1 00:00:25,234 --> 00:00:27,734 П Р Е В О Д А Ч К А Т А 2 00:02:09,248 --> 00:02:12,052 Здравейте, обадихте се на Келърс, в момента се забавляваме! 3 00:02:12,053 --> 00:02:13,831 Така че, оставете съобщение. 4 00:02:23,945 --> 00:02:26,656 Здравейте, обадихте се на Келърс, в момента се забавляваме! 5 00:02:26,657 --> 00:02:28,412 Така че, оставете съобщение. 6 00:02:52,100 --> 00:02:55,771 Силвия? Мислех, че имаме уроци тази вечер? 7 00:02:55,772 --> 00:02:58,034 Ще ми се обадиш ли, когато се прибереш? 8 00:03:02,786 --> 00:03:06,462 "Чух нещо днес..." 9 00:03:08,989 --> 00:03:12,898 "... Притеснявам се за теб. Къде си?... " 10 00:03:23,944 --> 00:03:28,318 - Занеш ли, че вече има нови модели? - Да, знам. 11 00:04:29,968 --> 00:04:31,346 Португалски. 12 00:04:40,885 --> 00:04:48,085 Господин президент, дами и господа. Ситуацията стана много критична. 13 00:04:48,086 --> 00:04:52,617 С Ажиим Шола, който се крие, 14 00:04:52,617 --> 00:04:56,717 и Куман-Куман в изгнание, Зуани има домашни проблеми. 15 00:04:56,718 --> 00:04:59,797 Проблеми със своята политика за етническото прочистване. 16 00:04:59,798 --> 00:05:04,775 Комисията по сигурноста трябва да разреши незабавното му задържане. 17 00:05:04,776 --> 00:05:08,033 И да го изправи пред Международния съд. 18 00:05:12,319 --> 00:05:15,742 Г-це Бруум, аз съм Джонатан Уилямс, съветник на посланник Харис. 19 00:05:15,743 --> 00:05:18,070 Имаме нужда от вас за няколко минути. 20 00:05:20,021 --> 00:05:21,450 На кой език? 21 00:05:21,451 --> 00:05:24,033 Посланника на Матомба ще говори на ку. 22 00:05:24,452 --> 00:05:27,484 - Ку? - Говориш този език, нали? 23 00:05:34,501 --> 00:05:36,807 Нека да говорим ясно, г-н посланник. 24 00:05:37,830 --> 00:05:41,648 Америка може да не признава Международния съд като реален съд... 25 00:05:41,649 --> 00:05:47,543 Но ние със сигурност не одобряваме мето- дите, които Зуани използва върху народа си. 26 00:05:51,079 --> 00:05:53,667 Д-р Зуани е един възпитател. 27 00:05:53,668 --> 00:05:57,510 Той е учител. 28 00:05:59,262 --> 00:06:03,266 Но неговите противници правят още по-лоши неща. 29 00:06:03,267 --> 00:06:10,936 Партизаните на Ажиим Шола и Куман- Куман, се превърнаха в терористи. 30 00:06:13,825 --> 00:06:17,230 Предложението на французите се превърна в дипломатическо главоболие и за двама ни. 31 00:06:20,946 --> 00:06:23,579 - Това проблем ли е? - Не трябва да бъде. 32 00:06:23,580 --> 00:06:30,120 Д-р Зуани не трябва да се яви в никакъв криминален съд, ако не се появи някой друг. 33 00:06:32,880 --> 00:06:34,725 Искате да напусне ли? 34 00:06:35,123 --> 00:06:36,604 Казвам ви това. 35 00:06:37,339 --> 00:06:42,549 Ако той се яви доброволно, предложението на французите ще бъде отменено. 36 00:06:43,781 --> 00:06:46,031 Може да му го кажете самата вие. 37 00:06:47,725 --> 00:06:53,072 Той ще е тук следващия петък, упражнявайки правото си да говори преди Главната асамблея. 38 00:06:53,401 --> 00:06:57,193 Където той ще обяви новата програма за демократична реформа. 39 00:06:57,194 --> 00:07:01,521 Може би тогава няма да има вето и всичките проблеми ще са приключили. 40 00:07:08,321 --> 00:07:10,458 "Щеше да свърши тук." 41 00:07:10,764 --> 00:07:13,670 "Учителя, никога нямаше да напусне тази стая жив." 42 00:07:13,997 --> 00:07:17,721 Това е. "Учителя, никога няма да напусне тази стая жив". 43 00:07:18,205 --> 00:07:19,853 Дума по дума. 44 00:07:19,854 --> 00:07:22,884 - И какъв език казахте че е това? - Ку. 45 00:07:23,653 --> 00:07:28,253 Това е племенен диалект от Матомба, но се говори в голяма част от Централна Африка. 46 00:07:28,254 --> 00:07:32,001 - Видяхте ли някой? - Не, но мисля, че те ме видяха. 47 00:07:32,002 --> 00:07:35,199 И защо не ни докладвахте за това снощи? 48 00:07:36,510 --> 00:07:38,963 Не означаваше нищо за мен в това време. 49 00:07:40,126 --> 00:07:43,338 - Не знаех какво означава. - Но сега знаете. 50 00:07:43,750 --> 00:07:45,897 Аз чух нещо вчера. 51 00:07:46,759 --> 00:07:51,259 Не знам дали мога да го кажа, дали ми е разрешено. Беше на закрито заседание... 52 00:07:51,769 --> 00:07:54,230 Ваше задължение беше да кажете това още снощи, но не го направихте. 53 00:07:57,763 --> 00:08:00,531 Мисля, че те говореха за Зуани. 54 00:08:01,387 --> 00:08:05,286 Той планира да дойде тук и да говори на Главната асамблея. 55 00:08:06,315 --> 00:08:08,688 Виждаш ли я? 56 00:08:10,679 --> 00:08:12,177 Включи светлините. 57 00:08:19,309 --> 00:08:21,237 Обади се на секретните служби. 58 00:08:32,131 --> 00:08:34,763 Обзалагам се, че ти е липсвало това. Добре дошъл отново. 59 00:08:34,764 --> 00:08:38,647 Госпожо, извинете, моля ви, не докосвайте премиер-министъра. 60 00:08:39,574 --> 00:08:41,939 Искам да се отдръпнете, моля ви. 61 00:08:43,942 --> 00:08:45,331 Уудс. 62 00:08:49,773 --> 00:08:53,742 Чувате първите протестиращи, които са тук заради появата другата седмица 63 00:08:53,743 --> 00:08:56,104 на президента на Матомба, Зуани. 64 00:08:56,105 --> 00:09:01,433 Не само политическото му бъдеще, но и не- говото зависят от речта му на Асамблеята. 65 00:09:01,434 --> 00:09:08,400 Д-р Зуани е обвинен в геноцид и той иска да покаже, че действията му са срещу тероризма. 66 00:09:08,401 --> 00:09:12,466 А не са актове на насилие в които някои от членовете за сигурност го обвиниха. 67 00:09:13,131 --> 00:09:15,442 - Секретни служби. - Един момент, моля. 68 00:09:16,222 --> 00:09:18,555 Извикани сме от "Защита на свидетелите". 69 00:09:20,062 --> 00:09:23,551 Това е отдел от правителството на Съединените щати. 70 00:09:23,552 --> 00:09:27,327 Това не са Щатите, това е международна територия, изчакайте ескорта си. 71 00:09:27,328 --> 00:09:32,709 Зуани каца в 8:45 и отдела казва, че няма да има срещи, покупки или ходене на театър. 72 00:09:32,710 --> 00:09:36,535 Когато слезне от подиума, има два часа за да се махне от американска територия. 73 00:09:37,293 --> 00:09:43,201 Но това е ако не отложи визитата си и ние се върнем към работата, която вършехме. 74 00:09:43,380 --> 00:09:45,571 Това ще го реши президента на Асамблеята. 75 00:09:45,572 --> 00:09:48,861 - Ние просто трябва да присъстваме. - Защо той ще идва? 76 00:09:48,862 --> 00:09:53,095 За да говори, опитва се да избегне обвиненията на Международния съд. 77 00:09:53,096 --> 00:09:57,688 Съветниците по сигурността дебатират за етническите обвинения, представени пред МС. 78 00:09:57,689 --> 00:10:04,056 Така че, идва, говори за свободн избори, за реформи и се надява това да ги успокои. 79 00:10:04,057 --> 00:10:06,890 Залозите за него са големи. Така че, той няма да се откаже. 80 00:10:08,477 --> 00:10:10,243 Кажете ми за преводачката. 81 00:10:13,497 --> 00:10:16,948 Родена е тук, но е прекарала по-голямата част от живота си в Африка и Европа. 82 00:10:16,949 --> 00:10:20,870 Учила е музика в Йоханесбург и езиковедство на Сорбоната. 83 00:10:22,632 --> 00:10:23,859 Родители? 84 00:10:24,119 --> 00:10:28,293 Майка англичанка и бял баща, африканец. Преместила се е тук преди пет години. 85 00:10:28,494 --> 00:10:31,321 Всичко е било доста бързо и затова тя е човека, който търсехме. 86 00:10:31,322 --> 00:10:33,928 - Тя е от ОН. - Знае ли да готви? 87 00:10:34,570 --> 00:10:37,736 Какво друго знаем за нея? Освен основните неща. 88 00:10:38,330 --> 00:10:41,189 Женена ли е? Има ли деца? 89 00:10:42,000 --> 00:10:46,232 Член ли е на някой клуб? Регистрирана ли е като гласоподавател? 90 00:10:46,829 --> 00:10:49,404 Демократка? Републиканка? 91 00:10:50,080 --> 00:10:51,944 От коя религия е? 92 00:10:54,345 --> 00:10:56,032 Коя е тя? 93 00:11:10,767 --> 00:11:14,306 "Секретни Служби. Отдел по защита на свидетелите". 94 00:11:14,599 --> 00:11:17,326 Отговорни сме за посетителите на Щатите. 95 00:11:17,590 --> 00:11:19,740 Не се сещам да съм ви виждала преди. 96 00:11:20,753 --> 00:11:23,122 Наемат ни заради лесно забравимите ни лица. 97 00:11:26,449 --> 00:11:28,112 Тя на смяна ли е сега? 98 00:11:28,497 --> 00:11:29,613 Да, госпожо. 99 00:11:29,614 --> 00:11:33,268 "Госпожо"... Защо вие, момчета, които но- сите оръжия, винаги звучите, като "каубои"? 100 00:11:37,577 --> 00:11:40,147 В моята работа не се концентрирам върху лицата. 101 00:11:40,148 --> 00:11:42,318 Но слушате гласове. 102 00:11:43,170 --> 00:11:46,511 Мислите ли, че ще разпознаете гласа, който чухте, ако го чуете отново? 103 00:11:46,512 --> 00:11:50,712 Мога да кажа да. Но е трудно, защото беше като шушукане. 104 00:11:51,585 --> 00:11:54,158 Шушукането разваля честотата на гласа. 105 00:11:55,735 --> 00:11:58,066 Лицата са много по-лесни. 106 00:12:04,430 --> 00:12:06,311 Знаете, че не съм гадателка. 107 00:12:06,575 --> 00:12:08,016 Знам това. 108 00:12:12,519 --> 00:12:14,860 Какво правехте там горе, след като ви свърши работата? 109 00:12:15,879 --> 00:12:19,583 Трябваше да се евакуираме и оставих някои неща в звуковата зала и се върнах за тях. 110 00:12:19,790 --> 00:12:23,843 И в този момент имаше няколко типа, които говореха за убийство 111 00:12:23,844 --> 00:12:29,248 на един език, който вие и още осем човека разбирате в зала пълна с микрофони. 112 00:12:29,249 --> 00:12:30,976 Мислите, че си измислям ли? 113 00:12:32,188 --> 00:12:35,180 Защо ще докладвам за заплаха, която не съм чула? 114 00:12:35,181 --> 00:12:37,426 - Хората го правят. - Не и аз. 115 00:12:37,427 --> 00:12:40,008 - Някои хора харесват вниманието. - Не и аз. 116 00:12:42,494 --> 00:12:45,542 - Може би не искате Зуани в ОН? - Не си измислям. 117 00:12:46,021 --> 00:12:47,635 Какво чувствате за него? 118 00:12:47,636 --> 00:12:49,311 Не ме е грижа за него. 119 00:12:49,766 --> 00:12:51,645 Имате ли нещо против, ако той умре? 120 00:12:51,646 --> 00:12:53,168 Нямам нищо против, ако той изчезне. 121 00:12:53,169 --> 00:12:54,569 - Това е същото. - Не, не е. 122 00:12:54,570 --> 00:12:57,024 Ако аз преведа "изчезне", а е "умре", ще остана без работа. 123 00:12:57,025 --> 00:12:59,330 Ако "умре" и "изчезне" е едно и също нещо, значи нямаше да има ОН. 124 00:12:59,331 --> 00:13:01,599 Работата ви е да си играете с думите, госпожице Бруум. 125 00:13:01,600 --> 00:13:03,929 - Аз не си играя с думите. - Правите го в този момент. 126 00:13:03,930 --> 00:13:07,371 Не, вие го правите. Ако го исках мъртъв, нямаше да докладвам. 127 00:13:07,372 --> 00:13:10,770 Щях да се отдръпна и да гледам, но не е това което искам. Не за това съм тук. 128 00:13:10,771 --> 00:13:12,646 - Тук? - Тук, работейки в ОН. 129 00:13:12,647 --> 00:13:16,057 А не да стоя някъде си с някакво автоматично оръжие. 130 00:13:16,230 --> 00:13:17,908 Защото вярвате в дипломацията? 131 00:13:17,909 --> 00:13:21,147 Защото вярвам в това място, вярвам в това, което върши. 132 00:13:22,432 --> 00:13:24,540 Имали сте трудна година, госпожо. 133 00:13:24,541 --> 00:13:25,541 Чуйте ме... 134 00:13:28,789 --> 00:13:32,269 Уплашена съм и моят закрилник е някой, който не ми вярва. 135 00:13:33,536 --> 00:13:35,234 Не изглеждате уплашена. 136 00:13:36,111 --> 00:13:38,894 Хората се справят със страха по различен начин, г-н Келър. 137 00:13:38,895 --> 00:13:42,374 Някой стават комици. Вие не ме познавате. 138 00:13:44,522 --> 00:13:49,538 Може би ще е по-добре да говоря с някой, който ще е заинтерисуван от работата си. 139 00:13:49,539 --> 00:13:53,500 Моята работа не е да пазя вас, а да пазя човека, който е бил заплашен. 140 00:13:53,501 --> 00:13:55,548 Ако е имало заплаха. 141 00:13:56,835 --> 00:14:00,811 Моята работа, свързана с вас, е да ви разследвам. 142 00:14:01,675 --> 00:14:05,243 Значи вие не сте тук за да ми предложите някакъв тип закрила? 143 00:14:05,244 --> 00:14:06,444 Не, госпожо. 144 00:14:13,394 --> 00:14:15,599 А се разбирахме толкова добре. 145 00:14:16,044 --> 00:14:17,260 Какво мислиш? 146 00:14:17,661 --> 00:14:19,309 Тя е лъжкиня. 147 00:14:30,630 --> 00:14:34,943 Агент Келър? Специален агент Луис, ФБР. Това е агент Кинг. 148 00:14:36,792 --> 00:14:38,458 Дадени сме ви на заем. 149 00:14:38,459 --> 00:14:42,122 Което означава, че трябва да ги върнем в същото състояние или няма да ни върнат парите. 150 00:14:42,123 --> 00:14:44,690 - Келър? - Извинете ме. 151 00:14:49,974 --> 00:14:52,999 - Сигурен ли си, че си готов да се върнеш? - По-добре съм, като работя. 152 00:14:55,848 --> 00:14:59,016 - Имаме ли реална заплаха? - Трябва да го приемем така. 153 00:14:59,017 --> 00:15:05,975 Защото последното, което искаме сега е, някакъ мъртъв лидер на наш терен. 154 00:15:05,976 --> 00:15:08,339 И по-точно, тип като този, когото ние не харесваме. 155 00:15:09,204 --> 00:15:12,318 Просто искам да те уведомя, че ЦРУ, НСлС и ФБР 156 00:15:12,319 --> 00:15:15,023 ще дадат всичко от себе си, за да може сърцето на този манияк да бие, 157 00:15:15,024 --> 00:15:16,755 докато си свърши речта и се махне от тук за винаги. 158 00:15:16,756 --> 00:15:17,956 Той е твой. 159 00:15:27,176 --> 00:15:28,434 Уудс. 160 00:15:30,835 --> 00:15:34,278 Шефа по сигурноста на Зуани е пристигнал. Иска де се срещнем веднага. 161 00:15:34,279 --> 00:15:36,870 Ще трябва да изчака няколко часа. Връщаме се от Вашингтон. 162 00:15:37,247 --> 00:15:40,302 Познай какво? Той е бял. Изглежда, че е бил холандски наемник. 163 00:15:40,303 --> 00:15:41,560 И все пак, той трябва да изчака. 164 00:15:41,561 --> 00:15:43,939 Нека си припомним, че Едмонд Зуани вече е бил и добър човек. 165 00:15:44,504 --> 00:15:46,640 Това е нормално за този вид хора. 166 00:15:46,743 --> 00:15:51,013 Всички започват като освободители и 20 мин. по-късно са по-корумпирани от свалените току-що. 167 00:15:51,808 --> 00:15:55,047 Той е освободил страната си от едно от най-корумпираните правителства на света, 168 00:15:55,272 --> 00:15:58,203 дал е надежда на народа си и се е превърнал в герой. 169 00:15:58,334 --> 00:16:00,738 И сега има нужда от ново име, 40 години по-късно. 170 00:16:01,213 --> 00:16:04,219 - Човека обича оръжието си. - И ще го носи със себе си в ОН. 171 00:16:04,220 --> 00:16:06,894 Той знае, че няма да го прекарат през металотърсача. 172 00:16:07,155 --> 00:16:10,720 - Кои са враговете му? - Освен хилядите роднини на жертвите му ли? 173 00:16:12,359 --> 00:16:13,661 Тези двамата. 174 00:16:14,360 --> 00:16:16,811 Двамата са му опоненти и двамата искат работата му. 175 00:16:16,812 --> 00:16:19,114 От дясно Ажиин Шола. 176 00:16:19,115 --> 00:16:21,812 Син на доктор, много добре образован. 177 00:16:21,813 --> 00:16:23,493 Начинаещ умиротворител. 178 00:16:23,503 --> 00:16:26,265 - Не са ли всички такива? - Да, но той е бил най-много от всички. 179 00:16:26,266 --> 00:16:30,146 - И другия? - Чиито имена излизат постоянно в "Поуст". 180 00:16:30,147 --> 00:16:33,307 Едно име, но два пъти. Куман-Куман. 181 00:16:33,308 --> 00:16:37,364 Той постоянно крещи, че Зуани е полудял и че ОН не прави нищо по въпроса. 182 00:16:38,018 --> 00:16:39,586 Сега живее в Бруклин. 183 00:16:39,587 --> 00:16:43,534 Социалист и капиталист, които са спечелили по някаква част от народа. 184 00:16:43,535 --> 00:16:45,940 И двамата са с нагласата да видят как Зуани си заминава. 185 00:16:47,207 --> 00:16:48,382 Да си замине? 186 00:16:48,688 --> 00:16:49,763 Мъртъв. 187 00:16:49,959 --> 00:16:51,331 Но не просто мъртъв. 188 00:16:52,603 --> 00:16:55,112 Мъртъв пред представителите на 191 различни страни. 189 00:16:55,113 --> 00:16:58,663 И пред всеки новинарски екип и камера. Мъртъв, пред очите на целия свят. 190 00:16:58,664 --> 00:17:00,537 Никой не заслужава да е чак толкова мъртъв. 191 00:17:00,638 --> 00:17:04,182 Моето мнение е, че губим пари на данъкоплатците напразно. 192 00:17:05,361 --> 00:17:06,838 Предречено е. 193 00:17:10,361 --> 00:17:11,592 Това ли е преводачката? 194 00:17:11,593 --> 00:17:13,942 Имам нужда от всичко, което ЦРУ има за нея. 195 00:17:25,310 --> 00:17:27,578 "Вече знаете, какво трябва да направите". 196 00:17:28,434 --> 00:17:33,177 "Филип, там ли си? Трябва да говоря с теб." 197 00:17:33,178 --> 00:17:36,505 "Ако си там, вдигни, моля те. " 198 00:17:36,506 --> 00:17:41,285 "Когато можеш, обади ми се. Наистина трябва да говоря с теб." 199 00:17:41,286 --> 00:17:45,959 "Наистина е спешно, не забравяй. Чао." 200 00:17:49,739 --> 00:17:52,196 Така че, какво ще правим с преводачката? 201 00:17:52,197 --> 00:17:56,205 Измисля ли си? Представя ли си нещо? 202 00:17:56,206 --> 00:17:58,488 Търся г-н Лъд. 203 00:17:58,489 --> 00:17:59,832 Красива ли е? 204 00:17:59,833 --> 00:18:02,132 Донесох ви копие от досието й в ОН. 205 00:18:02,133 --> 00:18:05,198 Д-р Зуани няма да отложи речта си! 206 00:18:05,199 --> 00:18:08,173 Това зависи и от президента на Асамблея- та, но по-добре е да си помислите за това. 207 00:18:08,774 --> 00:18:11,612 Г-ца Бруум има паспорт от Мутомба. 208 00:18:11,613 --> 00:18:12,613 Моля? 209 00:18:12,614 --> 00:18:16,749 Родила се е тук, но е отгледана там. Така че има двойно гражданство. 210 00:18:16,750 --> 00:18:18,582 Наистина ли? 211 00:18:20,540 --> 00:18:24,054 - Бяла или черна? - Не, благодаря. 212 00:18:24,696 --> 00:18:27,233 Тя бяла ли е или черна? 213 00:18:28,462 --> 00:18:29,892 Бяла. 214 00:18:29,893 --> 00:18:33,304 - Прекарахте ли я през полиграфа? - Не, още не. 215 00:18:33,305 --> 00:18:35,209 И не трябва. 216 00:19:02,443 --> 00:19:03,789 Здравей, мамо. 217 00:19:05,428 --> 00:19:07,202 Отдръпни се, много си близо. 218 00:19:07,203 --> 00:19:09,986 Прекалено близко. Искаш среща с нея ли? 219 00:20:33,393 --> 00:20:36,340 Здравейте, обадихте се на Келърс, в момента се забавляваме! 220 00:20:36,341 --> 00:20:37,868 Така че, оставете съобщение. 221 00:20:39,479 --> 00:20:40,880 Хей, там ли си? 222 00:20:42,615 --> 00:20:46,645 Може би направих грешка. Там ли си? 223 00:20:47,774 --> 00:20:49,387 По дяволите. 224 00:20:50,066 --> 00:20:55,982 Казах му, че искам да се върна, и той ще ме закара до летището, и си мислех... 225 00:20:55,983 --> 00:20:59,649 както и да е, не си длъжен да ме посрещаш. 226 00:21:01,557 --> 00:21:03,699 Освен, ако не искаш. 227 00:21:04,894 --> 00:21:07,401 Нядавам се, че не си сменил ключалките. 228 00:21:56,942 --> 00:21:58,489 Чакат те. 229 00:21:59,309 --> 00:22:00,965 Идвам веднага. 230 00:22:11,168 --> 00:22:13,102 Идвам веднага. 231 00:22:16,665 --> 00:22:18,046 Госпожице Бруум. 232 00:22:20,225 --> 00:22:22,778 - Искате ли да ви донеса нещо? - Какво ще кажете за каска? 233 00:22:24,633 --> 00:22:27,142 - Ще ги разделим. - Кога ще разбера резултата? 234 00:22:27,643 --> 00:22:31,070 Веднага. Знаете кога лъжете, нали? 235 00:22:39,899 --> 00:22:42,692 Гледайте напред в посока на пода. 236 00:22:42,883 --> 00:22:44,949 Името ви Силвия Бруум ли е? 237 00:22:46,685 --> 00:22:47,867 Госпожице Бруум? 238 00:22:47,868 --> 00:22:50,445 Намерих нещо за нашия домашен инцидент. 239 00:22:50,946 --> 00:22:53,810 Всичко това може да е в следствие на трагичен инцидент. 240 00:22:53,811 --> 00:22:55,237 Какво имаш предвид? 241 00:22:55,238 --> 00:22:57,887 Родителите й са имали ферма в планината Муква. 242 00:22:57,888 --> 00:23:03,192 Тази част е била превзета от бунтовниците през 80-те и Зуани е минирал пътищата. 243 00:23:03,193 --> 00:23:05,748 Родителите й са се връщали по тях с по-малката й сестра от училище... 244 00:23:05,749 --> 00:23:08,022 и тогава са минали през мина. 245 00:23:08,023 --> 00:23:10,421 - Умрели ли са? - Всичките. 246 00:23:11,688 --> 00:23:14,489 - Колко годишна е била тя? - 12 или 13 годишна. 247 00:23:15,096 --> 00:23:18,665 - Сега в Ню Йорк ли сте? - Да. 248 00:23:18,666 --> 00:23:23,064 Нещо като това, даже и след години, може да е причина за различни идеи. 249 00:23:23,065 --> 00:23:26,241 Миналия вторник вие чухте ли за някаква заплаха срещу живота на Едмонд Зуани? 250 00:23:26,242 --> 00:23:27,242 Да. 251 00:23:27,243 --> 00:23:30,554 Тя има всички причини да иска д-р Зуани да бъде съден от Международния съд. 252 00:23:30,555 --> 00:23:33,425 Чухте ли някой да говори за Асамблеята? 253 00:23:35,707 --> 00:23:36,972 След малко ще се върна. 254 00:23:40,065 --> 00:23:42,170 - О, не, хайде де. - Добре. 255 00:23:42,171 --> 00:23:46,248 Въпросите за проверка показват стрес и ключовите въпроси също показват стрес. 256 00:23:46,249 --> 00:23:48,748 Точно както и основните въпроси. 257 00:23:49,254 --> 00:23:51,356 Може би трябва да й гледаме на ръка? 258 00:23:53,679 --> 00:23:54,694 Как се справих? 259 00:23:55,545 --> 00:23:56,928 Не знам. 260 00:23:57,914 --> 00:24:01,577 Нилс Лъд, шеф на охраната на д-р Зуани. 261 00:24:03,624 --> 00:24:08,719 Мислех, че след като сте разположена за въпроси, мога да ви задам няколко. 262 00:24:09,561 --> 00:24:12,825 Имате ли нещо напротив, ако ви попитам за политическите ви убеждения, г-це Бруум? 263 00:24:13,610 --> 00:24:18,355 Аз съм за мир и спокойствие, г-н Лъд. За това съм в ОН, за мир и дипломация. 264 00:24:19,414 --> 00:24:22,407 Много се извинявам, но вие сте само преводачка. 265 00:24:23,321 --> 00:24:26,384 Страните започват войни, защото са лошо изтълкувани. 266 00:24:26,385 --> 00:24:31,022 Мога да кажа, че тя е под стерс, но не и непременно, че лъже. 267 00:24:33,208 --> 00:24:36,774 - Поздравления. - Разбрах, че сте чули само шушукане. 268 00:24:38,552 --> 00:24:40,134 Да. 269 00:24:40,135 --> 00:24:44,314 Възможно ли ще е да го разпознаете, ако го чуете отново? 270 00:24:45,032 --> 00:24:46,787 Може би. 271 00:24:47,377 --> 00:24:49,384 Кажете ми, имате ли брат? 272 00:24:54,564 --> 00:24:58,858 Надявам се, че няма проблем, просто зададох няколко въпроса на г-ца Бруум. 273 00:24:59,929 --> 00:25:01,554 Свободна сте да си вървите. 274 00:25:01,825 --> 00:25:04,163 Агент Скай ще ви заведе обратно в ОН. 275 00:25:07,209 --> 00:25:10,189 Придружи г-ца Бруум до ОН. Благодаря ти. 276 00:25:11,217 --> 00:25:14,026 - Това означава ли, че тестовете са... - Тестовете са неубедителни. 277 00:25:15,001 --> 00:25:18,704 Предпочитам да направя грешка, като й повярвам, отколкото да не й повярвам. 278 00:25:19,048 --> 00:25:25,567 Другия път когато искате да разпитате аме- рикански гражданин, поискайте разрешение. 279 00:25:26,949 --> 00:25:29,478 - Хей, Силвия. - Не се притеснявай, няма да напускам... 280 00:25:29,479 --> 00:25:31,219 Да не си направила нещо неприлично? 281 00:25:31,882 --> 00:25:34,541 Няколко агента от ФБР ми задаваха въпроси за теб. 282 00:25:34,842 --> 00:25:39,844 Дали работиш, след като си тръгнат всички. Дали носиш неща след работа и такива неща. 283 00:25:41,296 --> 00:25:45,678 - И какво им каза? - Казах им, че от гледната точка на озвучител, 284 00:25:46,825 --> 00:25:47,615 си перфектна. 285 00:25:47,616 --> 00:25:50,200 Имам нужда от някой, който да наблюдава типа с двете имена. 286 00:25:50,638 --> 00:25:53,878 - Мо. - Името е едно, но два пъти, Куман-Куман. 287 00:25:53,966 --> 00:25:57,166 - Предлагаш ли се или само ме поправяш? - Аз съм от Бруклин. 288 00:25:57,167 --> 00:26:01,188 - Ти и? - Наблюдавах го, когато дойде от Матомба. 289 00:26:01,189 --> 00:26:02,893 Добре, тогава сте двамата. Ти и Мо. 290 00:26:02,894 --> 00:26:05,304 Мислех, че тя ще може да разпознае правилния тембър или каквото е там. 291 00:26:05,305 --> 00:26:09,282 Тя казва, че шушуканията имат различни тембъри от гласовете и НСлС го потвърди. 292 00:26:09,283 --> 00:26:12,136 - Казват, че е много трудно. - Но те не знаят това. 293 00:26:12,337 --> 00:26:15,623 - Те казват, че знаят. - О, не и НСлС. 294 00:26:15,624 --> 00:26:21,290 Когото и да е чула тя, защо просто не го оставим да си мисли, че тя го е чула. 295 00:26:21,824 --> 00:26:25,951 - Какво ме караш да направя, Джак? - Не искам да й се случи нищо лошо. 296 00:26:26,241 --> 00:26:28,973 Най-добре ще е да намериш място, където ще можеш да я наглеждаш, но... 297 00:26:28,974 --> 00:26:31,972 ние имаме три дни и тя е единствената следа, която имаме за тези типове. 298 00:26:32,574 --> 00:26:34,742 Ще я използваме ли за примамка? 299 00:26:37,742 --> 00:26:41,420 - Просто направи обажданията, Дот. - Пращам ти е-mail с прикачен файл. 300 00:26:41,421 --> 00:26:43,502 Може ли да го принтираш отпред и отзад? 301 00:26:43,503 --> 00:26:47,823 Слушай, поисках от НСлС списък с всички пристигнали през последните 6 месеца. 302 00:26:47,824 --> 00:26:51,986 Зимбабве, Ботсвана, Мутомбо, ще направя гласови записи на всички. 303 00:26:51,987 --> 00:26:55,791 Когато тя чуе всички гласове, ще може да идентифицира гласа. 304 00:26:56,206 --> 00:27:00,180 - Но тя каза, че е било шушукане. - Но сега смята, че ще успее. 305 00:27:01,346 --> 00:27:05,323 - Снимката пристигна ли вече? - Принтира се, нека те пусна на спикърфона. 306 00:27:08,617 --> 00:27:13,076 Това е една анти-Зуани манифестация. Мъжът който говори е Ажиин Шола. 307 00:27:14,179 --> 00:27:15,914 Погледни тълпата. 308 00:27:18,539 --> 00:27:20,144 Погледни по-отблизо. 309 00:27:59,289 --> 00:28:00,547 Някаква следа? 310 00:28:03,368 --> 00:28:05,037 Може би една. 311 00:28:06,671 --> 00:28:08,438 Елате тук при Мексико. 312 00:28:18,946 --> 00:28:20,564 Това вие ли сте? 313 00:28:26,002 --> 00:28:31,209 Кажете ми, как някой като вас, който използва думата "дипломация", така сякаш ме наказва, 314 00:28:31,210 --> 00:28:33,640 се намира на манифестация на бунтовници? 315 00:28:33,641 --> 00:28:34,641 Това е манифестация за мир. 316 00:28:35,772 --> 00:28:38,656 - Не искам да правя това пак. - Това е точно това, което изглежда. 317 00:28:38,657 --> 00:28:40,496 Това, което правя е, да слушам. 318 00:28:40,497 --> 00:28:43,191 След това, след като си слушала. 319 00:28:43,192 --> 00:28:46,948 - Задавате грешен въпрос. - Задавам въпрос, на който не ми отговаряте. 320 00:28:46,949 --> 00:28:50,939 Защо някой ще направи снимка и ще напише отзад имената на хората, които са на нея? 321 00:28:51,315 --> 00:28:54,468 Това е списък на смъртта. 322 00:28:55,962 --> 00:29:00,555 Въпроса, който трябва да задавате е: "Кой ми даде това? И защо?" 323 00:29:04,906 --> 00:29:07,778 - Какво не ми казвате? - В какво ме обвинявате? 324 00:29:07,955 --> 00:29:11,917 Какво чувставш към Зуани? Забрави "не ме е грижа за него". 325 00:29:12,575 --> 00:29:14,394 Чувствам разочарование. 326 00:29:15,172 --> 00:29:17,367 Това е дума за любовници. 327 00:29:19,808 --> 00:29:22,343 А какво ще кажеш за "ярост"? 328 00:29:23,126 --> 00:29:30,766 От хората, които съм разследвал досега, човека с по-тъмно минало от това на Зуани си ти. 329 00:29:32,586 --> 00:29:34,729 Неговите пехотни мини убиха... 330 00:29:37,216 --> 00:29:38,723 Ние не споменаваме имената на мъртвите. 331 00:29:42,529 --> 00:29:45,264 Всички, които загубят някой, искат отмъщение от някого 332 00:29:45,265 --> 00:29:47,485 или от Господ, ако не намерят някой друг. 333 00:29:49,630 --> 00:29:55,174 В Африка, в Матомба, населението вярва, че единственият начин 334 00:29:55,805 --> 00:29:58,804 да приключиш със страданието, е да спасиш нечий живот. 335 00:30:00,566 --> 00:30:08,506 Ако някой е убит, една година на борба, свършва с ритуал, наречен "Удавящ съд". 336 00:30:09,335 --> 00:30:12,480 След една пълна нощ на празнуване, когато слънцето изгрее, 337 00:30:12,481 --> 00:30:17,899 убиеца бива хвърлен от някоя лодка завързан, за да не може да плува. 338 00:30:19,821 --> 00:30:24,105 Фамилията на убития може да избере: да го оставят да се удави 339 00:30:25,105 --> 00:30:27,321 или да плуват до него и да го спасят. 340 00:30:28,201 --> 00:30:33,694 Ку вярват, че ако фамилията остави убиеца да се удави, 341 00:30:34,474 --> 00:30:36,974 те ще прекарат остатъка от живота си в борба. 342 00:30:38,360 --> 00:30:43,300 Но ако го спасят, те признават, че живота не винаги е справедлив. 343 00:30:45,675 --> 00:30:48,554 Точно тази тяхна постъпка може да приключи със страданието им. 344 00:30:51,801 --> 00:30:54,826 Отмъщението е една ленива форма на страданието. 345 00:31:06,705 --> 00:31:08,583 Защо се отдръпнахте? 346 00:31:11,361 --> 00:31:14,625 Има неща за които не искам да говоря и вие ги наричате лъжи. 347 00:31:16,088 --> 00:31:18,052 Но не и когато вие го правите. 348 00:31:20,180 --> 00:31:22,584 Не съм аз този, който е под разследване. 349 00:31:29,763 --> 00:31:31,931 Това беше преди много време. 350 00:31:53,490 --> 00:31:54,815 "Нямате съобщения в тази папка". 351 00:32:11,043 --> 00:32:14,977 - ФБР, ИНТЕЛ, ТТФ. - Снайперистки отряд. 352 00:32:14,978 --> 00:32:17,036 Секретни служби, секретни служби. 353 00:32:17,037 --> 00:32:20,116 Това е Нилс Лъд, шеф на охраната на д-р Зуани. 354 00:32:21,184 --> 00:32:22,849 Ще поразгледаме ли? 355 00:32:35,175 --> 00:32:37,747 Колко близо може да е убиеца? 356 00:32:37,748 --> 00:32:39,510 Не много близо заради бариерите. 357 00:32:39,511 --> 00:32:43,662 - Ако не е по друг начин... - Може да е чрез бомба. 358 00:32:45,198 --> 00:32:46,878 Или с пушка. 359 00:32:46,879 --> 00:32:48,378 Но от къде? 360 00:32:49,394 --> 00:32:51,503 Как ще вкарат пушка тук? 361 00:32:59,056 --> 00:33:01,776 - Може да е и от упор. - Но кой ще е толкова близо? 362 00:33:01,777 --> 00:33:03,626 Някой от бодигардовете на Зуани. 363 00:33:04,204 --> 00:33:09,836 Благодаря, но ако искахме да го убием, щяхме да го направим в къщи, без вие да асистирате. 364 00:33:09,837 --> 00:33:11,514 Вече е тук. 365 00:33:13,880 --> 00:33:16,965 Ако тези момчета знаят какво правят, оръжието ще е вече тук. 366 00:33:36,654 --> 00:33:38,995 Ало? 367 00:33:39,924 --> 00:33:41,471 Ало? Филип? 368 00:34:03,018 --> 00:34:06,180 Няма отпечатъци на вратата и никакъв прах от латексови ръкавици. 369 00:34:06,761 --> 00:34:08,589 - Нищо на вратата? - Нищо. 370 00:34:10,671 --> 00:34:13,296 - Няма разбиване. - Дъг не го ли е видял? 371 00:34:13,297 --> 00:34:16,926 Не, пропуснал го е, една жена от другата улица се е обадила на 911, защото го е видяла. 372 00:34:16,927 --> 00:34:19,613 Хей, не бъди груб с нея, тя се чувства отвратително. 373 00:34:21,591 --> 00:34:25,794 Трябва да е влязъл през прокрива, минавайки през другата сграда. 374 00:34:27,335 --> 00:34:29,965 Не се вижда противопожарната стълба, тя е от другата страна. 375 00:34:30,263 --> 00:34:31,714 Дай ми това. 376 00:34:32,295 --> 00:34:34,056 Имаш предвид, че прецака всичко ли? 377 00:34:35,776 --> 00:34:37,298 Да, прецаках всичко. 378 00:34:38,399 --> 00:34:39,936 И аз също. 379 00:34:41,069 --> 00:34:43,400 Имам нужда от снимки. Отвътре и отвън. 380 00:34:46,755 --> 00:34:49,443 - Добре ли сте? - Просто прекрасно. 381 00:34:49,444 --> 00:34:52,115 - Кой друг има ключ от този апартамент? - Никой. 382 00:34:52,116 --> 00:34:55,600 - Не държите ли дубликат някъде навън? - Не. 383 00:34:55,601 --> 00:34:57,418 - И никой друг няма ключ? - Никой. 384 00:34:57,921 --> 00:35:00,568 - Вратата не е била разбита. - Не могат ли да отварят заключалки? 385 00:35:00,569 --> 00:35:02,662 Могат, но ние знаем, че не са го направили. 386 00:35:03,513 --> 00:35:06,257 - Къде си държите ключа? - В чантата си. 387 00:35:06,258 --> 00:35:09,011 - И чантата не се е отделяла от вас? - Не. 388 00:35:12,791 --> 00:35:14,353 Да. 389 00:35:15,376 --> 00:35:17,059 В шкафчето ми. 390 00:35:18,051 --> 00:35:22,476 Дот, изпрати някой да види шкафчето й в ОН и другите около нейното, преди да се зазори. 391 00:35:24,219 --> 00:35:29,659 Значи вие имахте спокойна вечер, докато един господин с маска ви кимна от прозореца? 392 00:35:29,660 --> 00:35:31,522 Горе-долу да. 393 00:35:40,610 --> 00:35:43,172 Има ли нещо специално в тази маска? 394 00:35:44,131 --> 00:35:47,724 Ще бъда честна с вас... не знам до колко мога да бъда такава с вас. 395 00:35:50,068 --> 00:35:51,929 Брат ми ми я даде. 396 00:35:54,208 --> 00:35:57,301 Все още имам един брат там, много близък до Саймън. 397 00:35:57,920 --> 00:36:01,776 Ние... ние загубихме връзка за малко, но... 398 00:36:03,121 --> 00:36:04,818 ние сме близки. 399 00:36:04,819 --> 00:36:08,941 Той стои ли на някой път с автомат в ръцетe, или и той е в дипломацията? 400 00:36:10,273 --> 00:36:12,250 Tой е насочен повече към списъците. 401 00:36:13,681 --> 00:36:17,622 Децата намират всякакъв начин за да се развличат, в повечето случаи е с боища. 402 00:36:18,466 --> 00:36:24,764 Аз четях, брат ми правеше списъци, списъци на всичко, пишеше в тетрадки. 403 00:36:24,765 --> 00:36:27,291 Времена и дати, започващи с буквата "Ф"... 404 00:36:27,292 --> 00:36:33,191 Страни чувства между мъже и жени, факти около животните. 405 00:36:33,192 --> 00:36:37,094 Знаете ли, че най-голяма причина за смъртта на бобрите са падащите дървета? 406 00:36:37,095 --> 00:36:38,395 Да. 407 00:36:38,400 --> 00:36:40,626 Не знаехте. 408 00:36:42,762 --> 00:36:45,546 Той имаше една тетрадка в която пишеше за нещата, които харесваше. 409 00:36:45,547 --> 00:36:48,547 Като хипотенуза, поучителност, сигурност... 410 00:36:50,306 --> 00:36:52,195 Той може ли да е замесен в това? 411 00:36:58,622 --> 00:37:00,908 Заседнали сме, ти и аз. 412 00:37:02,451 --> 00:37:04,134 Ние сме "капела". 413 00:37:05,394 --> 00:37:09,894 Означава "че стоим от двете страни на реката, един срещу друг". 414 00:37:12,298 --> 00:37:15,177 Трябва да ми дадете причина, за да премина от другата страна. 415 00:37:34,012 --> 00:37:35,366 Какво си мислеш, че правеше? 416 00:37:35,408 --> 00:37:36,967 Предупреждавах я. 417 00:37:36,968 --> 00:37:39,144 За да видя, дали ще млъкне. 418 00:37:39,871 --> 00:37:41,481 Просто исках да я изплаша. 419 00:37:41,482 --> 00:37:42,772 Вършех си работата. 420 00:37:43,170 --> 00:37:46,157 Но никой не те изпрати... глупако. 421 00:37:57,581 --> 00:37:59,071 Изчакай малко. 422 00:38:17,813 --> 00:38:22,538 Има патрул навън, ще те пазят до сутринта. 423 00:38:24,134 --> 00:38:25,396 И след това? 424 00:38:28,621 --> 00:38:30,480 Ще измислим нещо. 425 00:38:31,501 --> 00:38:32,959 Благодаря ви. 426 00:38:50,541 --> 00:38:53,520 Жена ми беше убита преди две седмици. 427 00:38:56,856 --> 00:39:00,252 Тя... тя ме напусна. 428 00:39:03,025 --> 00:39:05,948 Напускала ме е и преди, но винаги се връщаше. 429 00:39:07,041 --> 00:39:09,371 Щеше да се върне и този път. 430 00:39:10,009 --> 00:39:12,198 Така каза тя. 431 00:39:17,911 --> 00:39:19,604 Беше танцьорка. 432 00:39:23,247 --> 00:39:25,415 Типът също беше танцьор. 433 00:39:26,639 --> 00:39:28,060 Еди. 434 00:39:30,016 --> 00:39:34,618 Голям танцьор, слаб шофьор. 435 00:39:36,392 --> 00:39:42,343 Начина, който знаеше за да спре кола, беше блъскане в мост на Санта Фе. 436 00:39:45,149 --> 00:39:47,751 Така че, този път нямаше връщане. 437 00:39:51,346 --> 00:39:55,159 Работата е, че ако беше оживяла... 438 00:39:55,842 --> 00:39:57,858 и аз можех да избирам... 439 00:40:00,401 --> 00:40:02,441 мисля, че щях да я оставя да се удави. 440 00:40:06,514 --> 00:40:09,205 Даже щях да й държа главата под водата. 441 00:40:16,718 --> 00:40:19,231 Не е много "ку" това, което ще направя. 442 00:40:28,292 --> 00:40:32,259 Ако имате нужда от нещо, обадете се на участъковите, те са там долу. 443 00:40:40,465 --> 00:40:42,381 Това е номера на мобилния ми телефон. 444 00:40:45,894 --> 00:40:47,640 Това е същата визитка. 445 00:40:52,332 --> 00:40:53,852 Лека нощ. 446 00:40:57,286 --> 00:40:58,875 Заключете я. 447 00:41:00,566 --> 00:41:03,480 В ремонт е. Собствениците са в развод. 448 00:41:03,481 --> 00:41:05,197 Имаме късмет. 449 00:41:08,943 --> 00:41:12,439 Имаме чиста гледка и предната врата е само на 50 секунди от тук. 450 00:41:12,440 --> 00:41:15,909 - Мо застана за първата смяна. - Кой се прави на бавачка на Луис и Кларк? 451 00:41:15,910 --> 00:41:18,390 Луис и Кинг, тя ще си легне след час. 452 00:41:18,391 --> 00:41:21,129 Тя прави едно и също всеки ден. 453 00:41:23,168 --> 00:41:26,718 Някой да ми се обади, ако има друг натрапник, отивам си в къщи. 454 00:41:28,615 --> 00:41:30,180 Сладки сънища, партньоре. 455 00:41:33,618 --> 00:41:39,857 Вярва се, че индивидуалните човешки потребности винаги имат някаква цел. 456 00:41:39,858 --> 00:41:43,123 И с това смятаме, че човешките права са важни 457 00:41:43,124 --> 00:41:48,349 за блогосъстоянието и човешкото развитие, и за това не могат да бъдат разделени. 458 00:41:48,350 --> 00:41:51,506 Те само могат да съществуват... 459 00:41:51,507 --> 00:41:56,636 Имате един изстрел, уцелвате тук и вашия човек пада парализиран. 460 00:41:56,920 --> 00:41:59,037 Така няма да активира детонатора. Благодаря. 461 00:42:01,136 --> 00:42:06,528 Ако трябва устно да предупредите, отидете много близко преди да го направите. 462 00:42:06,529 --> 00:42:09,123 Не, няма да има време за втори. 463 00:42:09,124 --> 00:42:12,845 Каквото и да бъде оръжието, ние трябва да смятаме, че е някое камикадзе. 464 00:42:12,846 --> 00:42:14,978 Няма профил за камикадзетата. 465 00:42:14,979 --> 00:42:19,783 Може да са на 9 или 90 години, мъже или жени, образовани или неграмотни. 466 00:42:19,784 --> 00:42:22,823 Единственото нещо, което ги свързва е, че нямат страх от това да умрат. 467 00:42:23,029 --> 00:42:28,231 Което означава, че той е фанатик или някой, който няма причини за да живее. 468 00:42:28,232 --> 00:42:33,056 Имаме два екипа и дистанция от 30 секунди преди пресичането. 469 00:42:33,057 --> 00:42:36,175 Полицията има снайперисти на тези две сгради. 470 00:42:36,776 --> 00:42:39,938 - Нашият ще бъде на моста. - Шкафчето й беше чисто. 471 00:42:39,939 --> 00:42:42,216 Другите около нейното бяха покрити с отпечатъци. 472 00:42:42,217 --> 00:42:45,993 Някой е почистил нейното.Търсим някой от чистачите или от поддържащия персонал. 473 00:42:46,321 --> 00:42:48,314 Или някой друг преводач. 474 00:43:01,144 --> 00:43:04,140 До къде сме? Кога ще се състои този тест с гласовете? 475 00:43:04,141 --> 00:43:05,705 Няма да парвим това. 476 00:43:06,780 --> 00:43:08,534 Тя каза че не може. 477 00:43:09,190 --> 00:43:10,353 Не може какво? 478 00:43:10,354 --> 00:43:14,770 Да разпознае гласа, мислеше че може, но сега смята че не може, сигурна е в това. 479 00:43:15,038 --> 00:43:16,898 Не може, защото не може? 480 00:43:16,899 --> 00:43:19,670 Или не може, защото никога не е чувала нищо? 481 00:43:25,819 --> 00:43:28,200 Той казва: тя не беше тук, така мисля. 482 00:43:28,201 --> 00:43:29,465 Не и съгласно това. 483 00:43:35,695 --> 00:43:37,672 Той си е сменил смяната с някой. 484 00:43:37,673 --> 00:43:38,673 Джамал. 485 00:43:39,814 --> 00:43:42,672 Джад Джамал. 486 00:43:58,069 --> 00:44:01,132 Добър ден, секретни служби, трябва да говорим с Джад Джамал. 487 00:44:06,601 --> 00:44:08,222 Този тип тук ли живее? 488 00:44:08,223 --> 00:44:12,371 - Не, не тук. С момичето. - Имате ли номера на момичето? 489 00:44:14,202 --> 00:44:15,693 Има ли мобилен телефон? 490 00:44:16,436 --> 00:44:20,309 Добре. Ще се върнем, ако се върне преди това, нека да ни се обади. 491 00:44:36,307 --> 00:44:37,704 "Няма съобщения в тази папка" 492 00:44:42,205 --> 00:44:45,368 - Ало? - Силвия, аз съм, Филип. 493 00:44:46,680 --> 00:44:48,442 - Филип? - Тя излиза. 494 00:44:49,554 --> 00:44:50,580 Поемам я. 495 00:44:59,640 --> 00:45:01,855 - По дяволите. - По дяволите. 496 00:45:31,197 --> 00:45:32,620 О, хайде де. 497 00:45:52,848 --> 00:45:54,374 Бях толкова разтревожена. 498 00:45:56,839 --> 00:45:58,544 Силвия... 499 00:46:03,406 --> 00:46:05,752 - Какво има? - Направих нещо ужасно. 500 00:46:05,753 --> 00:46:08,069 - За Саймън ли е? - Не, Силвия, чуй ме. 501 00:46:08,070 --> 00:46:12,194 Някой се свърза с мен, някой от хората на Куман. 502 00:46:12,195 --> 00:46:16,510 Мислех, че е един от неговите, за да уреди среща с Шола. 503 00:46:17,199 --> 00:46:21,478 Той, каза че е време да признем, че само заедно можем да направим нещо срещу Зуани. 504 00:46:21,479 --> 00:46:23,466 - Какво стана? - Аз я уредих. 505 00:46:24,697 --> 00:46:26,404 Но това беше капан. 506 00:46:30,849 --> 00:46:32,989 Шола е мъртъв. 507 00:46:38,945 --> 00:46:40,412 Знаех си. 508 00:46:41,216 --> 00:46:44,353 Знаех си, че той е мъртъв. 509 00:46:46,813 --> 00:46:48,732 Брат ми беше ли там? 510 00:46:51,300 --> 00:46:54,053 Не, Саймън не беше там. Само Шола. 511 00:46:55,873 --> 00:46:59,537 Останах в колата и никой не се върна. 512 00:47:00,466 --> 00:47:04,155 - Къде е той? Къде е брат ми? - Не знам. 513 00:47:04,991 --> 00:47:10,743 - Мислиш ли, че е при Куман? - Не знам какво да мисля и правя. 514 00:47:11,015 --> 00:47:13,435 Как стигнахме до тук? 515 00:47:13,879 --> 00:47:18,677 Виждаш ли какво направих? Заведох Шола направо при тях. 516 00:47:19,160 --> 00:47:22,651 - Ти не си знаел. - Силвия, прости ми. 517 00:47:24,776 --> 00:47:29,445 - Аз просто исках да помогна. - Няма нищо за прощаване. 518 00:47:31,532 --> 00:47:34,960 - Има. Трябва да тръгвам. - Филип? 519 00:47:45,187 --> 00:47:50,547 Не можеш да правиш това и не трябва да го правиш. Как да те пазя, като не знам къде си? 520 00:47:50,986 --> 00:47:54,127 Не знаех, че го правиш. Каза, че няма да го правиш. 521 00:47:55,322 --> 00:47:59,456 Това беше преди да видиш мъж с маска на твоята противопожарна стълба. 522 00:48:00,578 --> 00:48:04,385 Имам 24 часово наблюдение с агенти от другата страна срещу твоя апартамент. 523 00:48:06,050 --> 00:48:08,041 Кой беше този в парка? 524 00:48:10,805 --> 00:48:13,759 - Това е лично. - Не, не, вече свършихме с това "лично". Как се казва? 525 00:48:13,760 --> 00:48:14,796 Не ти влиза в работата. 526 00:48:14,797 --> 00:48:18,442 На него ли изпрати e-mail-а в ноща преди да направиш доклада за заплахата? 527 00:48:20,273 --> 00:48:23,756 "Къде си? Притеснявам се за теб." 528 00:48:23,757 --> 00:48:28,095 "Пиши ми, моля те, трябва да знам, че си добре." 529 00:48:29,513 --> 00:48:32,085 Защо си притеснена? Защото той е замесен ли? 530 00:48:32,878 --> 00:48:37,453 Това той ли е, тук и сега в моята страна, отправяйки заплахи? Това е моя работа. 531 00:48:37,454 --> 00:48:40,878 Грешиш. Това няма нищо общо с теб. 532 00:49:21,505 --> 00:49:23,449 Ще се грижа за теб. 533 00:49:34,885 --> 00:49:39,333 - Отиваме в Старбъкс, идваш ли? - Да, точно от това имам нужда, 534 00:49:39,708 --> 00:49:41,154 още една нощ без сън. Добре съм. 535 00:49:44,268 --> 00:49:48,272 - Какво става с Кларк и Куман? - Мие си зъбите. 536 00:49:48,273 --> 00:49:49,783 Трябва да говоря с тях. 537 00:49:49,784 --> 00:49:53,427 Отидоха да си пият сутрешното кафе и после отиват на сауна и масаж. 538 00:49:54,050 --> 00:49:57,276 - Кафе? - Не, добре съм, благодаря. 539 00:50:00,769 --> 00:50:02,725 Тя също не може да спи. 540 00:50:02,726 --> 00:50:07,020 Точно си пусна телевизора. Най-вероятно PBS. 541 00:50:08,450 --> 00:50:11,090 - Къде отиваш? - Донесъл си си чантата. 542 00:50:11,497 --> 00:50:13,669 Отивам си в къщи, за да се наспя добре. 543 00:50:16,492 --> 00:50:18,336 Освен, ако не искаш да остана. 544 00:50:20,360 --> 00:50:22,157 Не, благодаря. 545 00:50:24,774 --> 00:50:26,260 Ще се видим утре. 546 00:50:26,261 --> 00:50:35,050 Тук в ОН виждаме протести срещу идването на д-р Зуани, заради речта му пред Асамблеята. 547 00:50:35,051 --> 00:50:39,416 Лидерът в изгнание Куман-Куман е водел протестите днес. 548 00:50:39,417 --> 00:50:41,902 Ще бъде по-убедителен ако го убият. 549 00:50:41,903 --> 00:50:48,575 Той даже не трябва да умира, един лидер почти убит, печели доверието което иска, 550 00:50:48,576 --> 00:50:50,675 за да прави, каквото иска. И даже остава тук, за да се забавлява. 551 00:50:57,704 --> 00:50:59,919 - Келър. - Съжалявам. 552 00:51:01,764 --> 00:51:04,359 Наистина не знаех, че ме наблюдавате. 553 00:51:06,125 --> 00:51:09,754 Аз просто нямаше да изляза по този начин. 554 00:51:11,452 --> 00:51:12,994 Ще ми кажеш ли какво стана? 555 00:51:13,567 --> 00:51:15,617 Трябваше да се срещна с някой. 556 00:51:15,618 --> 00:51:17,778 Филип Релет. 557 00:51:18,660 --> 00:51:22,710 - След като знаеш, защо ме питаш? - Знам името му и че е фотограф 558 00:51:23,038 --> 00:51:23,836 на френско списание. 559 00:51:23,848 --> 00:51:25,552 Той трябваше да говори с мен. 560 00:51:25,553 --> 00:51:28,698 Той трябваше да говори с теб и сега гле- даш телевизия, защото не можеш да спиш. 561 00:51:28,699 --> 00:51:29,699 Какво ти каза той? 562 00:51:29,700 --> 00:51:31,075 Как знаеш, че гледам... 563 00:51:31,354 --> 00:51:32,708 Ти там ли си... 564 00:51:46,191 --> 00:51:48,406 Каза ми, че сме загубили приятел. 565 00:51:49,214 --> 00:51:53,712 Той загуби приятел, а аз някой, когото обичах преди. 566 00:51:54,834 --> 00:51:56,663 Беше преди много време. 567 00:52:00,450 --> 00:52:02,497 И ти ли не можеш да спиш? 568 00:52:03,378 --> 00:52:05,758 Не знам защо ти се обаждам. 569 00:52:05,859 --> 00:52:08,413 Какво правиш, когато не можеш да спиш? 570 00:52:08,414 --> 00:52:11,159 Стоя буден. 571 00:52:14,969 --> 00:52:17,503 Не каза имената на мъртвите. Защо? 572 00:52:19,089 --> 00:52:21,585 Какво е станало? 573 00:52:23,480 --> 00:52:26,771 Не можеш да избягаш напред, нито да ги оставиш назад. 574 00:52:27,664 --> 00:52:31,278 Можеш да направиш това, но трябва да си готов, за да ги изоставиш. 575 00:52:31,824 --> 00:52:33,655 За да продължиш напред. 576 00:52:34,853 --> 00:52:37,393 Трябва да минеш през ада. 577 00:52:38,125 --> 00:52:39,918 Държи те зает. 578 00:52:42,140 --> 00:52:47,426 И мен също, така мисля. 579 00:52:54,419 --> 00:52:56,829 Там ли ще бъдеш до сутринта? 580 00:52:57,815 --> 00:52:59,708 Вече е почти сутрин. 581 00:53:00,699 --> 00:53:02,515 Да, ще бъда тук. 582 00:53:04,333 --> 00:53:08,482 Имаш ли нещо против, ако се опитам да заспя, докато говоря по телефона? 583 00:53:12,816 --> 00:53:14,583 Няма проблем. 584 00:53:34,590 --> 00:53:36,385 Лека нощ. 585 00:53:47,544 --> 00:53:48,986 Идва срещу теб. 586 00:53:51,733 --> 00:53:54,784 О, не. Не и моторчето, не и моторчето. 587 00:53:55,771 --> 00:53:57,285 Да, благодаря ти, Господи. 588 00:54:08,954 --> 00:54:11,154 По-добре е да ме закарате, отиваме в Бруклин. 589 00:54:13,617 --> 00:54:15,498 На ъгъла на Бъргън и Ностард. 590 00:54:15,739 --> 00:54:20,003 Джад Джамал не е бил на работа в деня на инцидента при пожарната стълба. 591 00:54:20,004 --> 00:54:23,763 - Доведи ми го! - Не го откриваме, не е в къщи и не е дошъл на работа сутринта. 592 00:54:23,764 --> 00:54:26,117 - Тогава седни пред апартамента му. - Дъг вече е там. 593 00:54:26,754 --> 00:54:28,629 Имам документите от НСсЛ. 594 00:54:38,665 --> 00:54:41,225 Не мисля, че това е начина, по който трябва да се направи това. 595 00:54:41,226 --> 00:54:43,897 Можете да ме оставите тук. 596 00:55:02,007 --> 00:55:04,640 Тя е на ъгъла на Бъргън и Ностард в Бруклин. 597 00:55:04,641 --> 00:55:07,845 - Къде е тя? - Човекът ми е в движение. 598 00:55:11,105 --> 00:55:14,709 - Тя е там, където не я закарах аз. - Какво прави? 599 00:55:14,983 --> 00:55:17,063 - Чака нещо. - Какво? 600 00:55:18,619 --> 00:55:20,615 Чистача Джад Джамал. 601 00:55:20,643 --> 00:55:23,620 - Това не е той. - Знам, това е съквартиранта му. 602 00:55:34,880 --> 00:55:39,564 - Ръсел, съквартиранта на Джамал излезе. - Името му е Гамба, Жан Гамба. 603 00:55:39,918 --> 00:55:42,046 - Искаш ли да остана тук? - Не, Дъг, следвай съквартиранта. 604 00:55:42,979 --> 00:55:46,205 - Имаме ли заповед за задържане? - Люк ще вземе и ще дойде там. 605 00:56:27,160 --> 00:56:28,776 Тобин? 606 00:56:36,914 --> 00:56:39,909 - Какво, по дяволите, става? - Не знам, но не ми изглежда добре. 607 00:56:42,299 --> 00:56:45,119 - Какво правят? - Просто стоят. 608 00:56:51,989 --> 00:56:53,952 Добре, качват се на атобуса. 609 00:56:59,402 --> 00:57:01,173 Хей, чакай си реда. 610 00:57:01,407 --> 00:57:02,767 Къде ви е възпитанието. 611 00:57:06,612 --> 00:57:09,079 - По дяволите. - Тя се качи на автобуса с Куман. 612 00:57:10,614 --> 00:57:12,922 Какво, по дяволите, прави тя? 613 00:57:24,071 --> 00:57:25,555 Ку ли чух? 614 00:57:27,549 --> 00:57:29,210 Или сгреших? 615 00:57:29,510 --> 00:57:31,730 Не, прав сте. Матомбианка съм. 616 00:57:31,809 --> 00:57:34,244 И то много красива. 617 00:57:36,378 --> 00:57:38,674 Можеш ли да следваш автобуса? 618 00:57:41,691 --> 00:57:44,013 Знаете ли кой съм аз? 619 00:57:44,300 --> 00:57:45,651 Да. 620 00:57:47,067 --> 00:57:51,118 Вие сте убиец. Заповядали сте убийството на Ажиин Шола. 621 00:57:58,519 --> 00:58:01,056 Къде беше? Имаше червена светлина и не можеше да я ползваш? 622 00:58:02,317 --> 00:58:04,449 Кой ви каза тези глупости? 623 00:58:05,198 --> 00:58:09,954 - Къде е брат ми? - Брат ви? Не знам дори коя сте вие. 624 00:58:10,352 --> 00:58:13,540 Вие сте на грешния автобус, така да се каже, и сте толкова безрасъдна. 625 00:58:22,775 --> 00:58:25,283 Вашите хора са уредили среща с Филип Релет. 626 00:58:26,399 --> 00:58:30,280 - Познавате го? - Не го познавам и не искам. 627 00:58:30,485 --> 00:58:34,918 Но истината е, че някой иска да си мислите, че аз съм убил Ажиин Шола. 628 00:58:35,618 --> 00:58:37,678 Не ви вярвам. 629 00:58:39,174 --> 00:58:41,214 - А трябва. - Защо? 630 00:58:41,249 --> 00:58:43,948 Защото щях да се коалирам с Шола. 631 00:58:44,423 --> 00:58:47,249 Никой от нас нямаше шанс самичък. 632 00:58:47,579 --> 00:58:51,015 Той познава определени хора, а аз имам финансиите. 633 00:58:51,035 --> 00:58:56,326 Ако той е мъртъв, това е загуба за всички нас. И по-специално за мен. 634 00:58:56,581 --> 00:58:57,693 Излизаме. 635 00:59:02,440 --> 00:59:04,139 Прикривам задната стая. 636 00:59:09,159 --> 00:59:10,779 Господи. 637 00:59:13,215 --> 00:59:14,906 Проверете стаите. 638 00:59:28,632 --> 00:59:29,852 Гардероба. 639 00:59:30,483 --> 00:59:32,167 Аз държа леглото. 640 00:59:46,938 --> 00:59:47,891 Келър? 641 00:59:50,775 --> 00:59:52,898 Имам мъртво тяло в гардероба. 642 00:59:53,043 --> 00:59:54,452 - Джамал? - Да. 643 00:59:54,840 --> 00:59:58,220 Ще се обадя. Господи, как можеш да стоиш тук? 644 00:59:58,336 --> 01:00:00,148 Чакай, чакай, чакай. 645 01:00:04,094 --> 01:00:05,882 Защо лампите? 646 01:00:10,821 --> 01:00:12,617 Това е странно. 647 01:00:34,002 --> 01:00:35,621 Какво правите толкова далеч от вкъщи? 648 01:00:35,748 --> 01:00:37,254 Работя. 649 01:00:38,788 --> 01:00:40,305 Същото като мен значи. 650 01:00:41,021 --> 01:00:42,569 Съмнявам се. 651 01:00:45,675 --> 01:00:47,125 Работите за... 652 01:00:47,866 --> 01:00:50,190 Преводачка съм в Обединените нации. 653 01:00:50,972 --> 01:00:55,383 Значи преводачка... Безкрайност от езици, които не казват нищо. 654 01:00:55,400 --> 01:00:58,016 - Предпочитaте войната ли? - Предпочитам сделките. 655 01:00:58,140 --> 01:01:01,093 Момчета, елате тук, имаме ситуация. 656 01:01:01,246 --> 01:01:08,841 Не, шефе, ние имаме ситуация. В автобуса сме с Мохамед, Силвия Бруум и Куман-Куман. 657 01:01:09,304 --> 01:01:12,220 - Какво? - Вие в същия автобус ли сте? 658 01:01:12,633 --> 01:01:14,388 С нашите заподозряни. 659 01:01:14,507 --> 01:01:17,604 Слезте от автобуса, но измъкнете от там Силвия Бруум. 660 01:01:17,831 --> 01:01:20,357 Не можем да направим това. В движение сме. 661 01:01:21,189 --> 01:01:23,921 Дъг, съквартиранта носи ли нещо със себе си? 662 01:01:27,835 --> 01:01:30,486 Дъг, носи ли нещо? 663 01:01:30,654 --> 01:01:31,742 Чанта. 664 01:01:34,461 --> 01:01:37,816 - Къде се намира? - В скута му, носи я цял ден. 665 01:01:37,851 --> 01:01:41,171 - О, Господи. - Трябва да стигнете до него. 666 01:01:42,928 --> 01:01:44,749 Не и без да ни забележи. 667 01:01:45,648 --> 01:01:50,940 Освен знамената на Първо Авеню, вече няма други нации, само компании. 668 01:01:51,051 --> 01:01:53,100 Интернационални компании. 669 01:01:53,289 --> 01:01:55,412 Това е където сме и каквото сме. 670 01:01:58,305 --> 01:02:00,205 Мисля, че вие грешите. 671 01:02:00,545 --> 01:02:04,573 Вие сте още млада, но аз вече съм постигнал доста. 672 01:02:06,410 --> 01:02:08,039 Как се казва брат ви? 673 01:02:10,870 --> 01:02:12,506 Саймън. 674 01:02:13,334 --> 01:02:14,668 Саймън Бруум. 675 01:02:14,839 --> 01:02:16,527 Добре, спираме. 676 01:02:16,551 --> 01:02:18,763 Вие сте доста смела за да дойдете тук. 677 01:02:21,127 --> 01:02:23,915 Ще видя какво моите хора могат да открият за него. 678 01:02:24,709 --> 01:02:27,957 Но помнете, аз не съм пазач на вашия брат. 679 01:02:28,248 --> 01:02:31,261 - Разбрано? - Да, благодаря. 680 01:02:33,726 --> 01:02:36,194 Хайде, момчета, кажете ми. Какво става? 681 01:02:36,787 --> 01:02:39,831 Спряхме, тя слиза. 682 01:02:41,496 --> 01:02:44,838 - Какво става? - Моят обект също слиза. 683 01:02:46,499 --> 01:02:48,271 Не спирай да говориш. Какво става? 684 01:02:48,632 --> 01:02:51,076 Той носи ли чантата? 685 01:02:52,033 --> 01:02:54,789 Добре, той носи чантата, но мисля, че ме забеляза. 686 01:02:54,937 --> 01:02:56,645 Добре, поемам го аз. 687 01:02:57,481 --> 01:02:59,722 - Ами Куман? - Стои си на мястото. 688 01:02:59,940 --> 01:03:01,997 Г- це Бруум, моля ви, влезте в колата. 689 01:03:03,636 --> 01:03:05,640 Премести се, премести се. 690 01:03:05,737 --> 01:03:07,425 - Тръгвам след Гамба. - Добре, аз оставам с Куман. 691 01:03:07,589 --> 01:03:11,492 Не, не, слез от автобуса. Махни всички хора от автобуса. 692 01:03:11,658 --> 01:03:13,202 Сега. 693 01:03:15,598 --> 01:03:17,553 - Дъг? - Мохамед? 694 01:03:19,056 --> 01:03:21,505 Хей, този тип си забрави обяда. 695 01:03:21,862 --> 01:03:22,648 О, Господи. 696 01:04:05,616 --> 01:04:07,749 - Добре ли си? - Добре съм. 697 01:04:08,024 --> 01:04:09,658 Дъг? 698 01:04:28,419 --> 01:04:30,295 Добре сме, шефе. 699 01:05:04,273 --> 01:05:06,813 Какво правеше в този автобус? 700 01:05:08,048 --> 01:05:10,395 Благодаря ти, че ме доведе до вкъщи. 701 01:05:24,152 --> 01:05:27,938 Изгубих човек днес. Едно момче. 702 01:05:29,995 --> 01:05:33,020 - Откъде познаваш Куман? - Не го познавам, не съм го срещала преди. 703 01:05:33,055 --> 01:05:36,068 Пак ме лъжеш. Мислиш, че като не те хва- щат да лъжеш, е същото като истината ли? 704 01:05:36,103 --> 01:05:39,678 - Не лъжа. Срещнах се с него за помощ. - За какво? 705 01:05:39,713 --> 01:05:43,190 Не мога да ти кажа. Някой може да пострада. 706 01:05:43,225 --> 01:05:46,982 "Някой може да пострада"? Има автобус пълен с мъртви хора. 707 01:05:47,017 --> 01:05:49,393 "Някой може да пострада"? 708 01:05:49,538 --> 01:05:52,162 Кой, някой когото ти познаваш? Някой, който е забъркан в това? 709 01:05:52,197 --> 01:05:54,093 - Не. - Ами ти? Защо напусна Африка? 710 01:05:54,128 --> 01:05:57,260 - Вече ти казах. - Не, не ми каза. Защо дойде тук? 711 01:05:57,295 --> 01:05:59,538 - Спри. - По дяволите. 712 01:05:59,573 --> 01:06:01,834 - Спри да ми викаш. - Спри да ме лъжеш. 713 01:06:01,869 --> 01:06:03,367 - Не те лъжа. - Спри да ме лъжеш. 714 01:06:03,402 --> 01:06:06,795 Бях в този автобус, който избухна и не мога да мисля след всичкия този шум. 715 01:06:07,006 --> 01:06:08,487 Не мога, така че просто спри. 716 01:06:29,042 --> 01:06:30,799 Това не съм аз. 717 01:06:31,957 --> 01:06:34,145 Не бъди смешна. 718 01:06:35,005 --> 01:06:36,745 Не съм аз. 719 01:06:36,993 --> 01:06:42,887 Не, това си ти. И знам това, защото те докарвам до вас, гледам те с бинокъл 720 01:06:43,493 --> 01:06:46,387 и това е нещо, което не трябва да правя аз. 721 01:06:49,728 --> 01:06:52,068 Беше преди време. 722 01:06:53,035 --> 01:06:54,927 Вече не съм такава. 723 01:06:56,970 --> 01:07:00,877 След манифестациите и след като моите родители и сестра бяха убити, 724 01:07:01,907 --> 01:07:04,383 тогава се появи пушката. 725 01:07:05,802 --> 01:07:08,782 Това беше единствения начин да накараме някой да ни чуе, просто да ни чуе. 726 01:07:12,985 --> 01:07:17,518 Убих едно момче, което нямаше за какво да живее, освен за парите за обяд, 727 01:07:17,662 --> 01:07:20,018 които щеше да получи, ако ме убие. 728 01:07:20,065 --> 01:07:23,261 Застрелях го в главата, за да предотвратя това той да убие мен. 729 01:07:28,200 --> 01:07:31,948 И след това дадох пушката на брат ми и му казах, че не мога повече. 730 01:07:32,160 --> 01:07:34,813 Отдалечих се от там, чувайки неговите викове. 731 01:07:35,040 --> 01:07:37,388 "Ти си страхливка". 732 01:07:37,499 --> 01:07:39,988 Родителите ми са мъртви, Зуани е жив. 733 01:07:42,440 --> 01:07:46,859 Моят брат, който в друг живот не би напуснал дома... 734 01:07:50,781 --> 01:07:53,345 Това беше посленото нещо, което ми каза той. 735 01:07:53,516 --> 01:07:58,136 Връзката, която имам с него са тетрдаките, които му пращам и си представям, че получава. 736 01:07:58,334 --> 01:07:59,624 Знам, че той е жив. 737 01:07:59,788 --> 01:08:01,288 Знам го. 738 01:08:08,892 --> 01:08:11,281 Излъгах те, защото бях изплашена. 739 01:08:12,492 --> 01:08:15,224 Стархувах се, че той е замесен в това, което аз чух. 740 01:08:18,577 --> 01:08:23,469 Излъгах всички хора, защото ако не бях излъгала, нямаше да ме оствят в ОН. 741 01:08:24,106 --> 01:08:26,969 И мисля, че това е единственото място, което има шанса да промени всичко това. 742 01:08:28,472 --> 01:08:31,292 Излъгах и за Ажиим Шола, защото... 743 01:08:31,680 --> 01:08:33,501 Обичах го. 744 01:08:33,529 --> 01:08:34,972 Веднъж. 745 01:08:35,456 --> 01:08:38,332 Докато цвета на кожата ми се превърна в проблем. 746 01:08:39,209 --> 01:08:41,236 Политиката за кожата ми. 747 01:08:44,109 --> 01:08:48,351 Тръгнах си от Африка без брат, без родители, без любовник... без нищо. 748 01:08:48,500 --> 01:08:49,732 Без нищо. 749 01:08:49,979 --> 01:08:54,931 Просто вярвайки, че думите и състраданието са по-добрия начин. 750 01:08:55,755 --> 01:08:58,191 Дори и да е по-бавно от оръжието. 751 01:09:07,334 --> 01:09:08,946 Къде отиваш? 752 01:09:10,890 --> 01:09:13,281 Имаш кръв по лицето си. 753 01:09:13,316 --> 01:09:16,532 Не можеш да казваш такива неща с кръв по лице си. 754 01:10:58,249 --> 01:11:01,876 Това точно е причината, заради която д-р Зуани трябва да говори. 755 01:11:03,706 --> 01:11:07,422 Този зловещ акт на тероризъм беше насочен срещу вас. 756 01:11:09,562 --> 01:11:11,582 И към сърцето на ОН. 757 01:11:12,411 --> 01:11:14,095 Не мога да слушам това. 758 01:11:28,934 --> 01:11:31,177 - Накъде да отиваме? - Към банята. 759 01:11:58,740 --> 01:12:01,409 Занесете тези предмети веднага в базата. 760 01:12:31,002 --> 01:12:32,502 Оставил ли е някаква бележка? 761 01:12:38,838 --> 01:12:40,529 Прочете ли я? 762 01:12:41,206 --> 01:12:42,794 Разбира се, че си. 763 01:12:46,698 --> 01:12:49,022 Ще ми я прочетеш ли, моля те? 764 01:12:59,266 --> 01:13:00,990 "Скъпа, Силвия... 765 01:13:01,578 --> 01:13:05,289 дойдох да ти кажа нещо и така и не го направих. 766 01:13:05,696 --> 01:13:09,154 Исках да ти кажа, но когато те видях не можах да намеря правилните думи. 767 01:13:11,631 --> 01:13:14,667 Казах ти, че не знам къде е Саймън. 768 01:13:15,416 --> 01:13:19,963 Излъгах те. Той беше там в този ден. Едно младо момче го простреля. 769 01:13:23,779 --> 01:13:27,004 Не можах да ти кажа, защото съм страхливец. Саймън, беше по-смел от мен. 770 01:13:27,135 --> 01:13:29,208 Ти си по-смела от мен. Много съжалявам. " 771 01:13:29,243 --> 01:13:31,465 Много съжалявам. 772 01:13:35,117 --> 01:13:37,153 Втория път беше от мен. 773 01:13:51,184 --> 01:13:55,268 Чувствам се като моите приятели, които чувстват, че трябва да кажат нещо. 774 01:13:57,376 --> 01:13:59,145 Няма проблем. 775 01:13:59,180 --> 01:14:01,012 И аз това им казвах на тях. 776 01:14:13,798 --> 01:14:15,952 Оставил е това с бележката. 777 01:14:23,003 --> 01:14:27,328 Единственото нещо, което исках... 778 01:14:32,817 --> 01:14:37,949 освен че я исках обратно, беше да ме оставят на мира. 779 01:15:36,854 --> 01:15:39,053 "Потвърдено от свидетел" 780 01:15:45,633 --> 01:15:47,030 "Гомбе, обесен от полицията" 781 01:15:47,973 --> 01:15:49,234 "Убит через изтрел" 782 01:15:49,269 --> 01:15:50,496 "Убит с ножове" 783 01:16:12,843 --> 01:16:14,423 Не плачи. 784 01:16:15,764 --> 01:16:19,145 - Не плачи. - Не плача. 785 01:16:20,036 --> 01:16:22,527 - Не трабва да плачеш. - И не плача. 786 01:16:22,644 --> 01:16:24,879 Защото съм тук и не искам да си отивам. 787 01:16:25,200 --> 01:16:27,029 Обещавам. 788 01:16:27,233 --> 01:16:30,227 Погледни в мен, ще се грижа за теб. 789 01:16:32,423 --> 01:16:34,274 Ще се грижим един за друг. 790 01:16:37,210 --> 01:16:38,830 Ще се погрижа за теб. 791 01:16:43,878 --> 01:16:46,273 "Жоел Бруум, убит от мина" "Мари Бруум, убита от мина" 792 01:16:51,515 --> 01:16:52,767 "Александра Бруум, убита от мина" 793 01:16:53,948 --> 01:16:55,400 Обещай ми? 794 01:17:02,342 --> 01:17:03,964 Обещавам. 795 01:17:17,406 --> 01:17:20,427 "Саймън Бруум, убит чрез изстрел" 796 01:17:22,342 --> 01:17:23,938 Обещавам. 797 01:19:45,352 --> 01:19:47,124 Шола е мъртъв. 798 01:19:47,139 --> 01:19:48,827 Куман е мъртъв. 799 01:19:50,927 --> 01:19:52,852 За кого работиш? 800 01:19:53,671 --> 01:19:55,290 Не го закачай. 801 01:19:56,567 --> 01:19:58,588 Това ще те убие. 802 01:20:19,251 --> 01:20:20,848 Ръсел! 803 01:21:58,978 --> 01:22:00,365 Тя не е тук. 804 01:22:00,538 --> 01:22:01,995 Погледни на покрива. 805 01:22:26,573 --> 01:22:28,745 Името му е Жан Гамба. 806 01:22:28,862 --> 01:22:30,562 Той е нашият бомбаджия. 807 01:22:31,745 --> 01:22:34,557 - И нашия убиец? - Това щеше да е добре за нас. 808 01:22:35,260 --> 01:22:36,776 Но се съмнявам. 809 01:22:37,029 --> 01:22:38,841 Опита се е да я убие. 810 01:22:38,877 --> 01:22:41,262 - Какво стана? - Застрелях го. 811 01:22:43,474 --> 01:22:45,195 Това е жалко. 812 01:22:45,230 --> 01:22:48,958 Можеше да ни каже нещо? А госпожица Бруум? 813 01:22:49,094 --> 01:22:50,464 Изчезнала е. 814 01:22:50,701 --> 01:22:54,969 - Убил ли я е? - Изчезнала е преди той да дойде. 815 01:22:58,599 --> 01:23:00,848 Имаш ли нещо против, ако погледна горе? 816 01:23:00,883 --> 01:23:04,582 Изчакай, Дино придружи г-н Лъд до апартамента. 817 01:23:04,617 --> 01:23:08,642 - И Браян, искам полицията... - Келър? 818 01:23:09,847 --> 01:23:13,050 - Прибери се и се наспи. - Ще остана тук и ще я изчакам. 819 01:23:13,085 --> 01:23:16,915 Няма да стане, искам те буден утре сутринта. Уудс? 820 01:23:18,030 --> 01:23:19,207 Заведи го в тях. 821 01:23:24,227 --> 01:23:28,496 - Карай около квартала. - Чу Джак, трябва да те закарам у вас. 822 01:23:28,564 --> 01:23:33,656 Ами ако има двама или трима типа? Какво правим, поставяме капана и си тръгваме ли? 823 01:23:34,880 --> 01:23:40,139 Не са наши роднини и не са наши приятели. Ти ми казваше това. 824 01:23:40,551 --> 01:23:45,264 Когато загубиш някой, губиш някой. И не искам да загубя тези двама"някой". 825 01:23:49,038 --> 01:23:51,354 Една обиколка и те закарвам у вас. 826 01:24:12,608 --> 01:24:16,284 Ало?... Там ли си? 827 01:24:18,384 --> 01:24:22,234 Добре съм, добре съм, но... 828 01:24:23,265 --> 01:24:25,425 не мога да говоря с теб... 829 01:24:25,581 --> 01:24:30,047 Ти беше прав, брат ми беше прав. 830 01:24:30,187 --> 01:24:32,614 Отнема твърде много време, Тобин. 831 01:24:32,700 --> 01:24:34,261 Отивам си в къщи. 832 01:25:00,341 --> 01:25:04,673 Номерата от кухнята на Джамал са на "Пицария Рей". 833 01:25:04,803 --> 01:25:07,920 Секс телефон, магазин за хардуеър и един международен мобилен телефон. 834 01:25:08,115 --> 01:25:09,836 Проследи международния мобилен телефон. 835 01:25:09,967 --> 01:25:11,434 - Келър, Мо е. - Кажи, Мо. 836 01:25:11,469 --> 01:25:17,927 - Прихванах я, купила е билет он-лайн. - Провери всички полети за Южна Африка. 837 01:25:18,204 --> 01:25:20,255 И после? Ако я намеря. 838 01:25:23,600 --> 01:25:25,298 Пусни я на телефона да говори с мен. 839 01:25:31,397 --> 01:25:32,427 Пристигна. 840 01:25:53,450 --> 01:25:55,246 Това той ли е? 841 01:25:58,803 --> 01:26:00,320 Втора кола. 842 01:26:21,281 --> 01:26:25,995 - Мобилния телефон принадлежи на Гамба. - Листа с обажданията пред теб ли е? - Да. 843 01:26:26,083 --> 01:26:29,443 Онзи ден в 15:30. Нещо в този час? 844 01:26:29,478 --> 01:26:31,123 Онзи ден в 15:30 часа? 845 01:26:31,712 --> 01:26:35,532 - 15:30 часа, да. - Звънни, нека Луис да звънне, ти ми говори. 846 01:26:35,723 --> 01:26:37,492 - Луис съм аз. - Исках да кажа Кларк. 847 01:26:37,527 --> 01:26:39,133 Не, Кинг е и вече звъни. 848 01:26:39,168 --> 01:26:43,077 - Разширение 647. - Автобуса, след това на кого е звънял? 849 01:26:43,220 --> 01:26:44,572 Кинг е. 850 01:26:44,607 --> 01:26:47,159 Разширението е на предствителството на Матомба. 851 01:26:49,066 --> 01:26:53,541 - Лъд? - Не, някой с име Маркус. 852 01:26:53,758 --> 01:26:56,514 Отидете там, имам нужда от лице за това име. 853 01:27:22,505 --> 01:27:25,979 Резервирала си е билет за 9 сутрината на летище "Джей Еф Кей", почти съм там. 854 01:27:26,035 --> 01:27:27,756 Обади ми се от терминала за излитане. 855 01:27:59,112 --> 01:28:03,732 Не е така както си го спомням, сега има много небостъргачи. 856 01:28:03,833 --> 01:28:05,744 23 години, д-р Зуани. 857 01:28:05,779 --> 01:28:07,620 Нещата се променят. 858 01:28:07,655 --> 01:28:12,160 Нещата намалят, желанието намаля. 859 01:28:13,922 --> 01:28:16,304 Къде е Второ Авеню? 860 01:28:16,339 --> 01:28:18,604 Веднага след като слезнем от моста. 861 01:28:18,639 --> 01:28:21,427 Декорирали са моста. 862 01:28:21,462 --> 01:28:26,846 Когато дойдох преди, бяха покрили моста с цветя, да ме приветстват за добре дошъл. 863 01:28:26,881 --> 01:28:29,633 - Този полет ще замине от терминал едно. - Благодаря. 864 01:28:29,668 --> 01:28:32,145 На летището съм, няма и следа от нея. Още не е минала през проверката. 865 01:28:32,180 --> 01:28:34,077 Уведоми ме, когато излети. 866 01:28:34,112 --> 01:28:37,367 Има ли някакъв начин да го задържим на сигурно място, докато спечелим време? 867 01:28:37,402 --> 01:28:40,259 Можем да опитаме, но той ще иска да говори, а и решението си е негово. 868 01:28:44,620 --> 01:28:47,677 Имаше манифестация, точно тук на Второ Авеню. 869 01:28:47,712 --> 01:28:51,372 Имаше снежна буря от конфети. 870 01:29:11,103 --> 01:29:13,418 Това е Второ Авеню, господине. 871 01:29:24,878 --> 01:29:26,247 Как са нещата в представителството? 872 01:29:26,282 --> 01:29:31,538 - От тук е, но не е дошъл тази сутурин. - Знаят къде е, но не ни казват. 873 01:29:31,573 --> 01:29:33,735 - Имате ли снимка за разпознаване? - Да. 874 01:29:33,770 --> 01:29:39,454 Върнете се вътре пак и ми пратете снимката. Вземете адреса му и отидете там веднага. 875 01:29:39,489 --> 01:29:42,120 Имам осем минути. 876 01:30:14,043 --> 01:30:15,471 Стойте наблизо. 877 01:30:32,561 --> 01:30:33,707 Агент Келър? 878 01:30:47,886 --> 01:30:51,873 Той е тук, току-що го видях. В сградата е. Разпространете веднага описанието му. 879 01:31:27,267 --> 01:31:28,495 Ето го. 880 01:31:46,202 --> 01:31:47,677 Проверете нивата, моля. 881 01:32:02,493 --> 01:32:08,009 Дами и господа, проверката за полета за Йоханесбург на терминал едно приключва. 882 01:32:08,044 --> 01:32:11,002 Моля ви, придвижете се към терминал едно веднага. Благодаря ви. 883 01:32:11,037 --> 01:32:12,812 Благодаря, нивата, моля. 884 01:32:14,823 --> 01:32:15,897 Благодаря. 885 01:32:57,237 --> 01:33:02,941 На Асамблеята ще чуем първо речта на президента на Република Матомбо. 886 01:33:02,976 --> 01:33:10,951 От името на Асамблеята, имам удоволствието да приветствам с добре дошъл д-р Зуани, 887 01:33:10,986 --> 01:33:16,662 президент на Република Матомбо и да го поканя да открие Асамблеята. 888 01:33:27,753 --> 01:33:30,905 Господин празидент и главен секретар, 889 01:33:30,940 --> 01:33:33,889 днес, моята скъпа страна се намира на ръба. 890 01:33:33,924 --> 01:33:40,305 Независимо от протестите на улицата, терористите от моята страна няма да се спрат. 891 01:33:40,340 --> 01:33:44,418 Аз трябва да защитавам страната си от врагове като тези. 892 01:33:47,358 --> 01:33:54,577 Кинг е, Мату не е тук, но спомняш ли си какво каза за профила на камикадзетата? 893 01:33:57,510 --> 01:34:01,094 Майка ти и сестра ти ще получат чека в понеделник. 894 01:34:01,129 --> 01:34:04,357 - Този отдел тук не е това което изглежда. - Направи добре. 895 01:34:04,392 --> 01:34:07,586 Никой тук няма да живее дълго. Това е приют за серопозитивни. 896 01:34:08,555 --> 01:34:11,866 По мое мнение, това е засада. 897 01:34:22,821 --> 01:34:24,105 Свалете го от подиума. 898 01:34:28,176 --> 01:34:29,615 Но аз искам да говоря. 899 01:35:00,024 --> 01:35:01,389 Добре е. 900 01:35:01,760 --> 01:35:04,300 - Прикривайте тук, аз поемам залата. - Къде е Келър? 901 01:35:04,335 --> 01:35:05,644 Замръзни! 902 01:35:17,107 --> 01:35:22,154 - Добре, че погледнах, от нашата мисия е. - Знам кой си, пусни оръжието. 903 01:35:24,412 --> 01:35:26,087 Доктор Зуани? 904 01:35:27,835 --> 01:35:30,271 Спомням си последния път, когато бяхте тук. 905 01:35:32,307 --> 01:35:35,749 Почти имахме едно убийство тук. 906 01:35:37,497 --> 01:35:39,997 Гледахме ви по телевизията в къщи. 907 01:35:41,528 --> 01:35:43,186 Моето семейство и всички други семейства. 908 01:35:43,791 --> 01:35:45,767 Вие бяхте като "Битълс". 909 01:35:45,802 --> 01:35:50,034 Ако бях закъснял още няколко секунди и той щеше да го е убил. 910 01:35:50,069 --> 01:35:55,100 Един почти убит лидер печели толкова слава, че той става много силен. 911 01:35:55,135 --> 01:35:57,538 И остава да се забавлява. 912 01:35:57,573 --> 01:35:59,942 Бяхме толкова горди с вас. 913 01:36:01,674 --> 01:36:06,029 И вие бяхте там, говорейки към света. 914 01:36:08,769 --> 01:36:10,804 Не мисля, че трябва да го докосвате. 915 01:36:13,161 --> 01:36:14,985 Защо, защото не нося ръкавици ли? 916 01:36:15,020 --> 01:36:17,101 Как се казваш, детето ми? 917 01:36:19,960 --> 01:36:22,858 Аз съм Силвия, чиято фамилия убихте. 918 01:36:23,991 --> 01:36:27,081 - Какво имаш на ръката си? - Нищо, просто е за предпазване. 919 01:36:27,116 --> 01:36:30,171 Какво имаш на ръката си? Той сигурно е останал доста изненадан. 920 01:36:31,247 --> 01:36:34,090 Защото той си е мислил, че има истински патрони. 921 01:36:35,726 --> 01:36:37,583 Къде са всички? 922 01:36:37,618 --> 01:36:39,426 Но ти знаеш това по-добре. 923 01:36:47,973 --> 01:36:49,711 Дай ми истинския патрон. 924 01:36:51,934 --> 01:36:54,778 Пораснах, гледайки ви с този пистолет. 925 01:36:55,358 --> 01:36:57,991 - Оръжието с което спасихте нашата страна. - Пусни оръжието. Остави го на земята. 926 01:36:58,878 --> 01:37:00,289 Остави го на земята. 927 01:37:00,538 --> 01:37:02,591 От Секретните служби съм. 928 01:37:02,626 --> 01:37:06,283 Същата, която сте използвал, за да го убиете. 929 01:37:06,318 --> 01:37:07,961 Той има "Глок" на глезена си. 930 01:37:17,861 --> 01:37:19,145 Погледни го. 931 01:37:23,646 --> 01:37:25,387 Погледни го! 932 01:37:30,069 --> 01:37:32,049 Погрижете се за застреляния. 933 01:37:32,205 --> 01:37:35,602 - Няма начин да докажете това. - Ще ти уредя сделка. 934 01:37:35,637 --> 01:37:39,578 - Ти си просто работник, нали? - Задържан е, свалят го отгоре. 935 01:37:39,613 --> 01:37:41,931 SWAT екипа се справи за 40 секунди. 936 01:37:42,854 --> 01:37:45,064 - Добре ли си? - Да. Къде е Зуани? 937 01:37:45,099 --> 01:37:47,239 На сигурно място е. Какво стана? 938 01:37:47,274 --> 01:37:51,968 Всичко е лъжа, за да оправдаят убийствата, геноцида, етническото прочистване... 939 01:37:52,003 --> 01:37:53,478 - Там ли си? - Казвай. 940 01:37:53,513 --> 01:37:55,544 Това е полета, но тя не е на него. 941 01:37:55,579 --> 01:37:59,907 Търсих я навсякъде, говорих с приятелите й, но никой не знае къде е, защото... 942 01:38:00,223 --> 01:38:02,333 - Те не я познават, никой не я познава. - Аз я познавам. 943 01:38:02,368 --> 01:38:04,522 Добре, къде е тя тогава? 944 01:38:04,557 --> 01:38:07,326 - Каза, че си отива в къщи. - "Брат ми беше прав и ти също си прав. " 945 01:38:07,361 --> 01:38:08,643 - "Отивам си в къщи." - Какъв дом? 946 01:38:08,678 --> 01:38:10,971 - Къде? - Какво правеше там извън работно време? 947 01:38:11,006 --> 01:38:13,592 Забравих някои неща в работната кабина и се върнах да ги взема. 948 01:38:14,690 --> 01:38:17,292 - Нямам нищо против ако изчезне. - Тя е тук. 949 01:38:17,327 --> 01:38:18,994 Тя е била цяла нощ в тази зала. 950 01:38:19,029 --> 01:38:23,133 Как може някой толкова добър, толкова... 951 01:38:23,673 --> 01:38:26,637 Който ни е дал толкова... 952 01:38:27,815 --> 01:38:29,543 Толкова. 953 01:38:31,047 --> 01:38:32,919 Да ни вземе толкова много? 954 01:38:34,077 --> 01:38:35,743 - Там ли е? - Да. 955 01:38:38,955 --> 01:38:40,919 Не оставяй никой да влезе. 956 01:38:42,439 --> 01:38:43,875 Силвия? 957 01:38:44,953 --> 01:38:45,899 Силвия? 958 01:38:47,295 --> 01:38:49,351 Аз съм. 959 01:38:49,386 --> 01:38:51,561 Ще вляза самичък. 960 01:38:51,596 --> 01:38:53,017 Влизам. 961 01:38:54,205 --> 01:38:55,793 Пет минути. 962 01:39:01,011 --> 01:39:02,069 Затвори я. 963 01:39:03,041 --> 01:39:04,724 Затвори я! 964 01:39:05,016 --> 01:39:07,009 Силвия, не прави това. 965 01:39:07,044 --> 01:39:12,100 Всичко е било постановка, едно мнимо убийство за да опрвдаят деянията му. 966 01:39:12,135 --> 01:39:14,155 Имаме всичко което е нужно за да го обвиним. 967 01:39:14,190 --> 01:39:16,211 - Аз го имам. - Той ще умре в затвора. 968 01:39:16,246 --> 01:39:21,872 - Искам да умре, както Саймън умря. - Всичко ще свърши за две секунди след всичките тези години? 969 01:39:22,208 --> 01:39:24,489 Господине, много по-лошо е отколкото си мислите. 970 01:39:24,524 --> 01:39:28,531 Вашият убиец е мъртъв и шефът на охраната ви ще направи сделка с нас. 971 01:39:28,566 --> 01:39:32,815 Имаме Нилс Лъд, имаме и пушката. Ще бъдете съден пред два съда. 972 01:39:33,315 --> 01:39:36,182 - Той вече е бил осъден. - Свърши се, г-не, всичко свърши. 973 01:39:36,217 --> 01:39:38,787 Няма значение. Няма значение. 974 01:39:40,203 --> 01:39:41,519 Чуй ме, Силвия. 975 01:39:41,554 --> 01:39:43,627 Казах ти, че ще го оставя да се удави. 976 01:39:44,618 --> 01:39:47,420 Човека, който е карал жена ми срещу колоната на моста. 977 01:39:49,240 --> 01:39:52,160 - Но аз нямаше да го оставя. - Значи ще сгрешиш. 978 01:39:52,195 --> 01:39:57,000 Няма да сгреша, защото не искам да прекарам живота си в борба. 979 01:40:08,314 --> 01:40:10,429 Трябва да излезеш от тук. 980 01:40:11,114 --> 01:40:14,086 Не мога да направя това, затова пусни оръжието. 981 01:40:15,290 --> 01:40:18,610 - Не мога. - Да, можеш. Пусни го. 982 01:40:18,645 --> 01:40:21,418 Не мога! Не мога. 983 01:40:22,670 --> 01:40:24,497 Просто се махни. 984 01:40:38,028 --> 01:40:41,071 Ето така се прави. 985 01:40:48,194 --> 01:40:50,453 Така се оставя оръжието на земята. 986 01:41:01,688 --> 01:41:03,660 Моля те. 987 01:41:05,240 --> 01:41:09,051 Ако го гръмнеш, той ще умре. 988 01:41:10,723 --> 01:41:13,190 Но след това и ти ще умреш. 989 01:41:15,594 --> 01:41:18,100 А не искам това да се случва. 990 01:41:23,576 --> 01:41:25,563 Пусни оръжието. 991 01:41:28,463 --> 01:41:29,634 Прочети го. 992 01:41:31,316 --> 01:41:32,697 Чети. 993 01:41:33,804 --> 01:41:36,790 - Къде? - От началото. Чети. 994 01:41:43,394 --> 01:41:45,717 - "Благодаря за... " - По-високо. 995 01:41:46,587 --> 01:41:48,335 Както когато го написа. 996 01:41:49,004 --> 01:41:51,800 Когато вярваше. 997 01:41:52,504 --> 01:41:54,219 Когато го чувстваше. 998 01:41:59,110 --> 01:42:03,991 "Стрелбата около нас ни затруднява да се чуваме. 999 01:42:06,339 --> 01:42:10,566 Но човешкият глас е различен. 1000 01:42:11,046 --> 01:42:13,082 Зад звуците. 1001 01:42:17,289 --> 01:42:26,242 Разпространяваха се по-далеч от шумовете, които бяха по-силни от всичко, по-силни от... 1002 01:42:27,579 --> 01:42:32,046 по-силни от виковете. 1003 01:42:34,210 --> 01:42:38,093 Дори и да е било само едно шушукане. 1004 01:42:42,457 --> 01:42:44,796 Дори и най-малкото шушукане. 1005 01:42:46,124 --> 01:42:49,136 Можехме да го чуем около нас. 1006 01:42:52,586 --> 01:42:54,586 Кога... 1007 01:42:55,115 --> 01:42:57,583 Когато... се говореше истината." 1008 01:43:15,187 --> 01:43:18,103 Това малко момче беше моята страна. 1009 01:43:59,808 --> 01:44:08,273 Уилям Бунди от Бимбану, убит от мина. 1010 01:44:09,343 --> 01:44:14,746 Александър Мунгошу. Чарлз Куфуму. 1011 01:44:16,712 --> 01:44:18,755 Мофе Куфуму. 1012 01:44:20,406 --> 01:44:23,058 Убит от изтрел, защитавайки дома си. 1013 01:44:24,814 --> 01:44:26,801 Робърт Ченджари. 1014 01:44:27,965 --> 01:44:29,826 Бенита Макутси. 1015 01:44:31,037 --> 01:44:33,760 Изгорени живи, по време на манифестация. 1016 01:44:35,552 --> 01:44:37,596 Едгар Сакуру. 1017 01:44:38,737 --> 01:44:41,037 Масуми Бемша. 1018 01:44:41,994 --> 01:44:44,005 Жонин Куму. 1019 01:44:44,964 --> 01:44:47,144 Иван Енкуму. 1020 01:44:47,964 --> 01:44:50,734 - Да бъде отбелязано... - Стивън Гаунда. 1021 01:44:50,769 --> 01:44:53,505 - ... че Съвета по сигурноста, - Шола Гуанда. 1022 01:44:53,847 --> 01:44:59,616 ... са решили ананимно, че президент Зуани 1023 01:44:59,651 --> 01:45:01,654 от Матомбо 1024 01:45:01,689 --> 01:45:06,705 ще бъде съден пред криминалния интернационален съд в Хага. 1025 01:45:06,965 --> 01:45:10,130 За престъпления срещу човечеството. 1026 01:45:12,309 --> 01:45:19,345 Саймън Бруум, убит от куршум на един футболен стадион. 1027 01:45:50,741 --> 01:45:52,185 Как излезна? 1028 01:45:52,686 --> 01:45:56,091 Казаха, че си им казал, че не е било заплаха за обществото. 1029 01:45:56,126 --> 01:45:57,855 Излъгах. 1030 01:45:58,282 --> 01:45:59,757 Благодаря. 1031 01:46:00,401 --> 01:46:02,812 Не са ти повярвали. 1032 01:46:04,287 --> 01:46:06,300 Изпращат ме обратно. 1033 01:46:07,200 --> 01:46:09,389 Искам да се сбогуваме. 1034 01:46:10,640 --> 01:46:13,441 Всичко е наред. Отивам си в къщи. 1035 01:46:17,187 --> 01:46:23,198 Ние никога... никога нямах възможността да ти кажа колко ми липсва Африка. 1036 01:46:23,610 --> 01:46:26,734 Никога нямахме възможността за много неща. 1037 01:46:31,833 --> 01:46:34,516 Нямаш никой друг там, нали? 1038 01:46:35,347 --> 01:46:38,014 Там е мястото с което ги помня. 1039 01:46:42,114 --> 01:46:44,318 Някога бил ли си в Африка? 1040 01:46:46,337 --> 01:46:49,020 Много летища, никакви лъвове. 1041 01:46:55,680 --> 01:46:57,621 Кога заминаваш? 1042 01:46:57,656 --> 01:46:58,868 Утре. 1043 01:47:06,772 --> 01:47:09,668 Хей, виж това, ние не сме вече "кепела". 1044 01:47:11,721 --> 01:47:13,717 Намираме се от една и съща страна. 1045 01:47:15,896 --> 01:47:18,787 Никога не знаеш кого ще срещнеш, нали? 1046 01:47:19,937 --> 01:47:22,013 Не. 1047 01:47:24,522 --> 01:47:26,870 Ще ми казваш ли как си? 1048 01:47:35,712 --> 01:47:38,132 Винаги ще знаеш. 1049 01:47:52,746 --> 01:47:54,539 Как се казваше тя? 1050 01:47:58,219 --> 01:47:59,990 Лори... 1051 01:48:01,737 --> 01:48:03,316 ...Келър. 1052 01:48:07,392 --> 01:48:10,820 Убита в катострофа в Санта Фе. 1053 01:48:12,256 --> 01:48:14,732 Преди 23 дена. 1054 01:48:26,143 --> 01:48:28,275 И почива в мир? 1055 01:48:31,109 --> 01:48:32,856 Горе-долу. 1056 01:48:39,916 --> 01:48:44,916 Превод и субтитри: Пепи