1 00:00:13,894 --> 00:00:16,192 Доклада за P8X-362. 2 00:00:16,263 --> 00:00:19,027 Изглежда добре, особено минералните сондажи. 3 00:00:19,099 --> 00:00:21,033 Ще предам това на SG-4. 4 00:00:21,101 --> 00:00:23,934 Ще са екипирани и готови за тръгване в 1100 часа. 5 00:00:24,004 --> 00:00:25,938 Благодаря ви, сержант. 6 00:00:26,006 --> 00:00:29,874 Извънземна активация, Повтарям, извънземна активация! 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,441 Има ли някой, който трябва да се върне според разписанието? 8 00:00:38,518 --> 00:00:40,713 Не, сър. 9 00:00:40,787 --> 00:00:44,450 Входящ пътник, повтарям входящ пътник! 10 00:00:47,194 --> 00:00:50,163 Всички екипи по отбраната, заемете позиции! 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,766 Изглежда, като... 12 00:00:54,835 --> 00:00:56,632 SG-1 сър. 13 00:00:56,703 --> 00:00:59,570 Отворете Ириса. 14 00:00:59,639 --> 00:01:02,005 Докарайте медицински екип тук долу! 15 00:01:03,076 --> 00:01:07,445 Медицински екип до Старгейт залата! 16 00:01:17,023 --> 00:01:18,615 Свободно. 17 00:01:21,094 --> 00:01:24,393 Полковник О'Нийл, SG-1 беше изпратен преди почти три часа... 18 00:01:24,464 --> 00:01:26,398 Какво стана? 19 00:01:27,167 --> 00:01:29,863 Полковник, погледнете ме, погледнете ме! 20 00:01:31,071 --> 00:01:34,040 В шок са, заведете ги в лазарета! 21 00:01:38,278 --> 00:01:40,746 Полковник? Къде е Д-р Джаксън? 22 00:01:43,984 --> 00:01:46,077 Даниел Джаксън... 23 00:01:46,153 --> 00:01:48,087 Той не успя, сър. 24 00:01:49,156 --> 00:01:50,646 Даниел е мъртъв, сър. 25 00:02:48,919 --> 00:03:28,542 Субтитри: Insaneboy. 26 00:03:07,467 --> 00:03:09,799 Добре, искам пълна анализа на тези униформи... 27 00:03:09,870 --> 00:03:12,168 вижте дали има някакъв вид замърсяване. 28 00:03:12,239 --> 00:03:13,365 Да. 29 00:03:14,441 --> 00:03:16,375 Какво имаме? 30 00:03:18,411 --> 00:03:21,039 Няма го, нали? 31 00:03:24,784 --> 00:03:27,082 Защо не мога да престана да се треса? 32 00:03:27,153 --> 00:03:29,087 Все още сте в шок. Капитане. Всичко е наред. 33 00:03:30,156 --> 00:03:32,283 Ще се оправите. 34 00:03:32,359 --> 00:03:35,624 Може ли още едно топло одеяло тук, моля? 35 00:03:36,830 --> 00:03:39,890 Искам да си поемеш въздух няколко пъти бавно и дълбоко. 36 00:03:45,539 --> 00:03:47,734 Искате ли да ми кажете какво стана? 37 00:03:48,909 --> 00:03:51,104 Той крещя и... 38 00:03:51,177 --> 00:03:54,203 и имаше този огън и тогава той... 39 00:03:54,281 --> 00:03:57,011 той молеше за помощ и тогава той... крещя... 40 00:03:57,083 --> 00:04:00,985 и тогава... изчезна! 41 00:04:01,054 --> 00:04:02,988 Той просто... 42 00:04:04,090 --> 00:04:07,548 Всичко е наред, сега ще ви дадем успокоително, така че да си починете. 43 00:04:08,995 --> 00:04:10,428 Сестра. 44 00:04:11,698 --> 00:04:13,290 5 CC. 45 00:04:18,471 --> 00:04:20,439 Не искам да ми правят това. 46 00:04:20,507 --> 00:04:23,340 Успокой се, Тийл'к просто ти мерят кръвното. 47 00:04:23,410 --> 00:04:25,674 Всичко е наред, може да почака. Тийл'к... 48 00:04:25,745 --> 00:04:28,680 Можеш да отидеш да се преоблечеш, ако искаш. 49 00:04:35,889 --> 00:04:38,449 Полковник ... 50 00:04:38,525 --> 00:04:40,459 Някаква болка? Главоболие? 51 00:04:42,696 --> 00:04:45,631 Може ли да погледнете право напред? 52 00:04:45,699 --> 00:04:47,599 - Какво е това? - Фенерче. 53 00:04:47,667 --> 00:04:50,568 Съжалявам, сигурно сте фоточувствителни. 54 00:04:50,637 --> 00:04:52,571 Наистина? 55 00:04:53,707 --> 00:04:56,369 Всичко е наред, полковник, можем да направим това след оперативката, дори утре. 56 00:05:00,947 --> 00:05:02,915 - Благодаря ви. - Добре. 57 00:05:15,228 --> 00:05:16,661 Благодаря ви. 58 00:05:23,036 --> 00:05:26,665 Минахме през Старгейта в точно 0700 тази сутрин. 59 00:05:28,208 --> 00:05:31,336 Светът, който намерихме от другата страна изглеждаше ненаселен. 60 00:05:31,411 --> 00:05:33,902 Значи не е имало някакъв непосредствен знак за опасност? 61 00:05:33,980 --> 00:05:37,677 Имаше тези дупки... вулканичен газ. 62 00:05:37,751 --> 00:05:40,276 Взех проби от почвата, за да ги тествам за минерали. Даниел... 63 00:05:46,960 --> 00:05:48,552 Спокойно. 64 00:05:48,628 --> 00:05:50,095 Той каза... 65 00:05:53,166 --> 00:05:55,100 Той каза, "Полковник, помогнете ми". 66 00:05:59,039 --> 00:06:01,405 - И тогава го нямаше. - Нямаше го? 67 00:06:02,208 --> 00:06:03,641 Обгърнат... 68 00:06:07,280 --> 00:06:09,942 в пламъци, сър. 69 00:06:10,016 --> 00:06:11,984 Нищо не сте могли да направите, полковник. 70 00:06:12,052 --> 00:06:15,419 Не, кълна се в Бога, опитах се да стигна до него, но жегата... 71 00:06:18,825 --> 00:06:21,692 Аз... Аз... Изригна към нас... 72 00:06:21,761 --> 00:06:25,288 - И какво направихте тогава? - Имаше вода наблизо. 73 00:06:25,365 --> 00:06:28,596 Беше като... езеро... 74 00:06:28,668 --> 00:06:31,535 или море, може би. 75 00:06:34,374 --> 00:06:37,935 Всички се потопихме, това ни спаси. 76 00:06:38,011 --> 00:06:41,469 - И дотогава? - Дотогава Даниел го нямаше. 77 00:06:41,548 --> 00:06:45,348 Нямаше нищо... Нищо не беше останало... сър. 78 00:06:47,420 --> 00:06:49,479 Наредих на екипа да се евакуират. 79 00:06:51,725 --> 00:06:53,784 Ще пратим екип, за да прибере тялото. 80 00:06:53,860 --> 00:06:55,521 Не, сър! 81 00:06:55,595 --> 00:06:58,063 Прекалено... прекалено избухливо е, сър. 82 00:06:58,131 --> 00:06:59,723 Целия район беше... 83 00:07:03,636 --> 00:07:06,366 много нестабилен. 84 00:07:08,074 --> 00:07:12,135 Трудно нещо е да загубиш член на екипа си. 85 00:07:13,012 --> 00:07:14,980 Минал съм през това, 86 00:07:15,048 --> 00:07:17,482 - Ако има нещо, каквото мога да... - Да, сър. 87 00:07:20,320 --> 00:07:21,912 Свободен сте. 88 00:07:37,203 --> 00:07:40,036 Генерале? Имам да направя още няколко теста... 89 00:07:40,106 --> 00:07:42,506 но получих резултатите от първоначалните ми изследвания. 90 00:07:42,575 --> 00:07:45,203 - И? - Ами, освен няколко малки охлузвания... 91 00:07:45,278 --> 00:07:47,644 фоточувствителност, което вероятно може да се обясни... 92 00:07:47,714 --> 00:07:51,673 с вулканичните газове в атмосферата, те са добре. 93 00:07:51,751 --> 00:07:55,448 Честно казано, генерале, по съм притеснена за пост-травматичните симптоми. 94 00:07:55,522 --> 00:07:58,389 Когато животите ви зависят един на друг, се формира дълбока връзка... 95 00:07:58,458 --> 00:08:01,825 - Тяхната работа е много опасна. - Да, разбира се, сър. Просто... 96 00:08:01,895 --> 00:08:03,886 Не мога да не бъда притеснена. Наречете го интуиция... 97 00:08:03,963 --> 00:08:06,761 Най-доброто нещо, което можем да направим е да им възложим друга мисия. 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,767 Възнамерявам да ги върна на смяна веднага щом... 99 00:08:08,835 --> 00:08:10,928 Намеря заместник на Д-р Джаксън. 100 00:08:11,004 --> 00:08:12,596 Не, сър, не съм съгласна... 101 00:08:12,672 --> 00:08:15,664 Искам да ги задържа под наблюдение поне за няколко дни. 102 00:08:15,742 --> 00:08:19,678 Моят опит, докторе, най-добре е за оцелелите членове на екипа да отидат... 103 00:08:19,746 --> 00:08:21,771 Не, сър, с цялото ми уважение... 104 00:08:21,848 --> 00:08:25,249 опитът ви не включва пътуване до друга планета. 105 00:08:25,318 --> 00:08:28,219 Нито пък ничий други опит, в този ред мисли. 106 00:08:28,288 --> 00:08:30,222 Няколко дни, настоявам. 107 00:08:30,290 --> 00:08:33,384 Много добре, ще наредя да останат 7 дни. 108 00:08:33,459 --> 00:08:35,393 Благодаря ви, сър. 109 00:09:39,192 --> 00:09:40,887 Полковник О'Нийл. 110 00:09:45,531 --> 00:09:48,932 Даниел Джаксън... 111 00:09:50,036 --> 00:09:52,163 Направи това място... реалност. 112 00:09:52,238 --> 00:09:54,172 Като член на SG-1... 113 00:09:56,342 --> 00:09:58,276 той беше нашия глас... 114 00:09:59,746 --> 00:10:01,873 нашата... нашата... съвест. 115 00:10:03,716 --> 00:10:05,946 Той беше много смел мъж. 116 00:10:08,054 --> 00:10:09,988 Той беше добър... мъж. 117 00:10:12,825 --> 00:10:15,885 За тези, които го познаваха... 118 00:10:15,962 --> 00:10:18,089 той беше и приятел. 119 00:11:49,856 --> 00:11:54,589 Предаваме духа на Даниел Джаксън на Вселената, която той отвори за нас. 120 00:11:55,661 --> 00:12:00,428 Заричам се да продължим нашето откривателско пътуване в негова памет. 121 00:12:01,534 --> 00:12:03,661 Нека почива в мир. 122 00:12:40,373 --> 00:12:41,806 Джак? Сам?... Тийл'к! Някой? 123 00:12:56,689 --> 00:13:01,524 И така седим си ние и ядем някакъв вид Абидонска кухня. 124 00:13:01,594 --> 00:13:04,688 Даниел казва на Ша'ре, че ще ми покаже тази фигура. 125 00:13:04,764 --> 00:13:07,096 но преди да тръгнем тя се изправя... 126 00:13:07,166 --> 00:13:11,500 и го целуна така че цялото му лице изчезна за ден. 127 00:13:17,977 --> 00:13:19,911 Не разбирам този ритуал. 128 00:13:19,979 --> 00:13:22,470 Казва се бдение. 129 00:13:22,548 --> 00:13:25,176 На Чу'лак традиция е, когато някой умре... 130 00:13:25,251 --> 00:13:27,446 да не ядем три дни и три нощи. 131 00:13:27,520 --> 00:13:30,182 Да, ами, бдението е като голям купон... 132 00:13:30,256 --> 00:13:32,918 Уж изразява на починалия приятно отпътуване. 133 00:13:35,094 --> 00:13:37,028 Сам, Тийл'к, радвам се, че успяхте да дойдете, нещо за пиене? 134 00:13:37,096 --> 00:13:38,688 Да, разбира се. Бира. 135 00:13:41,134 --> 00:13:43,898 - Трябва да се въздържа. - Има храна горе. 136 00:13:54,413 --> 00:13:56,847 Помощ! Джак! Помощ! Помощ! 137 00:14:32,084 --> 00:14:33,517 Даниел. Даниел Джаксън. Ти? 138 00:14:37,423 --> 00:14:40,290 Приятелите ми, другите, които дойдоха с мен... 139 00:15:01,981 --> 00:15:05,348 Това е стара форма на писане от Земята. Това е клинообразно 140 00:15:07,687 --> 00:15:10,747 Това е първият вид писане, намерен... на моя свят. 141 00:15:15,728 --> 00:15:18,663 Добре. Акадиански е, не Симерийски... 142 00:15:19,732 --> 00:15:22,462 така че... нека помисля. 143 00:15:24,103 --> 00:15:25,536 Открий... 144 00:15:27,106 --> 00:15:28,539 Съдба... 145 00:15:30,576 --> 00:15:32,043 Оморока. 146 00:15:32,111 --> 00:15:34,272 Открий съдба Оморока 147 00:15:37,250 --> 00:15:39,514 Оморока, какво е това? 148 00:15:39,585 --> 00:15:40,882 Ти ли си това? 149 00:15:42,922 --> 00:15:45,254 Не, нещо друго? 150 00:15:45,324 --> 00:15:47,849 Открий съдба Оморока 151 00:15:49,195 --> 00:15:51,163 Съжалявам, не знам какво искаш да направя. 152 00:15:57,737 --> 00:16:01,400 Не знам какво искаш да направя! Не разбирам! 153 00:16:19,091 --> 00:16:22,026 Може ли някой да разкара тази проклета кола оттук! 154 00:16:29,302 --> 00:16:31,600 За какво мислите, полковник? 155 00:16:34,040 --> 00:16:35,974 Пенсиониране, всъщност. 156 00:16:36,042 --> 00:16:37,976 Не го мислите. 157 00:16:39,445 --> 00:16:41,379 Мисля, че го мисля. 158 00:16:42,648 --> 00:16:45,173 Ами, не мога да ви позволя да го направите. 159 00:16:45,251 --> 00:16:47,913 Имам назначение за SG-1. 160 00:16:47,987 --> 00:16:52,321 Апартамента на Д-р Джаксън трябва да бъде изчистен от Старгейт персонал. 161 00:16:52,391 --> 00:16:54,621 Национална Сигурност го каза... 162 00:16:54,694 --> 00:16:57,595 Вие сигурно сте най-близкото нещо до семейство, което е имал. 163 00:16:58,664 --> 00:17:01,792 Не е заповед, а молба. 164 00:17:05,638 --> 00:17:07,071 Да, сър. 165 00:17:08,841 --> 00:17:11,503 Защо не дойдеш и да се присъединиш към другите отзад? 166 00:17:13,412 --> 00:17:15,039 Да, сър. 167 00:17:16,849 --> 00:17:19,511 Знаеш ли, това е моята кола. 168 00:17:19,585 --> 00:17:21,780 Трябва да си оправите прозореца. 169 00:17:24,824 --> 00:17:26,689 'Ако свободен мъж... 170 00:17:27,927 --> 00:17:31,260 обвини друг в убийство и не успее да докаже... 171 00:17:31,330 --> 00:17:33,821 обвинителя бива убиван.' 172 00:17:36,335 --> 00:17:38,360 Добре, това е интересно, а какво по дяволите означава? 173 00:17:40,373 --> 00:17:42,307 Да, да, знам какво е... 174 00:17:42,375 --> 00:17:46,573 това е легалния закон на някой Вавилонски крал, вероятно около 200 Пр. Хр.. 175 00:17:46,645 --> 00:17:48,977 Въпроса е, какво общо има това с мен? 176 00:17:52,385 --> 00:17:56,185 Искам да видя приятелите си. Няма да преведа друга дума от това, докато ти... 177 00:17:56,255 --> 00:17:57,722 Каква реч? 178 00:17:59,225 --> 00:18:01,159 Какво? 179 00:18:01,227 --> 00:18:04,355 Коя тази? Акадианска е. 180 00:18:04,430 --> 00:18:06,398 Каква реч?!? 181 00:18:10,169 --> 00:18:12,103 Английски е, много по-модерен... 182 00:18:12,171 --> 00:18:14,696 Каква съдба Оморока. 183 00:18:14,774 --> 00:18:16,969 Не... Не знам. 184 00:18:17,042 --> 00:18:20,307 Виж приятелите ми и аз, идваме с мир. 185 00:18:20,379 --> 00:18:22,745 Ние сме... ние сме изследователи. 186 00:18:22,815 --> 00:18:24,942 Ще споделим информация, ако я имаме 187 00:18:25,017 --> 00:18:27,315 Каква съдба Оморока!?! 188 00:18:27,386 --> 00:18:29,251 Аз... Аз... Не... Не знам! 189 00:18:36,862 --> 00:18:38,295 Храна. 190 00:18:42,802 --> 00:18:44,235 Сън. 191 00:18:45,771 --> 00:18:47,500 Виж... 192 00:18:47,573 --> 00:18:48,904 Не мога... 193 00:18:49,975 --> 00:18:52,205 Не мога да ти кажа, това което не знам. 194 00:18:54,213 --> 00:18:58,309 Ще го направиш или ще умреш! 195 00:19:20,606 --> 00:19:23,473 О, виж тези, експедиционни дневници... 196 00:19:23,542 --> 00:19:25,976 по един за всяка планета, която сме посетили. 197 00:19:27,480 --> 00:19:29,414 Този е за Абидос. 198 00:19:34,086 --> 00:19:36,179 "Полковник О'Нийл мисли, че съм задръстен 199 00:19:36,255 --> 00:19:38,416 Не знам как да ни върна... 200 00:19:38,491 --> 00:19:40,425 Никога няма да ми платят." 201 00:19:44,663 --> 00:19:48,793 Сигурно е написал това, след като сме се върнали. 202 00:19:48,868 --> 00:19:51,860 "Ша'ре я няма, Джак казва, че ще я намерим... 203 00:19:51,937 --> 00:19:53,871 ако някой може, той може." 204 00:19:53,939 --> 00:19:56,499 Хайде де, това си е неговия дневник... 205 00:19:56,575 --> 00:19:58,702 Имам предвид, какво ще си помисли, ако... 206 00:20:04,884 --> 00:20:07,216 Чудя се какво ще направят с всички тези работи? 207 00:20:09,154 --> 00:20:13,352 Може би ще ги дадат на музей... Или ще основат такъв. 208 00:20:20,966 --> 00:20:23,560 Това е игра от древен Египет... 209 00:20:24,703 --> 00:20:26,762 Нарича се Чакала и Хрътката. 210 00:20:26,839 --> 00:20:30,434 Принадлежала е на дъщерята на Фараона. 211 00:20:30,509 --> 00:20:33,672 Даниел Джаксън и аз играхме веднъж... 212 00:20:33,746 --> 00:20:36,840 той каза, че се чувствал сякаш докосва историята. 213 00:20:40,052 --> 00:20:42,543 Помощ! Помощ! 214 00:20:42,621 --> 00:20:44,179 - Какв... - Какво? 215 00:20:44,256 --> 00:20:46,190 Какво има? Добре ли си? 216 00:20:46,258 --> 00:20:49,284 Просто имах тази картина в ума ми, за втори път. 217 00:20:49,361 --> 00:20:50,953 Каква беше? 218 00:20:51,030 --> 00:20:53,590 - Вода... под... - Издигащи се балончета? 219 00:20:53,666 --> 00:20:56,226 Това е вярно и аз също съм го изпитвал. 220 00:20:57,436 --> 00:20:59,370 Казвам ви нещо не е наред. 221 00:20:59,438 --> 00:21:01,736 Да, това, което не е наред, е че Даниел е мъртъв. 222 00:21:01,807 --> 00:21:04,071 - Наистина ли е така? - Ти беше там, всички бяхме там! 223 00:21:04,143 --> 00:21:06,077 Тогава защо не го вярвам? 224 00:21:06,145 --> 00:21:09,239 Имам предвид, продължавам да очаквам да влезе през вратата! 225 00:21:09,315 --> 00:21:11,408 Аз... продължавам да получавам тези... 226 00:21:16,255 --> 00:21:19,019 Майната му на това опаковане, да се връщаме в базата. 227 00:21:31,170 --> 00:21:33,104 Къде са приятелите ми? 228 00:21:33,172 --> 00:21:35,197 Живи ли са? Тук някъде ли са? 229 00:21:35,274 --> 00:21:37,765 Настоявам да ми бъде позволена да говоря с тях. 230 00:21:37,843 --> 00:21:40,175 Тръгнаха си. 231 00:21:40,245 --> 00:21:42,179 Не, те не биха тръгнали без мен. 232 00:21:42,247 --> 00:21:44,545 Ти вече не съществуваш. 233 00:21:45,451 --> 00:21:48,943 - Те мислят, че съм... - Спомена, който им дадох... 234 00:21:49,021 --> 00:21:51,546 така че да не се връщат. 235 00:21:52,958 --> 00:21:54,448 Защо? 236 00:21:55,794 --> 00:21:59,286 - Защо правиш това? - Ти си най-стар... 237 00:21:59,365 --> 00:22:02,266 Ти знаеш за Вавилон. 238 00:22:03,902 --> 00:22:07,167 Каква съдба Оморока! 239 00:22:09,274 --> 00:22:11,868 Добре, добре, щом от това зависи живота ми, трябва да знам повече. 240 00:22:12,611 --> 00:22:14,704 Какво е Оморока? 241 00:22:14,780 --> 00:22:16,975 Кой е Оморока? 242 00:22:18,150 --> 00:22:20,482 Жена ми! 243 00:22:22,988 --> 00:22:25,252 Какво? На Земята? Във Вавилон? 244 00:22:25,324 --> 00:22:27,155 Да. 245 00:22:27,226 --> 00:22:29,160 И не знаеш какво й се е случило? 246 00:22:31,296 --> 00:22:33,526 Това е било преди 4,000 години. 247 00:22:33,599 --> 00:22:36,932 Знание, ти имаш знание! 248 00:22:37,002 --> 00:22:40,165 За Вавилон, да, но само малка част знание... 249 00:22:40,239 --> 00:22:42,173 е оцеляло през цялото това време! 250 00:22:42,241 --> 00:22:46,405 Знанието е тук. В ума ти. 251 00:22:46,478 --> 00:22:48,412 Добре, молиш ме да си спомня нещо... 252 00:22:48,480 --> 00:22:52,075 което се е случило хиляди години преди да се родя. 253 00:22:53,385 --> 00:22:55,876 Да ти кажа нещо, което не мога да знам! 254 00:22:55,954 --> 00:22:57,581 Ти заблуждаваш! 255 00:22:58,424 --> 00:23:01,757 Защо? Господи, защо, защо, защо ще го правя! 256 00:23:01,827 --> 00:23:04,057 Ти служиш на Гоа'Улд! 257 00:23:06,432 --> 00:23:10,391 Не! Не! Изгубих моята жена, заради Гоа'Улдите! 258 00:23:10,469 --> 00:23:12,801 И ги мразя за това! 259 00:23:12,871 --> 00:23:17,899 - Тогава ми кажи... каква съдба! - Не знам! 260 00:23:20,112 --> 00:23:22,672 Не знам! 261 00:23:22,748 --> 00:23:25,308 Ами, мозъчната ви химия е сериозно компрометирана 262 00:23:25,384 --> 00:23:28,046 Всички имате ненормално ниски нива на сератонин. 263 00:23:28,120 --> 00:23:31,419 - Което означава...? - Това е невропредавател, които действа на настроенията. 264 00:23:31,490 --> 00:23:34,755 Ниските нива биха се отчели за депресията, но другите ефекти. 265 00:23:34,827 --> 00:23:37,762 Искам да погледнете това. 266 00:23:38,831 --> 00:23:41,425 Черното петно тук излиза на всичките ви сканирания... 267 00:23:41,500 --> 00:23:43,695 прекалено малка аномалия е, за да се тревожим... 268 00:23:43,769 --> 00:23:47,102 но факта, че е в същата част на ствола... 269 00:23:47,172 --> 00:23:51,302 Извънземна активация, повтарям, извънземна активация! 270 00:23:51,376 --> 00:23:52,809 Полковник? Чакайте! 271 00:24:09,027 --> 00:24:14,055 Добре дошли у дома SG-6, докладвайте на оперативката в 1600 hours. 272 00:24:14,133 --> 00:24:15,930 Какво... какво търсите? 273 00:24:18,337 --> 00:24:20,396 Просто... 274 00:24:20,472 --> 00:24:23,066 - Помислих, че... - Даниел Джаксън се завръща. 275 00:24:23,142 --> 00:24:25,667 О, Боже, аз си помислих същото нещо... Защо? 276 00:24:27,179 --> 00:24:29,306 Мъртъв ли е или не? 277 00:24:29,381 --> 00:24:31,645 Вие... Вие сте видели как е станало. 278 00:24:31,717 --> 00:24:34,413 Някой иска ли да ми каже, какво по дяволите става... 279 00:24:34,486 --> 00:24:37,284 - Защото започвам да откачам тук. - Докторе? 280 00:24:37,356 --> 00:24:40,189 Генерал Хамънд, изглежда има няколко въпроса в умовете им... 281 00:24:40,259 --> 00:24:42,454 за това дали Д-р Джаксън е мъртъв. 282 00:24:44,930 --> 00:24:46,955 Вие тримата сте единствените свидетели. 283 00:24:47,032 --> 00:24:50,001 - Ако отричате, това което сте видели. - Не, сър. 284 00:24:50,068 --> 00:24:52,696 Видях го как умира. Всички го видяхме. Знам, че е мъртъв. 285 00:24:56,241 --> 00:24:58,209 Но и знам, че е жив. 286 00:25:02,915 --> 00:25:05,713 Сър, трябва да се върнем! 287 00:25:07,419 --> 00:25:09,250 Никъде не отивате, освен в лазарета! 288 00:25:15,127 --> 00:25:17,061 Искам да знам какво става, докторе. 289 00:25:17,129 --> 00:25:19,188 Един от хората ни, може да е още там. 290 00:25:19,264 --> 00:25:20,697 Да, сър. 291 00:25:50,195 --> 00:25:52,789 Не може да си тръгнеш оттук. 292 00:25:56,034 --> 00:26:00,528 Ще ми кажеш всичко, което знаеш за Вавилон. 293 00:26:08,447 --> 00:26:11,041 Знаеш ли колко много е изгубено? 294 00:26:12,251 --> 00:26:14,583 Велики библиотеки изгорени до земята... 295 00:26:14,653 --> 00:26:17,588 градове унищожени от войни. 296 00:26:18,957 --> 00:26:21,926 Повечето от историята ни е заровена във времето. 297 00:26:21,994 --> 00:26:24,588 Ти се страхуваш. 298 00:26:24,663 --> 00:26:27,928 Да, да, страхувам се. 299 00:26:29,568 --> 00:26:31,832 Страхувам се, че ме молиш за невъзможното.. 300 00:26:31,904 --> 00:26:34,134 и че няма да ми позволиш да се върна у дома. 301 00:26:34,206 --> 00:26:37,039 Оморока, се страхуваше. 302 00:26:38,477 --> 00:26:40,274 - На... На Земята? - Да. 303 00:26:40,345 --> 00:26:43,007 От какво, от кой? 304 00:26:43,081 --> 00:26:45,914 Имам предвид... дай ми нещо с което да работя тук, времеви прозорец! 305 00:26:45,984 --> 00:26:47,713 Вавилон. 306 00:26:51,323 --> 00:26:54,781 Име, име, за което е говорила. 307 00:27:06,638 --> 00:27:09,334 Белус. 308 00:27:11,276 --> 00:27:12,709 Белус... Белус... Белус... нещо... да. 309 00:27:13,979 --> 00:27:17,278 Да... Белус нещо. 310 00:27:17,349 --> 00:27:19,783 Да, в писанията за Беросъс, съвременния Александър Велики... 311 00:27:19,851 --> 00:27:22,581 е изследвал някакъв много стар Вавилонски текст. 312 00:27:22,654 --> 00:27:25,214 Пре-флъ, кажи ми още. 313 00:27:25,290 --> 00:27:27,952 Оморока се страхуваше от Белус. 314 00:27:28,026 --> 00:27:30,893 Да, той е бил завоевател, кажи ми още. Трябва ми още. 315 00:27:30,963 --> 00:27:33,261 Хайде... 316 00:27:33,332 --> 00:27:35,926 хайде де, не можеш да очакваш да си спомня... 317 00:27:36,001 --> 00:27:38,492 всяка книга, всеки текст, който съм изследвал през последните 10 или 12 години! 318 00:27:40,472 --> 00:27:44,067 Виж, върни се на Земята с мен, книгите ми, библиотеката ми, всичко е там! 319 00:27:44,142 --> 00:27:46,440 Ти служиш на Гоа'Улдите! 320 00:27:47,579 --> 00:27:51,140 Не!! Господи, не!! Колко пъти да ти казвам, не! 321 00:27:51,216 --> 00:27:54,379 Това е съдбата на хората. 322 00:27:54,453 --> 00:27:59,220 Това Оморока не можеше да предотврати. 323 00:28:02,794 --> 00:28:06,423 Оморока е дошла на Земята, за да се бие с Гоа'Улдите? 324 00:28:06,498 --> 00:28:09,661 - За това е дошла на Земята? - Да. 325 00:28:11,503 --> 00:28:14,995 - Тогава хората ми й дължат много. - Тя се провали! 326 00:28:16,308 --> 00:28:19,277 Не, имало е въстание, бунт в Древен Египет.. 327 00:28:19,344 --> 00:28:21,278 Има предвид, може би тя е помогнал за посаждането му. 328 00:28:21,346 --> 00:28:25,248 Гоа'Улдите са сред вас, във вас! 329 00:28:26,618 --> 00:28:29,678 Тийл'к? Мислиш, че поради това, че Тийл'к носи ларва на Гоа'Улд... 330 00:28:30,789 --> 00:28:33,656 Не виждаш ли, той се присъедини към нас, за да се бори срещу Гоа'Улдите. 331 00:28:35,027 --> 00:28:39,123 Виждаш ли през годините, хиляди години, откакто Оморока е била там... 332 00:28:39,197 --> 00:28:42,633 ние станахме цивилизация, съперничеща си с тази на Гоа'Улдите. 333 00:28:42,701 --> 00:28:44,669 Толкова далеч сме стигнали, свободни сме! 334 00:28:48,807 --> 00:28:51,401 Ако само се върнеш с мен, мога да ти покажа! 335 00:28:56,348 --> 00:28:59,806 Знанието е тук! 336 00:29:09,227 --> 00:29:11,718 Приятна мелодия. 337 00:29:11,797 --> 00:29:15,460 Нещо против да ми кажете, за какво е тази музика? 338 00:29:15,534 --> 00:29:17,559 Д-р МакКензи каза, че може да ви помогне да си спомните повече, за това какво е станало. 339 00:29:17,636 --> 00:29:22,198 Ако слушате. 340 00:29:22,274 --> 00:29:24,504 Просто използваме... 341 00:29:24,576 --> 00:29:28,034 тези звуци, като средство за засилване нивата ви на концентрация, полковник 342 00:29:29,114 --> 00:29:31,048 Ами, много е разсейващо. 343 00:29:32,951 --> 00:29:34,885 Виж опитваме се да... 344 00:29:54,539 --> 00:29:56,837 Тийл'к, осъзнай се! 345 00:30:00,078 --> 00:30:02,012 Видях смъртта на Даниел Джаксън. 346 00:30:05,951 --> 00:30:09,409 Всичко е наред, същото нещо ми се случва и на мен. 347 00:30:10,689 --> 00:30:14,386 И тримата имате объркани чувства относно Даниел. 348 00:30:14,459 --> 00:30:16,791 Знам, че е мъртъв, но знам и, че е жив. 349 00:30:16,862 --> 00:30:20,958 И двете не могат да бъдат верни, въпреки, че така изглежда. 350 00:30:21,032 --> 00:30:23,557 Това е противоречие, което трябва да бъде разрешено... 351 00:30:23,635 --> 00:30:25,899 преди да разреша да се върнете на активна служба, полковник. 352 00:30:37,549 --> 00:30:39,881 Приятелите ми, другите които дойдоха с мен... 353 00:30:39,951 --> 00:30:42,647 - Накарал си ги да мислят, че съм... - Изгубен за тях. 354 00:30:42,721 --> 00:30:44,313 - Мъртъв. - Да. 355 00:30:44,389 --> 00:30:45,822 Как? 356 00:30:47,025 --> 00:30:50,859 Дадох им спомен за смъртта ти. 357 00:30:52,697 --> 00:30:55,632 Ако можеш да въздействаш така на паметта... 358 00:30:57,602 --> 00:30:59,797 Защо не преровиш ума ми? 359 00:31:01,373 --> 00:31:04,501 Казваш, че спомените са там, че трябва да съм се натъкнал... 360 00:31:04,576 --> 00:31:07,101 на това преди години и че просто не си го спомням. 361 00:31:07,179 --> 00:31:09,670 - Да. - Тогава го вземи! Имам предвид, имаш силата... 362 00:31:11,683 --> 00:31:15,949 Ако имаш такава технология, използвай я. 363 00:31:17,255 --> 00:31:19,382 Ще причини щети! 364 00:31:19,457 --> 00:31:23,291 Ами имайки предвид изборите ми, ще поема риска. 365 00:31:25,163 --> 00:31:27,654 Аз няма. 366 00:31:33,238 --> 00:31:34,671 Виж... 367 00:31:37,876 --> 00:31:39,810 Нямам 4,000 години... 368 00:31:39,878 --> 00:31:42,369 може би ти можеш да си позволиш да търсиш през цялото това време, но аз не мога. 369 00:31:45,050 --> 00:31:48,247 Ще боли много. 370 00:31:52,390 --> 00:31:54,449 Можеш да умреш. 371 00:31:54,526 --> 00:31:56,551 Ами, предпочитам да умра, вместо да остана тук и да живея с знанието, че... 372 00:31:56,628 --> 00:32:00,394 че няма да видя жена си или приятелите си пак. 373 00:32:07,739 --> 00:32:11,231 Пламъците в които Даниел беше обгърнат... 374 00:32:11,309 --> 00:32:13,675 Пламнаха към нас... 375 00:32:14,779 --> 00:32:17,748 Когато отидохме да му помогнем. 376 00:32:17,816 --> 00:32:19,750 Беше горещо. 377 00:32:21,119 --> 00:32:23,679 Много горещо. 378 00:32:25,457 --> 00:32:29,393 Имаше вода наоколо. 379 00:32:32,297 --> 00:32:34,424 Сър, колко пъти ще трябва да минем през това? 380 00:32:35,367 --> 00:32:37,301 Опитайте да го понесете заедно с мен, полковник. 381 00:32:38,803 --> 00:32:41,237 Колко дълго предполагате, че сте били от другата страна? 382 00:32:43,508 --> 00:32:46,136 - 20 минути... 25 може би. - Половин час най-много. 383 00:32:48,480 --> 00:32:51,574 - Съгласен съм. - Нямаше ви почти 4 часа. 384 00:32:52,917 --> 00:32:54,976 Не мисля, че е възможно, сър. 385 00:32:55,053 --> 00:32:56,918 Мога да ви покажа справката от мисията, ако искате. 386 00:32:56,988 --> 00:32:58,956 Какво е станало с другите 3 часа и половина? 387 00:32:59,024 --> 00:33:01,515 Имам голям опит с хипноза. 388 00:33:04,396 --> 00:33:06,330 Хипноза. 389 00:33:08,600 --> 00:33:12,559 Знаете ли, не съм голям фен на тези работи с лай, като пиле, кудкудякай, като куче. 390 00:33:12,637 --> 00:33:15,970 Полковник, моля ви, хипнозата е модерна, терапевтична практика. 391 00:33:16,041 --> 00:33:18,771 Не мисля, че процедурата ви ще е възможно върху мен. 392 00:33:18,843 --> 00:33:22,142 Генерале, защо не го направим по стария начин? 393 00:33:22,213 --> 00:33:25,478 Искам разрешение да се върнем през вратата и да разберем какво по дяволите е станало. 394 00:33:25,550 --> 00:33:27,142 - Не!!! - Сър, не можем да направим това! 395 00:33:31,156 --> 00:33:33,124 Не знам, защо казах това. 396 00:33:33,191 --> 00:33:37,719 Ако това не е отговор при определени условия, не знам какво е. 397 00:33:38,897 --> 00:33:42,162 Значи някой си е играл с главите ни. 398 00:33:42,233 --> 00:33:45,202 Има само един начин да разберем. 399 00:33:48,707 --> 00:33:53,235 Имах опит с хипнозата ... 400 00:33:53,311 --> 00:33:55,836 по време на курс по психология. 401 00:34:01,119 --> 00:34:03,485 Доброволствам. 402 00:34:12,430 --> 00:34:15,593 Сега си напълно отпусната. 403 00:34:15,667 --> 00:34:19,626 Искам да се върнеш на деня, когато видя Даниел за последно. 404 00:34:19,704 --> 00:34:21,638 Той е с теб сега. 405 00:34:21,706 --> 00:34:24,300 - Можеш ли да го видиш? - Да. 406 00:34:24,376 --> 00:34:26,469 Той гори! 407 00:34:26,544 --> 00:34:30,241 Не. Върни се по-назад, току-що сте пристигнали. 408 00:34:30,315 --> 00:34:33,751 Сега се огледай и ми кажи къде сте. 409 00:34:34,285 --> 00:34:37,777 - Вода. - Стоите до вода? 410 00:34:37,856 --> 00:34:39,448 Солена вода. 411 00:34:55,774 --> 00:34:57,765 Изглежда, като някакъв вид... 412 00:34:58,843 --> 00:35:01,038 океан. 413 00:35:18,329 --> 00:35:20,354 Какво е това нещо там? 414 00:35:26,738 --> 00:35:28,672 - Видяхте ли това? - Идва право към нас. 415 00:36:32,203 --> 00:36:34,137 Това е... Това е... Кюниформ. 416 00:36:35,907 --> 00:36:38,740 Мисля, че иска да знае, дали сме от света, който е построил Вавилон. 417 00:36:56,895 --> 00:36:59,227 Аз съм Даниел, това е Джак... 418 00:37:04,969 --> 00:37:07,460 - Помогнете му! - Искам да продължиш... 419 00:37:07,539 --> 00:37:09,473 До това какво стана после. 420 00:37:11,342 --> 00:37:12,775 Тъмнина... 421 00:37:13,645 --> 00:37:15,078 Студ... 422 00:37:16,247 --> 00:37:17,680 Влага... 423 00:37:26,858 --> 00:37:28,985 Трябва да отидем във водата! 424 00:37:36,067 --> 00:37:38,001 - Капитане! - Трябва да се махаме оттук! 425 00:37:39,537 --> 00:37:42,165 Господи, полковник, оставили сме го! 426 00:37:42,240 --> 00:37:44,174 - Знам. - Оставили сме го! 427 00:37:45,243 --> 00:37:47,177 Всичко е наред. 428 00:37:48,379 --> 00:37:50,313 Връщаме се... 429 00:37:52,450 --> 00:37:54,384 Връщаме се. 430 00:37:57,655 --> 00:38:01,614 Спомена за историята ти, расата ти... 431 00:38:01,693 --> 00:38:03,752 Е в теб. 432 00:38:03,828 --> 00:38:06,126 Под повърхността. 433 00:38:06,197 --> 00:38:08,256 Надявам се. 434 00:38:08,333 --> 00:38:11,325 Може да бъдеш повреден. 435 00:38:11,402 --> 00:38:13,495 Разбирам. 436 00:38:13,571 --> 00:38:15,835 Можеш да умреш. 437 00:38:17,108 --> 00:38:20,168 Ами, нямаме избор, нали. 438 00:38:23,615 --> 00:38:26,516 Спомни си, Оморока. 439 00:38:27,919 --> 00:38:29,352 Оморока. 440 00:38:41,065 --> 00:38:43,590 И на онова място беше Оморока... 441 00:38:44,902 --> 00:38:47,666 Жена дошла от Небесното яйце... 442 00:38:50,708 --> 00:38:53,233 - Не мога! - Още. 443 00:38:55,880 --> 00:38:58,474 Не мога! Която ходеше сред хората денем... 444 00:38:58,549 --> 00:39:00,483 но нощем... 445 00:39:00,551 --> 00:39:04,214 Тя отиваше в великото море, за да... спи. 446 00:39:04,288 --> 00:39:06,882 - Един от съществата наречено Онус... - Да. 447 00:39:09,827 --> 00:39:10,885 Още! 448 00:39:15,533 --> 00:39:19,128 Бога Белус, дойде във Вавилон... 449 00:39:19,203 --> 00:39:21,535 на мястото на Оморока... 450 00:39:22,974 --> 00:39:24,566 и сряза жената на две! 451 00:39:24,642 --> 00:39:28,169 О, господи!!! О, господи, той я уби! 452 00:39:36,120 --> 00:39:39,055 Аз... Съжалявам... Съжалявам... Само това знам... Кълна се. 453 00:39:42,994 --> 00:39:44,962 Той е бил Гоа'Улд. 454 00:39:45,029 --> 00:39:46,462 Да. 455 00:39:48,299 --> 00:39:52,395 Той е убил... любовта ми! 456 00:39:56,607 --> 00:39:58,234 Съжалявам. 457 00:40:17,295 --> 00:40:19,229 Може би сме дошли прекалено късно. 458 00:40:19,297 --> 00:40:21,663 Няма да си тръгнем без него този път, Капитане... 459 00:40:58,436 --> 00:41:00,370 Не стреляйте! 460 00:41:11,749 --> 00:41:14,240 Нем, имаш отговора си, сега ни пусни. 461 00:41:21,893 --> 00:41:23,861 Можете да си ходите. 462 00:41:26,998 --> 00:41:29,330 Съжалявам, че не ти дадох отговора, който искаше. 463 00:41:30,401 --> 00:41:33,564 И аз съжалявам. 464 00:41:39,177 --> 00:41:41,975 Все още може да сме приятели, хората ти и моите. 465 00:41:42,046 --> 00:41:44,378 За това сме тук, не искахме да нараним когото и да е било. 466 00:41:46,250 --> 00:41:49,447 Може би... след... време. 467 00:41:52,123 --> 00:41:56,457 - Да. - След време, Даниел, ще откриеш... 468 00:41:56,527 --> 00:42:00,463 Каква съдба... 469 00:42:00,531 --> 00:42:02,761 ...Ша'ре. 470 00:42:22,954 --> 00:42:26,720 Това... Това е дълга история. 471 00:42:26,791 --> 00:42:28,383 Да, сигурен съм! 472 00:42:28,459 --> 00:42:31,121 Ще ни я разкай на по едно суши? 473 00:42:31,195 --> 00:42:33,254 Смешно... 474 00:42:33,331 --> 00:42:37,461 Ще го направя, след като поспя. 475 00:42:37,535 --> 00:42:39,901 У дома. 476 00:42:40,638 --> 00:42:43,198 Да, относно апартамента... 477 00:42:43,274 --> 00:42:47,574 - Не сте! - Деня след службата. 478 00:42:47,645 --> 00:42:49,579 Служба? 479 00:42:49,647 --> 00:42:51,808 Полковника каза някои много хубави неща! 480 00:42:51,883 --> 00:42:53,475 Така ли. 481 00:42:55,419 --> 00:42:57,011 Така ли? 482 00:42:57,012 --> 00:44:12,486 Субтитри: Insaneboy.