[INFORMATION] [TITLE]Hannibal CD2 [AUTHOR] [SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]36,[FONT]Arial Black 00:00:00.00,00:00:00.10 00:00:22.10,00:00:27.00 Пълната сума се изплаща[br]при залавянето на доктора жив. 00:00:27.25,00:00:32.25 Няма нужда вие да го правите,[br]само просто го открийте. 00:00:32.45,00:00:38.30 Всъщност желателно е това да е[br]участието ви от този момент нататък. 00:00:38.35,00:00:42.80 Предпочитам да взема участие...[br]за да съм сигурен. 00:00:42.90,00:00:48.46 -Това е работа за професионалисти.[br]-Аз съм професионалист. 00:03:11.99,00:03:14.55 Хареса ли ви представлението,[br]инспекторе? 00:03:14.63,00:03:15.99 Много. 00:03:16.06,00:03:21.16 Алегра, Това е д-р Фел,[br]уредник на Библиотека "Капони". 00:03:21.23,00:03:22.33 Госпожо Паци. 00:03:22.40,00:03:24.37 За мен е чест. 00:03:24.44,00:03:26.43 От америка ли сте, докторе? 00:03:26.51,00:03:29.24 Не съм роден там.[br]Просто попътувах там за малко. 00:03:29.31,00:03:31.00 Винаги съм искала да я посетя. 00:03:31.08,00:03:32.20 Особено Нова Англия. 00:03:32.28,00:03:35.11 Имах удоволствието да се насладя[br]на прекрасни блюда там. 00:03:36.35,00:03:40.08 Виждам, че либретото[br]ви заинтригува. 00:03:40.15,00:03:41.81 Това също може да ви хареса. 00:03:43.96,00:03:47.02 Първия сонет от "Нов Живот"[br]на Данте. 00:03:47.09,00:03:49.06 Прекрасно е. 00:03:50.20,00:03:51.86 Риналдо, погледни само. 00:03:51.93,00:03:53.09 Да, виждам. 00:03:54.60,00:03:57.04 "Прекрасната любов възпя... 00:03:57.10,00:04:01.87 "докато сърцето си държа[br]във своите ръце... 00:04:01.94,00:04:04.41 "бе тя загърната във було... 00:04:04.48,00:04:06.31 "и той положи сънното й тяло." 00:04:07.48,00:04:10.51 "А после я събуди,[br]и покорно, с треперещи ръце... 00:04:10.58,00:04:13.58 "нахрани се от неговата плът,[br]сърцето му горящо във дланта. 00:04:13.65,00:04:15.71 "Със сълзи на очи,[br]си тръгваше от мен." 00:04:15.79,00:04:17.85 Д-р Фел, мислите ли... 00:04:17.92,00:04:21.95 че един мъж може така да бъде[br]обсебен от жена... 00:04:22.03,00:04:24.43 още от първата им среща? 00:04:24.50,00:04:27.52 Възможно ли е всеки ден[br]сърцете му да жадува за нея... 00:04:27.60,00:04:30.40 и да утолява тази жажда[br]при всяка тяхна среща? 00:04:30.47,00:04:32.73 Мисля, че да. 00:04:32.81,00:04:35.43 Но дали тя може да види[br]истинската му същност... 00:04:35.51,00:04:37.20 и да копнее за него? 00:04:37.28,00:04:38.77 Задръжте го, моля. 00:04:38.85,00:04:41.31 -Не мога.[br]-Настоявам. 00:04:42.92,00:04:44.01 Испекторе. 00:04:45.15,00:04:46.38 Алегра. 00:04:54.49,00:04:55.93 Ще хапнем ли нещо. 00:04:57.60,00:04:59.46 Защо не? 00:05:32.07,00:05:34.03 Това вие ли сте, докторе? 00:06:23.32,00:06:24.75 Пандофилини. 00:06:24.82,00:06:25.94 Бих желала да говоря... 00:06:26.02,00:06:27.68 с главен инспектор Риналдо Паци. 00:06:27.75,00:06:31.12 Аз съм агент Старлинг от ФБР. 00:06:31.19,00:06:32.42 Един момент. 00:06:33.69,00:06:35.89 Паци! ФБР е. 00:06:35.96,00:06:37.66 Няма ме. 00:06:42.94,00:06:46.84 Здравейте. Аз съм агент Старлинг[br]от ФБР. Как сте? 00:06:48.31,00:06:50.61 Току-що си тръгвах. 00:06:50.68,00:06:52.74 -Мога ли да ви се обадя утре?[br]-Няма да ви отнема много време. 00:06:52.81,00:06:55.28 Първо, искам да ви благодаря... 00:06:55.35,00:06:57.87 за изпратената касета. 00:06:57.95,00:07:00.61 Имам предвид целия отдел... 00:07:00.69,00:07:02.42 и също агент Бенети. 00:07:02.49,00:07:04.92 Той там ли е?[br]Мога ли да говоря с него? 00:07:04.99,00:07:07.89 -Съжалявам, заминал си е.[br]-Добре, тогава. 00:07:07.96,00:07:10.22 По-добре аз да ви го кажа. 00:07:10.30,00:07:12.66 Закъснявам за важна среща. 00:07:12.73,00:07:15.57 Човекът който издирвам, 00:07:15.64,00:07:18.43 и който е на записа[br]е Ханибал Лектър. 00:07:18.50,00:07:20.10 Кой? 00:07:20.17,00:07:23.11 Д-р Ханибал Лектър.[br]Не сте ли чували за него? 00:07:23.18,00:07:25.74 Не съм запознат. 00:07:25.81,00:07:29.65 Вижда се че той е,[br]или доскоро е бил, във Флоренция. 00:07:31.18,00:07:32.24 Наистина ли? 00:07:32.32,00:07:34.34 Той е много опасен, инспекторе. 00:07:34.42,00:07:37.79 Убил е 14 души,[br]за които знаем. 00:07:37.86,00:07:39.65 Наистина трябва да тръгвам,[br]госпожице... 00:07:39.73,00:07:41.63 Старлинг.[br]Само още минута. 00:07:41.69,00:07:43.92 Сигурен ли сте,[br]че не сте чували нищо за него? 00:07:44.00,00:07:44.93 Да, сигурен съм. 00:07:45.00,00:07:46.40 А аз съм озадачена. 00:07:46.47,00:07:47.93 Озадачена съм защото някой... 00:07:48.00,00:07:50.76 е влизал в нашата база данни... 00:07:50.84,00:07:53.17 и е търсил информация[br]за д-р Лектър, регулярно... 00:07:53.24,00:07:54.54 от вашия компютър. 00:07:54.61,00:07:58.81 Тук компютрите са общи. 00:07:58.88,00:08:01.44 Може би някой по случая[br]"Чудовището"... 00:08:01.51,00:08:03.57 е търсил профили на убийци. 00:08:03.65,00:08:06.17 Говоря за домашния ви компютър. 00:08:08.02,00:08:10.08 Опитвате се да го заловите[br]сам, нали? 00:08:10.16,00:08:11.21 За наградата. 00:08:11.29,00:08:14.02 Предупреждавам ви. 00:08:14.09,00:08:17.09 Убил е трима полицаи[br]в ареста в Мемфис... 00:08:17.16,00:08:20.16 като на единия е разкъсал лицето,[br]и вас също ще убие. 00:08:55.50,00:08:57.70 Искам го веднага извън Флоренция. 00:08:57.77,00:09:01.80 Бързо ще го хванем... 00:09:01.87,00:09:03.47 първо в караката, нали? 00:09:19.36,00:09:20.99 Добър вечер, професоре. 00:09:22.90,00:09:24.39 Заради алчността му... 00:09:24.46,00:09:27.09 и предателството му към императора... 00:09:27.17,00:09:31.16 Пиер Дела Виня бил[br]ослепен и хвърлен в затвора. 00:09:31.24,00:09:33.87 Странника открива Пиер Дела Виня... 00:09:33.94,00:09:36.84 на семия кръг от Ада... 00:09:36.91,00:09:38.54 и като Юда Искариотски... 00:09:38.61,00:09:40.37 умира чрез обесване. 00:09:40.45,00:09:43.35 И така данте свъзва Юда[br]и Пиер Дела Виня... 00:09:43.42,00:09:45.71 чрез алчността им. 00:09:45.79,00:09:49.92 Всъщност, алчноста и обесването[br]са свързани в средновековната мисъл. 00:09:51.29,00:09:53.99 Това е първото известно[br]изображение на разпятие... 00:09:54.06,00:09:58.02 идълбано върху кутия от слонова[br]кост, в Галия, 400г. пр.н.е. 00:09:58.10,00:10:02.93 Тя изобразява обесването на Юда... 00:10:03.00,00:10:04.94 обърнат с лице към клона[br]на който е окачен. 00:10:05.00,00:10:07.94 Тук отново го виждаме на вратите[br]на катедралата "Беневенто"... 00:10:08.01,00:10:11.97 като вътрешностите му[br]изпадват от него. 00:10:14.81,00:10:16.54 Инспектор Паци. 00:10:19.02,00:10:21.95 Не беше лесно да открия номера ви. 00:10:22.02,00:10:24.85 -Извинявайте.[br]-За нищо. Заповядайте 00:10:24.92,00:10:26.92 Елате тук. 00:10:26.99,00:10:28.26 Благодаря. 00:10:28.33,00:10:29.42 На този лист от издание... 00:10:29.50,00:10:31.43 през 15-ти век на "Ад"... 00:10:31.50,00:10:34.86 тялото на Дела Виня[br]е провиснало от къвящо дърво. 00:10:34.93,00:10:36.73 Няма да изтъквам[br]очевидното съпоставяне... 00:10:36.80,00:10:38.03 с Юда Искариотски... 00:10:38.10,00:10:40.80 както и Данте Алегиери[br]не се е нуждаел от илюстрации. 00:10:40.87,00:10:44.10 Благодарение на гения на Данте,[br]Пиер Дела Виня... 00:10:44.18,00:10:45.58 който е преизподнята... 00:10:45.64,00:10:48.84 е описан така образно[br]давещ се и ридаещ, 00:10:48.91,00:10:52.78 увиснал на въжето. 00:11:16.24,00:11:17.77 Алчност... 00:11:17.84,00:11:20.78 обесване, самоунищожение. 00:11:24.85,00:11:26.78 "Нека в своя дом..." 00:11:27.99,00:11:29.78 "да намеря смъртта си." 00:11:31.22,00:11:34.42 Дами и господа, благодаря ви[br]за вниманието. 00:11:50.41,00:11:53.47 Аз не разбирам от тези работи,[br]но според мен получавате работата. 00:11:53.55,00:11:55.21 Благодаря. 00:11:55.28,00:11:57.84 -Може ли да ви почерпя питие?[br]-С удоволствие. 00:11:57.92,00:12:00.28 Само минута,[br]да си събера нещата. 00:12:00.35,00:12:02.84 Моля. 00:12:12.53,00:12:16.70 Алегра, ще се прибера[br]малко по-късно. 00:12:16.77,00:12:19.93 Ще излезем на по чашка[br]с доктор Фел. 00:12:22.74,00:12:24.57 Хората започнаха да излизат. 00:12:26.78,00:12:29.51 Да, чао скъпа. 00:12:29.58,00:12:30.55 Жена ми. 00:12:32.75,00:12:36.48 Трябваше да им покажа тази. 00:12:36.56,00:12:38.49 Как ли съм я пропуснал. 00:12:38.56,00:12:39.62 За това ви говорих. 00:12:39.69,00:12:43.32 Открих я в библиотеката. 00:12:43.40,00:12:44.52 Сещате ли се? 00:12:45.93,00:12:48.59 Има написано име. 00:12:48.67,00:12:51.64 Това за което ви разправях. 00:13:03.82,00:13:05.98 Вашият праотец,[br]инспекторе... 00:13:06.05,00:13:08.85 провиснал точно през тези прозорци... 00:13:08.92,00:13:10.51 Франческо де Паци. 00:13:11.86,00:13:15.45 В тази връзка,[br]трябва да ви призная... 00:13:15.53,00:13:18.02 че сериозно се замислям... 00:13:24.20,00:13:26.17 да изям съпругата ви. 00:13:59.37,00:14:02.43 Ако ми кажете каквото искам... 00:14:02.51,00:14:05.07 може би ще напусна Флоренция[br]без да се нахраня. 00:14:05.14,00:14:09.01 Аз ще ви задавам въпроси,[br]ясно? 00:14:22.76,00:14:24.06 И така... 00:14:26.90,00:14:29.13 На Мейсън Върджър[br]ли ме продадохте? 00:14:33.07,00:14:35.34 Мигнете два пъти за "да",[br]и веднъж за "не". 00:14:35.41,00:14:37.81 На Мейсън Върджър[br]ли ме продадохте? 00:14:39.81,00:14:41.68 Да. Добре. Благодяря ви. 00:14:41.75,00:14:46.01 Негови хора ли ме чакат отвън? 00:14:46.09,00:14:48.75 Един път ли мигнахте? 00:14:48.82,00:14:50.38 Може би сте объркан. 00:14:50.46,00:14:51.62 Не правете грешки... 00:14:51.69,00:14:54.42 защото може да се наложи[br]да разфасовам г-жа Паци. 00:14:57.53,00:15:00.00 Споменавали ли сте на някого[br]в управлението за мен? 00:15:01.87,00:15:03.46 Не. И аз така си мислех. 00:15:03.54,00:15:07.16 Казахте ли на Алегра? 00:15:09.84,00:15:11.81 Не? Сигурен ли сте? 00:15:12.98,00:15:15.11 Вярвам ви. 00:15:17.92,00:15:20.44 А сега, към работата. 00:15:29.73,00:15:31.32 Да не би да получихте аритмия. 00:15:31.40,00:15:33.83 А, не било сърцето ви. 00:15:33.90,00:15:35.76 Е... 00:15:35.83,00:15:37.36 да отговоря ли? 00:15:39.74,00:15:40.93 Ало. 00:15:41.01,00:15:43.41 Какзах всичко на шефа ти. 00:15:43.48,00:15:45.71 Някой ден ще ми благодариш...[br]или може би не. 00:15:45.78,00:15:48.80 Важното е, че ще си жив. 00:15:48.88,00:15:50.37 Инспектор Паци? 00:15:51.55,00:15:53.88 Кларис ли е? 00:15:53.95,00:15:57.51 Здравей, Кларис. 00:15:57.59,00:15:59.45 Опасявам се, че имам[br]лоши новини за теб. 00:15:59.53,00:16:01.32 Мъртъв ли е? 00:16:01.39,00:16:02.76 Получи ли писмото ми? 00:16:02.83,00:16:05.23 Нядявам се кремът за ръце да ти[br]е харесал. Поръчах го специално за теб. 00:16:05.30,00:16:07.20 Той мъртъв ли е, д-р Лектър? 00:16:07.27,00:16:09.00 Няма нищо по-хубаво[br]на този свят, Кларис... 00:16:09.07,00:16:11.63 от възможността[br]да си поговоря с теб. 00:16:11.70,00:16:15.00 За съжаление,[br]момента е неудобен. 00:16:15.07,00:16:17.27 Прости ми. 00:16:17.34,00:16:19.04 До скоро виждане. 00:16:21.28,00:16:22.75 Една стара приятелка. 00:16:27.42,00:16:28.89 Внимавай сега. 00:16:30.66,00:16:32.06 Ето така. 00:17:04.36,00:17:05.62 Аз ще мина отзад. 00:17:05.69,00:17:08.56 Убий го ако се наложи! 00:17:11.86,00:17:15.93 Как го искате?[br]С вътрешностите навън? 00:17:16.00,00:17:18.03 Като Юда. 00:17:18.10,00:17:20.70 Объркан ли сте? 00:17:20.77,00:17:22.87 Нека аз реша вместо вас,[br]ако ми разрешите. 00:18:36.42,00:18:37.51 Добър вечер. 00:19:47.92,00:19:49.91 Кордел, на теб прилича ли ти... 00:19:49.99,00:19:54.29 като помахване за сбогом? 00:19:54.36,00:19:56.73 Или за здравей? 00:20:41.94,00:20:45.24 Как мислиш? 00:20:45.31,00:20:50.51 Дали Лектър иска да я чука[br]или да я убие, или да я изяде? 00:20:50.58,00:20:53.28 Вероятно и трите... 00:20:53.35,00:20:55.58 но не знам в какъв ред. 00:20:57.42,00:20:59.89 Ето какво мисля аз. 00:20:59.96,00:21:04.22 Без значение колко романтично[br]го описва Барни... 00:21:04.30,00:21:08.23 и ги изкарва[br]"Красавицата и звяра"... 00:21:08.30,00:21:11.33 според личният ми опит,[br]стремежът на Лектър... 00:21:11.40,00:21:15.97 винаги е бил унижението... 00:21:16.04,00:21:18.37 и страданието на другия. 00:21:18.44,00:21:19.84 Махни проклетото нещо от мен. 00:21:19.91,00:21:22.88 Трудно дишам с него. 00:21:25.85,00:21:28.79 Той въплъщава образа[br]на възпитател... 00:21:28.85,00:21:32.19 както направи с мен и с нея... 00:21:32.26,00:21:36.22 но единствено го вълнува[br]нещастието. 00:21:36.29,00:21:38.19 За да го привлечем... 00:21:39.73,00:21:42.20 трябва тя да е нещастна. 00:21:44.84,00:21:51.24 Нека тогава я види такава. 00:21:51.31,00:21:54.04 Нека види страданието... 00:21:54.11,00:21:57.17 както си го е представял. 00:22:06.39,00:22:08.33 Когато лисицата чуе[br]заека да вика... 00:22:08.39,00:22:10.36 тя бързо дотичва... 00:22:11.83,00:22:13.82 Но не за да му помогне. 00:22:13.90,00:22:15.56 Не разбирам. 00:22:15.63,00:22:18.19 Няма нищо за разбиране, Пол. 00:22:18.27,00:22:21.93 Единствено трябва да знаеш[br]кое си струва. 00:22:22.01,00:22:25.10 Не разбирам защо все още[br]не е приключила със случая. 00:22:25.18,00:22:27.01 Толкова е напориста. 00:22:27.08,00:22:30.54 Не е приключила,[br]защото не го е получила. 00:22:30.62,00:22:33.08 Не го е получила,[br]защото не е изпращано. 00:22:33.15,00:22:35.09 А не е изпращано,[br]защото Лектър не го е написал. 00:22:35.15,00:22:37.78 Той не го написа,[br]затова го направих аз. 00:22:43.03,00:22:45.05 Как ти се струва? 00:22:45.13,00:22:46.32 По-добре щеше да е... 00:22:46.40,00:22:48.26 ако не бяхте се намесвали. 00:22:48.33,00:22:49.86 Щяло, трябвало, можело. 00:22:49.94,00:22:52.73 А какво ще кажеш за парите? 00:22:52.80,00:22:53.79 Пет. 00:22:53.87,00:22:59.40 Не може да се говори[br]така за пари. 00:22:59.48,00:23:02.38 Кажи го с уважението[br]което заслужават. 00:23:02.45,00:23:05.51 $500,000. 00:23:05.58,00:23:07.38 Така е по-добре, е не съвсем. 00:23:07.45,00:23:09.85 -Ще има ли ефект?[br]-Разбира се. 00:23:09.92,00:23:12.12 Но няма да е приятна гледка. 00:23:12.19,00:23:14.16 Както и да е. 00:23:17.63,00:23:19.79 Духач. 00:23:19.87,00:23:22.80 Никога преди не съм го виждала. 00:23:22.87,00:23:26.17 Тогава обясни как е намерено[br]при твоите неща в офиса? 00:23:26.24,00:23:27.54 В мазето. 00:23:27.61,00:23:29.37 Какво искате да ви отговоря? 00:23:29.44,00:23:32.43 За какво ми е да го укривам? 00:23:32.51,00:23:36.78 Заради съдържанието му. 00:23:36.85,00:23:40.01 Прилича ми на любовно писмо. 00:23:40.09,00:23:41.45 Взехте ли отпечатъци от него? 00:23:41.52,00:23:42.85 Нямаше никакви. 00:23:42.92,00:23:44.25 А анализ на почерка? 00:23:44.32,00:23:45.76 "Замисляла ли си се, Кларис... 00:23:45.82,00:23:48.52 "защо Филистерите не те разбират? 00:23:48.59,00:23:51.29 "Защото ти си отговора[br]на загадката на Самсон. 00:23:51.36,00:23:53.26 "Ти си меда във звяра." 00:23:53.33,00:23:54.73 Звучи ми като че ли е той. 00:23:54.80,00:23:57.17 Да не би да ви звучи като обратен? 00:23:57.24,00:23:59.03 Като влюбен идиот. 00:23:59.10,00:24:00.30 Извинете ме, директор Нунан-- 00:24:00.37,00:24:02.67 Оставаш на административна[br]длъжност докато... 00:24:02.74,00:24:04.68 анализа на документа[br]покаже недвусмислено, 00:24:04.74,00:24:07.34 че сме направили грешка. 00:24:07.41,00:24:10.58 Вашите мед. осигуровки си остават. 00:24:10.65,00:24:13.81 Предайте оръжието си[br]и значката на на агент Пиърсъл. 00:24:26.70,00:24:29.43 Мисля че имам право да кажа нещо. 00:24:29.50,00:24:31.30 Давайте. 00:24:32.70,00:24:34.90 Мисля, че господин Върджър[br]се опитва да залови д-р Лектър... 00:24:34.97,00:24:36.91 с цел лично отмъщение. 00:24:36.98,00:24:39.47 Г-н Крендлър работи за Върджър... 00:24:39.54,00:24:41.54 и насочва всичките ни усилия... 00:24:41.61,00:24:42.71 в полза на г-н Върджър. 00:24:42.78,00:24:44.91 И мисля, че на Крендлър[br]му е платено за това. 00:24:44.98,00:24:46.81 Имате късмет,[br]че не сте под клетва, Старлинг. 00:24:46.89,00:24:49.08 Ще дам показания! Вие също! 00:24:49.15,00:24:51.45 Кларис,[br]ако липсва доказателство... 00:24:51.52,00:24:53.46 ще бъдете реабилитирана... 00:24:53.53,00:24:54.82 без предразсъдъци... 00:24:54.89,00:24:59.69 но ако не ни помогнете... 00:24:59.76,00:25:01.93 тогава ще е невъзможно да го направя. 00:25:02.00,00:25:05.66 Освободена от длъжност[br]поради вътрешно разследване... 00:25:05.74,00:25:08.54 Спец. агент Кларис Старлинг,[br]служител от 10 години във ФБР... 00:25:08.61,00:25:10.01 започнала кариерата си[br]с назначаването й... 00:25:10.08,00:25:12.81 по случая свързан с[br]Ханибал Лектър. 00:25:12.88,00:25:14.40 Днес имаше и коментари... 00:25:14.48,00:25:16.28 от Пол Крендлър, говорител на[br]Министерството на Правосъдието. 00:25:17.92,00:25:21.15 Ще коментирате ли решението[br]на Министерството? 00:25:21.22,00:25:23.48 ФБР и[br]Министерството на Правосъдието... 00:25:23.56,00:25:25.39 обсъждат внимателно обвиненията... 00:25:25.46,00:25:27.65 които са изключително сериозни. 00:25:27.73,00:25:29.32 Бих желал да си позволя[br]лична позиция по въпроса. 00:25:29.39,00:25:32.45 Старлинг е един[br]от най-добрите ни агенти. 00:25:32.53,00:25:34.12 Познавайки я от доста време... 00:25:34.20,00:25:38.14 бих се изненадал[br]ако обвиненията са верни. 00:25:38.20,00:25:41.60 Министерството и ФБР[br]заедно ли приеха това становище? 00:25:41.67,00:25:44.20 Рано е да я осъждаме. 00:26:29.65,00:26:31.25 Добро момче. 00:29:13.55,00:29:16.11 Мисля че е мила. 00:29:16.19,00:29:19.16 Винаги е била мила с мен...[br]учтива. 00:29:19.22,00:29:20.42 Не мислиш ли? 00:29:20.49,00:29:23.26 Знаеш ли какво[br]е падащ гълъб, Барни? 00:29:23.33,00:29:25.89 Те летят високо нагоре... 00:29:25.96,00:29:29.30 после се обръщат[br]и започват да падат. 00:29:29.37,00:29:32.50 Има такива които го правят,[br]от високо и такива от ниско. 00:29:32.57,00:29:34.33 Не можеш да кръстосаш такива[br]които падат от високо... 00:29:34.41,00:29:37.43 защото резултата ще е гълъб който,[br]пада от високо и не спира... 00:29:37.51,00:29:39.77 Удря се и умира. 00:29:39.84,00:29:42.81 Агент Старлинг[br]пада от високо. 00:29:43.85,00:29:47.81 Да се надяваме, че един от[br]родителите й не е такъв. 00:31:16.91,00:31:19.04 Тази батерия ще свърши скоро, Кларис. 00:31:19.11,00:31:21.44 Бих я сменил, но не исках да те будя. 00:31:21.51,00:31:24.14 Използвай другата в зарядното. 00:31:24.22,00:31:26.71 Дано вече се е заредила. 00:31:26.78,00:31:29.25 Защото този разговор ще е дълъг. 00:31:29.32,00:31:31.85 Знам, че дори и да[br]те преназначат... 00:31:31.92,00:31:32.98 ти не би изоставила така[br]случая. 00:31:33.06,00:31:35.12 Ще се опиташ да проследиш обаждането, 00:31:35.19,00:31:36.79 затова ще затворя[br]а и за да можеш... 00:31:36.86,00:31:39.19 да смениш тази със... 00:31:39.26,00:31:41.03 заредената батерия. 00:31:41.10,00:31:45.09 Да кажем за 3 секунди?[br]Готова ли си? 00:31:45.17,00:31:46.69 Хайде. 00:31:51.41,00:31:54.84 Много добре. 00:31:54.91,00:31:57.44 Наказанието за незаконно[br]притежавано оръжие... 00:31:57.52,00:31:59.75 в щат Колумбия,[br]е доста сурово. 00:31:59.82,00:32:02.41 Но ако се налага, взимай го. 00:32:02.49,00:32:03.68 А сега се качвай в колата. 00:32:41.06,00:32:42.86 Защо го правим така ли? 00:32:42.93,00:32:45.36 Защото обичам да наблюдавам[br]широко отворените ти очи... 00:32:45.43,00:32:47.40 докато говорим. 00:32:47.47,00:32:51.30 Не, това не ме възбужда.[br]Просто ми е приятно. 00:32:51.37,00:32:54.43 Имаш хубави крака. 00:32:57.58,00:33:00.17 Кажи ми къде си сега. 00:33:00.24,00:33:02.04 Авеню "Масачузец". 00:33:02.11,00:33:04.01 Карай по него. 00:33:04.08,00:33:05.61 С какво ли да започнем? 00:33:05.68,00:33:07.91 Кажи ми какво мислиш. 00:33:07.99,00:33:09.11 За кое? 00:33:09.19,00:33:12.18 За твоите господари и за[br]отношението им към теб. 00:33:12.26,00:33:14.32 Опиши ми как протича кариерата ти. 00:33:14.39,00:33:16.88 Как е живота ти, Кларис. 00:33:16.96,00:33:18.69 Мислех да поговорим за твоя. 00:33:18.76,00:33:20.16 Коя е следващата на кръстопът? 00:33:20.23,00:33:21.79 Улица "Капитъл". 00:33:21.87,00:33:25.10 След две пресечки завий,[br]наляво към "Юниън Стейшън". 00:33:25.17,00:33:26.14 Паркирай. 00:33:27.61,00:33:30.07 Ами какво да ти кажа за моя живот? 00:33:30.14,00:33:33.04 Изчаквах да се събудя[br]от зимния си сън. 00:33:33.11,00:33:37.51 Mалко съм тромав,[br]но съм пак на линия... 00:33:37.58,00:33:40.18 Щастлив съм и съм в добро здраве. 00:33:40.25,00:33:43.69 Притесняваш ме ти. 00:33:43.76,00:33:44.81 Аз съм добре. 00:33:44.89,00:33:47.52 Не мисля че си добре, Кларис. 00:33:47.59,00:33:50.56 Твоята любов е ФБР. 00:33:50.63,00:33:53.60 Но с мъка откриваш, 00:33:53.66,00:33:56.10 че любовта ви не е взаимна. 00:33:56.17,00:33:59.30 Това те обижда повече.[br]Повече отколкото... 00:33:59.37,00:34:01.27 това, че си загърбила[br]семейния живот. 00:34:01.34,00:34:03.90 Защо е така, според теб? 00:34:03.98,00:34:07.04 -Защо се интересувам?[br]-Кажи ми. 00:34:08.08,00:34:10.01 Да ти кажа, така ли? 00:34:10.08,00:34:13.07 Не ти ли е ясно? 00:34:13.15,00:34:18.28 Ти служиш на реда,[br]Кларис. А те - не. 00:34:18.36,00:34:22.29 Ти вярваш в това в което[br]си се заклела. А те - не. 00:34:22.36,00:34:26.76 Считаш за свой дълг да пазиш[br]стадото. А те - не. 00:34:26.83,00:34:29.06 Не те харесват,[br]защото не си като тях. 00:34:29.13,00:34:31.57 Мразят те и ти завиждат. 00:34:31.64,00:34:35.16 Те са слаби и хаотични[br]и не вярват в нищо. 00:34:35.24,00:34:38.07 Мейсън Върджър иска[br]главата ви, д-р Лектър. 00:34:38.14,00:34:40.70 Предайте се, и ви обещавам[br]никой да не ви нарани. 00:34:40.78,00:34:44.21 Ще стоиш ли до мен в килията? 00:34:44.28,00:34:46.25 Ще бъде забавно. 00:34:46.32,00:34:48.98 Мейсън Върджър не желае смъртта ми... 00:34:49.05,00:34:50.35 повече отколкото аз неговата. 00:34:50.42,00:34:54.55 Иска просто да ме види[br]в неистови мъки. 00:34:54.63,00:34:56.39 Както знаеш, доста е извратен. 00:34:56.46,00:34:57.89 Имаше ли удоволствието[br]да се запознаеш с него? 00:34:57.96,00:34:58.95 Да. 00:34:59.03,00:35:01.23 Лице в лице? 00:35:03.30,00:35:04.67 Привлекателен е, нали? 00:35:04.74,00:35:07.33 Д-р Лектър? 00:35:10.88,00:35:13.07 Да продължим. 00:35:13.14,00:35:15.37 Искам да знам[br]какво смяташ да правиш... 00:35:15.45,00:35:17.47 след като всичко[br]което те е интересувало... 00:35:17.55,00:35:18.67 сега ти е отнето. 00:35:18.75,00:35:20.34 Не знам. 00:35:20.42,00:35:23.01 Кажи ми, Кларис,[br]виждаш ли се като... 00:35:23.09,00:35:26.96 като камериерка в някой мотел... 00:35:27.02,00:35:29.25 например като майка ти? 00:35:31.16,00:35:32.49 May I have your attention,[br]please? 00:35:39.47,00:35:41.03 За какво мислиш? 00:35:41.11,00:35:45.17 Слушаш ли ме, бивш[br]спец. агент Старлинг? 00:35:45.24,00:35:49.44 Да не би да се опитваш[br]да ме откриеш? 00:35:53.82,00:35:55.08 Следят ме, д-р Лектър. 00:35:55.15,00:35:57.09 Знам. Видях ги. 00:35:57.15,00:35:59.92 И сега си на кръстопът, нали? 00:35:59.99,00:36:01.69 Ще продължиш ли да ме търсиш... 00:36:01.76,00:36:03.73 след като знаеш, че така[br]ги водиш към мен? 00:36:03.79,00:36:06.19 Толкова ли силно[br]вярваш в себе си, Кларис... 00:36:06.26,00:36:09.63 че е възможно да ме заловиш... 00:36:09.70,00:36:11.26 заедно с тях? 00:36:11.34,00:36:13.93 Може да стане голям панаир,[br]Кларис. 00:36:14.01,00:36:15.70 Като на рибния пазар, например. 00:36:17.34,00:36:19.81 -Ами ако го направя вместо теб?[br]-Какво? 00:36:19.88,00:36:23.51 Да ги нараня, Кларис.[br]Тези които нараниха теб. 00:36:23.58,00:36:26.64 Ако изтръгна от тях извинения? 00:36:26.72,00:36:29.55 Не трябваше да го казвам... 00:36:29.62,00:36:32.05 защото можеш да се почувстваш... 00:36:32.12,00:36:35.89 като съучастник, може би. 00:36:35.96,00:36:37.48 Не ми помагайте. 00:36:38.66,00:36:40.22 Разбира се, че няма. 00:36:40.30,00:36:42.63 Забрави, че съм го казвал. 00:36:42.70,00:36:44.73 Пиеро. 00:36:44.80,00:36:48.86 Кларис, беше много топло. 00:36:48.94,00:36:50.67 Беше толкова близо. 00:36:55.05,00:36:58.21 Сега оново е студено. 00:36:58.28,00:37:00.25 И пак е топло. 00:37:00.32,00:37:04.79 Достатъчно ти подсказах. 00:37:04.79,00:37:06.59 Сега те оставям сама,Кларис. 00:37:17.13,00:37:20.13 Дано ти харесат.[br]Та-та. 00:37:25.38,00:37:30.78 -Идва към вас.[br]-Добре. 00:37:49.33,00:37:51.23 Давай. 00:38:07.28,00:38:09.05 Махни се от пътя! 00:38:21.63,00:38:24.19 Първото нещо което истерика казва... 00:38:24.27,00:38:25.36 е "Не съм истеричен". 00:38:25.44,00:38:28.53 "Спокоен съм". 00:38:28.61,00:38:31.80 Само веднъж ще питам, затова[br]помисли преди да ми отговориш. 00:38:31.88,00:38:34.90 Мисли за всичко хубаво[br]което си направила. 00:38:34.98,00:38:37.00 Мисли в какво си се заклела. 00:38:37.08,00:38:39.85 Давама с микробус,[br]третия караше. 00:38:39.92,00:38:42.04 Имаше и един на земята.[br]Сложиха го отзад. 00:38:42.12,00:38:43.11 Мисля, че беше Лектър. 00:38:43.19,00:38:44.31 Дадох ви номера на микробуса. 00:38:44.39,00:38:47.69 А сега има и свидетели. 00:38:47.76,00:38:50.32 Добре. 00:38:50.39,00:38:52.89 Ще го броим за отвличане. 00:38:54.13,00:38:56.62 Ще изпратя някой, но не съм... 00:38:56.70,00:38:58.40 сигурен, дали ще ни пусне[br]без разрешително. 00:38:58.47,00:39:00.56 И аз трябва да съм там.[br]Упълномощете ме. 00:39:00.64,00:39:02.54 Никъде няма да ходиш. 00:39:02.61,00:39:05.70 Отиваш си и чакаш да се обадя, 00:39:05.78,00:39:08.90 за да ти кажа,[br]какво сме открили. 00:39:10.48,00:39:12.61 Благодаря ви, г-н Върджър,[br]че ни пуснахте да влезем. 00:39:12.68,00:39:14.21 Извинете му се от наше име. 00:39:14.29,00:39:16.12 Няма проблем. Всеки път[br]се радва на посещенията ви. 00:39:25.70,00:39:26.75 Телефон. 00:39:26.83,00:39:29.82 Кажете номера, моля? 00:39:39.81,00:39:41.04 Дай ми едното. 00:39:46.18,00:39:48.31 -Как е той?[br]-Спи. 00:39:48.39,00:39:51.22 Доведете ми го. 00:39:50.67,00:39:54.90 Хайде момчета. Тръгваме. 00:40:13.61,00:40:15.55 Тук е Кларис Старлинг. 00:40:15.61,00:40:17.67 Моля, оставете съобщение. 00:40:17.75,00:40:19.31 Вдигни, Старлинг. 00:40:19.42,00:40:21.35 Нищо не открихме. 00:40:21.42,00:40:23.85 Ще го повторя,[br]в случай че не си разбрала. 00:40:23.92,00:40:27.88 Нямаш пълномощия[br]щом си временно отстранена. 00:40:27.96,00:40:32.05 Няма де е зле да си стоиш у дома. 00:41:11.24,00:41:16.34 Хилокореус Майнерцангени.[br](голям африкански глиган) 00:41:16.41,00:41:20.24 Спомняте ли си нещо[br]от училищната биология, Докторе? 00:41:23.31,00:41:27.08 Мога да ви го опиша[br]с най-характерните му белези... 00:41:27.15,00:41:29.78 ако това ще ви помогне. 00:41:29.85,00:41:33.76 Три двойки резци... 00:41:33.82,00:41:39.32 удължени кучешки зъби... 00:41:39.40,00:41:42.85 три двойки молари... 00:41:42.93,00:41:48.10 и четири двойки пре-молари. 00:41:48.17,00:41:53.17 Общо 44 зъба. 00:41:57.78,00:42:03.41 Вечерята ще започне със[br]сос "Тартар" за ордьовър. 00:42:03.49,00:42:06.05 Краката ви. 00:42:06.12,00:42:09.35 Основното ястие...[br]останалото от вас... 00:42:09.43,00:42:12.33 но няма да бъде сервирано поне[br]в разстояние на 7 часа. 00:42:12.40,00:42:15.99 През това време ще имате[br]удоволствието да се насладите... 00:42:16.07,00:42:20.40 на резултата от[br]консуматорския апетит... 00:42:20.47,00:42:24.93 към соленикавата течност. 00:42:25.01,00:42:28.10 Сигурно в този момент... 00:42:28.18,00:42:30.98 желаете да нахраните прасетата[br]с останалата част от мен. 00:42:32.52,00:42:34.92 Не. 00:42:34.99,00:42:37.61 Предпочитам те такъв. 00:42:37.69,00:42:41.78 И така... 00:42:41.86,00:42:43.83 вечерята започва в 8:00. 00:43:11.39,00:43:14.98 Ще се насладиш на представлението... 00:43:15.06,00:43:17.05 нали, Кордел? 00:43:17.13,00:43:20.22 Ако не е проблем... 00:43:20.30,00:43:22.79 предпочитам да не съм тук. 00:43:22.87,00:43:24.83 Предпочиташ... 00:43:24.90,00:43:27.17 или не искаш? 00:44:36.00,00:44:40.35 Елате тук. Време за вечеря е. 00:44:40.45,00:44:45.00 Елате да похапнете.[br]Защо се бавите? 00:45:31.53,00:45:35.69 Брат ти вече сигурно мирише[br]по-лошо и от теб. 00:46:03.36,00:46:05.79 Не мърдайте![br]Искам да ви виждам ръцете! 00:46:06.36,00:46:10.40 -Мадамата си я бива![br]-Заедно ли ще нападнем? 00:46:10.53,00:46:11.90 Тихо! 00:46:11.97,00:46:13.87 -Да.[br]-Давай! 00:46:17.47,00:46:19.53 Какво беше това? 00:46:19.61,00:46:21.34 Бързо, Кордел! 00:46:21.41,00:46:23.07 По очи! 00:46:24.58,00:46:28.21 Добър вечер, Кларис.[br]Като в доброто старо време. 00:46:28.29,00:46:29.34 Млъквай. 00:46:31.12,00:46:33.42 -Можеш ли да вървиш?[br]-Ще се опитам. 00:46:36.46,00:46:37.98 Изглеждаш добре. 00:46:38.06,00:46:39.53 Сега ще те развържа. 00:46:39.60,00:46:43.05 Ако ме докоснеш...[br]ще те убия. 00:46:43.13,00:46:44.36 Разбрано. 00:46:44.43,00:46:46.33 Ще съдя за теб[br]по делата ти. 00:46:46.40,00:46:48.30 Говориш като истинска протестантка. 00:46:48.37,00:46:49.77 Побързай. 00:46:49.84,00:46:52.27 Ще стане по бързо[br]ако ми дадеш ножа. 00:46:52.34,00:46:54.71 Трябваше да има още един. 00:46:54.78,00:46:58.44 Не там, Кларис. Зад мен. 00:47:36.19,00:47:38.25 Кордел, застреляй го! 00:47:38.32,00:47:39.91 Вземай пистолета и стреляй! 00:47:39.99,00:47:41.42 -И да отида в кошарата?[br]-Да! 00:47:42.46,00:47:44.59 Няма да си цапам ръцете. 00:47:44.66,00:47:47.86 Ти вече си вътре,[br]така или иначе! 00:47:47.93,00:47:49.99 -А сега отивай![br]-Не! 00:47:50.07,00:47:53.13 Кордел![br]Защо не го бутнеш вътре? 00:47:53.20,00:47:55.33 Можеш да кажеш, че съм бил аз. 00:49:41.95,00:49:45.04 Да, Мери аз съм.[br]Тръгнах си по-рано. 00:49:45.12,00:49:47.08 Ще си бъда във вилата[br]през уийкенда. 00:49:47.15,00:49:49.88 Не искам никакви обаждания,[br]ясно ли е? 00:49:49.95,00:49:52.39 Който и да е, ще почака? 00:49:52.46,00:49:55.55 4-ти юли е, за бога. 00:49:55.63,00:49:56.59 Благодаря ти. 00:50:11.61,00:50:14.51 Какво по дяволите... 00:50:24.52,00:50:26.15 А, донесъл си вино. 00:50:26.22,00:50:27.52 Господи! 00:51:48.81,00:51:50.47 Веднъж се обзаложих с приятел, 00:51:50.54,00:51:54.98 че мога да запаля бомбичка[br]в ръката си... 00:51:55.05,00:51:56.44 Да позная ли? 00:51:56.51,00:51:58.88 Загубил си облога,[br]както и един пръст. 00:51:58.95,00:52:00.11 Прав ли съм? 00:52:01.65,00:52:03.24 Няма да боли. 00:52:10.03,00:52:11.65 Очакваме ли гости? 00:52:12.76,00:52:16.39 Яденето се определя по[br]вкуса и миризмата... 00:52:16.47,00:52:21.13 най-древни и пъвични чувства. 00:52:21.20,00:52:23.40 Те предхождат почти всяка[br]човешка емоция. 00:52:44.79,00:52:46.13 Проследихме обаждането. 00:52:46.20,00:52:49.13 Подкрепленията ще дойдат[br]до 10 минути. 00:52:49.20,00:52:52.66 Ако можеш да се измъкнеш,[br]направи го. 00:52:52.74,00:52:56.04 В противен случай,[br]не затваряй. 00:52:56.11,00:52:57.44 Госпожо? 00:52:57.51,00:52:59.74 Там ли сте? 00:53:04.28,00:53:06.44 ...коя вилица да използвам. 00:53:06.52,00:53:09.14 Трябва да се държиш[br]прилично пред гостите. 00:53:09.22,00:53:11.59 Много е важно. 00:53:11.66,00:53:14.72 Трябва да поработиш върху това. 00:53:16.09,00:53:18.75 Трябва да ги предразположиш. 00:53:24.03,00:53:25.70 Това лукчета ли са? 00:53:25.77,00:53:28.76 И мариновани разядки. 00:53:30.91,00:53:32.70 Маслото ухае прекрасно. 00:53:32.78,00:53:35.04 Гладен ли си, Пол? 00:53:36.28,00:53:37.91 Много. 00:53:43.29,00:53:44.69 Какво е основното? 00:53:44.75,00:53:47.75 За това не се пита. 00:53:47.82,00:53:49.45 Ще развалиш изненадата. 00:53:49.53,00:53:51.55 Какво правиш, Кларис? 00:53:51.63,00:53:54.39 Трябва да си почиваш.[br]Върви обратно в леглото. 00:53:54.46,00:53:56.56 Гладна съм. 00:54:00.60,00:54:01.90 Пол, не бъди неучтив. 00:54:03.01,00:54:06.07 Поздрави агент Старлинг. 00:54:06.14,00:54:09.60 Здравейте, агент Старлинг. 00:54:11.15,00:54:13.41 Винаги съм искал[br]да видя как ядеш. 00:54:13.48,00:54:16.75 Какво има в ръката ти, Кларис? 00:54:16.82,00:54:18.58 Нещо с което[br]да ме удариш по главата ли? 00:54:18.66,00:54:20.62 Сложи го на масата. 00:54:21.99,00:54:23.36 Добро момиче. 00:54:23.43,00:54:25.66 Това е мое. 00:54:25.73,00:54:27.16 А сега седни. 00:54:30.00,00:54:32.70 Много ми харесва роклята ти. 00:54:32.77,00:54:34.86 Прекрасна е. 00:54:34.94,00:54:37.20 -А ти какво мислиш, пол?[br]-Хубава е. 00:54:48.45,00:54:51.65 Кажи "грация", Пол? 00:54:51.72,00:54:52.88 Аз? 00:54:54.02,00:54:55.99 -Грация?[br]-Така е. 00:54:58.70,00:55:00.32 Наведи си главата. 00:55:03.23,00:55:06.03 Отче, благодарим ти[br]за благословията... 00:55:06.10,00:55:11.13 посветена на твоята милост[br]която сме готови...да приемем. 00:55:11.21,00:55:12.83 Прости ни на всички... 00:55:12.91,00:55:15.90 дори и на боклук като Старлинг... 00:55:15.98,00:55:18.24 и да бъде тя за моя угода. Амин. 00:55:18.31,00:55:21.65 Трябва да призная, Пол... 00:55:21.72,00:55:25.31 дори и апостол Павел(Paul)[br]не би могъл да се справи по-добре. 00:55:25.39,00:55:26.75 И също е бил женомразец. 00:55:26.82,00:55:28.52 Може ли малко вино? 00:55:28.59,00:55:30.29 Не смятам идеята за добра. 00:55:30.36,00:55:31.95 Не и когато е с морфин. 00:55:32.03,00:55:34.39 По-добре опитай бульона? 00:55:34.46,00:55:35.95 Между другото... 00:55:36.03,00:55:39.73 благословията беше[br]предложение за работа. 00:55:39.80,00:55:41.77 Сега се кандидатирам за Конгреса. 00:55:41.84,00:55:43.57 Така ли? 00:55:43.64,00:55:46.47 Ела в щаба. 00:55:46.54,00:55:50.00 О теб става чудесна[br]рабтничка в офис! 00:55:50.08,00:55:52.51 Можеш ли да пишеш диктовки? 00:55:52.58,00:55:53.81 Запиши си това: 00:55:53.88,00:55:57.68 Вашингтон е пълен със[br]селяндурчета като тебе. 00:56:00.66,00:56:03.49 Предишния път си го записах. 00:56:03.56,00:56:06.69 Сега вече си направо груб,[br]а аз мразя грубостта. 00:56:06.76,00:56:08.75 Бъди добър[br]и си изпий бульона. 00:56:08.83,00:56:10.20 Хайде. 00:56:12.74,00:56:13.86 Добре. 00:56:15.94,00:56:17.87 Не е кой знае какво. 00:56:17.94,00:56:20.60 Признавам че в твоя има[br]допълнителни подправки. 00:56:20.68,00:56:22.01 Може би не са добре подбрани. 00:56:22.08,00:56:25.71 Но те уверявам, че за основното[br]ястие направо ще си умреш. 00:56:37.76,00:56:39.73 Не така, Кларис. 00:56:39.80,00:56:41.89 Добро момиче. 00:56:41.97,00:56:43.30 Така е добре. 00:57:16.00,00:57:20.10 Мозъка сам по себе си не изпитва[br]болка, ако това те интересува. 00:57:20.17,00:57:24.07 На Пол, например няма да му липсва[br]това малко парченце тук... 00:57:24.14,00:57:26.11 което е част от[br]префронталния лоб... 00:57:26.18,00:57:29.11 където казват се съдържали[br]добрите маниери. 00:57:29.18,00:57:33.28 Профила който ми направихте[br]има 5 отличителни черти. 00:57:33.35,00:57:34.84 -Ще ви ги кажа в замяна.[br]-В замяна? 00:57:34.92,00:57:36.91 Спрете и ще ви кажа кои са. 00:57:36.99,00:57:39.82 На теб как[br]ти звучи тази дума, Кларис? 00:57:39.89,00:57:43.09 Евтино и металично, като...[br]вкус на стара монета? 00:57:43.16,00:57:44.35 Коя е Кларис? 00:57:44.43,00:57:45.72 Агент Старлинг, Пол. 00:57:45.80,00:57:47.56 Ако не можеш да поддържаш разговора, 00:57:47.63,00:57:49.26 въобще не се включвай. 00:57:49.33,00:57:51.43 Аз съм, Пол. Старлинг. 00:57:51.50,00:57:53.37 Виж. 00:57:53.44,00:57:55.13 Тук... 00:57:55.21,00:57:57.04 Точно тук е... 00:57:57.11,00:57:59.40 торбичката обвиваща мозъка. 00:58:01.71,00:58:04.31 Найстина искам вино! 00:58:07.82,00:58:09.58 Мирише чудесно. 00:58:09.65,00:58:12.75 Не се и съмнявам. Ще опиташ ли? 00:58:12.82,00:58:16.26 Найстина искам вино. 00:58:18.03,00:58:20.00 Вкусно е. 00:58:20.06,00:58:23.29 Добре, но малко. 00:58:44.15,00:58:47.35 Ако имаше шанс, щеше да[br]поискаш живота ми, нали? 00:58:47.42,00:58:50.32 Не вашия живот. 00:58:50.39,00:58:53.56 А твоята свобода. Да.[br]Защото ти я отнех. 00:58:53.63,00:58:56.93 И ако ти я дам,[br]дали биха те взели пак... 00:58:57.00,00:58:59.37 във ФБР? 00:58:59.44,00:59:03.10 При хората които мразиш[br]толкова колкото и те теб? 00:59:03.17,00:59:06.47 Дали ще ти дадат медал? 00:59:06.54,00:59:08.03 Ще си го сложиш ли в рамка... 00:59:08.11,00:59:09.77 на стената за да си го гледаш... 00:59:09.85,00:59:13.87 и да ти напомня за смелостта ти[br]и за твоята неподкупност? 00:59:16.89,00:59:20.34 За това ти е нужно[br]само едно огледало, Кларис. 00:59:20.42,00:59:23.86 Имах планове за тази умница... 00:59:23.93,00:59:26.79 но вече не смятам да я наемам. 00:59:26.86,00:59:28.39 Пол? 00:59:31.63,00:59:32.90 Помниш ли какво ти казах? 00:59:32.97,00:59:34.96 Ако не си учтив с гостите... 00:59:36.37,00:59:39.17 ще те сложа на детската маса. 00:59:39.24,00:59:42.44 Не ставай, Кларис. 00:59:42.51,00:59:45.91 С Пол ще почистим[br]и ще приготвим кафе. 00:59:48.32,00:59:50.81 Помисли за това[br]което казах, Кларис. 00:59:52.39,00:59:54.15 Кафе. 01:00:31.86,01:00:33.80 Изминах половината свят... 01:00:33.86,01:00:36.30 за да те видя как бягаш, Кларис. 01:00:39.54,01:00:41.59 Остави ме и аз да бягам. 01:01:00.62,01:01:03.42 Кажи ми, Кларис... 01:01:03.49,01:01:06.76 би ли ми казала "Спри"? 01:01:06.83,01:01:08.82 "Ако ме обичаш, спри"? 01:01:10.47,01:01:16.13 За нищо на света. 01:01:21.98,01:01:23.84 Така те харесвам. 01:01:37.69,01:01:41.29 Много интересно, Кларис. 01:01:41.36,01:01:43.42 Времето ме притиска, затова... 01:01:43.50,01:01:45.23 искам да знам къде е ключа? 01:01:47.40,01:01:49.30 Къде е ключа? 01:02:00.62,01:02:02.98 Над... 01:02:03.05,01:02:06.58 или под китката, Кларис? 01:02:13.90,01:02:15.56 Наистина ще боли. 01:03:05.48,01:03:06.97 Ръцете горе! 01:03:08.38,01:03:10.01 Идентифицирай се! 01:03:11.29,01:03:12.95 Аз съм Кларис Старлинг! 01:03:13.02,01:03:16.05 ФБР! 01:04:16.89,01:04:18.58 Какво е това? 01:04:20.49,01:04:22.58 Хайвер. 01:04:22.66,01:04:24.59 Ами това? 01:04:24.66,01:04:25.96 Това са смокини. 01:04:26.03,01:04:28.09 А това? 01:04:29.87,01:04:31.06 Това ли? 01:04:32.77,01:04:35.60 Мисля, че няма да ти хареса. 01:04:35.67,01:04:37.10 Изглежда вкусно. 01:04:37.17,01:04:39.47 -Защото е вкусно.[br]-Може ли да си взема? 01:04:41.11,01:04:43.60 Ти си едно необикновено момче,[br]така ли е? 01:04:43.68,01:04:46.37 И ти ли не обичаш храната,[br]която сервират тук. 01:04:46.45,01:04:48.94 Това тук не е храна. 01:04:49.02,01:04:51.01 Затова аз винаги си нося. 01:04:52.79,01:04:55.78 От кое искаш да опиташ? 01:04:59.03,01:05:02.36 Предполагам, че ти е все едно. 01:05:04.53,01:05:06.52 Майка ти сигурно ти казва... 01:05:06.60,01:05:08.57 това което и мама ми казваше... 01:05:08.64,01:05:14.84 "Хубаво е да опитваш нови неща" 01:05:14.91,01:05:16.34 Отвори уста. 01:05:30.00,01:05:40.00 Превод: dCL[br]mailto:dcl@abv.bg 01:09:31.67,01:09:34.80 Та-та. "Х."