1 00:00:34,146 --> 00:00:35,251 Това е моето училище. 2 00:00:35,492 --> 00:00:40,606 Ако сте тук, значи родителите ви са богаташи или работят за такива. 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,718 Нептун, Калифорния. Град без средна класа. 4 00:00:45,122 --> 00:00:49,505 Ако сте от втората група, се хващате на работа: бърза закуска, кина, мини-маркет. 5 00:00:49,745 --> 00:00:50,898 или като мен. 6 00:00:51,122 --> 00:00:56,120 Моята следучилищна работа означава следене на мамещи съпрузи или разследване лъжливи искове. 7 00:00:56,529 --> 00:00:57,676 Кой го е качил тоя пич там? 8 00:00:57,897 --> 00:00:58,675 Рокерите. 9 00:00:58,823 --> 00:01:00,212 Защо някой не го свали? 10 00:01:00,299 --> 00:01:02,944 Е, аз ще го направя. Може утре аз да съм там. 11 00:01:07,001 --> 00:01:09,080 Кажи сирене. Усмивка. 12 00:01:13,491 --> 00:01:14,110 Мърдай. 13 00:01:14,345 --> 00:01:16,089 Кой е умрял и те е направил кралица-- 14 00:01:17,734 --> 00:01:19,007 Откачалка. 15 00:01:19,631 --> 00:01:20,686 Ти си нов, а? 16 00:01:21,454 --> 00:01:23,117 Добре дошъл в гимназия Нептун. 17 00:01:24,947 --> 00:01:26,062 Напред, пирати! 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,618 Това е напреднал клас. Очакваме повече. 19 00:01:31,986 --> 00:01:36,926 Казва се "Есе за човека", но това за, което наистина говори Поуп е борбата, нали? 20 00:01:37,844 --> 00:01:38,729 Някой? 21 00:01:40,399 --> 00:01:43,097 Някой прочел ли го е? 22 00:01:43,758 --> 00:01:44,544 Вероника? 23 00:01:45,027 --> 00:01:46,516 Вероника Марс! 24 00:01:48,415 --> 00:01:50,709 Поздравления. Ти си моя доброволец. 25 00:01:51,176 --> 00:01:54,059 Поуп. "Есе за човека" Част първа. 26 00:01:55,943 --> 00:01:58,602 "Hope springs eternal in the human breast. 27 00:01:58,708 --> 00:02:01,616 Man never is, but always to be blessed. 28 00:02:02,071 --> 00:02:08,856 The soul, uneasy and confined from home rests and expatiates in a life to come." 29 00:02:09,488 --> 00:02:13,024 И какво точно има в предвид Поуп? 30 00:02:14,231 --> 00:02:16,331 Живота е скапан, докато не умреш. 31 00:02:16,874 --> 00:02:21,998 Благодаря г-це Марс, за този някак неуместен отговор. 32 00:02:22,126 --> 00:02:27,815 Аз мисля, че Поуп говори за нещата, който ни карат да вървим през трудностите в живота, 33 00:02:28,029 --> 00:02:31,482 това е нашата битка за идването на по-добър живот. 34 00:02:32,408 --> 00:02:34,040 Случайно претърсване на шкафчетата. 35 00:02:34,153 --> 00:02:38,475 Това е последната тактика възприета от администрацията в губещата война с дрогата. 36 00:02:38,571 --> 00:02:40,544 Освен, ако претърсването не е съвсем случайно. 37 00:02:40,734 --> 00:02:43,718 Аз знаех, че това ще се случи преди зам. директора Клеманс. 38 00:02:44,070 --> 00:02:46,462 Вероника Марс. Добре. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,649 Вероника, би ли отворила шкафчето? 40 00:02:51,582 --> 00:02:52,360 Бъстър. 41 00:03:02,038 --> 00:03:02,810 Уау. 42 00:03:03,926 --> 00:03:05,934 Това е малко неудобно. 43 00:03:18,574 --> 00:03:21,626 Преди седях там, на онази маса. 44 00:03:22,103 --> 00:03:25,671 И не е защото моето семейство покрива изисквания минимум. 45 00:03:25,794 --> 00:03:32,026 Баща ми няма собствена авиокомпания като Дж. Енбаум, не е и посланик в Белгия като Шели Помрой. 46 00:03:32,081 --> 00:03:35,701 Но баща ми беше шериф и това се брои. 47 00:03:36,254 --> 00:03:37,724 Обаче, нека бъдем честни 48 00:03:37,841 --> 00:03:41,655 Единствената причина заради, която ми беше позволено да премина през въжетата беше Дънкан Кейн, 49 00:03:41,861 --> 00:03:44,272 син на софтоерния магнат Джейк Кейн. 50 00:03:44,892 --> 00:03:46,509 Беше ми гадже. 51 00:03:52,756 --> 00:03:55,542 Тогава един ден, без предупреждение, 52 00:03:56,197 --> 00:03:57,360 той прекрати връзката. 53 00:04:10,420 --> 00:04:12,796 И да не забравиме Логан Еколс. 54 00:04:12,965 --> 00:04:15,366 Неговият баща прави 20 милиона на филм. 55 00:04:15,447 --> 00:04:17,358 Сигурно сте го забелязали в някои екшън. 56 00:04:17,844 --> 00:04:21,126 Всяко училище задължително има по един палячо. 57 00:04:21,540 --> 00:04:22,565 Той е нашия. 58 00:04:24,528 --> 00:04:25,497 Добре ли си? 59 00:04:25,959 --> 00:04:26,723 Какво? 60 00:04:27,645 --> 00:04:30,379 Изглеждаш като хипнотизирана. 61 00:04:30,460 --> 00:04:31,828 Казах ли, че можеш да седнеш? 62 00:04:34,054 --> 00:04:35,206 Чакай. 63 00:04:35,738 --> 00:04:38,130 Разбира се, че можеш да седнеш, където поискаш. 64 00:04:40,854 --> 00:04:43,946 Това беше готино. Дето ме свали от пилона. 65 00:04:44,023 --> 00:04:44,663 Добре-- 66 00:04:44,766 --> 00:04:45,707 Моята кучка. 67 00:04:46,051 --> 00:04:48,277 Не трябваше ли да ме изчакаш при пилона за знамето? 68 00:04:48,354 --> 00:04:50,074 Мисля, че го казах много ясно. 69 00:04:53,268 --> 00:04:55,492 ОК. Схванах. 70 00:04:55,790 --> 00:04:59,577 Многа смешно. Предполагам, че вече сме квит. 71 00:04:59,696 --> 00:05:03,044 Ти какво, момче? Ти си ходещ мъртвец, това трябва да знаеш! 72 00:05:03,106 --> 00:05:04,145 Остави го. 73 00:05:05,829 --> 00:05:11,743 Сестро! Единственото време вкоето се интересувам какво казват жената е когато тя язди моя голям нерез. 74 00:05:11,815 --> 00:05:14,816 а и тогава думите не са много, неща като охх и ахх, знаеш нали? 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,664 - Значи е голям, а? - Легендарен. 76 00:05:16,741 --> 00:05:20,847 Добре, нека го видим. Ако е толкова голям колкото казваш, аз ще ти стана гадже... 77 00:05:21,133 --> 00:05:23,842 Можем да отидем заедно на бала!Какво? 78 00:05:23,924 --> 00:05:26,453 Какъв е проблема? Аз имам график, Вато. 79 00:05:26,569 --> 00:05:28,594 Хей, Уиво! Не позволявай на блондито да ти говори така! 80 00:05:28,665 --> 00:05:30,775 Изглежда приятелят ти също иска да го види. 81 00:05:30,983 --> 00:05:32,115 О, по дяволите, ще ти покажа моя! 82 00:05:32,270 --> 00:05:35,551 Феликс Кумбс! Какво става тук? 83 00:05:35,726 --> 00:05:37,215 Добре, господа, движение! 84 00:05:37,297 --> 00:05:40,097 Вероника, защо проблемите са винаги около теб? 85 00:05:45,284 --> 00:05:46,661 Е, какво си направил? 86 00:05:47,179 --> 00:05:47,905 Какво? 87 00:05:48,356 --> 00:05:50,221 Защо си ходеш мъртвец? 88 00:05:50,692 --> 00:05:51,854 О, да! 89 00:05:52,161 --> 00:05:53,574 Аз работя в Сак и Пак. 90 Миналата нощ работех сам, когато дойдоха двама от тия момчета. 91 00:06:00,233 --> 00:06:05,156 Отидоха направо в задната част на магазина да си пълнят джобовете с разни неща. 92 00:06:05,233 --> 00:06:06,584 И аз включих алармата. 93 00:06:13,681 --> 00:06:14,678 Уолъс. 94 00:06:18,009 --> 00:06:20,726 Предполагам, че един долар ще покрие сметката. 95 00:06:20,807 --> 00:06:21,812 Задръж рестото. 96 00:06:28,903 --> 00:06:30,250 Тогава полицията дойде. 97 00:06:30,371 --> 00:06:32,937 Ние нямаме полиция тук, имаме шериф. 98 00:06:35,016 --> 00:06:35,989 ти. Ела. 99 00:06:41,413 --> 00:06:42,465 Кво става? 100 00:06:43,381 --> 00:06:44,206 Ела! 101 00:06:46,250 --> 00:06:47,433 Те казаха, че са платили. 102 00:06:49,592 --> 00:06:51,251 - Е, платиха ли? - Да. 103 00:06:51,334 --> 00:06:52,521 Както казах. 104 00:06:53,807 --> 00:06:54,661 Млък. 105 00:06:56,725 --> 00:06:58,465 Но ти натисна алармата? 106 00:06:58,522 --> 00:06:59,330 Беше случайно. 107 00:07:08,148 --> 00:07:10,906 Магаре, махнете ги оттук, имаме достатъчно. 108 00:07:15,792 --> 00:07:17,507 Трябва да отидеш да видиш магьосника. 109 00:07:18,810 --> 00:07:20,266 Попитай го за някой неща. 110 00:07:21,280 --> 00:07:23,343 - Да видиш магьосника? Казал го е? - Да. 111 00:07:23,477 --> 00:07:25,862 Поздравления, човече. За краткото време тук 112 00:07:25,914 --> 00:07:29,473 успя да ядосаш и рокерите и местния шериф. 113 00:07:44,630 --> 00:07:45,566 Хей,бебчо. 114 00:07:46,824 --> 00:07:47,874 Това е нашата песен. 115 00:07:49,482 --> 00:07:54,147 ЧРД, Вероника! Изненадана ли си? Вероника? 116 00:07:54,304 --> 00:07:55,128 Мамо? 117 00:07:55,226 --> 00:07:59,317 Вероника, аз съм. Скъпа, помогни ми. 118 00:08:04,498 --> 00:08:08,991 Хей... голямото ми момче. 119 00:08:18,515 --> 00:08:20,208 Добро момче! 120 00:08:48,966 --> 00:08:54,056 Бях шокирана да видя колата на Селесте Кейн пред офиса на баща ми. Майката на Дънкан. 121 00:08:54,268 --> 00:08:57,399 Тя ме мрази почти толкова колкото обича сина си. 122 00:09:09,780 --> 00:09:11,557 Вероника Марс. 123 00:09:11,803 --> 00:09:13,026 Баща ми е с клиент. 124 00:09:13,108 --> 00:09:16,124 Очевидно. Нищо, аз съм щастлив да си поговоря с теб. 125 00:09:16,211 --> 00:09:17,926 Както казах, баща ми е с клиент. 126 00:09:17,997 --> 00:09:21,567 Чух те. Но баща ти през повечето време е някъде навън и после 127 00:09:21,690 --> 00:09:25,678 някакси, всички случай пристигат тук приключени. Как става така? 128 00:09:25,776 --> 00:09:28,401 - Ние сме ефективни. - Много ефективни. 129 00:09:28,647 --> 00:09:31,760 Хм, виж, просто ще оставя тази папка тук, отворена, върху бюрото 130 00:09:31,831 --> 00:09:34,090 и ако решиш да й хвърлиш един поглед, добре. 131 00:09:34,709 --> 00:09:37,904 Една от моите клиентки, Лорета Канкун, танциорка на Седемте воала. 132 00:09:37,966 --> 00:09:39,911 - Класическо. - Това са моите хора, В. 133 00:09:40,040 --> 00:09:42,431 Тя е обвинена за вандализъм,защото е разбила с бухалка 134 00:09:42,492 --> 00:09:45,067 пералнята дето й повредила четвърти шал от Съдс и Дъдс. 135 00:09:45,145 --> 00:09:48,222 - И Джони Кокран я записъл? - Няма да се извини. 136 00:09:48,308 --> 00:09:52,051 Харесвам случая. Той е...претенциозен. Г-жа Канкун каза, че Седемте воала 137 00:09:52,103 --> 00:09:57,412 са интересен начин да запази лиценза си. 138 00:09:57,473 --> 00:09:58,665 Тя иска да направи сделка. 139 00:09:58,875 --> 00:10:01,835 Ако баща ти има време, може да се заеме с това. 140 00:10:07,755 --> 00:10:10,894 Не оставайте с грешно мнение, г-н Марс. Не ви харесвам. 141 00:10:13,331 --> 00:10:17,806 Мразя факта, че съм тук, но знам, че ако ми трябва някой упорит 142 00:10:17,871 --> 00:10:20,831 и находчив за този случай, това сте вие. 143 00:10:21,098 --> 00:10:23,437 Не ме търсете вкъщи. Аз ще ви се обадя. 144 00:10:23,951 --> 00:10:25,400 и ми трябва веднага. 145 00:10:34,961 --> 00:10:35,690 Здрасти. 146 00:10:46,125 --> 00:10:49,129 Сигурно е, тя е кучка, но можем ли да я виним? 147 00:10:49,237 --> 00:10:52,508 Освен всичко, татко се опита да изпрати съпруга й в затвора доживот. 148 00:10:56,208 --> 00:10:57,230 Как беше училището? 149 00:10:57,394 --> 00:10:59,980 Ако си мислиш, че ще говорим за моите училищни дела, а не за това, че 150 00:11:00,046 --> 00:11:02,994 Селесте Кейн беше в офиса ти преди десет минути, си сбъркал. 151 00:11:03,087 --> 00:11:04,495 Няма ли да степенуваме нещата по важност? 152 00:11:05,365 --> 00:11:06,988 Кейн май е кръшнал на страни, така ли? 153 00:11:07,055 --> 00:11:09,605 Говори каквато искаш за истинското сирене. 154 00:11:09,692 --> 00:11:12,652 Аз съм фен на нещата поръсени с портокалова пудра. 155 00:11:12,723 --> 00:11:16,497 Приоритетите са ми добре и харесвам портокалова пудра. Сега, моля нека говорим за г-жа Кейн? 156 00:11:16,553 --> 00:11:21,236 Да, тя мисли, че той се вижда с някой. Закъснява вечер, хотелски кибрити, обичаиното. 157 00:11:21,360 --> 00:11:22,507 Сексуален апетит? 158 00:11:26,368 --> 00:11:27,857 - Случва се. - Пое ли случая? 159 00:11:27,934 --> 00:11:31,227 - Трябват ни парите, Вероника. - Добре. Щях да се ядосам, ако не го беше направил. 160 00:11:31,299 --> 00:11:32,942 Добре, ако не искаш няма да се заемам. 161 00:11:33,360 --> 00:11:34,344 Дай ми малко от тая ябълка. 162 00:11:35,028 --> 00:11:38,901 - О, недей-- - Детективи Марс? Секунда. 163 00:11:41,896 --> 00:11:42,917 Кийт Марс. 164 00:11:44,703 --> 00:11:45,696 Преди колко? 165 00:11:46,580 --> 00:11:47,564 Какво кара? 166 00:11:49,290 --> 00:11:52,567 Ще бъда в Сан Диего в 7:30 и ще се видим пред фонтана. 167 00:11:52,645 --> 00:11:53,796 Добра работа, благодаря. 168 00:11:54,535 --> 00:11:57,170 Човеке се е преместил. Анди го е намерил в Ел Пасо. 169 00:11:57,257 --> 00:12:00,984 Някой ден, той просто ще премине през границата, затова трябва да го хвана сега. 170 00:12:01,057 --> 00:12:03,837 Отивай. Ще резервирам билет, докато стигнеш до летището. 171 00:12:04,676 --> 00:12:06,166 Искаш ли кола за в Тексас? 172 00:12:06,238 --> 00:12:08,281 Да и нищо модерно този път, Вероника. Сериозно. 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,722 Блейзара не е модерен и можем да си го позволим. 174 00:12:11,800 --> 00:12:14,481 Добре, ще взема Кроун Вик. Като на ченге... 175 00:12:14,538 --> 00:12:17,040 Не прави нищо по случая Кейн. Аз ще се погрижа. 176 00:12:17,199 --> 00:12:17,834 ОК. 177 00:12:17,938 --> 00:12:21,110 - Имай впредвид какви са отношенията ни с това семейство-- - Добре! Казах ОК. 178 00:12:21,192 --> 00:12:23,655 ОК. Ако всичко върви добре ще се върна утре вечер. 179 00:12:24,706 --> 00:12:26,350 Ако не, вдругиден. 180 00:12:27,782 --> 00:12:29,236 Ще се обадя да те проверя. 181 00:12:29,431 --> 00:12:30,271 Винаги го правиш. 182 00:12:30,512 --> 00:12:31,387 И Вероника? 183 00:12:32,227 --> 00:12:32,861 Да? 184 00:12:33,163 --> 00:12:36,753 Когато тръгнеш след Джейк Кейн, вземи подкрепление. 185 00:12:36,845 --> 00:12:38,114 Винаги го правя. 186 00:12:41,505 --> 00:12:45,344 По времето когато самолета на татко се приземяваше в Ел Пасо, аз вече бях тръгнала след Джейк Кейн 187 00:12:45,405 --> 00:12:47,521 от къщата му го проследих до офиса 188 00:12:48,544 --> 00:12:52,420 Разработването на софтуер за поточно видео издигна компанията му. 189 00:12:52,999 --> 00:12:56,685 а когато тя стана акционерна, Джейк Кейн направи милиони. 190 00:12:57,279 --> 00:13:02,122 Всички, които работеха за него по проекта също станаха милионери. 191 00:13:02,266 --> 00:13:03,617 Тук беше обичан 192 00:13:04,312 --> 00:13:07,068 Половината от хората в града дължаха прехраната си на него. 193 00:13:07,269 --> 00:13:09,261 Аз познавах семейството добре. 194 00:13:09,373 --> 00:13:12,885 Сина на Джейк, Дънкан, беше първата ми и единствена любов. 195 00:13:13,078 --> 00:13:15,256 Дъщеря му Лили беше най-добрата ми приятелка. 196 00:13:17,058 --> 00:13:19,116 Боже, Лили, видях как действа прозака. 197 00:13:19,214 --> 00:13:20,938 Радвай се на живота, Вероника Марс. 198 00:13:21,235 --> 00:13:22,730 Имам тайна. 199 00:13:23,023 --> 00:13:23,878 Готина. 200 00:13:23,964 --> 00:13:26,524 Момичета! По-малко приказки, повече работа. 201 00:13:26,750 --> 00:13:27,462 По-късно... 202 00:13:29,141 --> 00:13:32,162 Това бяха последните думи между Лили и мен. 203 00:13:32,270 --> 00:13:35,423 По-късно същата нощ, след вечеря с баща ми, когато отивахме към къщи 204 00:13:35,557 --> 00:13:37,385 чухме обаждане по радиото. 205 00:13:37,794 --> 00:13:41,604 Всичко, което диспечера каза беше, че има нередности в имението на Кейн. 206 00:13:45,372 --> 00:13:48,224 Татко ми даде изрични инструкции да остана в колата, 207 00:13:48,325 --> 00:13:52,054 но в този момент видях Дънкан, и разбрах, че се е случило нещо лошо. 208 00:13:59,559 --> 00:14:00,567 Какво се случило? 209 00:14:02,861 --> 00:14:04,326 Дънкан, какво се е случило? 210 00:14:06,795 --> 00:14:07,721 Къде е Лили? 211 00:14:11,908 --> 00:14:15,330 Но всички знаят тази история. Убийството на Лили Кейн. 212 00:14:15,432 --> 00:14:19,462 Беше на корицата на списание Пийпъл, беше среднощното забавление. 213 00:14:19,559 --> 00:14:21,687 Града се задръсти с журналисти. 214 00:14:26,480 --> 00:14:29,246 Дънкан, говори с мен, моля те. 215 00:14:34,438 --> 00:14:38,308 И разбира се, всеки помни объркването на местния шериф, 216 00:14:38,405 --> 00:14:40,269 този, който тръгна след грешния човек. 217 00:14:47,159 --> 00:14:49,767 Този шериф беше баща ми. 218 00:14:59,065 --> 00:15:04,436 Но, ако баща ми грешеше за Джейк Кейн, тогава, защо г-жа Кейн го следи сега. 219 00:15:05,197 --> 00:15:09,644 Нито една бизнес среща не се провежда в мотел по среднощ. 220 00:15:11,504 --> 00:15:15,045 Казват, че вероятноста от развод се увеличава двойно, ако съпрузите загубят дете. 221 00:15:15,982 --> 00:15:17,210 Да загубиш дете. 222 00:15:17,973 --> 00:15:19,796 Тука има някакъв ефимизъм за теб. 223 00:15:21,559 --> 00:15:24,341 Начина по които беше намерена направи нещата още по-трудни. 224 00:15:24,455 --> 00:15:26,903 Какво? Момчета да не сте намерили някакво порно? 225 00:15:26,993 --> 00:15:30,127 Това е запис на Лили Кейн. Как мислиш, че се чувства семейството й? 226 00:15:32,303 --> 00:15:37,341 Шест седмици след смъртта на Лили, някой от шерифството, пусна запис от местопрестъплението. 227 00:15:37,414 --> 00:15:39,988 След по-малко от 24 часа беше из целия нет. 228 00:15:40,067 --> 00:15:42,099 Поточното видео направи това възможно. 229 00:15:42,195 --> 00:15:45,098 Някой направи състояние, докато татко понесе срама. 230 00:15:45,779 --> 00:15:49,820 Така, твоя баща все още ли мисли, че бащата на Лили го е направил? 231 00:15:51,038 --> 00:15:52,928 Тя беше мое гадже. 232 00:15:54,832 --> 00:15:56,025 Твоя приятелка. 233 00:15:58,596 --> 00:16:00,260 Сестрата на Дънкан. 234 00:16:00,636 --> 00:16:03,325 Баща ти се опитва да разруши семейство Кейн. 235 00:16:04,427 --> 00:16:06,373 Какво става с вас бе, хора? 236 00:16:07,868 --> 00:16:09,445 Какво става с теб? 237 00:16:09,613 --> 00:16:11,662 Той го е направил Лиан. Човекът е лъжец... 238 00:16:11,764 --> 00:16:15,783 Баща ми вярваше, че Джейк Кейн беше убиецът. 239 00:16:15,958 --> 00:16:19,040 Обаждането в спешното е направено от неговия офис. 240 00:16:19,183 --> 00:16:20,843 Мама искаше да се изнесем от Нептун. 241 00:16:20,929 --> 00:16:24,268 Загубата на статуса и на дохода беше прекалено много за нея. 242 00:16:24,514 --> 00:16:27,263 Ако се изнасяхме, ще продадем къщата. 243 00:16:27,467 --> 00:16:29,587 Но татко не искаше да бяга от града. 244 00:16:29,763 --> 00:16:30,888 Аз също. 245 00:16:31,583 --> 00:16:32,843 Татко, ела тук! 246 00:16:35,577 --> 00:16:36,965 Хей, скъпа, съжалявам. 247 00:16:37,420 --> 00:16:40,272 - Аз и майка ти, ние ще оправим това. - Виж. 248 00:16:40,496 --> 00:16:43,555 ...Ейбъл Кунц, бивш работник в компанията на Кейн. 249 00:16:43,615 --> 00:16:47,194 Кутц, компютърен специалист, беше заловен при опит за палеж в един от етапите 250 00:16:47,251 --> 00:16:49,893 от разработката на поточното видео. 251 00:16:49,995 --> 00:16:52,331 Обувките и раницата на покойната 252 00:16:52,396 --> 00:16:56,156 бяха открити в жилището на Кунц от шериф Дон Ламб-- 253 00:17:21,802 --> 00:17:24,161 Добре. Това не може да е добре. 254 00:17:34,036 --> 00:17:35,416 Проблеми с колата, г-це? 255 00:17:36,613 --> 00:17:39,476 Да, в интерес на истината. Мисля, че ми се е разхлабил ремъка, 256 00:17:39,541 --> 00:17:41,354 и ако не възразявате да погледнете под капака. 257 00:17:41,436 --> 00:17:42,712 Хей, Уиво, кой ще е пръв-- 258 00:17:43,592 --> 00:17:46,772 Махни го от мен! Махни го от мен! 259 00:17:48,651 --> 00:17:50,457 Повикай кучето си! 260 00:17:53,106 --> 00:17:54,129 Назад, Чил. 261 00:17:56,227 --> 00:17:58,521 Знаеш ли какво? Ще се обадя да ме издърпат. 262 00:17:58,588 --> 00:18:00,202 Хайде, стига. Твърде късно е за това. 263 00:18:00,278 --> 00:18:03,391 Да направим сделка. Остави онова момче в училище на мира за седмица 264 00:18:03,536 --> 00:18:05,020 и ще освододя момчетата ти. 265 00:18:05,085 --> 00:18:07,575 Защо се интересуваш толкова от този мръсен негър? 266 00:18:07,713 --> 00:18:10,699 От нещата които съм чувал за теб, ти трябва да си наистина мръднала, а? 267 00:18:10,759 --> 00:18:11,768 Да, така е. 268 00:18:14,277 --> 00:18:17,544 Добре, добре, добре, Фелиск. Разбрах ме, печелиш, ок? 269 00:18:17,636 --> 00:18:20,533 - Засега, не бъди глупава! - Добър съвет. 270 00:18:21,374 --> 00:18:22,617 Добре. Една седмица. 271 00:18:22,884 --> 00:18:28,024 След това, ще дойдем за теб, за момчето, и за малкото ти куче, също. 272 00:18:28,183 --> 00:18:29,479 Назад, спокойно. 273 00:18:29,582 --> 00:18:31,015 Спомни си, че си сама навън, 274 00:18:31,736 --> 00:18:33,559 а Уиво обича дълго време. 275 00:18:36,700 --> 00:18:38,633 Каква репутация имах, а? 276 00:18:38,726 --> 00:18:40,563 Искаш ли да знаеш как загубих девствеността си? 277 00:18:42,259 --> 00:18:43,216 Аз също. 278 00:18:49,715 --> 00:18:55,418 Отидох на парти у Шели Помрой просто за да покажа на всички, че шушукането и отбягването нямат ефект върху мен. 279 00:18:56,338 --> 00:18:57,685 Беше грешка. 280 00:19:13,854 --> 00:19:16,936 Незнам кой ми даде пиене. Иска ми се да знаех. 281 00:19:17,228 --> 00:19:20,669 В него имаше ром, кола и руфи. 282 00:20:35,646 --> 00:20:37,116 Никога не казах на татко. 283 00:20:37,628 --> 00:20:40,224 Незнам какво щеше да направи. 284 00:20:40,306 --> 00:20:42,339 но нищо добро нямаше да излезе. 285 00:20:42,978 --> 00:20:44,186 И какво значение има? 286 00:20:44,603 --> 00:20:46,179 Вече не съм онова момиче. 287 00:20:50,055 --> 00:20:51,733 Хайде, г-жо, нека те видим. 288 00:21:06,902 --> 00:21:08,348 Хей, Рони. 289 00:21:08,904 --> 00:21:13,167 Решихме да покараме сърф, вместо да учим. Искаш ли да дойдеш? 290 00:21:14,600 --> 00:21:17,861 Дънкан обеща да си свали тениската, не те ли размеква това? 291 00:21:18,655 --> 00:21:20,145 Не те ли възбужда? 292 00:21:21,300 --> 00:21:23,509 - Хей, ДК, приготви го за бившата! - Млъкни, Логън! 293 00:21:24,266 --> 00:21:25,280 Добре, добре! 294 00:21:26,141 --> 00:21:28,020 Хей, хей, хей. 295 00:21:28,951 --> 00:21:30,590 Какво ще кажеш за малко пиячка, а? 296 00:21:31,251 --> 00:21:33,201 Какъв е проблема, не си ли дъщеря на майка си? 297 00:21:34,247 --> 00:21:36,555 Това е жена, която може да пие. 298 00:21:36,918 --> 00:21:39,018 Хей, кво прави сега? Може да иска да дойде с нас. 299 00:21:39,114 --> 00:21:41,270 Знаеш ли къде е? Някакви предположения? 300 00:21:41,628 --> 00:21:44,357 - Остави я на мира, човече. - О, дрън-дрън, човече. 301 00:21:46,908 --> 00:21:49,150 Ау тя се опитва да бъде забавна. 302 00:21:51,374 --> 00:21:54,138 Минаха осем месеца откакто не съм виждала майка си. 303 00:21:57,004 --> 00:22:00,777 месец след като татко си загуби работата, мама ни напусна за добро. 304 00:22:00,875 --> 00:22:03,788 Всичко което ми остави беше една музикална кутия 305 00:22:03,871 --> 00:22:06,562 и бележка в която пише, че един ден ще се върне за мен. 306 00:22:24,023 --> 00:22:24,801 Момиче. 307 00:22:25,503 --> 00:22:27,392 Трябвя да чуеш какво казват хората за теб. 308 00:22:28,344 --> 00:22:30,008 Тогава какво правиш ти тук? 309 00:22:30,110 --> 00:22:31,140 Седни до мен! 310 00:22:31,242 --> 00:22:33,961 - Това е моята маса. - Много добра маса. 311 00:22:34,032 --> 00:22:37,360 Кой мислиш, че го е направил? 312 00:22:37,429 --> 00:22:39,456 Виж, ако хорята говорят такива ужасни неща-- 313 00:22:39,542 --> 00:22:43,234 Добре, имам избор. Мога да изляза с пичовете дето ми се присмиват, 314 00:22:43,372 --> 00:22:46,270 носейки моя снимка когато бях на пилона за знамето. 315 00:22:46,628 --> 00:22:48,784 Или мога да изляза с момичето дето ме отряза. 316 00:22:53,546 --> 00:22:56,336 Така, искаш ли да разкараш рокерите от задника си? 317 00:22:58,585 --> 00:23:01,435 Това е шантаво. харесва ми. 318 00:23:01,548 --> 00:23:03,090 Можеш ли да го направиш, щото ни трябва? 319 00:23:03,171 --> 00:23:07,416 О да, за теб всичко. 320 00:23:07,522 --> 00:23:09,602 Отивам в града! Благодаря, Корни. 321 00:23:12,403 --> 00:23:13,959 О, боже! 322 00:23:14,251 --> 00:23:17,983 Докато Корни приготвяше нещата, аз свалих снимката от Камелот. 323 00:23:18,182 --> 00:23:21,916 Всяко момиче си има хоби. Моето е фотографията. 324 00:24:08,058 --> 00:24:08,969 И? 325 00:24:09,762 --> 00:24:10,818 Кой е баща ти? 326 00:24:10,956 --> 00:24:12,554 УФ. Мразя когато говориш така. 327 00:24:12,615 --> 00:24:17,258 Знаеш какво, това е важно. Бях готин тогава. 328 00:24:17,314 --> 00:24:18,953 - Кога? - 77. 329 00:24:19,050 --> 00:24:22,106 Транс-Ам. Син оистър с осем колела. 330 00:24:22,183 --> 00:24:25,932 Лукави натруфани блондинки с пушки-помпи... 331 00:24:27,667 --> 00:24:31,784 Почакай. Мисля за песента на Спрингстийн. Зарежи всичко. 332 00:24:31,856 --> 00:24:35,019 Незнам кое ме дразни повече: лицемерието или кичозноста. 333 00:24:35,091 --> 00:24:39,581 Заковах нашия човек на 1000 ярда от границата на Мексико. 334 00:24:40,068 --> 00:24:43,078 2,500 кинта. никаква гадна вечеря довечера. 335 00:24:43,139 --> 00:24:48,680 Тази вечер, ще ядем както средната класа към която се стремим. Запали грила. 336 00:24:51,798 --> 00:24:52,913 Наистина? Пържола? 337 00:25:01,634 --> 00:25:05,617 Така Джейк Кейн отиде в Камелот снощи за да се види с някаква мацка. 338 00:25:06,473 --> 00:25:09,646 Казах ли нещо да не се намесваш в това? 339 00:25:10,594 --> 00:25:13,717 Помня, че каза да взема подкрепление. 340 00:25:14,894 --> 00:25:15,873 Взе ли снимките? 341 00:25:16,815 --> 00:25:19,902 Не стават. Жената въобще не излезе навън, 342 00:25:19,974 --> 00:25:23,275 но записах номера на колата. Можеш да провериш чия е. 343 00:25:26,138 --> 00:25:27,029 Нека да видя. 344 00:25:35,089 --> 00:25:36,931 Стой далече от Джейк Кейн. 345 00:25:37,289 --> 00:25:39,707 Не искам да правиш нищо повече по този случай. 346 00:25:39,778 --> 00:25:42,440 Зарязваме го. Ще го кажа на жена му. 347 00:25:42,512 --> 00:25:45,037 Какво? Изоставяме случая? Защо? Какво не е наред? 348 00:25:45,517 --> 00:25:46,599 Това кой е? 349 00:25:47,422 --> 00:25:48,589 Защо просто не ми кажеш? 350 00:25:48,666 --> 00:25:53,950 Вероника, не! Свършено е! Стои далече от него. 351 00:26:05,987 --> 00:26:08,311 Имах и друг случай на главата си. 352 00:26:08,384 --> 00:26:13,136 Лорета Канкун каза, Седемте воала са начин да запази лиценза си за алкохол. 353 00:26:18,794 --> 00:26:21,649 Това беше фаза едно от плана ми за спасяването на Уолъс. 354 00:26:21,723 --> 00:26:23,928 Фраза две започваше на следващия ден. 355 00:26:25,254 --> 00:26:26,145 Да вървим! 356 00:26:26,248 --> 00:26:28,681 Хей, Фло-Джо, домъкни си задника. 357 00:26:34,548 --> 00:26:35,519 Ето ти. 358 00:26:37,296 --> 00:26:41,802 Е, Логан, какво е това? Това е начин да се пуши марихуана. 359 00:26:42,136 --> 00:26:43,789 Това е точно каквото изглежда. 360 00:26:44,160 --> 00:26:45,407 Нека да отидем в офиса. 361 00:26:48,756 --> 00:26:49,932 Това ти ли беше? 362 00:26:50,973 --> 00:26:53,742 Знам, че си била ти. Но това не е края, да знаеш. 363 00:26:53,860 --> 00:26:54,659 Хей! 364 00:26:55,073 --> 00:26:58,027 Много си сладка. Но ще ти го върна да знаеш! 365 00:26:58,939 --> 00:27:00,142 Супер! 366 00:27:01,115 --> 00:27:02,503 Права си. Беше смешно. 367 00:27:02,574 --> 00:27:05,493 Среща до колата ми след училище. Да видим дали си свършил своята част от работата. 368 00:27:06,373 --> 00:27:10,664 След училище закарах Уолъс до шерифството. Това беше част трета. 369 00:27:10,853 --> 00:27:12,573 Знаеш ли, може да си имаме много неприятности заради това. 370 00:27:12,739 --> 00:27:13,941 - Дай! - Почакай! 371 00:27:14,299 --> 00:27:16,940 Ще го направя. Просто мисля, че един от нас трябва да е очевидец. 372 00:27:29,925 --> 00:27:31,262 Чудя се ще проработи ли. 373 00:27:34,406 --> 00:27:36,602 пожар! 374 00:27:44,871 --> 00:27:45,935 Проработи. 375 00:27:54,033 --> 00:27:56,135 Здрасти Адам, Еди, шефа наоколо ли е? 376 00:27:56,294 --> 00:27:58,946 Този дим не беше много законен. 377 00:27:59,126 --> 00:28:03,401 Видяхте в действие днес, Фил, беше страшно смел. Направихте ли размяната? 378 00:28:03,616 --> 00:28:04,926 Мисията изпълнена. 379 00:28:06,197 --> 00:28:06,805 Благодаря! 380 00:28:06,932 --> 00:28:11,048 Доста хора в тоя град още обичат татко. Това понякога помага. 381 00:28:11,173 --> 00:28:13,671 Понякога разчиташ само на себе си. 382 00:28:25,278 --> 00:28:26,758 Сан Хуан П.Д. 383 00:28:26,835 --> 00:28:31,181 Тони, това е Инга. И познай компютрите отново се скапаха. 384 00:28:31,279 --> 00:28:34,960 Инга. Ъпгрейдвах ги вече, сигурно за десети път. 385 00:28:35,027 --> 00:28:38,687 Проповядвай пред хора, Тони. Имаше удар и бягство миналата нощ! 386 00:28:38,810 --> 00:28:41,222 Жертвата се оплака, но ни трябва някой да ги хване. 387 00:28:41,315 --> 00:28:42,339 Няма проблем, давай! 388 00:28:42,451 --> 00:28:49,076 А, Аризона. 4-виктор-голф-0-0-0 389 00:28:50,347 --> 00:28:52,082 Добре, ще бъда прокълнат. 390 00:28:52,169 --> 00:28:53,097 Какво е това? 391 00:28:53,347 --> 00:28:56,766 Колата е регистрирана на Лиан Марс. 392 00:29:05,870 --> 00:29:06,587 Скука. 393 00:29:07,472 --> 00:29:09,776 Да ти се обадя ли по-късно, може да отидем на кино или другаде? 394 00:29:10,688 --> 00:29:14,006 Обясни ми още един път защо изоставяме случая Кейн? 395 00:29:15,430 --> 00:29:16,279 Виж. 396 00:29:18,747 --> 00:29:25,439 Аз... изпуснах чинията...мисля, че това е... 397 00:29:25,746 --> 00:29:27,492 Корпоративен шпионаж. 398 00:29:28,689 --> 00:29:30,702 И това е опасно, знаеш. 399 00:29:30,900 --> 00:29:32,705 Не ни плащат достатъчно, така че... 400 00:29:37,595 --> 00:29:39,196 Хайде просто да го зарежем ок? 401 00:29:41,250 --> 00:29:42,018 ОК. 402 00:29:44,332 --> 00:29:46,068 - Филм? - Не мога. 403 00:29:46,175 --> 00:29:49,452 Можем да вземем нещо. Какво ти се гледа-- 404 00:29:53,205 --> 00:29:57,676 Вероника! Малката Вероника, как си? Как е баща ти? 405 00:29:57,752 --> 00:30:00,947 - Добре, Инга, и двамата сме добре. - Не съм те виждала от... 406 00:30:01,888 --> 00:30:03,200 - от... - Известно време.. 407 00:30:03,282 --> 00:30:05,405 Можеш ли да ми кажеш къде е делото Кортес/Уин? 408 00:30:05,462 --> 00:30:07,306 - Трета зала. - Благодаря. 409 00:30:07,489 --> 00:30:08,955 Последният път когато бях тук 410 00:30:09,578 --> 00:30:10,926 Хайде, Инга. 411 00:30:11,535 --> 00:30:12,580 Лесно е. 412 00:30:18,263 --> 00:30:20,602 Вероника! Какво се е случило? 413 00:30:22,470 --> 00:30:24,575 Трябва да съобщя за едно престъпление. 414 00:30:26,398 --> 00:30:29,379 Има ли някой определен когото искаш да арестувам? 415 00:30:29,449 --> 00:30:33,019 Или да прибера синовете на най-важните хора в града? 416 00:30:35,143 --> 00:30:39,469 Нямаш никакви доказателства, но това не е от значение за вашето семейство, нали? 417 00:30:40,020 --> 00:30:42,916 О, виж това. 418 00:30:44,078 --> 00:30:45,470 Тя плаче. 419 00:30:47,606 --> 00:30:51,543 Знаеш ли какво, Вероника Марс, защо не отидеш да видиш магьостника? 420 00:30:52,010 --> 00:30:53,673 Искай му малко мозък. 421 00:30:54,078 --> 00:30:57,605 Когато ги хванахме, имаха двайсетина бутилки по джобовете. 422 00:31:02,976 --> 00:31:05,880 Казаха, че са ги платили, но ние имаме всичко на запис... 423 00:31:05,951 --> 00:31:08,066 - Ваша чест, може ли да покажем записа? - Да го видим. 424 00:31:08,297 --> 00:31:13,232 Добре, това което виждате са двамата обвиняеми. Те влизат-- 425 00:31:16,237 --> 00:31:18,772 Какво гледаме, шерифе? 426 00:31:18,910 --> 00:31:20,184 ЪЪ, ваша чест, аз-- 427 00:31:22,730 --> 00:31:25,105 Шериф Ламб, това един от вашите офицери ли е? 428 00:31:25,192 --> 00:31:26,948 Така ли наблюдавате района?I 429 00:31:30,096 --> 00:31:35,346 А, ваша чест времето подходящо ли е да искам освобождаване под гаранция на Лорета Калкун? 430 00:32:11,708 --> 00:32:13,223 Имам подарък за теб. 431 00:32:21,174 --> 00:32:23,012 Дължа ти много. 432 00:32:23,104 --> 00:32:25,065 Имам си причини за това, повярвай ми. 433 00:32:25,147 --> 00:32:26,473 Не, нямаш. 434 00:32:26,926 --> 00:32:28,706 Наистина ли мислиш, че ще те оставя да се измъкнеш така? 435 00:32:28,830 --> 00:32:30,405 Така да си играеш с хората. 436 00:32:31,036 --> 00:32:35,848 Но под повърхността на тази гневна млада жена, се крие друга не толкова гневна 437 00:32:35,915 --> 00:32:38,526 която си умира да ми изпече нещо. 438 00:32:39,484 --> 00:32:41,445 Ти си откачалка, Вероника Марс. 439 00:32:41,660 --> 00:32:42,597 Голяма. 440 00:32:45,307 --> 00:32:47,286 ОК, как да направя лупинг? 441 00:32:49,868 --> 00:32:50,964 Ъ, Вероника-- 442 00:32:51,516 --> 00:32:52,419 Да? 443 00:32:52,731 --> 00:32:53,803 Колата ти. 444 00:33:06,108 --> 00:33:08,320 Хей, Вероника Марс. 445 00:33:12,492 --> 00:33:14,397 Знаеш ли какво ми струваше малката ти шега? 446 00:33:14,453 --> 00:33:16,743 Почти сигурна съм, че не искаш да си го върнеш. 447 00:33:20,174 --> 00:33:21,612 Грешен отговор. 448 00:33:22,159 --> 00:33:23,623 Ще опиташ ли отново? 449 00:33:24,140 --> 00:33:26,111 Ясно, чувството ти за хумор. 450 00:33:28,386 --> 00:33:31,371 Не, обикновено се справяш по-добре с гатанките. 451 00:33:31,443 --> 00:33:34,290 Не, верният отговор е колата ми. 452 00:33:34,698 --> 00:33:37,157 Точно така, баща ми ми взе т-бърда. 453 00:33:37,443 --> 00:33:39,293 И знаеш ли какво не искам да става? 454 00:33:43,193 --> 00:33:44,530 Смешно. 455 00:33:45,007 --> 00:33:46,696 Ъ, Логан? 456 00:33:59,178 --> 00:34:00,939 Какво имаме тук? 457 00:34:02,818 --> 00:34:04,923 Вандализъм? Не, не не. 458 00:34:05,158 --> 00:34:08,236 В тоя град само аз се правя това. 459 00:34:10,080 --> 00:34:12,188 Слушай, пич, нямам проблем с теб. 460 00:34:12,839 --> 00:34:14,401 Точно тук бъркаш. 461 00:34:16,013 --> 00:34:18,598 Хей, йо! Този о-таун добър ли е? 462 00:34:18,746 --> 00:34:22,987 Имам впредвид, че малката ми сестра много ги харесва, но тя харесва и кутии от сокове. 463 00:34:24,918 --> 00:34:27,294 Внезапно се почувствах като в сцена от филм. 464 00:34:27,851 --> 00:34:29,511 Спокойно, содапоп. 465 00:34:29,741 --> 00:34:31,600 Хей, това не е неговата кола, а на майка ми. 466 00:34:31,757 --> 00:34:32,986 Тя може да плати. 467 00:34:45,976 --> 00:34:48,223 Край. Удари го. 468 00:34:48,711 --> 00:34:50,246 Няма да повтарям. 469 00:34:51,035 --> 00:34:52,063 Освен за теб. 470 00:34:52,478 --> 00:34:53,983 Кажи, че съжаляваш. 471 00:34:55,628 --> 00:34:56,825 Мечтай си. 472 00:35:00,462 --> 00:35:02,227 Кажи, че съжаляваш. 473 00:35:06,599 --> 00:35:08,023 Цуни ми задника. 474 00:35:14,874 --> 00:35:16,973 - сега. - Остави го. 475 00:35:17,055 --> 00:35:19,117 Сигурна ли си? Мога да правя това още малко. 476 00:35:19,287 --> 00:35:20,858 Не му искам извиненията. 477 00:35:31,488 --> 00:35:35,015 Значи записа просто... пууф? 478 00:35:35,175 --> 00:35:36,160 Това е прекрастно. 479 00:35:44,255 --> 00:35:46,035 Чичо ми има салон за масажи до магистралата. 480 00:35:46,121 --> 00:35:50,115 Ако дойдеш там, ще си добре дошла, да знаеш. 481 00:35:50,186 --> 00:35:51,538 ОК, сега се извини. 482 00:35:51,718 --> 00:35:55,178 - Съжалявам, беше ли добре?- щото--- - Не на мене, глупако, на него. 483 00:35:56,086 --> 00:35:58,516 - Добре, Не. - Добре. 484 00:35:58,824 --> 00:36:01,477 Той има единственото копие. 485 00:36:01,552 --> 00:36:03,432 Уолъс, хайде да решим какво да правим с това. 486 00:36:03,662 --> 00:36:08,578 ОК, ОК, почакай де. Виж, човече. Съжалявам, че те вързах на пилона за знамето. 487 00:36:09,003 --> 00:36:09,844 Добре. 488 00:36:10,345 --> 00:36:11,343 сега може ли да получа касетата? 489 00:36:13,212 --> 00:36:13,908 Мм-не. 490 00:36:26,050 --> 00:36:30,384 Когато се събудих тая сутрин, имах един много близък човек за когото да мисля, 491 00:36:30,881 --> 00:36:33,293 но това, което научих от този бизнес е, че 492 00:36:33,564 --> 00:36:35,593 те предават и хората, които обичаш. 493 00:37:03,200 --> 00:37:06,608 Татко си мислеше, че не знам къде държи комбинацията от сейфа. 494 00:37:06,726 --> 00:37:07,735 Грешеше. 495 00:37:08,252 --> 00:37:10,940 Досега нямах нужда да я използвам. 496 00:37:22,499 --> 00:37:24,994 О, боже. Папката от убийството на Лили Кейн. 497 00:37:25,568 --> 00:37:26,853 За какво ли я пази? 498 00:37:27,984 --> 00:37:30,417 Някой от бележките са от преди по-малко от месец. 499 00:37:31,206 --> 00:37:35,957 Човека признал убийството вече е осъден на смърт, а татко още не се отказва. 500 00:37:36,905 --> 00:37:40,857 Моите снимки от Камелот? Защо бяха в папката от убийството на Лили Кейн? 501 00:37:41,241 --> 00:37:44,999 Какво правеше мама там, и какво общо имаше с Джейк Кейн? 502 00:37:45,141 --> 00:37:46,884 И въпроса за един милион: 503 00:37:48,219 --> 00:37:49,966 Защо татко ме излъга? 504 00:37:52,641 --> 00:37:55,557 Какво правиш пак тук? Видях, че свети. 505 00:37:55,970 --> 00:37:57,722 Забравих някои книги. 506 00:37:57,795 --> 00:37:59,934 Взимай ги и хайде да тръгваме. Днес е семейната вечер за забавления. 507 00:38:00,001 --> 00:38:03,130 Обадих се на Мама Леоне. Поръчах филма South Park. 00:38:03,206 --> 00:38:04,296 Любимия ми. 509 00:38:04,384 --> 00:38:06,820 Хей, кой е баща ти? 510 00:38:08,168 --> 00:38:09,452 Ти. 511 00:38:12,304 --> 00:38:15,714 Мислех да направя супа,така че ще се видим вкъщи? 512 00:38:16,010 --> 00:38:17,940 ОК. Побързай. 513 00:38:18,571 --> 00:38:20,000 Тревожех се за теб. 514 00:38:21,740 --> 00:38:22,989 Да, знам. 515 00:38:40,556 --> 00:38:44,450 ОК, излъга ме, но вярвам, че има негови си причини. 516 00:38:44,709 --> 00:38:46,854 Опитва се да ме защити. 517 00:38:47,530 --> 00:38:49,046 Той така прави. 518 00:38:49,497 --> 00:38:54,837 Така, има много въпроси въртящи се из главата ми, за да го чакам да ми отговори. 519 00:38:54,929 --> 00:38:56,648 Въпросите се нуждаят от отговори. 520 00:38:56,900 --> 00:38:58,211 Така правя аз. 521 00:39:00,840 --> 00:39:04,758 Добре, това е изстрел на сляпо. Не мога да го направя сама. 522 00:39:04,965 --> 00:39:09,516 Мислех, че знам какво е разделило семейството ми. Сега не съм сигурна. 523 00:39:09,686 --> 00:39:16,004 но обещавам, че ще разбера какво наистина се е случило, и ще събера отново това семейство. 524 00:39:17,144 --> 00:39:18,982 Съжалявам, това меко ли е? 525 00:39:19,217 --> 00:39:20,836 Добре, знаеш какво казват. 526 00:39:21,102 --> 00:39:24,651 Вероника Марс. Тя е откачалка.