1 00:00:42,663 --> 00:00:47,600 Въображението е хубаво нещо, но моята работа е да Ви задържа на правия път. 2 00:00:47,668 --> 00:00:50,262 Намираме се след извършване на деянието. 3 00:00:50,337 --> 00:00:54,398 Изглежда се връщате в Кайро и при мен, когато имате проблем. 4 00:00:55,743 --> 00:00:59,907 Преди два месеца напуснахте Кайро, жена си, 5 00:00:59,980 --> 00:01:04,041 всичко, заради полицейска работа в Европа. 6 00:01:04,118 --> 00:01:07,485 Сега сте се върнали, измъчван от главоболие. 7 00:01:07,554 --> 00:01:11,615 Ако искате да Ви помогна да се отървете от главоболието, 8 00:01:11,692 --> 00:01:15,628 ние трябва да се върнем два месеца назад във времето, 9 00:01:15,696 --> 00:01:19,291 до самото начало на историята. 10 00:01:19,366 --> 00:01:24,599 Според това, което знам, Европа се е превърнала в мания за Вас. 11 00:01:32,546 --> 00:01:34,571 Как беше името му? 12 00:01:34,648 --> 00:01:37,617 Господин Фишър 13 00:01:37,684 --> 00:01:42,621 Фикс-идея, господин Фишър, душевно състояние. 14 00:01:42,689 --> 00:01:46,648 Нямам съмнение, че престоят в Европа е бил болезнен - 15 00:01:46,727 --> 00:01:49,389 болезнен. 16 00:01:49,463 --> 00:01:54,059 Така Вие трябва да се върнете във вашата памет. 17 00:01:54,134 --> 00:01:57,968 Тежко е за Вас да си спомните, казвате. 18 00:01:58,038 --> 00:02:00,563 Да. Да. 19 00:02:00,641 --> 00:02:04,077 Така. За да Ви помогнем да си спомните, 20 00:02:04,144 --> 00:02:07,910 ние се разбрахме да изпробваме хипноза. 21 00:02:07,981 --> 00:02:11,508 Хипнозата е сериозен метод. Тя не може да се провали. 22 00:02:11,585 --> 00:02:16,522 Ако се почувствате несигурен, уморен, притеснен, 23 00:02:16,590 --> 00:02:19,650 ще Ви изкарам от хипнозата. 24 00:02:19,726 --> 00:02:22,058 Само трябва да ми кажете. 25 00:02:22,129 --> 00:02:24,757 Няма проблем. Няма никакъв проблем. 26 00:02:24,832 --> 00:02:28,859 Искам да се върнете назад... 27 00:02:28,936 --> 00:02:31,427 два месеца назад във времето. 28 00:02:33,774 --> 00:02:36,743 Искам да напуснете Кайро - 29 00:02:36,810 --> 00:02:39,745 пясъците, пустинята... 30 00:02:41,782 --> 00:02:43,807 Hoppitiher... 31 00:02:43,884 --> 00:02:46,717 Нил... 32 00:02:46,787 --> 00:02:48,721 Nilehralik. 33 00:02:48,789 --> 00:02:50,814 Това е прекалено много за европейците. 34 00:02:50,891 --> 00:02:53,416 Да. 35 00:02:53,494 --> 00:02:56,224 Ще видите Европа отново... 36 00:02:56,296 --> 00:02:59,493 за пръв път от 13 години. 37 00:03:01,835 --> 00:03:05,100 Ще видя Европа отново... 38 00:03:05,172 --> 00:03:08,335 за пръв път от 13 години. 39 00:03:14,715 --> 00:03:17,240 Но Европа не е същата. 40 00:03:20,954 --> 00:03:23,479 Пристигнал съм по здрач. 41 00:03:23,557 --> 00:03:26,321 Пътуването ме е направило неспокоен. 42 00:03:26,393 --> 00:03:28,861 Не мога да спя. 43 00:03:35,369 --> 00:03:38,497 Вода, вода навсякъде... 44 00:03:38,572 --> 00:03:40,506 и нито капка за пиене. 45 00:03:40,574 --> 00:03:43,202 Историята - каква е историята? 46 00:03:49,750 --> 00:03:53,345 - Ехо? - Аз съм полицай. 47 00:03:53,420 --> 00:03:58,119 Най-накрая бях извикан обратно в Европа да разреша случай на убийство. 48 00:03:58,192 --> 00:04:02,458 - Ехо? - Казаха ми, че съм способен. Това е всичко, което знам. 49 00:04:02,529 --> 00:04:05,191 Търся Озбърн, 50 00:04:05,265 --> 00:04:08,632 единственият, който искам да видя отново. 51 00:04:08,702 --> 00:04:11,694 Купил съм му нещо от Египет. 52 00:04:16,577 --> 00:04:20,570 Къде са стълбите? Преместили сте скапаните стълби. 53 00:04:28,822 --> 00:04:31,814 Вие трябва да ми кажете всичко, г-н Фишър. 54 00:04:33,961 --> 00:04:38,694 Какво виждате? Има ли някой там? 55 00:04:43,270 --> 00:04:47,502 Има миризма на обгоряла кожа във влажния коридор. 56 00:04:47,574 --> 00:04:50,737 Портиерката ме въвежда 57 00:04:52,779 --> 00:04:54,906 Остаряла е. 58 00:05:09,529 --> 00:05:11,929 Добър вечер. 59 00:05:14,568 --> 00:05:17,162 Фишър е. 60 00:05:29,249 --> 00:05:31,479 Мина много време. 61 00:05:40,861 --> 00:05:44,888 Фишър, за бога. 62 00:05:50,804 --> 00:05:54,171 Наистина ли мислеше, че няма да те позная? 63 00:06:02,382 --> 00:06:06,443 Така, разкажи ми за себе си. 64 00:06:09,056 --> 00:06:10,990 Италия. 65 00:06:13,226 --> 00:06:15,160 Ти замина за Италия. 66 00:06:15,228 --> 00:06:17,992 - Кайро. - Наистина ли? 67 00:06:19,866 --> 00:06:23,165 - Само за минута. 68 00:06:23,236 --> 00:06:26,364 - Това е вятъра. 69 00:06:41,254 --> 00:06:45,918 Бе разумен да си тръгнеш. Най-добрият избор. 70 00:06:45,992 --> 00:06:49,189 Отнесоха се лошо с теб. 71 00:06:49,262 --> 00:06:52,231 Но.. Кайро? 72 00:06:54,201 --> 00:06:57,170 Как върви в академията? 73 00:06:59,272 --> 00:07:02,036 Не преподавам от години. 74 00:07:02,109 --> 00:07:05,044 Преподавнето беше "преструктурирано". 75 00:07:07,080 --> 00:07:09,514 Това беше точната дума ,която използваха. 76 00:07:09,583 --> 00:07:12,882 Предполагам аз също бях преструктуриран? 77 00:07:12,953 --> 00:07:18,220 Но сега съм напълно доволен. Видя ли някой навън? 78 00:07:18,291 --> 00:07:20,691 Креймър ми е намерил работа. 79 00:07:20,761 --> 00:07:23,696 Защо не? Ти си способен, Фишър. 80 00:07:23,764 --> 00:07:27,393 Не остана много от обучението ти. Креймър го знае. 81 00:07:27,467 --> 00:07:31,665 Да. Трябва да призная наистина го очаквах с нетърпение. 82 00:07:48,922 --> 00:07:51,789 "Елементът на престъпление" на египетски. 83 00:07:51,858 --> 00:07:55,954 Твоята работа. Преводът отне две години. 84 00:07:56,029 --> 00:07:59,556 Бележките и всичко. Цялата работа. 85 00:07:59,633 --> 00:08:01,794 Без да поискаш разрешението ми? 86 00:08:01,868 --> 00:08:05,269 Не ти ли хрумна, че аз ще искам да знам какво се случва с книгата ми? 87 00:08:05,338 --> 00:08:07,329 Хрумна ми. Писах ти. 88 00:08:07,407 --> 00:08:11,002 - Не си спомням. - Ти ми отговори. 89 00:08:11,077 --> 00:08:14,137 Не мога да се сетя за това. 90 00:08:15,715 --> 00:08:18,843 Жена ми умря. 91 00:08:18,919 --> 00:08:22,082 Продадох всичките си книги и записки. 92 00:08:23,291 --> 00:08:25,851 Eine Kugel kam geflogen, (Един куршум полетя,) 93 00:08:25,927 --> 00:08:29,522 gilt sie mit order (Дали е за мене) gilt sie dir ? (или за тебе?) 94 00:08:29,597 --> 00:08:33,794 Да, най-сетне се реших да се оженя. 95 00:08:33,867 --> 00:08:36,165 Тя умря заради мен. 96 00:08:36,236 --> 00:08:38,171 Съжалявам. 97 00:08:38,305 --> 00:08:41,900 Тя не можеше да остави нищо половинчато. 98 00:08:43,810 --> 00:08:46,643 Тя несъмнено знаеше как да бъде запомнена. 99 00:08:48,982 --> 00:08:53,316 Най-важното нещо - семейството. 100 00:08:53,386 --> 00:08:56,082 Аз имах жена в Кайро. 101 00:08:56,156 --> 00:09:00,388 Защо мъжете напускат жените си? Не мога да разбера. 102 00:09:00,460 --> 00:09:02,587 Непонятно ми е. 103 00:09:02,662 --> 00:09:06,996 Градът се затрупваше с пясък. Беше невъзможно да остана. 104 00:09:09,135 --> 00:09:13,333 Тя беше родена там. Не можеше да го напусне. 105 00:09:15,875 --> 00:09:18,673 Бях последният европеец ,който трябваше да напусне. 106 00:09:18,745 --> 00:09:21,407 Смесен брак? 107 00:09:23,516 --> 00:09:26,485 Трудно ми е да говоря за тези неща. 108 00:09:26,553 --> 00:09:30,819 Обичах я толкова много, колкото можех, това е всичко. 109 00:09:30,890 --> 00:09:36,624 Беше извънредна радост за мен, Фишър. 110 00:09:36,696 --> 00:09:41,565 Душата на семейството, радостна усмивка... 111 00:09:53,213 --> 00:09:57,343 Не знам какво да кажа за книгите ти. 112 00:09:57,417 --> 00:10:01,080 Те ме напътстваха. 113 00:10:01,154 --> 00:10:05,386 Не само в работата ми в полицията, но в цялостния ми начин на мислене. 114 00:10:05,458 --> 00:10:08,359 - Не, не, не, не. 115 00:10:08,428 --> 00:10:12,091 Бях бесен ,когато махнаха книгите ми от академичната библиотека. 116 00:10:12,165 --> 00:10:15,157 Сега разбирам. Писах фикция. Това не беше наука. 117 00:10:15,235 --> 00:10:17,533 Това ,което написах беше наивно, опасно. 118 00:10:17,604 --> 00:10:20,334 Най-лошото нещо ,което можеше да се случи в името на науката... 119 00:10:20,407 --> 00:10:22,841 е когато системата стане всеважна. 120 00:10:22,909 --> 00:10:25,343 Ние винаги търсехме елемента на престъпление в обществото. 121 00:10:25,412 --> 00:10:28,176 Но защо да не погледнем в природата на човека? 122 00:10:28,248 --> 00:10:32,014 Толкова много се е случило в Европа. Тази книга е станала опасна. 123 00:10:40,393 --> 00:10:42,327 Извини ме. 124 00:11:01,781 --> 00:11:04,341 Фишър? Обратно от обетованата земя. 125 00:11:04,417 --> 00:11:06,544 Помислих си, че мога да те намеря при стария човек. 126 00:11:06,619 --> 00:11:10,419 Направо там, а? Сега, нека видим какво можеш да направиш, Фишър. 127 00:11:10,490 --> 00:11:14,654 Току-що са намерили друго осакатено тяло - малко момиче. Някой я е изкормил. 128 00:11:14,727 --> 00:11:18,925 По това време на пристанището. Така накълцана, накълцана... Петнайсет минути. 129 00:11:32,078 --> 00:11:35,946 Съжалявам. Трябва да си взема лекарствата. 130 00:11:36,015 --> 00:11:39,746 Креймър ли те търси? Той е зает човек. 131 00:11:46,126 --> 00:11:48,424 Много е важен в тези дни. 132 00:11:49,929 --> 00:11:52,523 Креймър е нищо. 133 00:12:08,848 --> 00:12:12,614 Това ли е работата, която Креймър имаше в предвид за теб? 134 00:12:15,755 --> 00:12:18,918 Невероятно е. 135 00:12:18,992 --> 00:12:21,859 Европа е в скрито състояние. 136 00:12:21,928 --> 00:12:25,591 Има мъж с кон , впрегнат в каруца. 137 00:12:25,665 --> 00:12:29,829 Каруцата е пълна с ябълки. Много миролюбиво. 138 00:12:39,479 --> 00:12:41,572 Намериха я горе във върлищата. 139 00:12:44,717 --> 00:12:47,185 Сега я свалят долу. 140 00:12:49,489 --> 00:12:53,323 Идва свещичка да ти освети пътя до леглото. 141 00:12:53,393 --> 00:12:57,124 Идва палач да ти отсече главата. 142 00:12:57,197 --> 00:13:00,758 Хръц, клъц, хръц, клъц... 143 00:13:00,833 --> 00:13:03,825 Последният е мъртъв. 144 00:13:39,606 --> 00:13:42,871 Някой е заспал горе. 145 00:13:47,347 --> 00:13:51,249 Но, г-н Фишър, аз искам да разбера повече за Креймър. 146 00:13:51,317 --> 00:13:54,411 Какво имахте в предвид като казахте, че той е нищо? 147 00:13:54,487 --> 00:13:58,514 Никой да не мърда! Говори Началника на Полицията - Креймър. 148 00:13:58,591 --> 00:14:02,322 - Никой да не мъда. Аз го познавам от преди. 149 00:14:02,395 --> 00:14:05,626 Полицейската академия. 150 00:14:08,368 --> 00:14:11,235 Той винаги е бил досадник... 151 00:14:11,304 --> 00:14:14,068 и сега е началник на полицията. 152 00:14:15,642 --> 00:14:18,702 Фишър,добре че се появихте. 153 00:14:18,778 --> 00:14:21,679 Виждам, че си намерил твоя приятел Озбърн. 154 00:14:21,748 --> 00:14:24,842 Не те видях в управлението. 155 00:14:24,917 --> 00:14:26,851 Женчо. 156 00:14:34,827 --> 00:14:39,491 Забавен свят, Фишър. Ти винаги си бил толкова по-обещаващ от мен. 157 00:14:39,565 --> 00:14:41,931 Сега аз съм началник на полицията. 158 00:14:42,001 --> 00:14:44,799 Знаеше ли, че аз бях този, който предложи на Озбърн работата, 159 00:14:44,871 --> 00:14:47,305 когато беше изхвърлен от училището? 160 00:14:49,909 --> 00:14:52,969 Хванал съм Господ за топките, Фишър. 161 00:14:53,046 --> 00:14:55,276 Здраво и изкъсо. 162 00:15:07,427 --> 00:15:10,396 Това е най-непохватната полицейска работа, която съм виждал. 163 00:15:10,463 --> 00:15:14,866 -Шшш. Ех, добре, Фишър. 164 00:15:22,108 --> 00:15:26,169 Нека кажем, че непохватността е принципът, който използваме. 165 00:15:26,245 --> 00:15:30,079 Има особен вид зло наоколо. Ти можеш да го почувстваш. 166 00:15:30,149 --> 00:15:32,982 Видял си промените навсякъде. 167 00:15:33,052 --> 00:15:37,318 Повярвай ми, Фишър, същото нещо се е случило в тези хора. 168 00:15:46,265 --> 00:15:51,430 Знаеш ли какво е Дейв? Скок от високо с въже ,увито около глезените. 169 00:15:51,504 --> 00:15:54,996 Те го наричат ритуал. Аз го наричам престъпление. 170 00:15:55,074 --> 00:15:57,770 Опитвам се да ги държа долу. 171 00:16:11,702 --> 00:16:14,296 Винаги си бил добро момче, Фишър. 172 00:16:14,371 --> 00:16:17,306 Само работа и никакво забавление. 173 00:16:17,374 --> 00:16:20,502 Ти искаш да разбереш всичко. 174 00:16:20,577 --> 00:16:23,205 Защо изобщо се захвана с полицията? 175 00:16:23,280 --> 00:16:26,181 Не мисля, че е в кръвта ти. 176 00:16:26,250 --> 00:16:29,583 Твойте хора никога не са познавали радостта. 177 00:16:37,027 --> 00:16:39,825 Знаеш ли какво е това? 178 00:16:42,533 --> 00:16:46,264 Това е разликата между мен и теб. 179 00:16:46,336 --> 00:16:48,270 Погледни! 180 00:16:54,611 --> 00:16:56,943 Напълно ли си откачил? 181 00:17:03,721 --> 00:17:06,451 - Защо побягна? - Не знам. 182 00:17:06,523 --> 00:17:09,424 Едно момиче е убито тук. 183 00:17:09,493 --> 00:17:15,125 - Аз им казах къде да търсят. - Ти си мечтател, Фишър. 184 00:17:15,199 --> 00:17:19,158 - Видя ли кой го направи? - Не, току що пристигнах. 185 00:17:19,236 --> 00:17:21,261 - Познаваш ли я? 186 00:17:21,338 --> 00:17:24,068 Тя не трябваше да идва тук тази вечер. 187 00:17:24,141 --> 00:17:27,372 Опитах се да и кажа. Тя ми беше сестра. 188 00:17:27,444 --> 00:17:29,378 Ние продаваме лотарийни билети. 189 00:17:29,446 --> 00:17:31,505 Изглежда не разбираш. 190 00:17:31,582 --> 00:17:34,608 Твойте методи са остарели и прекалено рисковани. 191 00:17:34,685 --> 00:17:39,054 Лотарийни билети? Лотарийни билети? 192 00:17:39,123 --> 00:17:42,058 Ние сме тези, който ги убиват. 193 00:17:42,126 --> 00:17:46,062 Тя знаеше рисковете. Лотарийни убийци. 194 00:17:46,130 --> 00:17:49,327 Някой убива продавачи на билети. 195 00:17:49,399 --> 00:17:51,526 Така че, ние се държим заедно. 196 00:17:51,602 --> 00:17:54,196 Винаги се движим по двойки и тройки. 197 00:17:54,271 --> 00:17:57,763 Той каза, че ще купи много билети ако тя отиде сама тази вечер. 198 00:17:57,841 --> 00:18:00,833 Тя каза, че е глупаво да се страхуваме. 199 00:18:02,412 --> 00:18:05,472 - Имаше ли малка фигурка? - Малка фигурка? 200 00:18:05,549 --> 00:18:07,915 Това е стилът му. Не знаете ли? 201 00:18:07,985 --> 00:18:11,421 - Успя ли да го видиш ,когато сестра ти говори с него? - От много далече. 202 00:18:11,488 --> 00:18:13,922 - Кога? - Вчера. 203 00:18:13,991 --> 00:18:16,516 - Би ли могла да го разпознаеш? - Не. 204 00:18:16,593 --> 00:18:19,528 Мога ли да взема билетите на сестра ми? 205 00:18:21,365 --> 00:18:23,299 Разбира се. 206 00:18:28,705 --> 00:18:31,435 Щях ли да бъда информиран за това? 207 00:18:31,508 --> 00:18:35,945 Аз решавам какво се прави. Не прави дори крачка без мен. 208 00:18:36,013 --> 00:18:38,880 Аз съм ти началникът сега, не Озбърн. 209 00:18:38,949 --> 00:18:41,713 Така че не прекрачвай правилата, Фишър. 210 00:18:44,121 --> 00:18:47,113 Когато работа като тази наистина улучи целта, 211 00:18:47,191 --> 00:18:50,888 аз ще бъда там - натискайки Господ. 212 00:18:53,430 --> 00:18:56,831 Погледни светлините. Всичко е наред, Фишър. 213 00:18:56,900 --> 00:18:58,993 Все още е наред. 214 00:19:01,205 --> 00:19:04,265 Мога да почувствам талисмана в джоба ми. 215 00:19:04,341 --> 00:19:07,674 Той е хлъзгав по неприятен начин. 216 00:19:07,744 --> 00:19:11,680 Никога не съм виждал тяло, обезобразено както това. 217 00:19:11,748 --> 00:19:13,682 Лотарийните убийци! 218 00:19:13,750 --> 00:19:18,187 Отпуснете се, г-н Фишър. Справяте се добре, наистина добре. 219 00:19:21,425 --> 00:19:23,393 Наистина? 220 00:20:01,031 --> 00:20:04,000 Фишър. Инспектор Фишър. 221 00:20:04,067 --> 00:20:06,501 Може ли да ми покажете моя кабинет. 222 00:20:07,871 --> 00:20:13,002 - Креймър ме изпраща. Искам аутопсия. - Само една? 223 00:20:13,076 --> 00:20:16,773 Моля задръжте картата по-високо,за да можем да я подпечатаме. 224 00:20:27,858 --> 00:20:30,258 Озбърн поиска да се върна. 225 00:20:30,327 --> 00:20:32,522 Озбърн. Великият Озбърн. 226 00:20:32,596 --> 00:20:35,531 Дори да съм чувал за него, вече съм го забравил. 227 00:20:35,599 --> 00:20:40,730 Гледам си единствено работата. Когато нов шериф пристигне в градът, 228 00:20:40,804 --> 00:20:45,173 влиза в бара, изважда револвера, 229 00:20:45,242 --> 00:20:48,234 и казва : "Дошъл съм да оправя тази каша". 230 00:20:48,312 --> 00:20:53,773 И вярвам, че ще го направи, защото има най-бързото дуло ,което съм виждал. 231 00:20:53,850 --> 00:20:56,819 Как се забърках с двойка задници като вас? 232 00:20:56,887 --> 00:20:58,912 Това дори не е смешно. 233 00:20:58,989 --> 00:21:01,116 Погледни себе си. 234 00:21:10,334 --> 00:21:12,268 Дирекция. 235 00:21:12,336 --> 00:21:17,273 Копнял съм за тези безкрайни коридори, където нищо не е близо. 236 00:21:17,341 --> 00:21:19,866 Не знам защо. 237 00:21:19,943 --> 00:21:22,377 Имам малко да разопаковам. 238 00:21:24,281 --> 00:21:26,374 Кабинетът ми е познат. 239 00:21:26,450 --> 00:21:29,544 Той се ползваше от Озбърн навремето. 240 00:21:29,619 --> 00:21:31,985 Има видоекасета в устройството. 241 00:21:32,055 --> 00:21:35,218 Моля, г-н Озбърн задръжте я малко по-високо. 242 00:21:37,027 --> 00:21:40,519 Четити убийства. По месец между всяко. Талисмани. 243 00:21:40,597 --> 00:21:43,691 Всичките тела обезобразени по един и същ гаден начин. 244 00:21:43,767 --> 00:21:48,500 Обезобразявания, които никога не са били показвани публично. Работа на един човек. 245 00:21:48,572 --> 00:21:51,700 Чувствам се стар напоследък. 246 00:21:51,775 --> 00:21:54,903 Началникът на полицията Креймър се съгласи , че ни трябва човек 247 00:21:54,978 --> 00:21:58,243 с опит да поеме случай като този. 248 00:21:58,315 --> 00:22:03,252 Значи ли това, че приемаш критиката, че си най-вече за теоритични разработки? 249 00:22:09,893 --> 00:22:14,159 Извини ме. Имаш ли коментар за Дейв-а, Началник Креймър? 250 00:22:49,032 --> 00:22:51,557 "Скъпи Озбърн, благодарим за заема." 251 00:22:53,370 --> 00:22:55,930 "Ние мислим, че снимките са част... 252 00:22:56,006 --> 00:23:00,943 " oт рапорт 19040616-JJ... 253 00:23:01,011 --> 00:23:03,673 относно Хари Грей " 254 00:23:22,032 --> 00:23:25,832 Опитвам се да си спомя по-лесен път до архивите. 255 00:23:25,902 --> 00:23:28,598 Трябва да е имало такъв много отдавна. 256 00:23:28,672 --> 00:23:34,042 Бележката в тръбната поща ме накара да проявя любопитство - какво има в този файл на Хари Грей. 257 00:23:34,111 --> 00:23:39,606 Озбърн е бил надушил нещо. Аз искам да открия какво. 258 00:24:32,825 --> 00:24:36,420 Засега никой не ми казва повече за каквото и да е. 259 00:24:36,495 --> 00:24:39,521 Аз не очаквах много от Креймър, 260 00:24:39,598 --> 00:24:42,624 но Озбърн трябваше да има нещо за казване. 261 00:24:45,337 --> 00:24:49,034 Минавам през искове и току-що написани бланки. 262 00:24:56,182 --> 00:25:01,119 Мога да измисля неща, които бих предпочел да правя ,вместо аутопсията на малкото момиче. 263 00:25:01,187 --> 00:25:05,248 Но това е част от работата Ви г-н Фишър, нали? 264 00:25:05,324 --> 00:25:08,953 Кайро изглежда далеч, много далеч. 265 00:25:11,263 --> 00:25:16,701 Това е много красив труп. Може да се уверите в това. 266 00:25:16,769 --> 00:25:20,933 Трупът е безличен. 267 00:25:21,006 --> 00:25:26,569 Това ,което интересува учения са следите на убиеца. 268 00:25:26,645 --> 00:25:31,582 Ние търсим работите на съзнанието,на човешкото съзнание. 269 00:25:31,650 --> 00:25:34,847 В това е тръпката. 270 00:25:34,920 --> 00:25:36,979 Дело на Лотарийния убиец ли е? 271 00:25:37,056 --> 00:25:39,149 О, да, няма съмнение. 272 00:25:39,225 --> 00:25:42,319 Тя е нарязана прецизно по същия маниер. 273 00:25:42,394 --> 00:25:44,828 Може ли да не си почивате сега? 274 00:25:56,008 --> 00:25:58,499 Би ли могло това да е подражание? 275 00:25:58,577 --> 00:26:00,738 Ако е така, това е добра имитация. 276 00:26:00,813 --> 00:26:05,682 Има едно нещо за убийствата, което не е било споменавано в пресата. 277 00:26:05,751 --> 00:26:10,313 Смъртта е настъпила преди разчленяването. 278 00:26:11,790 --> 00:26:14,384 Каква е причината за смъртта? 279 00:26:14,460 --> 00:26:16,485 Задушаване. Вижте. 280 00:26:20,833 --> 00:26:24,860 Тези продавачи на лотария са слаби хора и 281 00:26:24,937 --> 00:26:28,100 незащитени инвалиди... 282 00:26:28,173 --> 00:26:31,802 и млади жени и така нататък. 283 00:26:31,877 --> 00:26:35,313 Разчленяването - с нож ли е направено? 284 00:26:35,381 --> 00:26:38,908 Счупена бутилка. Шокира ли Ви това? 285 00:26:42,321 --> 00:26:46,382 Бях извън практическата работа в полицията за известно време. 286 00:26:46,458 --> 00:26:49,757 Но сте професионалист. И двамата сме. 287 00:26:49,828 --> 00:26:53,889 Нашето уважение е за убиеца, не за жертвата. 288 00:26:53,966 --> 00:26:57,766 Тя си е отишла. Той остава някъде навън, 289 00:26:57,836 --> 00:27:01,431 оставяйки свойте малки следи, неговата собствена малка система. 290 00:27:01,507 --> 00:27:04,567 Той реже и остава неразкрит. 291 00:27:12,718 --> 00:27:19,586 Къде си се обучавал? В Аушвиц? (*виж книгата: Измамата Холокауст - Юрген Граф*) 292 00:27:21,593 --> 00:27:24,391 Г-н Фишър, обаждат се от къщата на Озбърн. 293 00:27:27,466 --> 00:27:30,094 Имахме такъв, който беше. 294 00:27:32,671 --> 00:27:35,265 Г-н Фишьр , трябва да дойдете веднага. 295 00:27:35,341 --> 00:27:37,775 Мисля, че нещо се е случило на г-н Озбърн. 296 00:27:37,843 --> 00:27:40,277 След като си трьгнахте, той ми каза да не пускам никой вътре, 297 00:27:40,346 --> 00:27:43,440 но току-що го чух да се кара с някого. 298 00:27:43,515 --> 00:27:45,813 А сега не отговаря. 299 00:28:33,265 --> 00:28:36,496 Тора, Тора. 300 00:29:10,636 --> 00:29:14,504 Паднах. Получавам такива нападки ,знаеш ли? 301 00:29:14,573 --> 00:29:17,269 Това ще е всичко. 302 00:29:17,342 --> 00:29:20,038 Не знам как да обясня това, Фишър. 303 00:29:20,112 --> 00:29:25,049 Не знам дали разбираш значението на дума като "изкупление". 304 00:29:25,117 --> 00:29:29,486 Чувствам, че трябва да се отплатя някак. Разбираш ли какво имам в предвид? 305 00:29:29,555 --> 00:29:32,854 Не искаш да знаеш. 306 00:29:32,925 --> 00:29:37,055 По-рано тази вечер ми се обадиха за убийство. 307 00:29:37,129 --> 00:29:41,589 Момиче. Случаят е подобен на нещо, по което работеше преди да се оттеглиш. 308 00:29:41,667 --> 00:29:45,433 "Мама го прави. Татко го прави. 309 00:29:45,504 --> 00:29:50,373 "Конете се опитват и..." - Мисля, че ще се върна утре. 310 00:30:00,486 --> 00:30:02,920 Кой е Хари Грей? 311 00:30:05,190 --> 00:30:08,489 Да, добър въпрос: кой е Хари Грей? 312 00:30:08,560 --> 00:30:11,427 Хари Грей не съществува вече 313 00:30:11,497 --> 00:30:14,466 и Лотарийните убийци са загадка. 314 00:30:17,436 --> 00:30:21,964 Онези убийци спазваха ритуала, 315 00:30:22,040 --> 00:30:24,907 особен, 316 00:30:24,977 --> 00:30:27,502 плод на болен мозък, 317 00:30:27,579 --> 00:30:29,570 луд. 318 00:30:29,648 --> 00:30:33,311 Но те бяха методични. 319 00:30:33,385 --> 00:30:36,650 Методични до последния детайл. 320 00:30:36,722 --> 00:30:39,054 Брутални! 321 00:30:40,959 --> 00:30:46,090 Сега... това е единствената съществуваща снимка на Х.Г. 322 00:30:49,501 --> 00:30:52,129 Станаха четири убийства. 323 00:30:54,239 --> 00:30:57,868 Понякога помага да се проучи 324 00:30:57,943 --> 00:31:00,810 географията на престъплението, спомняш ли си? 325 00:31:00,879 --> 00:31:04,872 Но имаше връзка с 3-годишен доклад. 326 00:31:04,950 --> 00:31:07,748 Мъж на име Хари Грей, 327 00:31:07,819 --> 00:31:10,617 заподозрян в разрушителна дейност. 328 00:31:10,689 --> 00:31:12,850 Погрешно, оказа се... 329 00:31:15,394 --> 00:31:20,058 Чудех се, ако той се беше подготвил три години по-рано... 330 00:31:21,366 --> 00:31:23,425 Нали знаеш, основен принцип, 331 00:31:23,502 --> 00:31:27,768 основен принцип на Лотарийните Убийци - 332 00:31:27,839 --> 00:31:30,399 свободно пътешествие. 333 00:31:30,475 --> 00:31:32,409 О, извратеняк. 334 00:31:38,050 --> 00:31:40,211 Аз използвах старите методи... 335 00:31:41,920 --> 00:31:44,787 ...стоях в засада и го чаках. 336 00:31:47,759 --> 00:31:49,693 Трябва да е знаел. 337 00:31:51,997 --> 00:31:54,397 Опита се да избяга в колата си. 338 00:31:54,466 --> 00:31:58,232 Последвах го. Той караше бързо... 339 00:31:58,303 --> 00:32:02,899 ...въпреки дъжда и тъмнината, учудващо добре. 340 00:32:02,975 --> 00:32:07,503 Спусна се по стръмнина. Излезе от пътя. 341 00:32:07,579 --> 00:32:10,275 Удари се в стоманена колона. 342 00:32:14,419 --> 00:32:17,388 Умря в пламъците. 343 00:32:17,456 --> 00:32:20,448 Сякаш искаше да стане така. 344 00:32:22,494 --> 00:32:24,462 Не можах да му помогна. 345 00:32:40,879 --> 00:32:43,541 Само един въпрос. 346 00:32:43,615 --> 00:32:46,607 Кого се предполага ,че трябва да убеди тази снимка? 347 00:32:46,685 --> 00:32:48,619 Мен или вас? 348 00:33:01,099 --> 00:33:04,916 Тези талисмани са били показвани по вестниците. 349 00:33:05,050 --> 00:33:07,678 Всеки би могъл да направи подобен. 350 00:33:16,061 --> 00:33:20,327 Това е маршрутът според 3-годишния доклад. 351 00:33:20,398 --> 00:33:23,492 Тези са четирите места на убийствата. 352 00:33:23,568 --> 00:33:30,904 Халберщад, Фрайдинген, Обердорф и Нюкалкау. (*от немски: Половинград, Миренград, Гореносело, Новваровик*) 353 00:33:28,973 --> 00:33:32,272 Както виждате - ъглите на идеален квадрат. 354 00:33:35,113 --> 00:33:38,571 Четири убийства, станали приблизително през месец. 355 00:33:38,650 --> 00:33:42,450 Грей е мъртъв и работата е завършена. 356 00:33:43,788 --> 00:33:47,383 Хубав малък геометричен пъзел. 357 00:33:47,459 --> 00:33:51,896 - Минало и настояще. - Не, Озбърн. Това не е достатъчно. 358 00:33:51,963 --> 00:33:54,295 Ти изселваш мъж.. 359 00:33:54,365 --> 00:33:56,993 ...за 13 години... 360 00:33:57,068 --> 00:33:59,002 ...в пясъците. 361 00:34:00,905 --> 00:34:03,339 Връщаш го обратно в Европа... 362 00:34:03,408 --> 00:34:06,571 където нещо очевидно се е объркало. 363 00:34:06,644 --> 00:34:09,078 Той поглежда стария си учител, 364 00:34:09,147 --> 00:34:12,082 учител, който за съжаление е полудял... 365 00:34:12,150 --> 00:34:15,381 Ти ме попита кой е Хари Грей. 366 00:34:15,453 --> 00:34:19,253 Аз ти казах, Хари Грей е мъртъв. 367 00:34:22,026 --> 00:34:24,586 Не изключвам възможността... 368 00:34:24,662 --> 00:34:27,756 - Този физически здрав мъж... 369 00:34:27,832 --> 00:34:30,926 да работи с полицията. 370 00:34:31,002 --> 00:34:35,098 Просто няма полиция. 371 00:34:35,173 --> 00:34:38,267 Старият учител е бил заплашен. 372 00:34:38,343 --> 00:34:41,141 Той е като куче. Изплашен е. 373 00:34:41,212 --> 00:34:44,272 Променя фактите, за да прикрие престъпление. 374 00:34:44,349 --> 00:34:48,945 Още повече, че той проповядваше блестящите теории на младостта си. 375 00:34:49,020 --> 00:34:52,456 Това е предателство. Това е по-лошо. 376 00:34:56,494 --> 00:34:58,621 Виждам, че се страхуваш. 377 00:34:58,696 --> 00:35:02,496 Ти си заплашен. Къде е докладът? 378 00:35:02,567 --> 00:35:05,798 В днешно време престъплението е като химична реакция. 379 00:35:05,870 --> 00:35:09,033 Може да стане само в точната среда. 380 00:35:09,107 --> 00:35:13,635 Интелигентността и чувствителността трябва да са засегнати там. 381 00:35:13,711 --> 00:35:18,648 Не ми говори тези проклети клишета! Дните на академията свършиха. 382 00:35:18,716 --> 00:35:21,913 Намерих това момиче, нарязано на парчета на пристанището Иненщад. 383 00:35:21,986 --> 00:35:25,820 Иненщад е също в квадрата, нали така? Точно тук в средата. Грей е жив. 384 00:35:28,259 --> 00:35:30,193 Така че, не ми казвай. 385 00:35:30,261 --> 00:35:34,357 Ако квадратът описва затворена фигура, това трябва да е отвор. 386 00:35:42,006 --> 00:35:44,736 Много покъртително. 387 00:35:44,809 --> 00:35:47,903 Сега си щастлив, нали? 388 00:35:50,315 --> 00:35:54,547 Но... пази се, Фишър. 389 00:35:54,619 --> 00:35:59,556 Полицейската работа е много по-опасна сега, отколкото по твое време. 390 00:36:01,426 --> 00:36:04,327 Знам, че съм глупав стар негодник. 391 00:36:04,395 --> 00:36:08,297 За Бога, при всяко положение ще направиш, каквото смяташ, че е правилно. 392 00:36:37,228 --> 00:36:40,129 Никога не сме се карали преди. 393 00:36:40,198 --> 00:36:43,065 Наистина го е грижа за вас, г-н Фишър. 394 00:36:43,134 --> 00:36:45,068 Знам. 395 00:36:47,538 --> 00:36:49,472 Той толкова се страхува... 396 00:36:49,540 --> 00:36:52,634 дори от най-малките неща - 397 00:36:52,710 --> 00:36:55,508 от къщата и тъмнината. 398 00:36:57,048 --> 00:36:59,073 Никога не си почива. 399 00:36:59,150 --> 00:37:02,381 Той просто обикаля там горе. Чуйте. 400 00:37:05,156 --> 00:37:07,488 Винаги ли е толкова тъмно, колкото по това време на годината? 401 00:37:07,558 --> 00:37:10,857 Вече няма сезони. 402 00:37:10,929 --> 00:37:14,421 Последните три лета не бяха лета. 403 00:37:14,499 --> 00:37:18,094 Времето постоянно се променя, 404 00:37:18,169 --> 00:37:20,637 но никога не се променя наистина. 405 00:37:29,714 --> 00:37:31,875 Той би ли се наранил? 406 00:37:36,621 --> 00:37:41,115 Тази сутрин ме помоли да изгоря всичките му книги и документи. 407 00:37:44,028 --> 00:37:45,962 Разкажи ми за жена му. 408 00:37:46,030 --> 00:37:49,796 Били са женени няколко години преди тя да умре, нали? 409 00:37:49,867 --> 00:37:51,835 Той ли каза това? 410 00:37:53,204 --> 00:37:57,163 Неочаквано, когато се върна преди месец, беше женен. 411 00:37:57,241 --> 00:38:00,142 Тя остана една седмица. 412 00:38:00,211 --> 00:38:03,738 Тя не е мъртва. Просто си тръгна. 413 00:38:14,459 --> 00:38:16,518 Виждали ли сте детето? 414 00:38:23,968 --> 00:38:28,166 То е нейно от предишен брак. Тя го изостави. 415 00:38:28,239 --> 00:38:30,764 Как може някой да направи това? 416 00:38:48,226 --> 00:38:50,717 Шшшт. 417 00:38:50,795 --> 00:38:53,662 Ето ,ето сега.. 418 00:38:53,731 --> 00:38:56,700 Сега, сега шшш. 419 00:38:56,768 --> 00:38:59,396 Ето. 420 00:39:14,279 --> 00:39:17,904 Хари Грей... Доклад... 421 00:39:27,965 --> 00:39:30,399 Говорете ми ,г-н Фишър. 422 00:39:30,468 --> 00:39:34,234 Намерих липсващия доклад. 423 00:39:34,305 --> 00:39:37,274 Хари Грей е бил тук, за да изплаши Озбърн, 424 00:39:37,341 --> 00:39:40,367 да унищожи всяка информация за себе си. 425 00:39:40,445 --> 00:39:43,209 Озбърн се приближаваше твърде много. 426 00:39:43,281 --> 00:39:46,045 Дължа му го, да продължа с това. 427 00:39:46,117 --> 00:39:48,415 Как може да ти помогне този доклад? 428 00:39:48,486 --> 00:39:51,353 Той е надзорен доклад на едно невинно малко пътешествие..., 429 00:39:51,422 --> 00:39:55,119 което Хари Грей направи години преди Лотарийните Убийци. 430 00:39:55,193 --> 00:40:00,130 Ако бяхте чели "Елементът на престъпление", щяхте да знаете. 431 00:40:03,434 --> 00:40:07,768 Нека Озбърн да говори. 432 00:40:12,810 --> 00:40:14,835 Оставете човека да говори! 433 00:40:14,912 --> 00:40:19,212 Помнете, господа, ние сме европейци. 434 00:40:30,027 --> 00:40:33,690 "Елементът на престъпление" поставя серия мисловни упражнения 435 00:40:33,764 --> 00:40:37,757 замислени да подобрят нашето разбиране за поведенческите модели на престъпника. 436 00:40:37,835 --> 00:40:40,963 Разбиране? Не знаете ли какво става навън? 437 00:40:41,038 --> 00:40:43,097 Следващ въпрос. 438 00:40:43,174 --> 00:40:46,166 "Елементът на престъпление" е метод... 439 00:40:46,244 --> 00:40:50,237 базиращ се на възстановяването на позната част от живота на престъпника." 440 00:40:50,314 --> 00:40:55,616 Той е, ако щете, психологическа идентификация, която позволява на полицая, 441 00:40:55,686 --> 00:41:00,988 чрез собствения си разум да намери път към непознатите дейности на престъпника, 442 00:41:01,058 --> 00:41:03,993 да постави под въпрос пътя към престъплението. 443 00:41:04,061 --> 00:41:06,825 Това е опасен начин да се стигне до разбиране. 444 00:41:06,898 --> 00:41:09,162 Винаги съществува рискът да го опорочим. 445 00:41:09,233 --> 00:41:12,600 Моралът на полицията не е по-различен от този на обществото. 446 00:41:12,670 --> 00:41:16,970 Вие твърдите, че престъплението може да възникне само в специфичен елемент. Елементът на престъпление. 447 00:41:17,041 --> 00:41:19,737 Да. Следващият въпрос. - Метафизика ! 448 00:41:19,810 --> 00:41:22,973 Никога не съм твърдял, че методът е развит напълно. 449 00:41:24,615 --> 00:41:27,243 Какво правя тук? 450 00:42:01,288 --> 00:42:03,620 Ако си тръгнеш сега, никога няма да се върнеш. 451 00:42:16,937 --> 00:42:19,132 - Ало? - Озбърн? 452 00:42:19,206 --> 00:42:21,834 - Сега можем да отворим чекмеджето. - Ало? 453 00:42:21,908 --> 00:42:26,072 Тук хотел Шатц. В Халберщад. (*от немски : Шатц - Съкровище*) 454 00:42:26,146 --> 00:42:29,843 Мислих си... Ако наистина смятате, че е важно.. 455 00:42:29,916 --> 00:42:31,884 Какво чекмедже? 456 00:42:31,952 --> 00:42:36,355 Чекмеджето на Хари Грей. Не сте ли г-н Озбърн? 457 00:42:36,423 --> 00:42:39,290 Защо не се защитите, Озбърн? 458 00:42:39,359 --> 00:42:41,293 На път съм. 459 00:42:55,742 --> 00:43:00,145 Сега преследвам един мъж... Хари Грей 460 00:43:00,213 --> 00:43:04,582 Нося доклада като книга с рецепти... 461 00:43:04,651 --> 00:43:08,883 с всички съставки, които са нужни, за да се направи Хари Грей. 462 00:43:08,955 --> 00:43:13,255 Знам всичко, което той направи по време на неговото свободно пътуване преди три години. 463 00:43:23,270 --> 00:43:25,966 На път съм... за Халберщад - 464 00:43:26,039 --> 00:43:28,200 - за чекмеджето. 465 00:43:36,783 --> 00:43:41,015 Бяхте ли заспали, когато звънна телефонът, г-н Фишър? 466 00:43:41,087 --> 00:43:45,922 Не бих го нарекъл сън. Не бих го нарекъл сън. 467 00:43:54,134 --> 00:43:58,400 - Вие не сте Озбърн. - Ще отворите ли чекмеджето? 468 00:43:58,471 --> 00:44:01,406 И вие ли сте от полицията? 469 00:44:05,178 --> 00:44:08,272 Много хубав хотел. 470 00:44:08,348 --> 00:44:11,181 Имаме Кола. 471 00:44:11,251 --> 00:44:14,482 Ако харесвате жълти момичета, мога да Ви намеря жълти момичета. 472 00:44:14,554 --> 00:44:16,647 Чекмеджето. 473 00:44:38,678 --> 00:44:42,546 Това има ли връзка с Лотарийните Убийци? 474 00:44:42,616 --> 00:44:45,608 Намериха тялото зад къщата на Мадам Герда. 475 00:44:45,685 --> 00:44:47,880 Откъде взехте това? 476 00:44:47,954 --> 00:44:50,855 Туристите ги обожават. 477 00:45:01,868 --> 00:45:04,769 Когато видят местопрестъплението, 478 00:45:04,838 --> 00:45:07,602 искат да си вземат нещо за вкъщи. 479 00:45:10,910 --> 00:45:13,811 Какво можете да ми кажете за Хари Грей? 480 00:45:13,880 --> 00:45:17,247 Той беше добър човек. Остави бакшиш на прислужницата. 481 00:45:17,317 --> 00:45:21,151 Имаше кола. Никога не сме имали проблеми с г-н Грей. 482 00:45:21,221 --> 00:45:23,348 Остана тук за кратко. 483 00:45:23,423 --> 00:45:25,482 Добре. 484 00:45:25,558 --> 00:45:29,324 Тук идват толкова много туристи. Не мога да запомня всички. 485 00:45:29,396 --> 00:45:31,830 Нека изясним нещо. 486 00:45:31,898 --> 00:45:35,994 Тук не идват много туристи. Това е дупка. 487 00:45:36,069 --> 00:45:38,037 "Това е дупка" ? 488 00:45:42,942 --> 00:45:47,207 Халберщад е точно това, което си представях, че е.., 489 00:45:47,280 --> 00:45:49,305 ...само че по-лошо. 490 00:45:49,382 --> 00:45:52,647 Мястото има три забележителности : 491 00:45:52,719 --> 00:45:55,483 хотел Шатц, 492 00:45:55,555 --> 00:45:58,649 мястото на Лотарийното убииство... 493 00:46:00,694 --> 00:46:03,527 и бардакът на Мадам Герда. 494 00:47:07,060 --> 00:47:10,996 Да Ви предложим ли нещо за ядене, г-не? 495 00:47:19,139 --> 00:47:21,369 Усетихте ли чаршафите? 496 00:47:22,942 --> 00:47:25,467 Вятърът не е сух. 497 00:47:36,256 --> 00:47:38,190 Това е кравата със смачкания рог... 498 00:47:38,258 --> 00:47:40,283 която метна кучето, което разтревожи котката, 499 00:47:40,360 --> 00:47:42,521 която уби плъха, който яде от пръстта..., 500 00:47:42,595 --> 00:47:44,995 която лежи под къщата , която Джак построи. 501 00:47:45,064 --> 00:47:47,191 Това е девойката - окаяна..., 502 00:47:47,267 --> 00:47:49,201 която издои кравата със смачкан рог..., 503 00:47:49,269 --> 00:47:51,328 която метна кучето, което разтревожи котката..., 504 00:47:51,404 --> 00:47:53,338 която уби плъха, който яде пръстта..., 505 00:47:53,406 --> 00:47:55,340 която лежи под къщата, която Джак построи. 506 00:47:55,408 --> 00:47:59,708 Това е девойката, цялата окаяна, която издои кравата със смачкания рог..., 507 00:47:59,779 --> 00:48:02,441 която метна кучето, което разтревожи котката..., 508 00:48:02,515 --> 00:48:05,109 която уби плъха, който яде от пръстта.. 509 00:48:58,771 --> 00:49:00,705 Как се казваш? 510 00:49:00,773 --> 00:49:03,833 Можеш да ме наричаш Хари. 511 00:49:03,910 --> 00:49:08,438 Името ми е Ким. Какво виждаш, Хари? 512 00:49:10,016 --> 00:49:12,883 Простор с пране, оставен да съхне навън. 513 00:49:12,952 --> 00:49:16,410 То никога не изсъхва. Тя го носи вътре мокро. 514 00:49:18,558 --> 00:49:21,391 Харесва ли ти Халберщад? 515 00:49:21,461 --> 00:49:24,589 По-скоро бих живял в дупка в земята. 516 00:49:45,575 --> 00:49:47,509 Аз мразя Халберщад. 517 00:49:49,912 --> 00:49:52,039 Искаш ли ме сега? 518 00:49:56,752 --> 00:50:00,153 Казват, че хората, които живеят в Иненщад са зли. 519 00:50:02,825 --> 00:50:06,056 Ще те изритам обратно в Каменната ера. 520 00:50:10,833 --> 00:50:14,963 Хари дойде в Халберщад и остана с Ким... 521 00:50:15,037 --> 00:50:17,028 die halbe Nacht. (половината нощ) 522 00:51:24,807 --> 00:51:29,244 Ким я нямаше, когато се събудих у Мадам Герда. 523 00:51:29,312 --> 00:51:32,804 Едва ли съм спал повече от няколко минути. 524 00:51:32,882 --> 00:51:36,841 Взех ферибота на път за Фрайдинген, 525 00:51:36,919 --> 00:51:41,822 и изведнъж тя е тук отново, стои отсрани на пътя. 526 00:51:44,493 --> 00:51:46,427 Изглежда мокра. 527 00:52:03,946 --> 00:52:06,813 Значи това е Каменната ера. 528 00:52:06,882 --> 00:52:09,316 В Иненщад ли отиваш? 529 00:52:09,385 --> 00:52:13,788 Не веднага. Отивам във Фрайдинген. 530 00:52:13,856 --> 00:52:16,723 Къде отиде ти? 531 00:52:16,792 --> 00:52:19,590 Бих искала да дойда с теб. 532 00:52:22,898 --> 00:52:25,162 Ти си ченге, нали? 533 00:52:59,268 --> 00:53:01,759 Вярваш ли ми? 534 00:53:01,837 --> 00:53:06,536 Че съм насред Европа, шибайки Фолксфаген 1200? 535 00:53:08,244 --> 00:53:10,371 Вярвам Ви. 536 00:53:53,823 --> 00:53:56,917 Мисля, че Ви помня, г-н Грей... 537 00:53:56,992 --> 00:54:00,359 Все още ни дължите за две нощувки и за лекарството. 538 00:54:09,004 --> 00:54:11,404 Прибавете ги към сметката ми. 539 00:54:13,008 --> 00:54:17,468 Същата стая като последния път? Единична е. 540 00:54:17,546 --> 00:54:19,537 Какво лекарство? 541 00:54:19,615 --> 00:54:24,552 Салицин. Доста. За главоболие. 542 00:54:31,360 --> 00:54:33,828 Когато последно бяхте тук, 543 00:54:33,896 --> 00:54:37,332 се обърнахте на стълбите и казахте, 544 00:54:37,399 --> 00:54:39,959 "Лицето ми е град." 545 00:54:40,035 --> 00:54:43,971 Какво имахте предвид? Какъв град? 546 00:54:44,039 --> 00:54:46,303 Моето лице или вашето? 547 00:54:46,375 --> 00:54:49,037 За какво говорите? 548 00:54:49,111 --> 00:54:53,013 Моето лице или вашето? Какъв град? 549 00:54:53,082 --> 00:54:55,016 Какъв град? 550 00:55:00,389 --> 00:55:02,823 Защо написахте "Хари Грей" ? 551 00:55:02,892 --> 00:55:05,019 Това вашето име ли е? 552 00:55:05,094 --> 00:55:08,188 Да, защо написахте "Хари Грей"? 553 00:55:08,264 --> 00:55:11,392 Това е следващата стъпка в метода на Озбърн. 554 00:55:11,467 --> 00:55:15,164 Докладът ми казва, че Хари Грей е бил тук. 555 00:55:16,605 --> 00:55:19,335 Може би той е този, който е натрошил мивката. 556 00:55:26,081 --> 00:55:29,244 Харесвам тази стая. Хубава е. 557 00:55:29,318 --> 00:55:33,254 Това е стая, пълна с... 558 00:55:33,322 --> 00:55:35,256 Главоболия? 559 00:55:39,328 --> 00:55:42,525 - Какво правиш? - Начертавам маршрут. 560 00:55:42,598 --> 00:55:44,532 Кафе? 561 00:55:46,268 --> 00:55:48,202 Не, благодаря. 562 00:55:48,270 --> 00:55:50,704 Мисля, че трябва да пийнеш малко. 563 00:55:57,479 --> 00:55:59,709 Не мога да остана в Халберщат. 564 00:55:59,782 --> 00:56:03,582 Винаги е 3.00 сутринта. Разбираш ли ме? 565 00:56:03,652 --> 00:56:06,314 Вярвам в радостта. 566 00:56:06,388 --> 00:56:10,051 Искаш ли да го кажа пак? Вярвам в радостта. 567 00:56:10,125 --> 00:56:12,719 Искам да ти покажа нещо. 568 00:56:14,063 --> 00:56:17,032 Какво искаш да ми покажеш? 569 00:56:19,902 --> 00:56:22,837 Ким ще ме поразходи.. 570 00:56:22,905 --> 00:56:25,396 - По канализацията, 571 00:56:25,474 --> 00:56:27,965 в тунела на любовта. 572 00:56:37,987 --> 00:56:40,285 Добри са за стягане, 573 00:56:40,356 --> 00:56:42,551 но след това ще се чувстваш ужасно. 574 00:56:49,198 --> 00:56:51,132 Е... 575 00:56:56,739 --> 00:57:00,869 Ти и жена ти... Какво стана? 576 00:57:00,943 --> 00:57:03,104 Затрупаха ни пясъците. 577 00:57:03,178 --> 00:57:05,738 И ти просто си тръгна? 578 00:57:05,814 --> 00:57:10,478 Спомням си малка татуировка, синя звезда. 579 00:57:10,552 --> 00:57:12,747 Къде? 580 00:57:12,821 --> 00:57:14,789 Над дясната и гърда. 581 00:57:14,857 --> 00:57:18,258 - Харесваше ли ти? - Не. 582 00:57:18,327 --> 00:57:20,989 А може би ми харесваше... 583 00:57:21,063 --> 00:57:24,829 Спомням си... бяхме заедно. 584 00:57:24,900 --> 00:57:29,928 Хората продължават напред. Ти е трябвало да оцелееш. 585 00:57:30,005 --> 00:57:33,964 Не. Не. 586 00:57:36,078 --> 00:57:38,308 Правиш секс. 587 00:57:38,380 --> 00:57:42,339 Лекарството на Ким подейства. Чувствам се добре. 588 00:57:42,418 --> 00:57:45,251 Но не е това, което търсиш. 589 00:57:45,321 --> 00:57:47,312 Нека изясня нещо. 590 00:57:47,389 --> 00:57:50,688 Вие се опитвате да възстновите главоболията на Хари Грей... 591 00:57:50,759 --> 00:57:54,695 чрез страничните ефекти на тези хапчета. 592 00:58:05,174 --> 00:58:08,268 Трябва ми нещо, върху което да работя. 593 00:58:10,646 --> 00:58:12,876 Не мърдай. 594 00:59:04,533 --> 00:59:06,918 Казах ти, полежи още. 595 00:59:07,052 --> 00:59:08,849 Не. 596 00:59:12,190 --> 00:59:14,124 Не. 597 00:59:31,910 --> 00:59:34,037 Казах ти, че няма да се прибера вкъщи веднага. 598 00:59:34,112 --> 00:59:37,104 Добре. Сега искам да направиш нещо. 599 00:59:37,182 --> 00:59:40,276 Искам да дойдеш с автобуса. 600 00:59:40,351 --> 00:59:42,285 Сериозно. 601 00:59:50,161 --> 00:59:53,028 В този момент, преди три години, 602 00:59:53,098 --> 00:59:57,831 пристигна любовницата на Хари Грей,за да го придружи по време на пътуването. 603 00:59:57,902 --> 01:00:01,838 Но преди три години автобусите още вървяха, нали? 604 01:00:01,906 --> 01:00:04,170 Сигурен ли сте, че това е работа на полицията? 605 01:00:04,242 --> 01:00:08,338 Сигурен съм, че на обиколката, включена в доклада... 606 01:00:08,413 --> 01:00:12,110 Хари Грей е планирал Лотарийните Убийства.., 607 01:00:12,183 --> 01:00:16,347 въпреки че това може да Ви изглежда доста наивно. 608 01:00:44,616 --> 01:00:47,551 Хари Грей. 609 01:00:47,619 --> 01:00:52,215 Чаках те половин час. Автобусът закъснява. 610 01:00:52,290 --> 01:00:55,748 Очакваш с нетърпение да бъдеш с мен отново. 611 01:00:55,827 --> 01:01:00,025 Помолила си шофьора да те свали във Фрайдинген. 612 01:01:00,098 --> 01:01:04,057 Облякла си летните си дрехи, но все пак много задушно. 613 01:01:04,135 --> 01:01:08,435 Автобуст е претъпкан, а прозорците не се отварят. 614 01:01:08,506 --> 01:01:12,101 Последният път, когато бяхме заедно, се скарахме малко. 615 01:01:12,177 --> 01:01:15,476 Но си сигурна, че сега всичко ще е наред. 616 01:01:15,547 --> 01:01:18,243 Има куче някъде в автобуса. 617 01:01:23,154 --> 01:01:26,214 Следваща спирка, Фрайдинген. 618 01:01:46,811 --> 01:01:50,508 - Не се ли радваш да ме видиш? - Знаеш ,че ми е приятно да те видя. 619 01:01:50,582 --> 01:01:54,018 "Знаеш, че ми е приятно да те видя, Хари." 620 01:01:54,085 --> 01:01:58,215 Знаеш, че ми е приятно да те видя, Хари. 621 01:02:00,024 --> 01:02:02,584 Сега харесваш ли ме поне малко? 622 01:02:15,940 --> 01:02:18,534 Кой Ви следи, г-н Фишър? 623 01:02:19,811 --> 01:02:22,541 Трябва да се опиташ да поспиш малко. 624 01:02:22,614 --> 01:02:24,775 Но аз не мога да спя. 625 01:02:24,849 --> 01:02:27,875 Това е заради всички тези хапчета. Опитай с броене. 626 01:02:27,952 --> 01:02:31,410 Едно, две, 627 01:02:31,489 --> 01:02:33,923 три, четири, 628 01:02:33,992 --> 01:02:39,453 пет, шест.. 629 01:02:39,530 --> 01:02:41,760 Г-н Фишър, къде сте? 630 01:02:41,833 --> 01:02:45,997 Трябва да е Европа. 631 01:02:46,070 --> 01:02:51,007 ...десет, единайсет, дванайсет... 632 01:02:51,075 --> 01:02:55,478 тринайсет, четиринайсет, петнайсет.. 633 01:02:55,546 --> 01:02:58,071 Искате ли да продължите? 634 01:02:58,149 --> 01:03:00,674 Трябва. 635 01:03:00,752 --> 01:03:04,688 Как си представяте Хари Грей? 636 01:03:04,756 --> 01:03:09,819 Как си представяте човек, който убива малки момиченца... 637 01:03:09,894 --> 01:03:13,523 и ги нарязва със счупени бутилки? 638 01:03:13,598 --> 01:03:17,295 Двайсет и пет, двайсет и шест.. 639 01:03:17,368 --> 01:03:20,337 Но не помага. 640 01:03:20,405 --> 01:03:23,602 Трийсет и три, трийсет и четири, 641 01:03:23,675 --> 01:03:27,406 трийсет и пет, трийсет и шест, 642 01:03:27,478 --> 01:03:30,879 трийсет и седем, трийсет и осем, 643 01:03:30,949 --> 01:03:33,884 трийсет и девет, четиресет, 644 01:03:33,952 --> 01:03:37,911 четиресет и едно, четиресет и две, 645 01:03:37,989 --> 01:03:39,923 четиресет и три.. 646 01:04:16,594 --> 01:04:19,290 - Не разбирам. - Какво? 647 01:04:19,364 --> 01:04:22,128 Какво е правил Хари Грей в Дритън Марск? 648 01:04:22,200 --> 01:04:24,134 Не ме интересува. 649 01:04:24,202 --> 01:04:27,694 По едно убийство на месец. Значи ни липсва едно. 650 01:04:27,772 --> 01:04:30,764 Хайде, отиваме да се разходим. 651 01:04:45,023 --> 01:04:48,015 Звучи , сякаш сте се натъкнали на нещо. 652 01:04:48,092 --> 01:04:52,586 En route, г-н Фишър. En route ! 653 01:04:52,663 --> 01:04:57,259 En route, копеле ! 654 01:05:05,576 --> 01:05:08,044 Отворена ли е библиотеката? 655 01:05:08,112 --> 01:05:11,912 Съзнаваш ли колко е часът? 656 01:05:11,983 --> 01:05:13,575 Искам да видя всички вестници от последните два месеца. 657 01:05:24,286 --> 01:05:27,187 Книгите и тревогите убиха майка ми. 658 01:05:27,256 --> 01:05:29,918 Книгите и тревогите убиха майка ми. 659 01:05:29,992 --> 01:05:31,926 И баща ми също. 660 01:05:34,496 --> 01:05:39,126 Нищо не се споменава във вестниците за лотарийно убийство в Дритън Марск. 661 01:05:39,201 --> 01:05:42,432 Ами ако тялото никога не е било намерено? 662 01:05:42,504 --> 01:05:47,532 Но току-що намерих гроб.. крак и уста. 663 01:05:47,609 --> 01:05:51,875 Изглежда ще имам нужда от от хората на Креймър, все пак. 664 01:05:55,351 --> 01:05:58,252 По дяволите , Х.Г., по дяволите. 665 01:06:02,691 --> 01:06:05,489 По дяволите , Фишър, по дяволите! 666 01:06:05,561 --> 01:06:08,052 Добре, влизаме. 667 01:06:39,495 --> 01:06:41,895 Какво по дяволите става тук? 668 01:06:58,480 --> 01:07:00,448 Хайде! 669 01:07:05,354 --> 01:07:08,084 Мамка му! Мамка му! 670 01:07:16,031 --> 01:07:20,263 По дяволите! Кой отговаря за тази операция? 671 01:07:24,273 --> 01:07:27,140 Сега добре ли се чувстваш Фишър, а? 672 01:07:27,209 --> 01:07:30,440 Изобщо не ти пука какво говоря. 673 01:07:32,081 --> 01:07:35,278 Дано се задушиш в тия лайна. 674 01:07:35,350 --> 01:07:38,808 Кой отговаря за тази операция? 675 01:07:47,896 --> 01:07:52,833 Аз съм Креймър. Поемам нещата. 676 01:07:52,901 --> 01:07:57,838 Искам да изпразните и да проучите тази дупка, 677 01:07:57,906 --> 01:08:01,034 всяка частица. 678 01:08:39,948 --> 01:08:42,109 Опитваш се да повдигнеш един, Фишър. 679 01:08:42,184 --> 01:08:45,711 Аз също съм чел Озбърн. Знаеше ли това? 680 01:09:00,202 --> 01:09:03,399 Но аз съм този, който знае кое какво е. 681 01:09:07,676 --> 01:09:11,442 Момичетата , честно казано, бяха непослушни и честни. 682 01:09:11,513 --> 01:09:14,505 Най-вече Мари, най-вече Мари. 683 01:09:17,352 --> 01:09:20,879 Значи си си взел китайска кукла, Фишър? 684 01:09:20,956 --> 01:09:23,618 Еби ги в гъза. 685 01:09:38,040 --> 01:09:40,975 Хари Грей никога не би скрил труп. 686 01:09:42,477 --> 01:09:46,413 Мъртвото "лото" момиче беше там, добре. 687 01:09:46,481 --> 01:09:50,178 Но Хари Грей не убива, за да скрие трупа. 688 01:09:50,252 --> 01:09:53,619 Убийството е направено за образец. 689 01:09:53,689 --> 01:09:56,852 Някой друг трябва да я е скрил. 690 01:09:59,094 --> 01:10:01,824 Вярваш ли в доброто и злото? 691 01:10:01,897 --> 01:10:04,525 Можеш ли да направиш злото добро отново? 692 01:10:04,600 --> 01:10:06,830 Вярвате ли в доброто и злото? 693 01:10:06,902 --> 01:10:10,861 Елате, елате г-н Фишър. Тя наистина ли каза това? 694 01:10:15,611 --> 01:10:19,775 Стесняваме кръга около Хари. Чувствам го. 695 01:10:31,226 --> 01:10:34,593 Искам да вкараш Господ в мен. 696 01:10:34,663 --> 01:10:37,655 Аз съм Ким, а ти си Хари. 697 01:10:37,733 --> 01:10:42,636 Твоята жена е в Кайро с малка синя звезда на гърдата. 698 01:10:46,541 --> 01:10:50,910 Ще вкарам Господ там колкото мога по-бързо. 699 01:10:50,979 --> 01:10:53,209 Шшш. 700 01:11:04,159 --> 01:11:07,322 Но той ще остане само ,докато стана. 701 01:11:15,037 --> 01:11:19,030 Креймър не ме интересува вече. 702 01:11:19,107 --> 01:11:22,907 Доказвам, че методът на Озбърн все още е ефективен. 703 01:11:22,978 --> 01:11:25,003 Хубаво е. 704 01:11:31,119 --> 01:11:33,053 Трябва ли да тръгваш? 705 01:11:33,121 --> 01:11:35,282 Хари ловува сам тази вечер. 706 01:11:50,405 --> 01:11:52,532 Какво има? 707 01:11:56,445 --> 01:11:59,346 Уплаших се. Сега съм добре. 708 01:12:19,000 --> 01:12:21,696 Хари успява. 709 01:12:23,705 --> 01:12:25,730 Луташ се безцелно. 710 01:12:28,310 --> 01:12:32,576 Ако аз се лутам, Хари Грей също се луташе в този момент. 711 01:12:32,647 --> 01:12:37,346 Аз просто правя, каквото докладът ми казва. 712 01:12:39,788 --> 01:12:43,747 Това не изглежда да има връзка с историята, г-н Фишър. 713 01:12:50,499 --> 01:12:54,492 Той е някъде там. Той ще се покаже. 714 01:12:54,569 --> 01:13:00,030 Първа част, тялото. Втора част, душата. 715 01:13:04,679 --> 01:13:08,137 Вие се лутате, г-н Фишър. Пазете се. 716 01:13:13,955 --> 01:13:17,118 Толкова съм близо до него. 717 01:13:17,192 --> 01:13:21,754 Той е точно тук... някъде. 718 01:13:26,501 --> 01:13:31,438 Разруши ме, ожени се за мен, погреби ме. 719 01:13:31,506 --> 01:13:33,940 Завържи ме. 720 01:13:52,009 --> 01:13:55,001 Добре, Х.Г. 721 01:13:55,079 --> 01:13:57,547 Какво правите г-н Фишър? 722 01:13:57,615 --> 01:14:01,346 Честно казано, вече не знам. 723 01:14:01,419 --> 01:14:05,321 Но вие пропуснахте да видите, че някой направи третия кръст. 724 01:14:05,389 --> 01:14:08,916 Точно така. Не виждам третия кръст. 725 01:14:08,993 --> 01:14:11,461 Ким? Ким? 726 01:14:35,319 --> 01:14:38,584 Що за къща е това? 727 01:14:38,656 --> 01:14:41,887 Не виждаш ли, че някой иска да те изплаши? 728 01:14:41,959 --> 01:14:44,450 Какво стана? 729 01:14:48,132 --> 01:14:51,397 Някой стоеше зад вратата, когато влязох. 730 01:14:51,469 --> 01:14:53,630 Не го видях. 731 01:14:53,704 --> 01:14:56,673 Това не е игра. Ще бъдеш убит. 732 01:15:05,716 --> 01:15:08,685 Разбрах как да затворя системата. 733 01:15:08,752 --> 01:15:11,653 Вие не сте Хари Грей. Вие сте Фишър. 734 01:15:18,929 --> 01:15:21,022 И владетелят, осуетявайки властта. 735 01:15:21,098 --> 01:15:24,829 Стоеше там. 736 01:15:24,902 --> 01:15:29,566 Never seraph spread pinion (Никой ангел не е разпервал крила) over fabric half so fair...(над толкова красив материал..) (*от Едгар Алан По*) 737 01:15:29,640 --> 01:15:32,575 Това е Хала. 738 01:15:32,643 --> 01:15:36,636 Ако вземем пристанището в Иненщат за центара, 739 01:15:36,714 --> 01:15:40,650 вземем първите четири убийства... 740 01:15:40,718 --> 01:15:45,121 и ги дублираме, ще стигнем до две точки: 741 01:15:46,991 --> 01:15:49,016 Дритън Марск... 742 01:15:51,729 --> 01:15:53,663 Хала. 743 01:15:55,132 --> 01:15:58,590 Не получаваме геометрична фигура, 744 01:15:58,669 --> 01:16:00,603 а буква. 745 01:16:13,184 --> 01:16:16,153 Ако системата ще бъде затворена така, 746 01:16:16,220 --> 01:16:19,212 той ще извърши седмото и последно убийство в Хала... 747 01:16:19,290 --> 01:16:21,258 след 10-15 дни. 748 01:16:21,325 --> 01:16:25,955 Това значи ли, че можем да спрем сега, след като намерихте каквото търсихте? 749 01:16:26,030 --> 01:16:29,261 А мотивът? Умът? 750 01:16:29,333 --> 01:16:32,131 Лудите нямат мотиви. 751 01:16:34,171 --> 01:16:38,107 Трябва да знам всичко. Това ми е работата. 752 01:16:38,175 --> 01:16:42,305 Не е твоя работа. Защо не го оставиш на Креймър? 753 01:16:42,379 --> 01:16:44,939 Креймър и хората му ще го хванат в Хала... 754 01:16:45,015 --> 01:16:48,246 Това е разликата между Креймър и мен. 755 01:16:48,319 --> 01:16:52,688 Аз не мога да спра преди да разбера. Дължа това на Озбърн. 756 01:16:52,756 --> 01:16:55,520 Разбираш все по-малко и по-малко. 757 01:17:02,800 --> 01:17:07,760 Трябва да го направя както е по книгата... не мога да спра сега. 758 01:17:07,838 --> 01:17:10,170 Ти ме забрави, Хари. 759 01:17:14,278 --> 01:17:17,509 Страхувам се, че и мен забравяш, Хари. 760 01:17:42,139 --> 01:17:46,473 Трябва да тръгвам. Шшшш. 761 01:17:46,543 --> 01:17:49,341 Ким? 762 01:17:56,420 --> 01:17:58,445 Опитай малко салицин. 763 01:18:01,258 --> 01:18:04,887 Не става. На кого говореше? 764 01:18:04,962 --> 01:18:07,522 Какво искаш да кажеш? Никой. 765 01:18:10,434 --> 01:18:13,460 Връвта, връвта. 766 01:18:20,010 --> 01:18:22,706 По-стегнато. 767 01:18:22,780 --> 01:18:25,112 По-стегнато, по-стегнато. 768 01:18:31,422 --> 01:18:34,357 Защо продължаваш да се измъчваш? 769 01:18:34,425 --> 01:18:39,328 Трябва. Вярвам в радостта. 770 01:18:51,075 --> 01:18:54,306 Вярвам в радостта. 771 01:18:54,378 --> 01:18:57,245 Това не е твоя грижа, г-н Фишър. 772 01:19:04,188 --> 01:19:07,521 Дните минават без никаква промяна. 773 01:19:10,227 --> 01:19:14,061 Хей, schmuck of ages*, шабатът свърши. (*украшение(нем.) на вековете(анг.)*) 774 01:19:17,801 --> 01:19:21,635 Името ми е Хари Грей. Бил ли съм тук преди? 775 01:19:21,705 --> 01:19:24,970 - Не. - Провери в книгата. 776 01:19:26,910 --> 01:19:28,844 Провери в книгата. 777 01:19:33,751 --> 01:19:37,414 - Беше тук преди два месеца. - Не аз. 778 01:19:37,488 --> 01:19:40,753 - Хари Грей. - Преди три години. 779 01:19:42,092 --> 01:19:44,287 Ало? Fraulein? 780 01:19:55,839 --> 01:19:57,773 Два пъти сте били в пета стая. 781 01:19:57,841 --> 01:20:00,071 Пак ще взема нея. 782 01:20:03,514 --> 01:20:07,450 - Но не искаме никаква бъркотия този път. - За какво говорите? 783 01:20:07,518 --> 01:20:10,783 Може би трябва да го кажа на госпожата. 784 01:20:12,556 --> 01:20:16,720 Е, това може да не е Савой, но се опитваме да поддържаме стаите чисти. 785 01:20:16,794 --> 01:20:18,728 Става ли? 786 01:21:01,872 --> 01:21:04,170 Искам да Ви покажа нещо. 787 01:21:08,111 --> 01:21:10,045 По-късно. 788 01:21:21,558 --> 01:21:23,924 Хари дойде в Халберщат... 789 01:21:23,994 --> 01:21:26,963 и остана с Ким die halbe Nacht. (половината нощ) 790 01:22:36,667 --> 01:22:39,500 Само да можеше да се видиш. 791 01:22:52,763 --> 01:22:55,698 Не знаех, че ще го приемеш така. 792 01:22:57,000 --> 01:22:59,560 Виж какво направих. 793 01:23:06,109 --> 01:23:09,135 Това не е първият път, когато отсядаш в този хотел, нали? 794 01:23:09,213 --> 01:23:11,272 Какво имаш в предвид? 795 01:23:11,348 --> 01:23:16,285 Какво почувства Хари Грей от кръвта когато ти се нарани? 796 01:23:16,353 --> 01:23:19,186 Не знам за какво говориш. 797 01:23:21,225 --> 01:23:24,058 Пачавра! 798 01:23:27,231 --> 01:23:31,668 Ти си извратен! О, не! 799 01:23:31,735 --> 01:23:33,760 Не ! О! 800 01:23:51,855 --> 01:23:54,380 Това там твоят приятел ли е? 801 01:23:54,458 --> 01:23:57,518 Успокой се, по дяволите. Успокой се! 802 01:23:57,594 --> 01:24:01,894 Опитваш се да ме подлудиш, да ме изплашиш. Това е заговор. 803 01:24:03,333 --> 01:24:06,427 - Какво искаш да знаеш? - Всичко. 804 01:24:06,503 --> 01:24:09,700 Говори ли за Лотарийните убийци, докато чука? 805 01:24:09,773 --> 01:24:13,766 Религиозен ли беше? Слагаше ли захар в кафето си? 806 01:24:18,415 --> 01:24:20,975 Имам дете от Хари Грей. 807 01:25:01,858 --> 01:25:04,053 Кръвта ме накара да се замисля. 808 01:25:04,127 --> 01:25:06,994 Нещо, което трябваше да осъзная много отдавна. 809 01:25:07,064 --> 01:25:11,524 Като проследих маршрута на Х. Г., се натъкнах на същото момиче. 810 01:25:11,602 --> 01:25:14,867 Ким е била с Хари Грей. 811 01:25:22,879 --> 01:25:25,074 Ще се отърва от хапчетата, 812 01:25:25,148 --> 01:25:27,946 отървавам се от Хари Грей за добро. 813 01:25:28,018 --> 01:25:30,782 Това не е мое гловоболие. 814 01:25:39,262 --> 01:25:43,790 Размислих. Не мога да остана. 815 01:25:43,867 --> 01:25:48,304 Якето ми от Кайро е много тънко за този климат. 816 01:25:48,372 --> 01:25:51,535 Явно Европа никога няма да ми даде мира. 817 01:25:51,608 --> 01:25:55,009 Сега съм твърде уморен, дори да се питам какво стана. 818 01:25:59,016 --> 01:26:01,541 Дисциплината е необходимата предпоставка. 819 01:26:04,921 --> 01:26:07,515 Дисциплината е необходимата предпоставка. 820 01:26:07,591 --> 01:26:11,789 Бих описал развитието като нарастващ глад, 821 01:26:11,862 --> 01:26:15,025 ненаситен апетит за ловуване. 822 01:26:15,098 --> 01:26:18,761 Криминалисът не може да си позволи никаква слабост. 823 01:26:18,835 --> 01:26:24,740 Той трябва да остане неповлиян, непредубеден, спокоен, обективен. 824 01:26:24,808 --> 01:26:28,869 Иначе това би било злоулотреба с метода ми. 825 01:26:52,736 --> 01:26:56,638 Значи това е всичко, г-н Фишър? Това е вашата история? 826 01:26:56,707 --> 01:27:00,143 Да, това е всичко. 827 01:27:24,568 --> 01:27:26,502 "Уважаеми г-н Фишър, 828 01:27:26,570 --> 01:27:29,801 "Свързваме се с вас по препоръка на г-н Озбърн. 829 01:27:29,873 --> 01:27:32,808 "Нашата внучка продава лотарийни билети. 830 01:27:32,876 --> 01:27:36,505 "Г-н Озбърн се опасяваше, че тя може да се е свързала... 831 01:27:36,580 --> 01:27:40,072 с някой си г-н Грей тук в Хала. " 832 01:27:47,390 --> 01:27:49,620 Хванах те, Шерифе. 833 01:27:49,693 --> 01:27:53,129 Значи Кайро ще трябва да почака. 834 01:27:53,196 --> 01:27:57,997 Той искаше да се срещне сама с него довечера. 835 01:27:58,068 --> 01:28:02,471 Разбира се, че незабавно казахме на полицията. 836 01:28:02,539 --> 01:28:04,473 Искаме да помогнем. 837 01:28:04,541 --> 01:28:08,671 Ние много уважаваме инспектор Озбърн. 838 01:28:08,745 --> 01:28:14,377 Нищо не може да се случи. Цялата полиция ще е там. 839 01:28:14,451 --> 01:28:16,715 Какъв е планът? 840 01:28:19,322 --> 01:28:22,917 Хари Грей ще се срещне с момичето довечера. 841 01:28:22,993 --> 01:28:26,895 Аз ще бъда там. Пипнах го. 842 01:28:32,335 --> 01:28:35,463 Къде са другите полицаи? 843 01:28:37,007 --> 01:28:41,876 Ние можем да се справим. Другите полицаи ще объркат нещата. 844 01:28:41,945 --> 01:28:44,641 Чувала ли си за Креймър? 845 01:28:44,714 --> 01:28:47,547 Креймър не трябва да идва. 846 01:28:52,856 --> 01:28:55,347 Искам да ти покажа нещо. 847 01:29:29,659 --> 01:29:31,593 Бутни ме. 848 01:29:31,661 --> 01:29:34,425 Нямаме много време. 849 01:29:34,497 --> 01:29:36,863 Напротив, имаме. 850 01:30:08,932 --> 01:30:11,298 Той тук ли е сега? 851 01:30:11,368 --> 01:30:13,893 Страх ме е. 852 01:30:40,275 --> 01:30:42,209 Болен ли си? 853 01:34:27,200 --> 01:34:31,204 Спрете! някой да ги накара да спрат?! Спрете. 854 01:34:32,205 --> 01:34:37,210 Не ми пука! Шибаняци. По дяволите! 855 01:34:40,213 --> 01:34:44,800 Мамка му. Спрете, шибаняци. Накарай ги да млъкнат. 856 01:34:59,732 --> 01:35:02,401 Креймър е, не скачай. 857 01:35:04,111 --> 01:35:06,071 Не скачай. 858 01:36:38,371 --> 01:36:42,167 Е, ако това не е Фишър... Как са твоите теории, Фиш? 859 01:36:43,960 --> 01:36:49,049 Имам нещо, което може да те заинтересува. Не получи ли бележката ми за Озбърн? 860 01:36:50,133 --> 01:36:53,178 Съобщенията могат да се мотаят със седмици с тази тръбна система. 861 01:36:53,261 --> 01:36:58,433 Той ми писа. Признание. Убийство на пристанището и още едно тук. В Хала. 862 01:36:59,017 --> 01:37:01,311 Ти не знаеш ли нещо за това, Фиш? 863 01:37:02,145 --> 01:37:05,356 Мисля, че разреших тази малка мистерия за теб. 864 01:37:06,107 --> 01:37:11,029 Знаеш методите на Озбърн. Ти си спомни за този 3-годишен излет на Хари Грей. 865 01:37:11,946 --> 01:37:17,035 ...може да се каже. Знаеш как могат да станат тези неща, Фиш. Нали? 866 01:37:18,745 --> 01:37:22,790 В тези части е анархия. Не свобода, анархия. 867 01:37:33,009 --> 01:37:38,681 Това обърква хората, те не издържат, поддават се. Семейство Озбърн. 868 01:37:39,182 --> 01:37:41,133 Той не успя да се справи съвсем с елементът на престъпление. 869 01:37:41,684 --> 01:37:43,227 Този Озбърн, обича системите. 870 01:37:44,145 --> 01:37:48,024 Когато Хари Грей умря, Озбърн завърши неговата система. Това му дойде много. 871 01:37:49,108 --> 01:37:51,193 Ти вярваше в делото му. 872 01:40:07,495 --> 01:40:09,122 Искам да се събудя сега. 873 01:40:11,916 --> 01:40:13,167 Там ли си? 874 01:40:15,753 --> 01:40:17,922 Можеш да ме събудиш сега. 875 01:40:28,933 --> 01:40:30,560 Там ли си? 876 01:40:30,562 --> 01:40:32,962 Режисьор : Ларс Фон Триер Превод и субтитри : Werwolf и VendelinA 877 01:40:33,563 --> 01:40:39,566 "Аз търся в кървящата Европа, за която мечтах в изгнание..." 878 01:40:40,567 --> 01:40:47,568 "Аз търсех творци, безкрайно пъстри градини, с картини на Рембранд и стихове на Вергилий." 879 01:40:50,569 --> 01:40:56,570 "Под някой църковен купол във Варшава, аз искам да застана пред иконите." 880 01:41:01,571 --> 01:41:08,572 "И вечер искам да се разхождам из Венеция и да видя дворците и моста Риалто." 881 01:41:11,573 --> 01:41:17,574 "Аз съм последният турист в Европа и като ненамиращ покой се лутам." 882 01:41:23,575 --> 01:41:28,576 "Искам да отида във Виена, за да се срещна с Моцарт." 883 01:41:29,576 --> 01:41:33,576 "Искам да отида в Рим, за да коленича пред Рафаел." 884 01:41:34,577 --> 01:41:39,578 "Искам да отида в Лондон, в Стратфорд на Ейвън." 885 01:41:40,578 --> 01:41:44,578 "Искам да отида в Брюге, Антверпен, Брюксел..." 886 01:41:45,579 --> 01:41:49,580 "И като последния турист в Европа..." 887 01:41:51,580 --> 01:41:57,580 "Да видя покривите на Париж от Айфеловата кула." 888 01:41:58,581 --> 01:42:03,581 "Видях къщата на поета във Ваймар." 889 01:42:04,582 --> 01:42:08,582 "След това почувствах аромата на 1000 рози в Атина" 890 01:42:09,583 --> 01:42:16,583 "И в една руина в Берлин намерих полуовъглен том на Книгата на песните." 891 01:42:19,584 --> 01:42:23,584 "Аз мечтах пред стария дворец в Дрезден.." 892 01:42:24,585 --> 01:42:28,585 "Стоях изпълнен със страхопочитание пред готиката на Любек." 893 01:42:29,586 --> 01:42:35,586 "И някъде на едно малко местенце край Лайпциг чух звуците на музиката на Бетовен." 894 01:42:40,587 --> 01:42:46,587 "Искам да отида навсякъде в Европа, където любовта претърпя корабокрушение." 895 01:42:52,588 --> 01:42:59,588 "До гроба на Ромео и Жулиета във Верона, една малка тиха молитва." 896 01:43:04,589 --> 01:43:11,490 "До дорийските колони на Акропола, до Атина Палада с копието в ръка.." 897 01:43:12,591 --> 01:43:18,591 "Това ми дава смелост да посрещна съдбата си в слънчевата страна на Сократ..." 898 01:43:20,092 --> 01:43:30,592 Превод и субтитри : Werwolf и VendelinА