[INFORMATION] [TITLE]Hannibal CD1 [AUTHOR] [SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]36,[FONT]Arial Black 00:00:00.00,00:00:00.10 00:00:37.52,00:00:39.25 Понякога... 00:00:39.32,00:00:42.72 когато наоколо нямаше шум,[br]си говорехме с д-р Лектър... 00:00:42.79,00:00:44.85 за курсовете които карах и... 00:00:44.93,00:00:49.09 Курсове по психология ли,[br]санитар Барни? 00:00:49.16,00:00:50.43 Не. 00:00:50.50,00:00:53.43 Не смятам психологията за наука... 00:00:53.50,00:00:55.87 и доктор Лектър също. 00:00:58.91,00:01:03.00 Докато работехте в приюта, Барни... 00:01:03.08,00:01:09.35 забелязахте ли Кларис Старлинг[br]и Ханибал Лектър да комуникират. 00:01:09.42,00:01:11.01 Да комуникират ли? 00:01:11.09,00:01:13.78 Да, да си говорят. 00:01:13.86,00:01:16.72 Да. Изглеждаше сякаш... 00:01:16.79,00:01:20.25 Виждам, че имате желание да[br]оправдаете платената консултация... 00:01:20.33,00:01:23.59 но аз искам да ми кажете[br]какво видяхте... 00:01:23.66,00:01:25.76 а не вашият анализ на видяното? 00:01:25.83,00:01:27.43 Не бъди такъв, Кордел. 00:01:27.50,00:01:30.20 Нека Барни си даде мнението. 00:01:30.27,00:01:34.64 Кажи според теб[br]как изглеждаше видяното. 00:01:34.71,00:01:37.87 Каква беше тяхната връзка? 00:01:37.95,00:01:39.67 През повечето време... 00:01:39.75,00:01:42.72 Д-р Лектър не приемаше[br]всичките си посетители. 00:01:42.78,00:01:44.34 Например понякога... 00:01:44.42,00:01:46.98 се втренчваше в някой учен,[br]който беше дошъл да го изучава... 00:01:47.05,00:01:50.08 за да го обиди. 00:01:50.16,00:01:52.89 А на въпросите на Старлинг,[br]отговаряше. 00:01:52.96,00:01:54.52 Интересуваше се от нея. 00:01:54.60,00:01:56.93 Направо го вълнуваше. 00:01:57.00,00:02:00.30 Смяташе я за очарователна[br]и забавна. 00:02:00.37,00:02:04.20 Кларис Старлинг[br]и Ханибал Лектър... 00:02:04.27,00:02:07.17 са се сприятелили? 00:02:07.24,00:02:11.18 В съвсем общ смисъл, да. 00:02:11.25,00:02:14.48 И е бил привързан към нея? 00:02:19.25,00:02:20.45 Благодаря ви, Барни. 00:02:20.52,00:02:22.51 Благодаря за откровеността. 00:02:22.59,00:02:25.89 И си задръжте[br]личната колекция... 00:02:25.96,00:02:28.62 от вещите на Лектър. 00:02:28.70,00:02:30.56 Достатъчно съм им се наслаждавал. 00:02:30.63,00:02:32.36 Г-н Върджър. 00:02:32.43,00:02:33.53 За малко да забравя. 00:02:33.60,00:02:36.09 Дали да си взема бисквитка. 00:02:36.17,00:02:37.90 Какво ще кажеш, Кордел? 00:02:37.97,00:02:40.94 Мисля, че ще ви дойде много. 00:02:48.98,00:02:50.11 Колко? 00:02:50.18,00:02:51.85 250... 00:02:51.92,00:02:53.58 хиляди. 00:02:53.65,00:02:55.38 Кордел... 00:02:55.46,00:02:59.69 напиши чек за $250,000. 00:03:04.34,00:03:10.18 Х А Н И Б А Л 00:03:10.69,00:03:14.56 Антъни Хопкинс 00:03:14.61,00:03:18.61 Джулиан Мур 00:03:18.66,00:03:21.99 Рей Лиота 00:03:22.04,00:03:25.27 Франки Файсън 00:03:25.41,00:03:28.70 Джанкарло Джанини 00:03:28.75,00:03:32.71 Франческа Нери 00:03:55.19,00:03:58.53 музика[br]Ханс Цимер 00:04:14.00,00:04:17.38 по романа на[br]Томас Харис 00:04:28.55,00:04:31.89 режисьор[br]Ридли Скот 00:04:53.74,00:04:56.01 Как може да спи в такъв момент? 00:04:57.28,00:04:59.01 Цяла нощ е била на тръни. 00:04:59.08,00:05:00.48 Пази си силите. 00:05:30.95,00:05:33.85 Има някакъв от щатската полиция. 00:05:35.05,00:05:36.98 Чуйте ме, всички. 00:05:37.05,00:05:38.28 Ето го планът. 00:05:38.35,00:05:40.82 Аз съм офицер Болтън. 00:05:40.89,00:05:43.36 Вижда се от значката.[br]Как сте днес? 00:05:43.42,00:05:44.95 Аз командвам тук. 00:05:45.03,00:05:47.22 Аз съм агент Старлинг. 00:05:47.29,00:05:49.46 За да няма недомислици... 00:05:49.53,00:05:51.83 нека ви обясня защо сме тук. 00:05:51.90,00:05:54.13 Аз съм тук защото[br]познавам Евелда Драмго. 00:05:54.20,00:05:55.93 Арестувала съм я два пъти[br]по обвинения в убийство. 00:05:56.00,00:05:58.90 Останалите подкрепления са тук... 00:05:58.97,00:06:00.74 за наркотиците и оръжията. 00:06:00.81,00:06:03.94 Вие сте тук защото кмета[br]се прави на загрижен, особено... 00:06:04.01,00:06:06.14 след обвиненията срещу него[br]за употреба на наркотици... 00:06:06.21,00:06:08.91 и се надява по този начин[br]да пооблекчи ситуацията. 00:06:08.98,00:06:11.14 Много приказваш, госпожичке. 00:06:11.22,00:06:12.88 Ако нямате нищо против... 00:06:12.95,00:06:15.62 мога ли да продължа? 00:06:16.76,00:06:18.92 Добре, погледнете. 00:06:18.99,00:06:21.96 Рибния пазар...[br]подкрепленията са тук. 00:06:22.03,00:06:24.36 На отсрещната страна, приземния[br]етаж, е лабораторията им. 00:06:24.43,00:06:26.83 Евелда Драмго е болна от СПИН. 00:06:26.90,00:06:30.39 Ще хапе и драска ако я притиснем. 00:06:30.47,00:06:33.24 Ако вие ще сте този, 00:06:33.31,00:06:34.93 който ще я вкарва в колата,[br]офицер Болтън... 00:06:35.01,00:06:36.44 не й натискайте главата. 00:06:36.51,00:06:38.67 Обикновено крие игла там. 00:06:38.75,00:06:41.65 Трябва всичко да е[br]колкото се може по-тихо. 00:06:41.72,00:06:43.27 С микробуса ще сме най-близо. 00:06:43.35,00:06:44.65 Ако всичко е добре,[br]по мой сигнал... 00:06:44.72,00:06:46.69 ние удряме отпред,[br]нарко отдела е отзад... 00:06:46.75,00:06:48.81 а Вашингтонската полиция[br]ще ги прикрива. 00:06:48.89,00:06:51.22 Тя също ще е пуснала копоите си. 00:06:51.29,00:06:53.02 Предниия път се издънихме... 00:06:53.09,00:06:55.56 затова нека този път[br]да не ставаме за посмешище. 00:07:07.01,00:07:10.24 -Много е натоварено днес.[br]-Така е. 00:07:16.18,00:07:18.85 Може ли едно кафе? 00:07:35.54,00:07:37.83 -Видя ли?[br]-Това е един от нейните. 00:07:46.75,00:07:48.04 Какво става? 00:07:58.03,00:07:59.39 По-дяволите. Тя е... 00:07:59.46,00:08:01.89 и още трима са с нея. 00:08:01.96,00:08:03.55 Тя носи нещо. 00:08:03.63,00:08:04.72 Има бебе с нея. 00:08:04.80,00:08:08.23 Има много хора, Бригам. 00:08:08.30,00:08:09.77 Голяма тълпа е. 00:08:09.84,00:08:11.81 Да отменяме акцията.[br]Какво ще кажете? 00:08:11.87,00:08:13.90 Съгласен съм. 00:08:13.97,00:08:16.34 До всички, отменя се. 00:08:16.41,00:08:18.64 -Група "Уиски" - разбрано.[br]-Бърк - разбрано. 00:08:18.71,00:08:20.58 Тук е Болтън. Бъдете в готовност. 00:08:20.65,00:08:23.38 Отменя се, Болтън.[br]Веднага. 00:08:23.45,00:08:25.58 -Късно е. Ще действаме.[br]-Болтън, акцията се отменя. 00:08:25.65,00:08:27.42 Не предприемай нищо. 00:08:27.49,00:08:30.08 Тя има бебе с нея. 00:08:30.16,00:08:31.52 Никой да не предприема нищо. 00:08:31.59,00:08:32.92 Ти също, Болтън. 00:08:32.99,00:08:34.93 Има няк'ъв с патлак.[br]Дайте му жега. 00:08:35.00,00:08:36.66 Да действаме![br]ФБР! 00:09:20.01,00:09:21.60 Почакайте! 00:09:21.68,00:09:23.70 Не стреляйте! 00:09:25.68,00:09:27.04 Не! 00:09:30.12,00:09:32.55 Евелда, излез от колата! 00:09:34.46,00:09:36.05 Това ти ли си, Старлинг? 00:09:37.49,00:09:40.32 Дръпни се от колата! 00:09:41.96,00:09:44.02 Покажи си ръцете. 00:09:45.70,00:09:47.33 Моля... 00:09:47.40,00:09:48.80 покажи си ръцете. 00:09:48.87,00:09:50.46 Как я караш? 00:09:50.54,00:09:52.27 Не го прави. 00:09:52.34,00:09:53.43 Кое? 00:10:25.71,00:10:28.00 Всичко е наред. 00:10:29.04,00:10:30.14 Зная. 00:10:30.21,00:10:33.58 Всичко е наред. 00:10:57.84,00:11:00.20 Приятели, семейство и колеги[br]се събраха тази сутрин... 00:11:00.27,00:11:01.87 в Националното Гробище Арлингтън... 00:11:01.94,00:11:04.41 за да погребат Джон Бригам... 00:11:04.48,00:11:06.34 убит в петък при изпълнение[br]на служебния си дълг. 00:11:06.41,00:11:07.74 Той беше 40 годишен. 00:11:07.82,00:11:11.31 Тази полицейска акция[br]отне живота и на петима други... 00:11:11.39,00:11:14.18 най-новата от поредицата[br]инциденти... 00:11:14.25,00:11:15.59 като се започне с Уейко, Тексас. 00:11:15.66,00:11:18.18 Министерството на Правосъдието[br]и ФБР... 00:11:18.26,00:11:20.95 са под дъжд от въпроси,[br]не е ли за предпочитане... 00:11:21.03,00:11:22.22 силата на закона[br]пред огневата мощ. 00:11:22.30,00:11:24.89 Този път гибелната атака[br]беше ръководена от... 00:11:24.97,00:11:26.66 специален агент Кларис Старлинг. 00:11:26.73,00:11:30.07 Старлинг постигна известност[br]преди 10 години... 00:11:30.14,00:11:31.87 като измъкна информация... 00:11:31.94,00:11:33.91 от д-р Ханибал Лектър -[br]"Канибала"... 00:11:33.97,00:11:35.94 чрез което спаси[br]Катрин Мартин... 00:11:36.01,00:11:38.44 дъщеря на бивш сенатор от Тенеси. 00:11:38.51,00:11:40.88 Но след днешната работа... 00:11:40.95,00:11:42.47 едва ли ще й ръкопляскат. 00:11:42.55,00:11:43.81 Адвокат Телфорд Хигинс... 00:11:43.88,00:11:45.55 Представляващ едно от[br]семействата на убитите... 00:11:45.62,00:11:47.61 твърди, че това[br]няма да се размине леко. 00:12:03.24,00:12:04.17 Да, сър. 00:12:04.24,00:12:06.73 Дай ми Минстерството на Правосъдието. 00:12:14.05,00:12:15.84 Аген Старлинг? 00:12:15.92,00:12:17.54 Джон Елдридж от отдел "Наркотици". 00:12:17.62,00:12:19.64 Зам. директор Нунан,[br]който познавате. 00:12:19.72,00:12:22.88 Ларкин Уейн от Отдела[br]по Професионална Отговорност. 00:12:22.96,00:12:24.98 Боб Снийд, Отдел[br]за борба с тероризма. 00:12:25.06,00:12:27.22 Бени Холком,[br]помощник-кмет... 00:12:27.29,00:12:33.32 и Пол Крендлър.[br]Него ог познавате. 00:12:29.50,00:12:33.32 Пол е тук за да ни помогне.[br]Министерството не го е пращало. 00:12:33.40,00:12:35.99 С други думи,[br]все едно че го няма. 00:12:38.24,00:12:41.97 Всички видяха ли медиите? 00:12:42.04,00:12:44.64 Аз нямам нищо общо, г-н Крендлър. 00:12:44.71,00:12:47.58 Тази жена носеше[br]бебе в ръцете си. 00:12:47.65,00:12:49.14 Даже са я заснели. 00:12:49.22,00:12:50.62 Виждате ли какъв е проблема. 00:12:50.68,00:12:51.98 Не в ръцете й. 00:12:52.05,00:12:54.08 А на кош, върху гърдите си. 00:12:54.15,00:12:56.25 В ръцете си имаше автомат. 00:12:56.32,00:12:59.42 Тук сме за да ти помогнем,[br]Старлинг. 00:12:59.49,00:13:02.52 Трудно ще ни е[br]ако ти не ни помагаш. 00:13:07.60,00:13:09.57 Мога ли да говоря свободно,[br]г-н Пиърсал? 00:13:11.84,00:13:12.93 Вашата агенция[br]ме назначи тук... 00:13:13.01,00:13:14.94 за да ви помогна[br]при тази акция. 00:13:15.01,00:13:16.98 И аз се опитах да го направя. 00:13:17.04,00:13:20.24 Ясно изразих становището си[br]но никой не ме чу... 00:13:20.31,00:13:23.25 и сега един добър агент[br]и мой приятел е мътъв. 00:13:26.35,00:13:28.91 Вие убихте петима, агент Старлинг. 00:13:28.99,00:13:31.22 Това ли е за вас добра преценка? 00:13:31.29,00:13:34.28 Стана ужасна бъркотия. 00:13:34.36,00:13:37.59 Ситуацията беше, че трябваше[br]да избирам дали да умра... 00:13:37.66,00:13:39.56 или да стрелям по жена с дете. 00:13:39.63,00:13:42.30 Аз избрах. 00:13:42.37,00:13:43.67 Застрелях я. 00:13:43.74,00:13:47.26 Застрелях майка с дете в ръце... 00:13:49.31,00:13:51.68 И съжалявам за това. 00:13:51.75,00:13:54.44 Господа, срещата се прекратява. 00:13:54.51,00:13:56.78 Ще се обадя на всеки един от вас. 00:14:01.12,00:14:03.15 Загубихме си времето. 00:14:05.06,00:14:07.22 Имаш таен обожател, Старлинг. 00:14:07.29,00:14:11.96 Той не е кой знае какво,[br]но има високопоставени приятели. 00:14:12.03,00:14:14.90 Помниш ли Мейсън Върджър? 00:14:14.97,00:14:17.53 Четвъртата жертва на Лектър... 00:14:17.60,00:14:19.07 богаташа. 00:14:19.14,00:14:21.61 Единствения оцелял. 00:14:22.98,00:14:25.38 Има нова информация за Лектър.[br]И ще я даде само на теб. 00:14:25.45,00:14:26.97 Как така само на мен? 00:14:27.05,00:14:29.07 Ако искаш, можеш да я изискаш. 00:14:29.15,00:14:30.74 Но ние не бихме желали[br]по този начин. 00:14:30.82,00:14:32.34 Не говорех на вас, г-н Крендлър. 00:14:32.42,00:14:34.94 Ако говорех с вас,[br]щях да ви гледам. 00:14:36.36,00:14:38.12 И защо не искате? 00:14:38.19,00:14:39.35 Последния път когато се обади... 00:14:39.43,00:14:42.88 свалихме Лектър от списъка[br]с десетте най-издирвани. 00:14:42.96,00:14:45.45 Той беше разстроен от това,[br]но такъв е живота. 00:14:45.53,00:14:48.87 Тогава той реши,[br]че трябва да направи... 00:14:48.94,00:14:50.56 жовота ни много труден." 00:14:50.64,00:14:52.30 Семейството му няма достатъчно... 00:14:52.37,00:14:55.40 за да купи сенатор... 00:14:55.48,00:14:57.50 но имат за да ги наемат[br]от време на време. 00:14:57.58,00:14:59.31 Няма нужда пак да се[br]повтаря същото... 00:14:59.38,00:15:02.82 ако той наистина[br]има нещо ново. 00:15:04.02,00:15:06.78 Това е добро решение за теб,[br]Старлинг. 00:15:06.85,00:15:08.05 Не се прави, че не е. 00:15:09.39,00:15:11.41 Продължи този случай. 00:15:11.49,00:15:15.09 А аз ще се погрижа[br]за убийството на Драмго. 00:15:15.16,00:15:16.32 Всички ще са доволни. 00:15:16.40,00:15:18.96 Аз не съм доволна. 00:15:19.03,00:15:23.40 Може би не си способна[br]да изпиташ удовлетворение. 00:15:23.47,00:15:24.44 Г-н Крендлър... 00:15:24.50,00:15:27.03 когато си на улицата... 00:15:27.11,00:15:29.47 знаеш, че може да те гръмнат. 00:15:29.54,00:15:31.70 Или го приемаш, или се махаш. 00:15:31.78,00:15:33.54 И живееш с това. 00:15:33.61,00:15:36.48 Това което не очакваш[br]или не приемаш... 00:15:36.55,00:15:39.14 е да ти забият нож в гърба[br]в офиса на началника ти... 00:15:39.22,00:15:41.35 затова че си вършиш работата[br]точно както са ти наредили. 00:15:41.42,00:15:43.12 От това не съм доволна. 00:15:43.19,00:15:45.68 Права си, Старлинг... 00:15:46.76,00:15:48.66 но това не променя нещата. 00:15:48.73,00:15:51.96 Всичко променя.[br]Мен ме променя. 00:16:43.35,00:16:46.11 Аз съм Кордел Дьомлинг,[br]личния лекар на г-н Върджър. 00:16:46.19,00:16:47.41 Как сте? 00:16:47.49,00:16:49.18 Бихте ли паркирали там. 00:16:55.66,00:16:59.10 Очите му са свикнали на тъмно. 00:17:14.58,00:17:17.78 Г-н Върджър,[br]агент Старлинг дойде. 00:17:17.85,00:17:19.82 Добро утро, г-н Върджър. 00:17:20.89,00:17:24.35 -"Мустанг" ли чух навън?[br]-Да. 00:17:24.42,00:17:26.09 5000 хиляди кубика? 00:17:28.20,00:17:29.36 Бърза е. 00:17:30.60,00:17:33.12 Сега ни остави, Кордел. 00:17:33.20,00:17:37.80 Мислех да съм до вас.[br]Може да съм полезен с нещо. 00:17:37.87,00:17:41.90 Ще си полезен[br]ако ми наглеждаш обяда. 00:17:45.81,00:17:47.71 Бих желала да закача микрофон... 00:17:47.78,00:17:50.31 на дрехите или възглавницата ви,[br]ако нямате нищо против. 00:17:50.38,00:17:52.21 Както ви е удобно. 00:17:57.39,00:17:59.36 Тук ще е добре. 00:18:07.13,00:18:11.40 Знаете ли, благодарен съм на бог[br]за случилото се. 00:18:11.47,00:18:13.77 Това беше моето избавление. 00:18:15.11,00:18:18.41 Приела ли сте Христовата[br]вяра, агент Старлинг? 00:18:18.48,00:18:19.97 Имате ли вяра? 00:18:20.05,00:18:21.27 Лутерианка съм. 00:18:21.35,00:18:23.75 Не ви питах това. 00:18:23.82,00:18:25.28 Спец. агент Кларис Старлинг... 00:18:25.35,00:18:27.22 5-1-4-3-6-9-0... 00:18:27.29,00:18:30.02 Показания под клетва,[br]на Мейсън Р. Върджър, 20-ти март. 00:18:30.09,00:18:31.56 Ще ви разкажа за летния лагер. 00:18:31.63,00:18:33.86 -Имах прекрасно детство...[br]-Ще говорим за това по-късно. 00:18:33.93,00:18:37.16 Може и сега. 00:18:37.23,00:18:39.16 Може да ви послужи. 00:18:39.23,00:18:43.79 Беше Християнски лагер[br]основан от баща ми... 00:18:43.87,00:18:48.47 за бедните и отхвърлени,[br]момченца и момиченца... 00:18:48.54,00:18:51.34 които за един бонбон,[br]правеха всичко. 00:18:51.41,00:18:53.57 Не искам да знам[br]за сексуалния тормоз върху вас. 00:18:53.65,00:18:55.17 Добре тогава. 00:18:55.25,00:18:57.48 Имам имунитет от Главния прокурор... 00:18:57.55,00:19:02.72 имам и имунитет[br]даден ми от господ. 00:19:02.79,00:19:05.31 Смятам че ми е достатъчно. 00:19:05.39,00:19:07.29 Видали ли сте се с д-р Лектър... 00:19:07.36,00:19:09.39 преди да ви назначат[br]на лечение при него? 00:19:09.46,00:19:10.72 В какъв смисъл? 00:19:10.80,00:19:12.66 Социален? 00:19:14.40,00:19:15.43 Да, точно така. 00:19:15.50,00:19:17.44 Ако това не ви притеснява. 00:19:17.50,00:19:20.50 -Не се срамувам.[br]-Не ви питах дали се срамувате. 00:19:20.57,00:19:25.03 Срещите ни бяха като доктор и пациент. 00:19:25.11,00:19:26.84 А той как влезе в дома ви? 00:19:26.91,00:19:29.85 Аз го поканих, разбира се. 00:19:31.05,00:19:33.11 В моята квартира. 00:19:33.19,00:19:37.92 Бях се облякъл добре. 00:19:37.99,00:19:43.40 Мислех си, че може би[br]ще се уплаши... 00:19:43.46,00:19:46.92 но явно не се бе стреснал. 00:19:48.30,00:19:50.20 Сега може да изглежда смешно. 00:19:51.67,00:19:53.73 Показах му играчките си... 00:19:53.81,00:19:56.57 най-вече бесилката ми. 00:19:56.64,00:20:00.91 Използва се за бесене,[br]не наистина, разбира се. 00:20:00.98,00:20:03.11 Чувстваш се хубаво когато... 00:20:03.18,00:20:04.88 ...нали знаете. 00:20:06.25,00:20:09.95 Както и да е.[br]Тогава той ми каза "Мейсън..." 00:20:10.02,00:20:12.05 Мейсън, искаш ли да смръкнеш? 00:20:12.13,00:20:14.53 А аз казах, "Искам ли?" 00:20:14.59,00:20:16.53 И след това... 00:20:16.60,00:20:19.29 след като ме хвана,[br]летях. 00:20:19.37,00:20:20.80 Той ми каза, "Мейсън... 00:20:20.87,00:20:23.27 "покажи ми усмивка... 00:20:23.34,00:20:25.77 "с която се печели[br]доверието на дете." 00:20:27.01,00:20:29.98 След като се усмихнах... 00:20:30.04,00:20:32.98 той каза, "Виждам, че можеш." 00:20:33.05,00:20:37.78 Той ме приближи[br]с парче от огледало. 00:20:37.85,00:20:38.98 "Пробвай го." 00:20:40.22,00:20:41.95 Опидай да махнеш кожата[br]на лицето си. 00:20:42.02,00:20:45.51 "И да нахраниш кучетата." 00:20:54.80,00:20:56.53 Все още виждам лице. 00:20:57.87,00:20:58.84 Опитай пак. 00:20:59.97,00:21:01.10 Не, не ме е страх. 00:21:02.81,00:21:05.21 Ей това е забавление 00:21:07.55,00:21:11.07 Тогава ми се струваше добре. 00:21:11.15,00:21:12.98 Г-н Върджър, казахте ми... 00:21:13.05,00:21:16.18 че имате нова информация. 00:21:34.51,00:21:35.80 Откъде дойдоха? 00:21:36.94,00:21:40.07 От Буенос Айрес.[br]Получих ги преди 2 седмици. 00:21:42.02,00:21:43.51 Къде е опаковката? 00:21:43.58,00:21:45.61 Добър въпрос. 00:21:45.69,00:21:47.98 На нея нямаше нищо интересно. 00:21:48.05,00:21:50.05 Кордел, изхвърлихме ли я? 00:21:51.12,00:21:52.92 Опасявам се, че да. 00:21:52.99,00:21:54.25 О, боже. 00:21:54.33,00:21:56.16 Мислите ли, че ще помогне? 00:21:56.23,00:21:58.39 Надявам се. 00:21:58.47,00:22:00.16 Дано ви помогне да го заловите... 00:22:00.23,00:22:05.10 и да заличите последния ви неуспех. 00:22:05.17,00:22:06.50 Благодаря ви.[br]Това е всичко. 00:22:06.57,00:22:09.91 Разбирахте ли се с д-р Лектър... 00:22:09.98,00:22:13.64 докато той беше в приюта? 00:22:13.71,00:22:16.68 Аз с него да,[br]докато си обезобразявах лицето. 00:22:16.75,00:22:19.95 Този разговор не беше разпит. 00:22:20.02,00:22:22.39 Но все пак се дистанцирате? 00:22:34.37,00:22:35.66 Не е ли странно? 00:22:35.74,00:22:38.33 Какво? 00:22:38.40,00:22:40.27 Можете да гледате лицето ми... 00:22:41.71,00:22:46.27 но се изчервихте[br]когато споменах божието име. 00:23:11.00,00:23:12.27 Свърши ли ти работа? 00:23:12.34,00:23:14.70 Сигурен ли си, че това е всичко? 00:23:14.77,00:23:17.17 Това е всичко в момента.[br]Имало е и още... 00:23:17.24,00:23:21.58 но това е останало. 00:23:21.65,00:23:25.24 За тези неща дават луди пари[br]в определени среди. 00:23:26.95,00:23:30.69 Като кокаина тук е.[br]Изчезва малко по малко. 00:23:45.50,00:23:47.79 Щатска Болница[br]по Съдебна Медицина - Балтимор 00:24:55.38,00:24:57.14 Здравей, Барни. 00:24:57.21,00:24:59.54 Помниш ли ме? 00:24:59.61,00:25:01.88 Ако може да вметна,[br]агент Старлинг... 00:25:01.95,00:25:03.81 не сте ми прочели правата. 00:25:08.15,00:25:10.02 Не прочетох правата на Барни. 00:25:10.09,00:25:12.82 Той не си ги знаеше. 00:25:14.53,00:25:17.00 Когато предае д-р Лектър[br]на полицията в Тенеси... 00:25:17.06,00:25:21.06 Те не се отнесоха човешки с него,[br]и сега са мъртви. 00:25:21.13,00:25:23.53 Оцеляха в компанията му[br]само три дена. 00:25:23.60,00:25:26.54 Ти оцеля, въпреки, че беше[br]6 години с него в приюта. 00:25:26.61,00:25:29.67 Как го постигна?[br]Не е само с човешко отношение. 00:25:29.74,00:25:32.51 Само това беше. 00:25:32.58,00:25:35.84 Мислил ли си,[br]че може да се върне за теб? 00:25:35.92,00:25:38.75 Веднъж ми каза, че при възможност 00:25:38.82,00:25:41.58 предпочита да яде лошите. 00:25:41.65,00:25:44.65 "Безкрайно лоши,"[br]така ги наричаше. 00:25:44.72,00:25:47.63 А ти мислиш ли,[br]че може да се върне за теб? 00:25:47.69,00:25:49.13 Сещала ли си се за него въобще? 00:25:49.20,00:25:51.29 Поне по 30 секунди всеки ден. 00:25:51.36,00:25:52.80 Не мога да не се сетя. 00:25:52.87,00:25:56.80 Винаги е с мен, като лош навик. 00:25:56.87,00:25:59.27 А какво се случи с вещите му? 00:25:59.34,00:26:00.86 Книги, вестници, рисунки... 00:26:00.94,00:26:05.30 Изхвърлиха всичко[br]когато закриха приюта... 00:26:05.38,00:26:06.87 Току що разбрах,... 00:26:06.95,00:26:09.14 че подписаната от д-р Лектър[br]книга "Удоволствието да готвиш"... 00:26:09.22,00:26:12.84 е продадена на частен колекционер[br]за $16,000. 00:26:14.15,00:26:16.12 Сигурно не е истинска. 00:26:16.19,00:26:17.92 Писмено покзание под клетва[br]за автентичността... 00:26:17.99,00:26:20.36 е дала Карен Флокс. 00:26:20.43,00:26:23.79 Би трябвало да я познаваш. 00:26:23.86,00:26:25.42 Защото тя ти е попълнила[br]и молбата за работа... 00:26:25.50,00:26:27.56 само че там се е подписала[br]"Барни". 00:26:27.63,00:26:31.13 Същото е и на данъчните ти разписки. 00:26:33.77,00:26:35.60 Книгата ли искаш? 00:26:35.68,00:26:37.61 Може и да мога да я получа. 00:26:37.68,00:26:39.91 Искам рентгеновите снимки[br]след като си му счупил ръката... 00:26:39.98,00:26:42.28 когато нападнал онази сестра. 00:26:42.35,00:26:44.34 Както и всичко останало. 00:26:48.39,00:26:52.15 Вечер си говорехме[br]за най-различни неща. 00:26:52.23,00:26:55.22 След като поутихнеше всичко... 00:26:58.70,00:27:01.63 Дори и за теб говорехме. 00:27:01.70,00:27:03.10 Искаш ли да знаеш какво каза за теб? 00:27:03.17,00:27:05.43 Донеси ми рентгеновите снимки. 00:27:11.61,00:27:15.01 -Не съм лош човек.[br]-Не съм казала, че си. 00:27:15.08,00:27:17.64 Д-р Чилтън беше лош човек. 00:27:17.72,00:27:19.01 След първото ви посещение... 00:27:19.09,00:27:22.38 той започна да записва[br]разговорите ви с Лектър. 00:27:24.59,00:27:27.49 Тези са ценни. 00:27:31.86,00:27:33.66 Хайде, върви си. 00:27:34.70,00:27:36.67 Потъгува достатъчно. 00:27:40.44,00:27:42.41 И какво каза? 00:27:43.71,00:27:45.47 Какво каза за мен? 00:27:46.71,00:27:49.68 Говореше за наслдествено поведение. 00:27:49.75,00:27:52.72 Използваше за пример[br]падащите гълъби. 00:27:52.79,00:27:54.72 Летят нагоре... 00:27:54.79,00:27:57.52 после се обръшат[br]и започват да падат. 00:27:57.59,00:28:01.12 Има такива които го правят,[br]от високо и такива от ниско. 00:28:01.19,00:28:03.06 Не можеш да кръстосаш такива[br]които падат от високо... 00:28:03.13,00:28:06.59 защото резултата ще е гълъб който,[br]пада от високо и не спира... 00:28:06.67,00:28:08.86 Удря се и умира. 00:28:08.94,00:28:11.96 Агент Старлинг[br]пада от високо, Барни. 00:28:12.04,00:28:15.57 Да се надяваме, че един от[br]родителите й не е такъв. 00:28:15.64,00:28:17.70 Странното съвпадение на събитията... 00:28:17.78,00:28:20.44 не ти е убягнало, Кларис. 00:28:20.51,00:28:23.64 Джак Крофърд те праща тук... 00:28:23.72,00:28:26.45 за да ти помогна. 00:28:26.52,00:28:28.61 Защо мислиш обичам да те гледам? 00:28:28.69,00:28:32.99 Дали си представям[br]вкуса ти... 00:28:33.06,00:28:35.15 Кларис? 00:28:35.23,00:28:39.93 Не знам. Така ли е? 00:28:40.00,00:28:43.26 От 8 години съм[br]в тази килия, Кларис. 00:28:43.34,00:28:47.43 И знам, че няма да ме пуснат оттук,[br]докато съм жив. 00:28:47.51,00:28:49.84 Искам гледка. 00:28:49.91,00:28:53.64 Искам прозорец,[br]през който да видя дърво, вода. 00:28:53.71,00:28:55.51 Искам да съм във федерална... 00:28:55.58,00:28:57.28 институция далеч от д-р Чилтън. 00:29:10.36,00:29:13.82 Капони датират от 13-ти век. 00:29:13.90,00:29:18.63 Д-р Фел може да е държал в ръката си,[br]в неговата не-италианска ръка... 00:29:18.70,00:29:21.20 бележка от самия Данте Алегиери... 00:29:21.27,00:29:24.30 но дали ще я разчете?[br]Мисля, че не. 00:29:24.38,00:29:28.81 Нали го изпитахте по[br]Средновековен италиански... 00:29:28.88,00:29:31.58 Не може да се отрече[br]завидното му познание... 00:29:31.65,00:29:34.95 за чужденец, но... 00:29:35.02,00:29:37.32 запознат ли е също и... 00:29:37.39,00:29:39.88 с пре-Ренесансова Венеция? 00:29:39.96,00:29:41.65 Мисля, че не. 00:29:41.73,00:29:44.53 Ами ако беше дошъл с бележка например... 00:29:44.60,00:29:47.36 от Гуидо де Кавалканти? 00:29:47.43,00:29:49.23 Щеше ли да знае? 00:29:49.30,00:29:51.27 Мисля, че не. 00:29:51.34,00:29:53.13 Още ли спорят? 00:29:56.58,00:29:59.07 Солиато иска племеника му[br]да заеме поста. 00:29:59.15,00:30:00.77 Но другите не мислят така... 00:30:00.85,00:30:02.75 откакто назначиха заместника. 00:30:03.95,00:30:06.35 Щом е такъв експерт на Данте... 00:30:06.42,00:30:09.08 нека да преподава в Университета. 00:30:09.16,00:30:11.02 Нека го направи, ако може. 00:30:11.09,00:30:14.22 Нека назначим дата. 00:30:14.29,00:30:17.13 Добре. На 14-ти. 00:30:33.88,00:30:36.68 Д-р Фел? 00:30:36.75,00:30:39.65 Гл. инспектор Риналдо Паци. 00:30:39.72,00:30:43.31 Как мога да съм ви полезен? 00:30:43.39,00:30:46.48 Разследвам изчезването... 00:30:46.56,00:30:48.58 на вашия предшественик... 00:30:48.66,00:30:51.15 Господин де Бонавентура.[br]Чудех се дали... 00:30:51.23,00:30:53.53 "Предшественик" означава[br]да съм назначен. 00:30:53.60,00:30:55.59 За нещастие не съм. Все още. 00:30:55.67,00:30:57.26 Но се надявам. 00:30:57.34,00:30:59.80 Засега ще отговарям за библиотеката. 00:30:59.87,00:31:01.20 Със заплата. 00:31:03.01,00:31:04.91 Полицаите не откриха... 00:31:04.98,00:31:08.88 никакво прощално писмо. 00:31:08.95,00:31:10.88 Чудех се дали... 00:31:10.95,00:31:13.25 Ако попадна на нещо... 00:31:13.32,00:31:16.58 в библиотеката...[br]ще ви се обадя веднага. 00:31:18.69,00:31:20.63 Благодаря ви. 00:31:21.83,00:31:23.49 Бил сте преназначен. 00:31:26.63,00:31:27.72 Моля? 00:31:27.80,00:31:31.24 Действахте по случая "Чудовището",[br]за който прочетох. 00:31:31.30,00:31:32.24 Точно така. 00:31:32.31,00:31:33.64 А сега сте на този случай. 00:31:33.71,00:31:36.70 Този е по маловажен,[br]според мен. 00:31:36.78,00:31:40.47 Ако мислех за работата си[br]по този начин... 00:31:40.55,00:31:42.14 съм съгласен с вас. 00:31:42.21,00:31:44.05 Един изчезнал. 00:31:44.12,00:31:45.31 Моля? 00:31:45.38,00:31:48.01 Неосновано ли ви преназначиха... 00:31:48.09,00:31:50.06 или си го заслужихте? 00:31:54.56,00:31:57.83 В тази връзка, д-р Фел... 00:31:57.90,00:31:59.83 дали вещите на господина... 00:31:59.90,00:32:01.26 са все още тук? 00:32:02.70,00:32:06.40 Да. Опаковани са в 4 куфара[br]Има и опис. 00:32:06.47,00:32:09.13 Но уви... няма бележка. 00:32:10.78,00:32:14.41 Ще пратя някой да ги вземе. 00:32:14.48,00:32:16.11 Благодаря за помощта ви. 00:32:26.59,00:32:28.62 Благодаря. 00:32:30.20,00:32:32.32 Как върви? Някаква следа? 00:32:32.40,00:32:35.39 Всичко това са следи.[br]Само, че не водят към него. 00:32:40.61,00:32:42.30 Не знам как живееш така. 00:32:42.38,00:32:43.84 О, господи. 00:32:43.91,00:32:46.43 Това е от "Книгата на Гинес"... 00:32:46.51,00:32:49.11 Обявяват ме за[br]"Жената-агент от ФБР... 00:32:49.18,00:32:51.27 "която е застреляла най-много хора." 00:33:14.84,00:33:16.83 Джефри,[br]би ли ме извинил? 00:33:18.78,00:33:19.97 Разбира се. 00:33:46.74,00:33:49.17 Скъпа Кларис, 00:33:49.24,00:33:51.18 С ентусиазъм следя... 00:33:51.24,00:33:53.44 твоето публично опозоряване. 00:33:53.51,00:33:55.41 Моето никога не ме е притеснявало... 00:33:55.48,00:33:58.75 с изключение на затварянето ми. 00:33:58.82,00:34:02.15 Може да ти липсава перспектива. 00:34:02.22,00:34:04.49 В нашите разговори в затвора... 00:34:04.56,00:34:06.96 за мен беше очевидно,[br]че баща ти... 00:34:07.03,00:34:08.55 мъртвия полицай... 00:34:08.63,00:34:11.79 е повлиял силно[br]върху ценостната ти система. 00:34:11.86,00:34:14.49 Мисля, че успеха ти със залавянето... 00:34:14.57,00:34:16.93 на Джейми Гъмб - шивача... 00:34:17.00,00:34:18.13 ти се нрави най-много... 00:34:18.20,00:34:21.64 защото си представяш[br]как баща ти би бил доволен. 00:34:21.71,00:34:25.37 Сега, обаче репутацията ти[br]във ФБР не е добра. 00:34:25.44,00:34:28.41 Представяш ли си[br]как се срамува баща ти? 00:34:28.48,00:34:31.54 Представяш ли си го[br]в евтиния ковчег... 00:34:31.62,00:34:33.28 съкрушен от провала ти? 00:34:33.35,00:34:36.95 Тъжен край[br]на една обещаваща кариера? 00:34:37.02,00:34:40.46 Кое е най лошото[br]в унижението, Кларис? 00:34:40.53,00:34:41.82 Дали защото ще се отрази... 00:34:41.89,00:34:44.52 зле на мама и татко? 00:34:45.87,00:34:48.33 Или най големия ти страх е,[br]че хората... 00:34:48.40,00:34:50.06 ще повярват, че наистина... 00:34:50.14,00:34:53.83 за нищо не стават,[br]че са болкук? 00:34:53.91,00:34:58.17 Може би и ти си такава? 00:34:59.65,00:35:01.04 Между другото,[br]не можех да не забележа, 00:35:01.11,00:35:03.38 че в тъпата уебстраница на ФБР... 00:35:03.45,00:35:05.01 съм се издигнал... 00:35:05.08,00:35:07.68 от списъка с обикновени престъпници 00:35:07.75,00:35:09.69 до най-престижното място... 00:35:09.76,00:35:12.19 Списъка с 10-те най-търсени. 00:35:12.26,00:35:16.59 Съвпадение ли е това,[br]или пак работиш по случая? 00:35:16.66,00:35:18.43 Ако е така, леле мале. 00:35:18.50,00:35:22.23 Свършвам с почивката[br]и влизам отново в обществения живот. 00:35:26.04,00:35:28.47 Представям си те в тъмно мазе... 00:35:28.54,00:35:31.67 наведена над компютъра,[br]заровена в документи. 00:35:31.74,00:35:33.54 Точен ли съм? 00:35:33.61,00:35:38.17 Бъди честна,[br]Спец. Агент Старлинг. 00:35:38.25,00:35:43.12 С уважение, твоя стар приятел,[br]д-р Ханибал Лектър. 00:35:44.62,00:35:45.82 Послепис. 00:35:45.89,00:35:49.19 Това ново назначение[br]не е по твой избор. 00:35:49.26,00:35:51.16 Предполагам, че е сделка... 00:35:51.23,00:35:54.06 която ти си приела, Кларис. 00:35:54.13,00:35:56.76 Работата ти е[br]да направляваш съдбата ми. 00:35:56.84,00:35:59.57 Затова не знам дали да ти пожелавам[br]всичко най-хубаво... 00:35:59.64,00:36:02.13 но съм сигурен,[br]че ще се забавляваме. 00:36:02.21,00:36:04.80 Та-та. "Х." 00:36:12.08,00:36:16.49 На писмото има частичен отпечатък. 00:36:16.56,00:36:18.18 Няма да издържи в съда но... 00:36:18.26,00:36:19.66 Знам, че е той. 00:36:19.73,00:36:21.96 Искам да знам къде го е писал. 00:36:22.03,00:36:24.39 Хартията няма да помогне. 00:36:24.46,00:36:27.02 Въпреки че е гланцирана[br]и изглежда скъпа... 00:36:27.10,00:36:30.16 не е толкова рядко срещана.[br]Ще я откриеш в хиляди... 00:36:30.24,00:36:33.67 различни книжарци по света. 00:36:33.74,00:36:35.80 Положението е същото и с мастилото. 00:36:35.87,00:36:37.77 Както и с восъка. 00:36:37.84,00:36:41.11 А пощенската марка от Лас Вегас,[br]можеш да я провериш... 00:36:41.18,00:36:44.24 но се обзалагам че са я сложили[br]в куриерската служба. 00:36:44.32,00:36:46.48 Едва ли е в Лас Вегас. 00:36:46.55,00:36:49.65 Не е в тон с вкуса му. 00:36:56.20,00:37:00.15 Не усещаш ли как погледите[br]се плъзгат по тялото ти, Кларис? 00:37:00.23,00:37:01.93 Сигурен съм, че усещаш. 00:37:02.00,00:37:07.13 А твоите очи не поглеждат ли[br]към нещата които желаеш? 00:37:07.21,00:37:09.37 Обясни ми. 00:37:09.44,00:37:12.93 Твой ред е, Кларис. 00:37:13.01,00:37:17.45 Продажбите на почивки приключиха. 00:37:17.52,00:37:19.51 Нещо за нещо, Кларис. 00:37:19.59,00:37:22.55 Аз ти казвам нещо,[br]и ти ми казваш нещо. 00:37:22.62,00:37:26.02 Не относно случая а за теб. 00:37:26.09,00:37:27.58 Нещо за нещо. 00:37:27.66,00:37:30.72 Да или не, Кларис? 00:37:41.91,00:37:43.74 Крем за ръце. 00:37:45.74,00:37:48.34 Силна амброва основа. 00:37:49.65,00:37:52.08 Лавандула от Тенеси. 00:37:53.15,00:37:55.59 И следа от нещо друго. 00:37:57.19,00:37:58.35 Козина. 00:37:58.42,00:38:01.05 Прекрасно. 00:38:01.13,00:38:02.65 Какво е амбра? 00:38:02.73,00:38:05.20 Това е продукт от китовете. 00:38:05.26,00:38:08.32 Но не можем да го внасяме. 00:38:08.40,00:38:11.03 Видът е застрашен. 00:38:11.10,00:38:12.40 Кеде не е противозаконен вноса му? 00:38:12.47,00:38:15.57 В Япония и на някои[br]места в Европа. 00:38:15.64,00:38:18.77 Може да се открие в Париж... 00:38:18.84,00:38:21.47 Рим, Амстердам. 00:38:21.55,00:38:22.84 Може би и в Лондон. 00:38:22.92,00:38:27.11 Този аромат е изработен[br]по поръчка. 00:38:27.19,00:38:28.85 Може ли да се разбере[br]в кои магазини? 00:38:28.92,00:38:32.89 Разбира се.[br]Ще ви дадем кратък списък. 00:38:45.24,00:38:47.57 Трябват ми билети за опера. 00:38:47.64,00:38:49.70 Мисля, че аз нямам. 00:38:49.78,00:38:51.71 Вече са разпродадени. 00:38:51.78,00:38:54.47 Младата му жена[br]с вечно знаещата уста... 00:38:54.55,00:38:56.74 иска билети за опера. 00:39:05.16,00:39:06.25 Бенети. 00:39:06.33,00:39:07.55 Да. 00:39:07.63,00:39:09.09 Върни го. 00:39:09.16,00:39:10.46 Не мога. 00:39:10.53,00:39:13.43 В момента я копирам. 00:39:23.74,00:39:24.77 Какво е това? 00:39:24.84,00:39:27.97 Камерата на парфюмериен магазин[br]по Виа Дела Скала. 00:39:28.05,00:39:30.04 ФБР поискаха копие. 00:39:30.12,00:39:32.35 -Защо?[br]-Не казаха. 00:39:34.19,00:39:35.28 Не казаха ли? 00:39:35.35,00:39:37.62 Прозвуча ми така като че ли... 00:39:37.69,00:39:40.59 не искаха да ми кажат. 00:41:24.06,00:41:26.09 Ще ходим ли на опера? 00:41:29.23,00:41:30.60 Да, разбира се. 00:41:30.67,00:41:32.16 Взе ли билети? 00:41:32.24,00:41:33.50 Не, но ще взема. 00:41:33.57,00:41:37.17 Тъкмо се канех да видя тук. 00:41:37.24,00:41:39.64 Моля те, не на задните редове. 00:41:39.71,00:41:42.91 Този път искам да виждам. 00:41:42.98,00:41:45.14 Далеч от задните редове. 00:41:45.22,00:41:46.81 Без значение колко струва. 00:42:06.34,00:42:09.70 10-те най-издирвани от ФБР. 00:42:56.55,00:42:59.39 награда за ханибал лектър 00:43:01.14,00:43:05.14 Намерени - 1 резултат. 00:43:13.94,00:43:17.19 Предлага се награда от $3,000,000[br]за информация довела до арест. 00:43:17.35,00:43:20.35 Не предприемайте никакви действия. 00:43:20.55,00:43:27.29 Ако имате информация,[br]обадете се на телефон 1-212-555-0118. 00:43:56.55,00:43:58.98 Кажи ми, Кларис[br]би ли желала да нараниш тези... 00:43:59.05,00:44:01.11 които те накараха насила[br]да вземеш решението? 00:44:01.19,00:44:03.45 В реда на нещата е[br]да се чувстваш така. 00:44:03.52,00:44:08.22 Естествено е да искаш[br]да вкусиш своя противник. 00:44:23.14,00:44:25.41 Усещането е приятно.[br]Кажи ми, Кларис... 00:44:25.48,00:44:27.78 кой е най лошия ти спомен[br]от детството? 00:44:27.85,00:44:30.54 -За бога, Старлинг![br]-Да, г-н Крендлър? 00:44:30.62,00:44:32.64 Какво правите в там? 00:44:32.72,00:44:34.15 Анализирам канибализма. 00:44:34.22,00:44:37.02 Хората от Министерството[br]също могат да мислят. 00:44:37.09,00:44:38.39 Знаеш ли. 00:44:38.46,00:44:40.52 Питат се, "Какво всъщност прави[br]тя по случая "Лектър"?" 00:44:40.59,00:44:42.99 Не сте ли любопитен защо[br]той яде жертвите си? 00:44:43.06,00:44:45.29 Какъв е смисъла? 00:44:45.36,00:44:47.35 Книга ли пишеш или[br]гониш престъпник? 00:44:47.43,00:44:50.70 За да изрази презрението си[br]към тези които го вбесяват. 00:44:52.04,00:44:54.90 Или просто за шоуто. 00:44:54.97,00:44:57.70 Същото е и със случая с,[br]флейтиста Бенджамин Распейл... 00:44:57.78,00:44:59.14 Правел го[br]за да подобри звученето... 00:44:59.21,00:45:01.91 на Балтиморския[br]Филхармоничен Оркестър... 00:45:01.98,00:45:04.47 като сервирал на бездарниците[br]момици... 00:45:04.55,00:45:05.61 направо върху партитурите им... 00:45:05.68,00:45:07.95 заедно с бутилка Монтраше[br]струваща $700. 00:45:10.69,00:45:12.71 Започвало се със зелени стриди... 00:45:12.79,00:45:13.82 от Жирон... 00:45:13.89,00:45:16.02 след това момици, 00:45:16.09,00:45:17.25 шербет... 00:45:17.33,00:45:19.96 а после можеш да прочетеш[br]"В Кухнята на Гастронома": 00:45:20.03,00:45:22.23 "Тъмно и луксозно рагу... 00:45:22.30,00:45:25.17 "съставните части на което[br]са неопределени." 00:45:25.24,00:45:26.86 Винаги съм го мислел за педал. 00:45:26.94,00:45:28.80 Защо мислиш така, Пол? 00:45:28.87,00:45:31.81 Ами много е превзет. 00:45:31.88,00:45:33.54 Камерна музика, следобеден чай. 00:45:33.61,00:45:35.81 Иначе нищо лично... 00:45:35.88,00:45:39.15 ако обичаш такъв тип хора. 00:45:39.22,00:45:44.12 Дойдох тук, Старлинг,[br]за да ти обърна внимание 00:45:44.19,00:45:45.88 върху проблема със сътрудничеството. 00:45:45.96,00:45:48.48 Тук не работим всеки за себе си. 00:45:48.56,00:45:50.82 Искам да ме държиш в течение[br]всеки ден, ясно? 00:45:52.10,00:45:54.29 Ако работиш с мен... 00:45:54.37,00:45:57.16 тъй наречената ти кариера[br]може и да продължи. 00:45:58.97,00:46:03.24 Ако не искаш,[br]тогава просто ще дъпна линия... 00:46:03.31,00:46:06.74 през името ти, не под него... 00:46:06.81,00:46:08.18 и ще приключим. 00:46:08.25,00:46:10.71 Какво ти става, Пол? 00:46:10.78,00:46:13.91 Да не би да сбърках като ти казах[br]да се прибираш при жена си? 00:46:13.99,00:46:17.18 Не се ласкай, Старлинг. 00:46:17.26,00:46:20.05 Беше много отдавна. 00:46:20.13,00:46:24.19 Защо да го използвам срещу теб? 00:46:24.26,00:46:29.22 Освен това, градът е пълен[br]със селяндурчета като тебе. 00:46:30.77,00:46:35.87 Ако размислиш[br]можем да го продължим. 00:46:35.94,00:46:38.17 Ще го продължим[br]във фитнес залата. 00:46:38.24,00:46:39.40 Без ръкавици. 00:46:43.75,00:46:46.51 Възможно ли е да е изпратено[br]с обикновена поща? 00:46:46.59,00:46:50.49 Не, пратих го предния ден.[br]Сам попълних формуляра. 00:46:50.56,00:46:54.42 Веднага след като го поиска. 00:46:54.49,00:46:56.08 Не разбирам как е станало. 00:46:56.16,00:46:57.72 Би трябвало да си го получила. 00:46:57.80,00:46:59.96 Но не съм.[br]Можеш ли да го пратиш пак? 00:47:00.03,00:47:02.80 Разбира се. Ще направя друго[br]копие специално за теб... 00:47:02.87,00:47:04.66 Агент... Кларис? 00:47:04.74,00:47:06.70 Така ли се казвахте?[br]Мога ли да ви наричам Кларис? 00:47:06.77,00:47:08.10 Агент Старлинг. 00:47:08.17,00:47:09.70 Бих желала така. 00:47:09.77,00:47:10.90 А вашето име? 00:47:10.98,00:47:13.95 Казвам се Франко Бенети.[br]Агент Франко Бенети. 00:47:14.01,00:47:16.31 Много ви благодаря,[br]Агент Бенети. 00:47:17.38,00:47:19.94 -Утре става ли?[br]-Добре. 00:47:22.79,00:47:24.19 Нищо ли? 00:47:24.26,00:47:25.66 Все още. 00:47:25.72,00:47:27.49 Изчаквам материалите от[br]Флоренция и Лондон. 00:48:04.03,00:48:08.06 Номерът който сте избрали[br]в момента не работи. 00:48:08.13,00:48:09.60 Моля проверете дали... 00:48:35.76,00:48:38.32 Имам информация относно[br]Ханибал Лектър. 00:48:38.40,00:48:41.76 Уведомихте ли полицията за това? 00:48:41.83,00:48:44.20 Съветвам ви да го направите. 00:48:46.17,00:48:50.44 При какви условия[br]се изплаща наградата? 00:48:50.51,00:48:53.00 Посъветвайте се с адвокат... 00:48:53.08,00:48:55.60 преди да предприемете каквито[br]и да било незаконни действия? 00:48:55.68,00:48:58.88 Има един в Женева[br]който е вещ в тази материя. 00:48:58.95,00:49:00.94 Да ви дам ли номера му? 00:49:01.02,00:49:07.05 Номера е[br]0-0-4-1-2-3-3-1-7. 00:49:07.13,00:49:08.85 Благодаря за обаждането. 00:49:29.65,00:49:31.08 Току-що говорих с някого... 00:49:31.15,00:49:33.55 Има предварителна награда[br]от $100,000. 00:49:33.62,00:49:35.45 Условието за нея е... 00:49:35.52,00:49:39.55 отпечатък върху предмет. 00:49:39.62,00:49:42.35 След положителна идентификация... 00:49:42.43,00:49:45.02 сумата ще бъде внесена в трезор... 00:49:45.10,00:49:46.69 в "Женвска Кредитна Банка"... 00:49:46.77,00:49:48.26 като може да бъде проверена... 00:49:48.33,00:49:51.46 със 24 часово предизвестие. 00:49:51.54,00:49:54.23 За френски натиснете 2. 00:49:54.31,00:49:55.93 За испански - 3. 00:49:56.01,00:49:57.07 За немски... 00:50:22.90,00:50:24.03 Добър ден. 00:50:24.10,00:50:26.73 Д-р Фел? Инспектор Паци е. 00:50:26.81,00:50:29.33 Да, виждам това. 00:50:29.41,00:50:30.97 Качете се. 00:51:23.16,00:51:24.72 Щрак. 00:51:24.80,00:51:28.39 Трябваше да дойде някой с вас. 00:51:28.47,00:51:30.80 Опасявам се, че куфарите са тежки. 00:51:30.87,00:51:33.34 Може би вие ще ми помогнете. 00:51:34.51,00:51:36.47 До вратата, разбира се. 00:51:39.14,00:51:41.70 Насам. 00:51:43.88,00:51:45.78 Ето ги. 00:51:49.75,00:51:51.22 Това описа ли е? 00:51:54.63,00:51:56.39 Може ли? 00:51:56.46,00:51:57.62 Разбира се. 00:52:07.24,00:52:10.17 Вие може би сте... 00:52:10.24,00:52:12.40 от фамилията Паци. 00:52:13.75,00:52:18.15 Не беше ли обесен ваш прароднина[br]на площада Векио? 00:52:18.22,00:52:19.81 Франческо де Паци? 00:52:19.88,00:52:21.48 Хвърлен гол... 00:52:21.55,00:52:24.52 с въже на врата[br]през прозорец... 00:52:24.59,00:52:27.15 гърчещ се в конвулсии[br]до архиепископа... 00:52:27.23,00:52:29.99 застанал срещу каменната стена. 00:52:30.06,00:52:34.33 Всъщност открих много[br]добра картина свързана с историята 00:52:34.40,00:52:36.23 тук в библиотеката. 00:52:36.30,00:52:40.27 Бих могъл да ви я дам[br]без никой да разбере. 00:52:40.34,00:52:44.07 Това може да застраши[br]шансовете ви за... 00:52:44.14,00:52:47.31 за постоянно назначение[br]като управник на библиотеката. 00:52:47.38,00:52:49.54 Само ако ме издадете. 00:52:50.68,00:52:53.71 Какво беше неговото престъпление? 00:52:53.79,00:52:56.69 Обвинен е бил в убийството[br]на Джулиано де Медичи. 00:52:56.75,00:52:57.98 Несправедливо? 00:52:58.06,00:53:01.75 Мисля, че не. 00:53:01.83,00:53:04.85 Тогава той не е бил обвинен.[br]Щом го е извършил е виновен. 00:53:04.93,00:53:06.99 Сигурно живеенето[br]във Флоренция... 00:53:07.07,00:53:10.97 с името Паци[br]е доста неудобно... 00:53:11.04,00:53:12.53 дори и след 500 години. 00:53:12.60,00:53:15.84 Всъщност, не. 00:53:15.91,00:53:18.54 Не помня някой... 00:53:18.61,00:53:23.05 като изключим днес...[br]да ми го е споменавал. 00:53:30.99,00:53:34.55 Хората не казват[br]това което мислят. 00:53:34.63,00:53:36.79 Просто гледат... 00:53:36.86,00:53:40.13 да ви възпрепятстват. 00:53:43.20,00:53:46.64 Прощавайте, инспекторе. 00:53:46.70,00:53:49.20 Твърде често казвам това[br]което мисля. 00:53:50.78,00:53:53.07 Връщам се веднага. 00:54:07.53,00:54:12.72 Стаята в която се намирате[br]е построена през 15-ти век. 00:54:12.80,00:54:13.92 Красива е. 00:54:15.43,00:54:17.30 Да, така е. 00:54:17.37,00:54:20.20 За нещастие, като че ли[br]и отоплителната исталация... 00:54:20.27,00:54:22.26 е поставяна по същото време. 00:54:23.74,00:54:26.37 Колко жалко. 00:54:30.05,00:54:33.25 Да ги свалим долу. 00:54:33.32,00:54:36.08 Като, че ли има трупове в тях. 00:55:06.28,00:55:07.72 А целия комплект? 00:55:07.79,00:55:08.95 8000. 00:55:12.79,00:55:15.22 -Колко струва тази?[br]-50,000. 00:55:15.29,00:55:16.62 Взимам я. 00:55:37.72,00:55:39.21 Прощавайте, господине. 00:55:40.42,00:55:41.72 Добре направено. 00:55:44.62,00:55:46.59 Ньоко. 00:55:49.89,00:55:54.46 Когато посегнеш за портфейла му,[br]той ще те сграбчи за китката. 00:55:54.53,00:55:56.59 Правил съм го и преди, инспекторе. 00:55:56.67,00:55:58.33 Няма да е същото. 00:55:59.50,00:56:03.10 Ако нямам чист отпечатък[br]на гривната... 00:56:03.17,00:56:07.61 ще ти уредя лятна ваканция[br]в килия в Соличано. 00:56:08.85,00:56:11.61 Дай ми гривната. 00:56:11.68,00:56:13.88 Измий си ръцете. 00:56:23.76,00:56:25.25 Идва. 00:57:13.61,00:57:14.81 Благодаря. 00:58:15.31,00:58:16.27 Взех ги. 00:58:22.35,00:58:25.14 Сграбчи ме навреме. 00:58:28.39,00:58:30.98 Опита се да ме ритне в топките. 00:58:34.93,00:58:36.42 Но не успя. 00:58:41.20,00:58:43.76 Нека ти помогна. 00:58:43.83,00:58:45.83 Недей. 00:59:42.76,00:59:44.59 Съвпада, г-н Върджър. 00:59:46.76,00:59:48.20 Бинго. 00:59:48.10,00:59:51.68 Сардиния 01:00:05.88,01:00:06.87 Ало. 01:00:06.95,01:00:08.35 Карло? 01:00:08.42,01:00:09.35 Мейсън? 01:00:09.42,01:00:11.79 Здрасти хубавецо, как си? 01:00:11.86,01:00:14.38 Добре съм. 01:00:14.46,01:00:16.59 Ще ти идвам ли на гости? 01:00:16.66,01:00:18.46 Скоро, надявам се. 01:00:18.53,01:00:19.93 Но... 01:00:20.00,01:00:22.26 първо искам да ги приготвиш. 01:00:22.33,01:00:24.32 -Веднага ли?[br]-Знам, знам. 01:00:24.40,01:00:27.20 Денят който мислеше,[br]че е далеч, дойде. 01:00:27.27,01:00:29.83 Кордел ще изпрати[br]ветеринарните документи... 01:00:29.91,01:00:33.10 направо по службите... 01:00:33.18,01:00:37.27 но ти трябва да вземеш[br]декларациите от Сардиния. 01:00:37.35,01:00:38.87 Става ли? 01:00:38.95,01:00:40.75 Добре, добре. 01:00:40.82,01:00:42.51 Как са те? 01:00:42.59,01:00:44.99 Големи са, Мейсън...[br]направо огромни. 01:00:45.06,01:00:46.58 Томазо. 01:00:51.93,01:00:52.86 Повтори? 01:00:52.93,01:00:56.02 Огромни са. 01:00:56.10,01:00:58.86 Около 270 килограма. 01:01:01.47,01:01:03.10 Чуваш ли ги? 01:01:05.48,01:01:06.53 Слушай! 01:01:14.79,01:01:17.65 Фантастични са. 01:01:27.60,01:01:28.96 Супер.