38:22,071 Не е трябвало да плащаме за напреднали космически програми 450 00:38:22,156 --> 00:38:25,387 с живота на десетки Американски астронавти. Но го правим. 451 00:38:25,476 --> 00:38:29,788 Не трябва да се отказваме 452 00:38:29,876 --> 00:38:32,913 от нашите научни проекти. 453 00:38:32,996 --> 00:38:35,510 Както знаете господа, 454 00:38:35,596 --> 00:38:38,474 има доста заплахи за нашия живот. 455 00:38:38,556 --> 00:38:40,911 И не всички от тях носят униформи 456 00:38:40,996 --> 00:38:42,793 и имат оръжие. 457 00:38:42,876 --> 00:38:48,030 Г-н Шанон, искам да ви благодаря за явяването ви тук днес пред комисията. 458 00:38:48,116 --> 00:38:50,471 Говорихте като истински патриот 459 00:38:50,556 --> 00:38:52,945 и страната трябва да се гордее с хора като вас. 460 00:38:54,076 --> 00:38:56,510 Благодаря, сър. 461 00:39:06,476 --> 00:39:09,513 - Май почнах да разбирам. - Ами Луказ? 462 00:39:09,596 --> 00:39:12,713 Не би направил това. 463 00:39:12,796 --> 00:39:15,310 Никой от екипа не би го направил. 464 00:39:15,396 --> 00:39:18,672 Но който и да го е направил знае ужасно много за нас. 465 00:39:19,556 --> 00:39:21,512 Ако не се бях върнал, 466 00:39:21,596 --> 00:39:24,793 всички щяха да мислят, че това е инцидент. 467 00:39:24,876 --> 00:39:27,913 И никой нямаше да се сети, че има нещо друго. 468 00:39:29,116 --> 00:39:32,028 Господи. 469 00:40:03,836 --> 00:40:06,828 - Добре дошли, шефе. Липсвахте ни. - Ами аз? 470 00:40:06,916 --> 00:40:09,225 Наблюдаваме дома на Шанон. 471 00:40:09,316 --> 00:40:11,307 472 00:40:14,676 --> 00:40:17,554 Къде са досиетата на Фондация Муур? 473 00:40:43,076 --> 00:40:44,304 474 00:40:44,396 --> 00:40:45,511 Шанон тръгна. 475 00:41:33,676 --> 00:41:37,032 476 00:41:37,116 --> 00:41:39,914 477 00:41:42,916 --> 00:41:44,907 - Всички ли са тук? - Да. 478 00:41:44,996 --> 00:41:47,715 - Стана ли? - Не, все още. 479 00:42:01,116 --> 00:42:03,072 Добър ден, господа. 480 00:42:03,156 --> 00:42:06,034 ФБР. Аз съм Агент Уилямс, това е Агент Лим. 481 00:42:06,116 --> 00:42:08,505 Що за фабрика е това? 482 00:42:08,596 --> 00:42:11,349 Не ни е позволено да го коментираме. 483 00:42:20,996 --> 00:42:25,911 484 00:42:25,996 --> 00:42:27,987 485 00:42:28,076 --> 00:42:32,149 Не ми пука дали е имал среща с майка Тереза. 486 00:42:32,236 --> 00:42:35,387 Чакаме го вече 35 минути. 487 00:42:35,476 --> 00:42:37,432 Закъсня. 488 00:42:38,876 --> 00:42:41,595 Още една от твоите бъркотии, Лиман. 489 00:42:41,676 --> 00:42:43,473 Това не е Корпуса на Мира, Пол. 490 00:42:43,556 --> 00:42:47,231 - Нали каза, че всичко е под контрол. - Така е! 491 00:42:47,316 --> 00:42:48,874 Това нещо все още не работи. 492 00:42:50,036 --> 00:42:52,345 Трябва да спреш ФБР. 493 00:42:52,436 --> 00:42:54,154 Разбираш ли? 494 00:42:54,236 --> 00:42:56,113 Май не мога да направя това. 495 00:42:56,196 --> 00:42:59,154 Трябват доста обяснения. 496 00:43:00,196 --> 00:43:02,187 Къде е младия човек? 497 00:43:04,196 --> 00:43:06,187 Касаливич? 498 00:43:08,036 --> 00:43:10,027 На безопасно място е. 499 00:43:10,116 --> 00:43:12,107 Ще го доведа днес. 500 00:43:15,796 --> 00:43:17,787 Пол! 501 00:43:20,476 --> 00:43:22,831 Ако някой разбере за това, 502 00:43:22,916 --> 00:43:25,111 няма да съм аз този, който ще го направи. 503 00:43:32,036 --> 00:43:33,674 Пол Шанон, моля. 504 00:43:33,756 --> 00:43:36,554 Маги МакДермонт.Стари приятели сме. 505 00:43:37,076 --> 00:43:39,067 Вашингтон. 506 00:43:39,836 --> 00:43:42,304 507 00:43:42,396 --> 00:43:43,624 Прехвърли го. 508 00:43:48,556 --> 00:43:52,105 Маги МакДермонт. 509 00:43:54,076 --> 00:43:55,828 Маги? 510 00:43:57,076 --> 00:43:59,032 Шанон, аз съм Еди. 511 00:44:01,316 --> 00:44:02,908 Заглушиха го. 512 00:44:02,996 --> 00:44:07,114 - Това е той, Уличен телефон на Уилям Бей. - Ще се обадя на местната полиция. 513 00:44:07,196 --> 00:44:11,189 - Какво правиш? - Това е монетен телефон. Този факс... 514 00:44:11,276 --> 00:44:12,550 Знам за това. 515 00:44:12,636 --> 00:44:15,196 Чакай при Маги. Ще пратя някой за теб. 516 00:44:15,276 --> 00:44:16,789 Лили го проследи от БиинДжинг. 517 00:44:16,876 --> 00:44:19,026 Препратен е от Китайска компания, 518 00:44:19,116 --> 00:44:22,153 но е пуснат от наше Американско Технологично Сдружение . 519 00:44:22,236 --> 00:44:23,669 Трябва да затваряш. 520 00:44:23,756 --> 00:44:26,065 - Чух го? - Ще бъдат там до час. 521 00:44:26,156 --> 00:44:27,953 Сега, Еди! 522 00:44:29,876 --> 00:44:32,265 - Трябва да бягам. Ще дойдем за теб. - Не, недейте. 523 00:44:33,076 --> 00:44:34,111 Еди. Еди! 524 00:44:34,196 --> 00:44:35,709 - Мерси. - Късмет. 525 00:44:41,956 --> 00:44:45,073 Офицер. Хей, Хей! Анди! 526 00:44:45,156 --> 00:44:47,750 Този човек от телевизията? Видях го да бяга натам. 527 00:44:47,836 --> 00:44:49,508 Наистина ли, Маги? 528 00:44:55,356 --> 00:44:58,507 Трябваше да го доведеш, когато можеше. 529 00:45:12,476 --> 00:45:14,512 Отивайте в обсерваторията, веднага! 530 00:45:32,116 --> 00:45:33,629 Лили! Лили! 531 00:45:33,716 --> 00:45:36,184 - Еди, невероятно е. - Трябва да вървим. 532 00:45:36,276 --> 00:45:40,349 Чуй ме. Това сдружение за научни открития свързано със защитата... 533 00:45:40,436 --> 00:45:43,553 - Трябва да тръгваме, веднага. Ченгетата са тук. - Какво! 534 00:45:43,636 --> 00:45:45,228 Хайде! 535 00:45:45,316 --> 00:45:47,307 Как са ни открили? 536 00:45:47,796 --> 00:45:50,071 Хей! Стой на място. 537 00:45:50,156 --> 00:45:52,112 Хей! 538 00:45:52,196 --> 00:45:53,868 Стой! Хей! 539 00:45:53,956 --> 00:45:55,548 Спри! 540 00:46:04,716 --> 00:46:06,707 Стой! 541 00:46:06,796 --> 00:46:09,105 Спри! Остани на място. 542 00:46:09,956 --> 00:46:11,150 Вдигни си ръцете. 543 00:46:12,356 --> 00:46:13,584 Вдигнете ги! 544 00:46:15,956 --> 00:46:18,231 Елате бавно към мен. 545 00:46:18,316 --> 00:46:20,307 Хайде, направете го! 546 00:46:21,156 --> 00:46:23,112 Бавно. 547 00:46:26,156 --> 00:46:27,635 Добре, останете там. 548 00:46:31,876 --> 00:46:35,505 Аз съм Немиц, на покрива на обсерваторията. 549 00:46:35,596 --> 00:46:36,870 Пипнах ги. 550 00:46:38,356 --> 00:46:39,550 551 00:46:47,716 --> 00:46:49,832 Давай! 552 00:46:59,756 --> 00:47:01,792 Хайде! 553 00:47:09,196 --> 00:47:12,745 На покрива! Доведете медицински екип веднага. 554 00:47:12,836 --> 00:47:14,827 Заподозрения е въоражен! 555 00:47:31,716 --> 00:47:33,115 Качвай се в лодката! 556 00:47:34,476 --> 00:47:38,515 - Еди, какво правиш? - Качвай се! 557 00:47:54,756 --> 00:47:56,314 Еди, какво правиш? 558 00:47:56,396 --> 00:47:58,705 Най-доброто, което мога. 559 00:47:58,796 --> 00:48:00,468 В лодката! 560 00:48:00,556 --> 00:48:03,024 Той е на леда! 561 00:48:11,196 --> 00:48:13,585 - Добре ли си? - Да! 562 00:48:46,836 --> 00:48:49,714 Виждаме го. На 12 часа. 563 00:49:00,036 --> 00:49:02,470 Лили, чантата! Дай ми чантата. 564 00:49:04,796 --> 00:49:06,787 Давай! 565 00:49:32,036 --> 00:49:33,947 Тук няма никой! 566 00:49:38,196 --> 00:49:41,154 Трябва ни революция по отношение на замърсяването 567 00:49:41,236 --> 00:49:44,433 Не ме интересува. Претърсете всичко. 568 00:49:44,516 --> 00:49:46,313 Изпуснали са го? 569 00:49:46,396 --> 00:49:49,911 Проверих базата. Няма информация. 570 00:49:49,996 --> 00:49:54,786 Явно е правителствена фабрика. В базата не се казва, че съществува нещо подобно. 571 00:49:54,876 --> 00:49:56,912 Може би и ние не сме били там. 572 00:49:56,996 --> 00:49:58,987 Може би дори и тук не сме. 573 00:50:23,716 --> 00:50:26,355 Еди, ... не си чуствам краката. 574 00:50:26,436 --> 00:50:27,425 Хайде. 575 00:50:34,476 --> 00:50:36,467 Хайде. 576 00:51:13,316 --> 00:51:15,955 Намерихме огън. 577 00:51:37,036 --> 00:51:40,233 Защо един полицай ще застреля друг полицай? 578 00:51:42,956 --> 00:51:44,947 Може да не са били полицай. 579 00:51:47,596 --> 00:51:51,305 Защо не застреляха нас? 580 00:51:51,396 --> 00:51:53,671 Не знам. 581 00:52:03,116 --> 00:52:05,107 582 00:52:06,356 --> 00:52:08,551 - Г-н Шанон. - Какво? 583 00:52:08,636 --> 00:52:10,354 Двама ФБР Агенти искат да ви видят. 584 00:52:10,436 --> 00:52:13,394 По-важно е от следобедния чай. 585 00:52:18,076 --> 00:52:21,512 Извинете, че ви прекъснахме чая, Г-н Шанон. 586 00:52:21,596 --> 00:52:25,350 - Какво е правил Касаливич в Уинсконсин? - Бягал е от вас. 587 00:52:25,436 --> 00:52:26,585 Разбрахме, че ви се обади. 588 00:52:28,658 --> 00:52:30,808 Посъветвах го, да се обърне към адвокат. 589 00:52:30,898 --> 00:52:35,016 Той и Г-це Синклеар са застреляли местен полицай. 590 00:52:35,098 --> 00:52:38,010 Това е много съмнително. 591 00:52:38,098 --> 00:52:41,010 Ами... доста е мъртъв. 592 00:52:42,898 --> 00:52:47,130 Г-н Шанон, това са копия от досиета на фондацията Муур. 593 00:52:48,098 --> 00:52:50,089 Знаете ли какво има в тях? 594 00:52:51,898 --> 00:52:53,889 Архиви за платени данъци, мисля. 595 00:52:53,978 --> 00:52:56,287 Ние сме лицензирана организация. 596 00:52:57,138 --> 00:53:02,371 И финансирането ви става от доста разнообразни източници. 597 00:53:02,458 --> 00:53:06,371 Конструктори по защитата, телецомуникационни компании, космически. 598 00:53:06,458 --> 00:53:09,052 Хубаво е работата ти да е ценена. 599 00:53:09,138 --> 00:53:12,574 Основната ви сметка е на Кайманските острови. 600 00:53:12,658 --> 00:53:14,216 Не знам подробности за сметките. 601 00:53:14,298 --> 00:53:17,176 O, да. Сметките са защитени. 602 00:53:17,258 --> 00:53:19,852 Кой ви плаща заплатата, Г-н Шанон? 603 00:53:19,938 --> 00:53:22,247 Фондацията ми плаща заплатата. 604 00:53:22,338 --> 00:53:24,898 Защитени сметки, заглушители за телефони... 605 00:53:24,978 --> 00:53:30,848 Все си мисля, че това много ми прилича на ЦРУ. 606 00:53:30,938 --> 00:53:35,853 В този случай има много по-важни въпроси за сигурността отколкото сме ние. 607 00:53:35,938 --> 00:53:38,850 Да пречиш на разследване на ФБР си е федерално престъпление. 608 00:53:38,938 --> 00:53:41,611 - Знам закона, Г-н... - Дойл. 609 00:53:41,698 --> 00:53:45,008 Националната сигурност не включва възможността да се убиват хора. 610 00:53:45,098 --> 00:53:46,656 Поне хладнокръвно. 611 00:53:46,738 --> 00:53:49,013 Кажете на приятелчетата си в Лангли 612 00:53:49,098 --> 00:53:51,407 че ви чака скандал. 613 00:53:51,498 --> 00:53:53,887 Те не играят по правилата. 614 00:53:55,218 --> 00:53:57,209 Задръжте рестото. 615 00:53:59,138 --> 00:54:01,129 Хубава къща.