1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 - До сега в Ориндж Коунти - 2 00:00:02,401 --> 00:00:05,101 - Колко вина дегостирахме? - Спрях да си записвам ! 3 00:00:05,302 --> 00:00:08,102 - Малко повечко индийски дух, а?! Ами, приберете се утре сутринта. 4 00:00:08,703 --> 00:00:09,703 - Трябва да се прибера в къщи. 5 00:00:09,704 --> 00:00:11,604 - Бабчето не е мила! Обичам я, но не е. 6 00:00:11,605 --> 00:00:12,405 Това част от чара й. 7 00:00:12,406 --> 00:00:17,506 - Мразя този щат, мразя слънцето, океана и Щварценегер! 8 00:00:21,507 --> 00:00:24,907 - Не мога да повялвам Раян, Bright Eyes имат два албума в топ 10! 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,508 - Това притеснява ли те? - Не,но сякаш светът най-накрая мисли като мен. 10 00:00:29,309 --> 00:00:31,509 - Малко е плашещо! - Да, доста е плашещо! 11 00:00:32,110 --> 00:00:33,810 - Кажи ми, че все още съм специален. 12 00:00:37,711 --> 00:00:40,211 - Сетинко. - Бабинко. 13 00:00:40,312 --> 00:00:43,712 - Как си? - Ако те интересуваше щеще ти да ми се обадиш! 14 00:00:43,913 --> 00:00:47,213 - Толкова ли беше трудно да осребриш чека, които ти пратих за рожденния ден! 15 00:00:47,314 --> 00:00:48,814 - Повече нищо няма да ти пращам! 16 00:00:48,815 --> 00:00:50,715 - Добре, съжалявам, забравих! 17 00:00:50,716 --> 00:00:51,916 - Правиш живота ми много труден! 18 00:00:52,217 --> 00:00:55,917 - Знам, от банката сигурно са побеснели, че тези 20 долара си седят! 19 00:00:55,918 --> 00:00:57,518 - Умник. Къде е баща ти? 20 00:00:57,719 --> 00:01:01,519 - Кой е? - Всъщност, майка влезе ако искаш да говориш с нея! 21 00:01:01,920 --> 00:01:04,220 - Бабчето е! - Не !!! 22 00:01:06,021 --> 00:01:07,221 - Татко току що се появи. 23 00:01:07,421 --> 00:01:10,521 - Всички избегнаха неловкият семеен момент освен аз! Обичам те! 24 00:01:10,522 --> 00:01:11,822 - Да, за малко да се хвана! 25 00:01:12,223 --> 00:01:16,623 - Бабачето е! - Мамо, здравей ! Как си? 26 00:01:18,124 --> 00:01:21,324 - Защо винаги вика като говори с нея? - В гените на семейството им е! 27 00:01:21,525 --> 00:01:24,025 - Как е баба? - "Бабчето"! Моля те, Раян "баба" е жена, 28 00:01:24,026 --> 00:01:29,326 която ти прави домашни сладки и е мила с теб. - Бабчето определено не е мила с теб или мен. 29 00:01:29,527 --> 00:01:31,127 - Но е добре, напълно възстановена. 30 00:01:31,128 --> 00:01:34,528 - Което потвърждава подозрението ми, че тя практически е безсмъртна! 31 00:01:34,929 --> 00:01:40,329 - Какво, толкова скоро?! Боже,мамо! Нека ти звънна след малко! 32 00:01:41,630 --> 00:01:44,030 - Какво е станали? - Всичко наред ли е? 33 00:01:45,231 --> 00:01:48,131 - Бабчето се е отправила към олтара! 34 00:01:48,532 --> 00:01:51,332 - Ще се жени? - Събирайте си багажа, отиваме в Маями! 35 00:01:52,033 --> 00:01:55,233 - Добре! Ще играем Шовелборд и маджонг!Вечеря в 16. 36 00:01:55,434 --> 00:01:56,934 Това ще е най-хубавата пролетна ваканция! 37 00:02:24,334 --> 00:02:25,134 Превод: Eliza 38 00:02:28,635 --> 00:02:30,035 - Здравей човече! 39 00:02:30,136 --> 00:02:32,536 Знам, че си мислиш, че си развалнуван от ходенето до Маями, 40 00:02:32,637 --> 00:02:36,037 но нямам търпение да те запозная с някои от хората при бабачето! 41 00:02:36,138 --> 00:02:42,138 Имаме Ейп, Стю и Стенли. Въпреки, че Стенли може и да е починал вече. 42 00:02:43,639 --> 00:02:45,539 - Не мога да дойда. - Какво? Защо не? 43 00:02:45,840 --> 00:02:48,640 - Заради всичко между мен и Мариса. - Което върви чудесно. 44 00:02:48,641 --> 00:02:51,541 - Добре де, но и Трей... - Който също се справя чудесно. 45 00:02:51,542 --> 00:02:54,242 Раян приеми го, нямаш оправдание. 46 00:02:54,343 --> 00:02:56,543 Всичко е чудесно, заслужаваш почивка. 47 00:02:56,544 --> 00:03:00,644 Всъщност Ние заслужаваме почивка, това ще означава много за татко. 48 00:03:00,945 --> 00:03:03,645 - Да, той доста се преработи! - Ще има нужда от компания. 49 00:03:03,646 --> 00:03:06,746 - Е, има теб! - Не мога, човече, програмата ми е запълнена. 50 00:03:06,947 --> 00:03:10,647 - Ще играя карти с дамите в събота, бридж в неделя с момчетата, 51 00:03:10,848 --> 00:03:14,248 трябва да се обадя и за бинго круйза... Ще е страхотно. 52 00:03:14,249 --> 00:03:18,749 - Ами ти и Съмър? - Ще отида при нея, ще й се извиня напълно искренно 53 00:03:19,250 --> 00:03:21,650 и после ще изчезна от града, преди да съм направил още някоя глупост. 54 00:03:22,451 --> 00:03:27,451 Какво ще кажеш? Маями, Маями, Маями, Маями... 55 00:03:35,852 --> 00:03:38,652 - Мила,знаеш ли номера на картата ми за преференции? 56 00:03:38,653 --> 00:03:42,553 В сайта на Американските аеролинии съм и се опитвам да използвам натрупаните мили за повишение на класата 57 00:03:42,554 --> 00:03:43,454 Мразя да седя на средната седалка! 58 00:03:43,855 --> 00:03:48,255 - В чантата ми е. За къде си се разбързал? Няма да се жени утре. 59 00:03:48,356 --> 00:03:52,556 - Знам, но...аз обичам майка си, но кой друг би? 60 00:03:52,957 --> 00:03:55,157 - Това е ужасно! - Ти не би ли казала същото за баща си?! 61 00:03:55,458 --> 00:03:56,658 - Добър довод. 62 00:03:57,159 --> 00:03:58,659 - Просто, тя звучеше толкова щастлива по телефона 63 00:03:58,660 --> 00:04:00,660 искам да се уверя,че всичко ще е наред. 64 00:04:00,961 --> 00:04:04,661 - Чудесно...Особено след всичко, което преживя тази годината. 65 00:04:05,162 --> 00:04:09,462 - Ти си добър син. - Така ли? А съпруг? 66 00:04:10,663 --> 00:04:11,963 - Определено в топ петицата! 67 00:04:14,464 --> 00:04:17,164 - Маями, а?! Приятно изкарване тогава. 68 00:04:17,565 --> 00:04:20,565 - Мерси. Ти ще се оправиш, нали? - Не се притеснявай, мамо, ще се оправя! 69 00:04:24,166 --> 00:04:28,566 - Трябва да бягам, сигурно наемодателя пак ще се оплаква от нещо. 70 00:04:29,767 --> 00:04:33,167 Да, приятно изкарване! До скоро! 71 00:04:38,868 --> 00:04:41,468 - Определено не е наемодателя! - Здравей! 72 00:04:46,869 --> 00:04:50,469 - Исках отново да ти благодаря, че не ме издаде. 73 00:04:51,470 --> 00:04:56,470 - Познаваш ли Дон Хулио? - О, да. Ние с него се знаем от отдавна! 74 00:04:57,671 --> 00:04:59,471 - Благодаря за подаръка. - О, това не е подаръка. 75 00:05:00,872 --> 00:05:06,772 Помислих си, бил е в затвора 18 месеца, сигурно е бил доста самотен. 76 00:05:11,973 --> 00:05:13,773 - Нямаш си напредстава... 77 00:05:22,174 --> 00:05:25,474 - Здравей Съмър! Заета ли си? - Какво искаш, Коен? 78 00:05:25,875 --> 00:05:26,675 - Да поговорим. 79 00:05:28,976 --> 00:05:33,076 - Така ли ?! Дръж ми чувала! - Всичко за моето "Момиче за един милион долара"! 80 00:05:35,177 --> 00:05:36,877 - Виж, дойдох да ти се извиня! 81 00:05:36,878 --> 00:05:41,178 - Защо? Защото бях унижена пред всичките ти така наречени хипи, 82 00:05:41,179 --> 00:05:43,779 супер тъпанари, които обичат индийска музика и комикси 83 00:05:44,080 --> 00:05:47,380 и ме гледаха сякаш съм някаква си тъпанарка от Ориндж Каунти? 84 00:05:48,281 --> 00:05:50,281 - Да! Но нямах такова намерение, 85 00:05:50,282 --> 00:05:53,982 исках да дойдеш само, за да си част от всичко с мен. 86 00:05:54,483 --> 00:05:57,783 - Няма смисъл да се извиняваш, защото вече не можеш да ме разстройш! 87 00:05:58,484 --> 00:06:00,884 - Не се потдаваш на чара ми! - Опитвам се! 88 00:06:01,085 --> 00:06:03,985 Знаеш ли от какво имам нужда от почивка! 89 00:06:10,086 --> 00:06:16,186 - Добре...ами всъщност сега е подходящ момент, аз заминавам за Маями да видя Бабчето. 90 00:06:16,387 --> 00:06:19,987 - Ами идеално отиди в Маями, напии се и се покажи 91 00:06:19,988 --> 00:06:22,188 на Националния видео музикален спешъл по случай пролетната ваканция! 92 00:06:22,189 --> 00:06:25,189 - Въобще няма да е така,единственото, което ще пия ще са разхлабителни. 93 00:06:25,190 --> 00:06:26,790 - Да бе, повярвах ти! 94 00:06:27,891 --> 00:06:33,291 Отивай ! Поживей си, изкарай навън целия си Коенски коенизъм от себе си! 95 00:06:33,392 --> 00:06:36,892 - А, като се върна? - Ще видим! 96 00:06:45,193 --> 00:06:47,893 - Здравей! - Уау, здравей! 97 00:06:50,794 --> 00:06:56,894 - Представи си, цял уйкенд изпълнен само с това. 98 00:06:57,895 --> 00:06:59,895 - Ако можеш да запазиш тази мисъл до следващия уйкенд! 99 00:07:00,296 --> 00:07:04,696 - Защо, отиваш ли някъде? - Всъщност да, в Маями! 100 00:07:05,497 --> 00:07:08,897 - О, Южният бряг за малко екшън през лятната почивка, 101 00:07:08,898 --> 00:07:10,298 да се срещнеш с няколко момичета от колежа?! 102 00:07:10,299 --> 00:07:12,999 - Не точно! - Отивам със Сет и Санди да видя Бабчето! 103 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 - О, това е много мило! Ще бъде забавно! 104 00:07:15,901 --> 00:07:19,401 - Да, ще бъде. Само,че се притеснявам, че оставям Трей сам. 105 00:07:20,702 --> 00:07:23,202 - Аз мога да го наглеждам. - Наистина ли! 106 00:07:23,203 --> 00:07:25,403 Защото му казах,че ще му помогна да си намери работа. 107 00:07:27,004 --> 00:07:29,004 - Ще се погрижа. - Мерси.Длъжник съм ти. 108 00:07:30,305 --> 00:07:36,205 - Да, така е. Дължиш ми цял уйкенд само с това! 109 00:07:42,306 --> 00:07:44,206 - Това го мога. 110 00:07:44,607 --> 00:07:48,207 - Добре, имаш всички номера,на мобилният ми, на Синия фонтан, на Бабчето. 111 00:07:48,208 --> 00:07:52,708 - Имам ги. - Знаеш как да настройш алармата? 112 00:07:53,209 --> 00:07:55,509 - И ако се включи, паролата е... - Grease Lightning (от филма Брилянтин) ! 113 00:07:55,610 --> 00:07:58,210 - Разбрах! - Имаш ли нужда от пари? 114 00:07:58,211 --> 00:08:00,111 - Имам достатъчно пари. - Заредих ти колата. 115 00:08:00,112 --> 00:08:02,312 - Оценянам го. - Ще се оправиш ли? 116 00:08:02,513 --> 00:08:05,113 - Ще се оправя! - Обичам те! 117 00:08:07,114 --> 00:08:09,914 - Въпросът е, ти дали ще се оправиш? - О, да! 118 00:08:13,415 --> 00:08:17,915 - Момчета, взехте ли всичко? - Да, взех си вълнената жилетка, ортопедичните обувки и овлажнител. 119 00:08:18,316 --> 00:08:19,616 - Заведи ме при хората ми. 120 00:08:21,717 --> 00:08:22,617 - Чао. - Чао. Чао. 121 00:08:56,018 --> 00:08:57,218 - Картър в офиса ли е? 122 00:09:09,919 --> 00:09:13,919 - С безсмъртните думи на Уил Смит ... " Добре дошли в Маями " ! 123 00:09:14,820 --> 00:09:18,020 - Тук има прекалено много млади,почернели, здрави хора! Не ми харесва! 124 00:09:18,121 --> 00:09:21,021 - Нека се регистрираме все пак! Кой иска вечеря? 125 00:09:21,022 --> 00:09:24,322 - В Ориндж Каунти е 16:00 часа. Ще ни помислят за ранни "птици". 126 00:09:28,123 --> 00:09:29,523 - Здравей. - Здрасти. 127 00:09:30,024 --> 00:09:33,924 - Разполагам с целия уйкенд. Мислех, да запретнем ръкави, 128 00:09:33,925 --> 00:09:37,025 да се затворим и дори да направим няколко броя напред. 129 00:09:37,226 --> 00:09:39,426 - Ами, бих задържал тази мисъл. 130 00:09:40,327 --> 00:09:42,227 Оказа се, че Ню Порт Ливинг, за което си мислех, 131 00:09:42,228 --> 00:09:47,228 че ще е последният пирон в ковчега на карирата ми, е всъщност нещото, което я спаси. 132 00:09:50,229 --> 00:09:55,329 - Получил си оферта за работа?! Е, Картър това е страхотно. 133 00:09:55,730 --> 00:09:56,630 - Мерси. 134 00:09:58,431 --> 00:10:00,331 - Да, та заминавам в понеделник. 135 00:10:01,132 --> 00:10:03,432 - Заминаваш за къде ? - Ню Йорк. 136 00:10:03,733 --> 00:10:06,133 - Там е работата и ме преместват. 137 00:10:07,034 --> 00:10:09,434 - Отиваш си?! - Да. 138 00:10:11,135 --> 00:10:14,735 - Но издателят ми е подготвил някой да ме замести. 139 00:10:14,836 --> 00:10:19,736 Някой по-умен и по-добър в това от мен. Така,че... 140 00:10:21,937 --> 00:10:25,237 Надявам се не мислиш, че се спасявам от вас. 141 00:10:25,738 --> 00:10:26,838 - Защото го правиш. 142 00:10:30,439 --> 00:10:32,639 Наистина е чудесно. 143 00:10:44,240 --> 00:10:46,540 - Мислех да си направим вечеря за сбогом. 144 00:10:47,841 --> 00:10:48,741 - Да. Да го направим. 145 00:10:49,142 --> 00:10:53,942 - Чудесно, ще направя резервация. - Или може да дойдеш у нас утре?! 146 00:10:54,743 --> 00:10:55,743 Аз ще сготвя. 147 00:11:02,744 --> 00:11:04,744 - Мислех, че в Ню Порт е хубаво! - Тук е страхотно,нали?! 148 00:11:05,045 --> 00:11:07,645 - Да, ако си фен на вибриращия нощен живот. 149 00:11:07,646 --> 00:11:09,246 Защо не можем да идем да видим Бабчето тази вечер? 150 00:11:09,447 --> 00:11:12,347 - Познаваш Бабчето и програмата й. В Петък играе Маджонг (китайска хазартна игра). 151 00:11:12,548 --> 00:11:16,448 - Какво? От кога, това разваля мойта програма. 152 00:11:17,249 --> 00:11:20,449 - Вдишвайте момчета, имаме цял уйкенд без тревоги. 153 00:11:29,450 --> 00:11:33,250 - О, здравей! Извинявай! - Мариса, какво става?! 154 00:11:33,551 --> 00:11:34,851 Браян замина за Маями, нали? 155 00:11:34,852 --> 00:11:38,952 - Да, исках само да ти кажа, че докато го няма аз съм насреща. 156 00:11:40,053 --> 00:11:44,953 - Добре. Нали знаеш, че не е нужно, ако не искаш. 157 00:11:45,154 --> 00:11:49,654 - Не. Искам. И може утре да отидем да ти потърсим работа. 158 00:11:50,155 --> 00:11:51,255 - Звучи чудесно. 159 00:11:52,956 --> 00:11:55,356 Мислех, че като Раян го няма ще съм сам в Ню Порт. 160 00:11:55,557 --> 00:11:56,257 - Не и докато аз съм дижурна ! 161 00:11:57,358 --> 00:11:59,358 Ще се видим утре?! - Нямам търпение. 162 00:12:18,159 --> 00:12:20,959 - Ти и Мариса Купър?! Да бе !!! 163 00:12:24,460 --> 00:12:26,760 - Не е каквото си мислиш. - Със сигурност. 164 00:12:27,261 --> 00:12:30,061 Не и в този живот. Или в този град. 165 00:12:51,162 --> 00:12:53,562 - Ти си на ход. - Какво, с него ли играеш? 166 00:12:53,763 --> 00:12:55,663 -Да, с него играя. - Мислех, че играеш с мен. 167 00:12:55,864 --> 00:12:58,364 - С него. - Но, аз тъкму преместих... 168 00:12:58,965 --> 00:13:00,365 - Ето за това говерех... 169 00:13:01,866 --> 00:13:05,666 - Ейб,Стю, Стенли. - Ей, вижте кой дойде. 170 00:13:05,667 --> 00:13:08,067 - Как сте? - Ужасно. 171 00:13:09,068 --> 00:13:09,868 - Как е нервният ти стомах? 172 00:13:12,069 --> 00:13:12,869 - Защо не седнеш. 173 00:13:14,570 --> 00:13:18,570 - Искаш ли затоплящата се възглавничка? - Гърбът ме наболва... 174 00:13:18,771 --> 00:13:23,371 - Добре, сега съм официално ужасен. - Той няма толкова приятели в училище. 175 00:13:23,672 --> 00:13:29,272 - Значи имало самолети от Ориндж Коунти до Маями, незаех.Толкова рядко ви виждам. 176 00:13:32,273 --> 00:13:35,373 - Изглеждаш по-добре от всякога. - Да, ще се женя. 177 00:13:36,474 --> 00:13:39,674 - Помниш Раян?! - Кой би го забравил с тези рамене. 178 00:13:40,975 --> 00:13:42,575 Ако не бях сгодена... 179 00:13:44,476 --> 00:13:46,876 - А, ето го внук ми. 180 00:13:46,977 --> 00:13:49,677 - Здравей Барборче. - Здравей Бабче. 181 00:13:52,378 --> 00:13:55,978 - Искам да ми разкажеш всичко, което ти се е случило през последната година. 182 00:13:56,179 --> 00:14:00,579 - О, аз едва си спомням какво вечерях снощи. Моля те! 183 00:14:00,680 --> 00:14:01,880 - Добре дошъл в клуба. - Аз също. 184 00:14:05,181 --> 00:14:07,181 - Искаш ли да поговорим. - Разбира се. 185 00:14:07,882 --> 00:14:09,982 Ти го наглеждай и гледай да не умре от старост. 186 00:14:14,683 --> 00:14:15,583 Това Mueslix Malted ли е? 187 00:14:18,784 --> 00:14:23,084 - Кирстен, не можа да дойде?! - Ами, искаше. 188 00:14:25,085 --> 00:14:27,085 - Как вървят нещата между вас двамата? 189 00:14:27,786 --> 00:14:30,286 - Честно казано са били и по-добре. 190 00:14:33,387 --> 00:14:34,987 - Вие двамата ще ги управите. 191 00:14:35,988 --> 00:14:39,188 - Уау, ти кога стана толкова романтична? 192 00:14:39,289 --> 00:14:41,189 - Влюбването прави това с нас. 193 00:14:41,390 --> 00:14:46,990 Като говорим за това, имам снимки на мястото където ще е церемонията. 194 00:14:48,091 --> 00:14:50,491 През юни. Така,че си направи резервации сега. 195 00:14:51,392 --> 00:14:53,792 - Юни? За къде бързате? Бременна ли си? 196 00:14:53,893 --> 00:14:54,893 - Да бе, много смешно. 197 00:14:54,894 --> 00:14:57,394 Виж, преживееш ли такава година, като моята 198 00:14:57,395 --> 00:14:59,195 не ти се ще да си губиш времето. 199 00:14:59,696 --> 00:15:03,296 Пък и искам да се преместя преди летните бури. 200 00:15:03,297 --> 00:15:04,697 - Местиш се? - Да. 201 00:15:04,798 --> 00:15:08,498 - Боби е 12 години по-млад от мен, това място е твърде старческо за него. 202 00:15:08,499 --> 00:15:11,499 - Ще се преместим в апартамента, които ми купи в Сарасота. 203 00:15:11,600 --> 00:15:13,300 - Най- накрая, той беше предназначен за живеене! 204 00:15:13,301 --> 00:15:14,501 - Боби страшно се побърка като го видя. 205 00:15:14,702 --> 00:15:16,602 - Не брега на морето, страхотно място, нищо чудно! 206 00:15:18,903 --> 00:15:20,803 - Знам, какво си мислиш Санфорд. 207 00:15:21,404 --> 00:15:23,904 Цинизмът е семейна черта на Коенови. 208 00:15:24,205 --> 00:15:25,705 - Да, учил съм се от най- добрата. 209 00:15:25,806 --> 00:15:29,406 - Добре, но все пак той е добър човек. 210 00:15:29,607 --> 00:15:31,407 И може да практикува навсякъде. 211 00:15:31,408 --> 00:15:33,508 Всеки има нужда от човек, които лекува добре с масаж. 212 00:15:36,309 --> 00:15:37,709 Нито дума повече. 213 00:15:40,710 --> 00:15:43,010 - Нямам търпение да се запознаем. - Много добре. 214 00:15:43,111 --> 00:15:45,211 - Изяж си обяда! - Да, мамо. 215 00:15:53,012 --> 00:15:54,212 - Хей, Съмър. 216 00:15:59,513 --> 00:16:01,313 - О, Боже ! Зак съжалявам. Добре ли си? 217 00:16:01,614 --> 00:16:02,714 Бях в яростен несвяст. 218 00:16:02,715 --> 00:16:05,015 Терапевтът ми каза, че боксът може да ми помогне да го преодолея. 219 00:16:05,216 --> 00:16:07,816 - Дойдох да видя дали си добре след снощи?! 220 00:16:07,917 --> 00:16:11,317 - В дрехи за гимнастика съм, косата ми е на плитки...ужасно се чувствам. 221 00:16:12,418 --> 00:16:14,418 Коен и аз си дадохме почивка. 222 00:16:16,019 --> 00:16:18,719 Той отиде в Маями, където сигурно купонясва, 223 00:16:18,720 --> 00:16:20,820 както винаги, по това време на годината като сме в почивка. 224 00:16:20,821 --> 00:16:22,621 - Прекалено яростна ли си да се помотаме заедно? 225 00:16:23,422 --> 00:16:24,422 Да дойдеш на вечеря? 226 00:16:24,423 --> 00:16:26,423 - Без да се обиждаш Зак, но да съм при семейството ти... 227 00:16:26,424 --> 00:16:27,424 ми звучи ужасно! 228 00:16:27,425 --> 00:16:30,425 - О, напълно те разбирам! 229 00:16:30,626 --> 00:16:33,526 Те са в Аспен. На икономическа конференция. 230 00:16:34,627 --> 00:16:37,027 - Хайде, аз ще сготвя...Италианско! 231 00:16:38,028 --> 00:16:40,128 Франческа ми даде страхотна рецепта. 232 00:16:43,129 --> 00:16:46,029 Какъв удар! Седни! 233 00:16:47,830 --> 00:16:49,130 Съжалявам, така се казва. 234 00:16:55,531 --> 00:16:56,831 Спечели часовника му. 235 00:16:57,132 --> 00:16:59,932 Не,че ще ти се издължи, тази скрънца. 236 00:17:00,133 --> 00:17:03,633 - Ей, Сет, свърши ли?! Защото наистина съм гладен. 237 00:17:04,734 --> 00:17:08,334 - И аз съм гладен. - Май няма кой да победя повече. 238 00:17:08,535 --> 00:17:11,035 Затова защо не отидем в закусвалнята, ще обядваме... 239 00:17:11,436 --> 00:17:12,336 Аз ще ви почерпя. 240 00:17:15,437 --> 00:17:16,637 - Може ли и аз да се включа в екшъна?! 241 00:17:19,038 --> 00:17:21,238 Мери Сю, приятно ми е! 242 00:17:21,939 --> 00:17:23,539 Това е баба ми Мери Алън. 243 00:17:26,340 --> 00:17:27,540 - Всъщност ние отивахме да хапнем. 244 00:17:28,341 --> 00:17:30,941 - Нали? - Да...Ако искаш... 245 00:17:31,242 --> 00:17:37,742 - Един рунд? - Добре...ще отнеме секунда. 246 00:17:38,043 --> 00:17:39,143 - Съберете ги. 247 00:17:49,944 --> 00:17:52,544 - Хей, как мина? - Мечтата ми се сбъдна! 248 00:17:53,045 --> 00:17:55,045 Ще чистя тоалетни. - Получи работата? 249 00:17:55,146 --> 00:17:56,946 - Започвам утре! - Това е чудесно. 250 00:18:01,647 --> 00:18:04,247 - Значи, трябва да го отпразнуваме! Довечера, нали? 251 00:18:04,748 --> 00:18:08,148 - Аз ще направя маргарити. - Аз ще донеса Гуакамоли (авокадо с лимон)! 252 00:18:08,349 --> 00:18:10,149 - Звучи ми като купон! 253 00:18:11,150 --> 00:18:13,450 Но трябва да остана тук да попълня документи така, че... 254 00:18:14,451 --> 00:18:16,851 Ще се видим довечера. - Добре. 255 00:18:17,352 --> 00:18:20,852 - И благодаря. Чувствам, че животът ми се подрежда. 256 00:18:21,053 --> 00:18:23,953 - Радвам се да помогна. Значи до после. 257 00:18:40,554 --> 00:18:42,054 Май си имаме нов шампион по Шовелборд. 258 00:18:46,055 --> 00:18:48,555 - Не мога да повярвам,че ме победи! - Добре, Сет, сега може ли да хапнем?! 259 00:18:48,656 --> 00:18:52,656 - Определено, не! Няма да падна така.Тези хора ме боготворят. 260 00:18:54,257 --> 00:18:57,557 - Искаш пак да загубиш? - Искам пак да играя. 261 00:18:57,558 --> 00:18:59,358 Но този път да го направим по-интересно. 262 00:18:59,359 --> 00:19:02,459 Малък залог. Пари или храна... 263 00:19:03,060 --> 00:19:05,560 Или да тичам гол до стаята за бинго. 264 00:19:06,261 --> 00:19:07,161 - Всъщност... 265 00:19:10,162 --> 00:19:11,462 ми трябва партньор. 266 00:19:11,763 --> 00:19:14,463 - Партньор? - Какъв партньор? 267 00:19:14,664 --> 00:19:21,064 - Ами, освен, че посещавам баба си, се записах в конкурс за танци! 268 00:19:21,065 --> 00:19:23,865 - Конкурс за танци?! - За Националния видео музикален спешъл... 269 00:19:23,866 --> 00:19:29,166 по случай пролетната ваканция! И победителят печели 5000 долара, 270 00:19:29,267 --> 00:19:32,567 които наистина ще помогнат за дълговете ми в колежа. 271 00:19:34,468 --> 00:19:36,368 - Това звучи много разумно, Мери Сю! 272 00:19:38,969 --> 00:19:41,669 - Единственото, което ще получи от мен, ще е танц на победата! 273 00:19:45,270 --> 00:19:47,670 - К`во стааа.... 274 00:19:49,271 --> 00:19:58,471 Аз съм Слор. Водещ на НВМС...пролетната ваканция! На живо от Южния бряг! 275 00:20:00,372 --> 00:20:04,372 Здравейте аз съм Пикси, една от звездите на "Истинската Долина". 276 00:20:06,973 --> 00:20:13,973 Следващото изпълнение ще е жестоко и изцяло "bananz-oh-bananz-oh-bananas" ... 277 00:20:14,074 --> 00:20:18,374 T.I. - bring em out 278 00:20:50,175 --> 00:20:53,375 - Какво да направя,човече. Никога не съм играл срещу някой под 85 год. 279 00:20:53,376 --> 00:20:55,976 - Да. - Мисля, че регистрацията е на там. 280 00:20:55,977 --> 00:20:57,677 Трябва да се запишем. - Да. 281 00:20:57,678 --> 00:21:01,678 - Значи за какво танцуване говорим? Малко джаз стъпки, гъвкави обувки? 282 00:21:02,079 --> 00:21:04,079 - Всъщност това не е точно конкурс по танци! 283 00:21:04,167 --> 00:21:05,834 Не е ли? 284 00:21:07,268 --> 00:21:08,634 Тя държи сметана, Сет. 285 00:21:08,801 --> 00:21:09,701 Да,знам. 286 00:21:09,867 --> 00:21:11,267 Може да пече сладкиш. 287 00:21:11,334 --> 00:21:13,434 Разбирате ли, аз ще се покрия със сметана, 288 00:21:13,500 --> 00:21:14,968 и ти ще я оближеш цялата 289 00:21:15,034 --> 00:21:16,434 и ще изядеш черешка от устата ми 290 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 преди другите участници. 291 00:21:18,567 --> 00:21:20,133 Тя "черешка" ли каза? 292 00:21:20,200 --> 00:21:22,667 Ако победим, това ще значи толкова много за баба. 293 00:21:22,734 --> 00:21:24,968 Няма да трябва да се тревожи за заемите ми. 294 00:21:25,034 --> 00:21:27,634 При всички пари, които дава за лекарства... 295 00:21:27,701 --> 00:21:29,667 Да. 296 00:21:29,734 --> 00:21:32,834 Това... е баба й все пак. 297 00:21:32,901 --> 00:21:34,667 От какво е болна? 298 00:21:34,734 --> 00:21:35,901 Да,ами, надявай се ... 299 00:21:35,968 --> 00:21:37,601 Съмър да не си е платила кабелната. 300 00:21:51,600 --> 00:21:52,967 Раян. 301 00:21:53,034 --> 00:21:54,367 Ало? 302 00:21:54,434 --> 00:21:56,134 Здрасти, какво става? 303 00:21:56,201 --> 00:21:58,434 О, ами всъщност е дълга история. 304 00:21:58,501 --> 00:21:59,967 Ще ми направиш ли една услуга? 305 00:22:00,034 --> 00:22:01,401 Ако видиш Съмър, 306 00:22:01,468 --> 00:22:03,834 би ли, ъм, я задържала по-далече от телевизора? 307 00:22:03,900 --> 00:22:07,267 Ами, всъщност, отивах към Трей да празнуваме. 308 00:22:07,334 --> 00:22:08,334 Намери си работа. 309 00:22:08,401 --> 00:22:11,201 Наистина? Това е страхотно. 310 00:22:11,267 --> 00:22:12,733 Дисквалифицираха ме 311 00:22:12,800 --> 00:22:15,733 от състезанието Мис мокра фанелка, но не изглеждат ли истински? 312 00:22:19,334 --> 00:22:21,067 Чакай, това не беше Бабчето, нали? 313 00:22:21,134 --> 00:22:22,367 O, Боже, ще повърна. 314 00:22:25,800 --> 00:22:27,201 Всъщност, аз ... 315 00:22:27,267 --> 00:22:29,667 съжалявам, че не съм си у дома в момента. 316 00:22:29,733 --> 00:22:32,767 Да, и аз. 317 00:22:34,800 --> 00:22:36,633 Не се забърквай в неприятности ! 318 00:22:36,700 --> 00:22:38,967 Разбрах те. 319 00:22:42,834 --> 00:22:45,034 Уау, тук е като същинска "Маслинена градина". 320 00:22:45,101 --> 00:22:47,034 "Бон Джорно", Съмър. 321 00:22:47,101 --> 00:22:50,434 Значи, какво е... гах-нучи? 322 00:22:50,501 --> 00:22:53,468 Не знам, Аз правя гниоки. 323 00:22:53,534 --> 00:22:55,834 Никога ли не си яла гниоки? 324 00:22:55,900 --> 00:22:58,468 Не, не го бях чувала до преди 5 секунди. 325 00:22:58,534 --> 00:22:59,534 Как го каза? 326 00:22:59,600 --> 00:23:00,733 Гниоки. 327 00:23:00,800 --> 00:23:02,234 Гниоки. 328 00:23:02,301 --> 00:23:03,934 "Белисимо ". 329 00:23:05,301 --> 00:23:07,733 Виж, аз ще се забавя малко, така, че ще 330 00:23:07,800 --> 00:23:09,201 пусна телевизора. 331 00:23:09,267 --> 00:23:11,867 A, MВН 332 00:23:11,934 --> 00:23:12,633 Спешъла за пролетната ваканция. 333 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 "Перфекто". 334 00:23:15,501 --> 00:23:17,434 Май по-прекалих с италианския, нали? 335 00:23:17,568 --> 00:23:19,668 Да. "Бон джорно" беше достатъчно. 336 00:23:19,733 --> 00:23:22,267 Мерси, че ме покани. 337 00:23:22,334 --> 00:23:24,501 И не се притеснявай, няма да говоря за Коен. 338 00:23:24,568 --> 00:23:27,834 O, Коен или не, аз съм тук за гниокито. 339 00:23:31,267 --> 00:23:33,867 Наистина искам да го харесаш, Санди. 340 00:23:33,934 --> 00:23:35,034 O, аз също. 341 00:23:35,101 --> 00:23:36,034 Добре дошли. 342 00:23:36,101 --> 00:23:37,667 Аз също. Ето го. 343 00:23:39,367 --> 00:23:41,367 Здравей, Санди Коен. Удоволствие е да се запознаем. 344 00:23:41,434 --> 00:23:42,101 Боби Милс. 345 00:23:42,167 --> 00:23:43,234 Много съм слушал за теб. 346 00:23:43,301 --> 00:23:44,834 Здравей, скъпа. 347 00:23:44,900 --> 00:23:47,234 Това е невероятно. 348 00:23:47,301 --> 00:23:49,867 Изглеждаш твърде млада, за да имаш толкова стар син. 349 00:23:49,934 --> 00:23:51,434 Без да се обиждаш. 350 00:23:51,501 --> 00:23:53,034 Защо да се обиждам? 351 00:23:54,201 --> 00:23:56,600 Трябва да пишкам, 352 00:23:56,667 --> 00:23:58,700 а вие двамата имате за какво да си говорите. 353 00:23:58,767 --> 00:24:00,900 Главно, за мен. 354 00:24:04,934 --> 00:24:06,800 Майка ти е страхотна дама! 355 00:24:06,867 --> 00:24:08,067 Какъв пистолет. 356 00:24:08,134 --> 00:24:10,334 Винаги съм я мислел по скоро за AK-47. 357 00:24:11,501 --> 00:24:12,867 Трябва да ти кажа, Боби, 358 00:24:12,934 --> 00:24:14,367 откакто те е срещнала, е станала по-добричка. 359 00:24:14,434 --> 00:24:16,534 Майка ми влюбена-- не мислех,че ще го доживея. 360 00:24:16,600 --> 00:24:17,967 Тя дойде в клиниката ми, 361 00:24:18,034 --> 00:24:20,800 Оправих и гръбнака, и останалото е история. 362 00:24:20,867 --> 00:24:23,401 Уау, това е толкова романтично. 363 00:24:23,468 --> 00:24:26,468 Знаете ли, толкова се радвам, че е срещнала свестен тип! 364 00:24:26,534 --> 00:24:28,334 Честен мъж. 365 00:24:28,401 --> 00:24:29,934 O, благодаря ти, Санди. 366 00:24:30,000 --> 00:24:31,334 O, аз ти благодаря. 367 00:24:31,401 --> 00:24:33,401 Знаеш ли, виж, има много мъже, 368 00:24:33,468 --> 00:24:35,167 които виждат по-възрастна жена, в не добро здраве, 369 00:24:35,234 --> 00:24:36,800 с апартамент за милион долара на нейно име... 370 00:24:38,267 --> 00:24:40,267 е, всички сме гледали "60 Минути", нали? 371 00:24:40,334 --> 00:24:42,067 Ами, аз предпочитам "Dateline" . 372 00:24:42,134 --> 00:24:43,900 Харесвам Стоун Филипс. 373 00:24:43,967 --> 00:24:44,934 Че кой не го харесва? 374 00:24:46,401 --> 00:24:48,733 Знаеш ли, аз бях обществен защитник дълги години, 375 00:24:48,800 --> 00:24:51,667 и имам склонноста да съм подозрителен. 376 00:24:51,733 --> 00:24:53,800 Това ми е проблем, Боби. 377 00:24:53,867 --> 00:24:55,700 Ами, трудно се доверявам. 378 00:24:55,767 --> 00:24:57,934 Старая се. Старая се. 379 00:24:58,000 --> 00:25:00,401 Но имам още много път преди да се оправя. 380 00:25:00,468 --> 00:25:02,234 На мен можеш да вярваш, Санди. 381 00:25:02,301 --> 00:25:03,733 Е, и аз така си помислих. 382 00:25:03,800 --> 00:25:06,401 Аз казах на приятелите ми полицаи, на тези от ФБР, за това, а 383 00:25:06,468 --> 00:25:08,134 те ми казаха, "Санди, Санди, нека направим 384 00:25:08,201 --> 00:25:09,667 проверка на миналото на този тип." 385 00:25:09,733 --> 00:25:11,667 Знаеш ли аз какво им отвърнах? 386 00:25:11,733 --> 00:25:12,834 Казах им, "Не." 387 00:25:12,900 --> 00:25:15,367 Софи Коен все още е доста умна. 388 00:25:15,434 --> 00:25:19,301 Ако тя ти има доверие, аз ти имам доверие. 389 00:25:23,667 --> 00:25:25,568 Чудесно... чудесна новина. 390 00:25:25,633 --> 00:25:27,501 Има пресен морски паяк. 391 00:25:27,568 --> 00:25:29,600 O, не може да е по хубав от този при Джо. 392 00:25:29,667 --> 00:25:32,434 Боби... 393 00:25:32,501 --> 00:25:33,867 харесваш ли морския паяк при Джо ? 394 00:25:33,934 --> 00:25:36,667 Да, обожавам го. 395 00:25:37,934 --> 00:25:40,167 Помислих си, че не си бил в течение на нещата за известно време, 396 00:25:40,234 --> 00:25:42,067 и сигурно трябва да си наваксаш с филмите. 397 00:25:42,134 --> 00:25:44,501 Маргарити и филми, разбира се. 398 00:25:44,568 --> 00:25:46,700 Какво си взела? 399 00:25:46,767 --> 00:25:49,534 O, най-готиния филм на всички времена. 400 00:25:49,600 --> 00:25:50,900 "The notebook". 401 00:25:50,967 --> 00:25:53,733 Знеш ли, аз по скоро си падам по филми в стил "застреляй-ги". 402 00:25:53,800 --> 00:25:55,733 Където хората, умират. 403 00:25:55,800 --> 00:25:58,633 Ами, на Джеймс Гарнер не му е много добре. 404 00:25:58,700 --> 00:25:59,967 Чудесно. 405 00:26:00,034 --> 00:26:02,667 Ако това ти е любимия филм, съм навит. 406 00:26:02,733 --> 00:26:04,800 Тост, за теб. 407 00:26:04,867 --> 00:26:05,800 Благодаря ти. 408 00:26:05,867 --> 00:26:07,800 A, за мен, харесва ми този тост. 409 00:26:37,101 --> 00:26:38,568 Здравей. 410 00:26:38,633 --> 00:26:40,267 Малко подраних. 411 00:26:40,334 --> 00:26:41,267 Няма нищо. 412 00:26:41,334 --> 00:26:42,568 Току що свърших. 413 00:26:42,633 --> 00:26:44,101 Ти ли направи всичко това? 414 00:26:44,167 --> 00:26:47,401 Невероятно е какво мога да направя като не съм на работа. 415 00:26:47,468 --> 00:26:49,934 Кой да предположи? 416 00:26:53,534 --> 00:26:54,867 Искаш ли вино? 417 00:27:02,733 --> 00:27:04,633 Здрасти. 418 00:27:04,700 --> 00:27:06,800 А, аз размишлявах, 419 00:27:06,867 --> 00:27:09,633 и, знаеш ли, не съм сигурен, че съм подходящ за това. 420 00:27:09,700 --> 00:27:11,000 Изоставяш ли ме? 421 00:27:11,067 --> 00:27:12,834 Не, не, не. Не е така. 422 00:27:12,900 --> 00:27:14,401 Просто, нали знаеш, има сметана 423 00:27:14,468 --> 00:27:16,834 а аз съм малко алергичен към лактозата, така че... 424 00:27:16,900 --> 00:27:19,834 Ако ме изоставиш, нямам шанс да спечеля. 425 00:27:19,900 --> 00:27:22,301 И баба Мери Алън няма да плати сметките за лекаствата си 426 00:27:22,367 --> 00:27:24,267 и аз ще трябва да напусна колежа. 427 00:27:26,800 --> 00:27:31,401 Ами... Аз съм фен на лекарствата и образуванието, какаче... добре. 428 00:27:31,468 --> 00:27:33,867 Благодаря ти. 429 00:27:33,934 --> 00:27:35,468 Благодаря ти много. Добре. 430 00:27:35,534 --> 00:27:38,134 Почти е време да се приготвим. 431 00:27:38,201 --> 00:27:40,334 Добре, какво трябва да направим? 432 00:27:52,700 --> 00:27:55,067 Човече, може ли бутилка вода, моля? 433 00:27:55,134 --> 00:27:56,401 Как си? 434 00:27:56,468 --> 00:27:58,434 Добре, а ти? 435 00:27:58,501 --> 00:27:59,434 Зле. 436 00:27:59,501 --> 00:28:00,834 Не мога да намеря приятелката си. 437 00:28:00,900 --> 00:28:02,401 O, така ли? Загуби я в тълпата? 438 00:28:02,468 --> 00:28:03,900 Загубих я снощи. 439 00:28:03,967 --> 00:28:06,534 Каза ми, че идва във Флорида да види баба си, 440 00:28:06,600 --> 00:28:09,633 но най-добрата и приятелка ми каза, че се е записала в някакво състезание тук. 441 00:28:09,700 --> 00:28:11,700 нескромно показваща тялото си за пари. 442 00:28:11,767 --> 00:28:15,267 Ами, пролетна ваканция е, случва се. 443 00:28:15,334 --> 00:28:16,867 Не се случва там откъдето сме ние. 444 00:28:16,934 --> 00:28:18,434 И къде е това? 445 00:28:18,501 --> 00:28:19,900 Университета Боб Джоунс. 446 00:28:19,967 --> 00:28:21,367 Ако разберат какво прави тук, 447 00:28:21,434 --> 00:28:22,767 ще я изключат. 448 00:28:22,834 --> 00:28:24,633 Което няма да е от значение, като гори в Ада. 449 00:28:24,700 --> 00:28:27,101 Мм, да, това е гадно. 450 00:28:27,167 --> 00:28:29,434 Най-лошото е , че мисля, че ми изневерява 451 00:28:29,501 --> 00:28:31,234 с този, които и партнира в този грях . 452 00:28:31,301 --> 00:28:33,800 Затова взех момчетата с мен. 453 00:28:33,867 --> 00:28:35,234 O, така ли? Братя от студентска организация? 454 00:28:35,301 --> 00:28:36,401 Приятели от изучаването на Библията. 455 00:28:36,468 --> 00:28:38,067 Като хванем кой я покварява, 456 00:28:38,134 --> 00:28:40,101 ще дойде Денят на Страшния Съд за него 457 00:28:40,167 --> 00:28:41,468 И Мери Сю. 458 00:28:43,967 --> 00:28:45,301 Мери Сю ли казахте? 459 00:28:59,268 --> 00:29:00,134 Това е скандално. 460 00:29:00,201 --> 00:29:01,834 Не мисля,че някога съм изпивал 461 00:29:01,901 --> 00:29:03,634 цяла бутилка вино преди вечеря. 462 00:29:03,700 --> 00:29:05,934 Лош знак ли е, когато пиеш толкова много 463 00:29:06,001 --> 00:29:07,667 че не можеш да си отвориш нова бутилка? 464 00:29:07,734 --> 00:29:10,167 Да, мисля, че означава, че трябва да спрем да пием. 465 00:29:11,334 --> 00:29:12,867 Ние сме слабохарактерни. 466 00:29:12,934 --> 00:29:14,500 Дай на мен. 467 00:29:21,034 --> 00:29:23,567 Готово. 468 00:29:27,934 --> 00:29:29,834 Определено трябва да хапнем. 469 00:29:36,767 --> 00:29:38,700 Изглежда "Синият фонтан" 470 00:29:38,767 --> 00:29:40,500 и аз остаряваме хубави. 471 00:29:40,567 --> 00:29:42,800 Да, но " Синият фонтан" е претърпял много козметични промелни. 472 00:29:42,867 --> 00:29:45,800 Заради тази естествена красота, ги гоня с бастун. 473 00:29:45,867 --> 00:29:48,234 Като говорим за това, къде е Боби? 474 00:29:48,301 --> 00:29:49,667 Трябваше да е дошъл до сега. 475 00:29:49,734 --> 00:29:51,734 Не каза ли, че ще 476 00:29:51,800 --> 00:29:52,867 се отбие в офиса си? 477 00:29:52,934 --> 00:29:54,334 Колко далеч е това? 478 00:29:54,400 --> 00:29:56,433 Никак не е далече. Надявам се всичко да е наред. 479 00:29:59,400 --> 00:30:02,567 Виж ти мама с мобилен телефон. 480 00:30:02,634 --> 00:30:03,667 Много съм модерна. 481 00:30:03,734 --> 00:30:04,734 Виждам. 482 00:30:04,800 --> 00:30:06,034 Само дето не разчитам копчетата. 483 00:30:06,101 --> 00:30:08,067 Дай да видя. 484 00:30:08,134 --> 00:30:10,001 Ало? 485 00:30:10,067 --> 00:30:12,934 Боби, къде си? Ние те чакаме. 486 00:30:13,001 --> 00:30:14,600 Какво? 487 00:30:14,667 --> 00:30:17,767 Съдят те за неправилно лечение на болен? 488 00:30:17,834 --> 00:30:19,567 Мили, това е ужасно. 489 00:30:19,634 --> 00:30:22,567 Ела тук, да поговорим. 490 00:30:24,034 --> 00:30:26,234 Летището? Къде отиваш? 491 00:30:29,467 --> 00:30:32,400 Колко време мислиш, че ще трябва да отшуми? 492 00:30:36,901 --> 00:30:38,533 Разбирам. 493 00:30:42,301 --> 00:30:43,500 Добре. 494 00:30:46,467 --> 00:30:48,334 Довиждане. 495 00:30:53,800 --> 00:30:55,567 Боби няма да дойде. 496 00:30:55,634 --> 00:30:58,034 Просто така, а? 497 00:31:03,600 --> 00:31:05,400 Какво си му казал? 498 00:31:23,400 --> 00:31:24,368 Oу! 499 00:31:24,433 --> 00:31:25,800 O, човече, добре, 500 00:31:25,867 --> 00:31:27,467 прекалено си добър на това, 501 00:31:27,533 --> 00:31:30,234 защото загубих, десет пъти подред. 502 00:31:30,301 --> 00:31:34,167 Да, ами, аз бях най-добрият в Чино по пиене . 503 00:31:34,234 --> 00:31:36,634 Да, аз мислех, че съм най-добрата в Ню Порт, но очевидно 504 00:31:36,700 --> 00:31:40,734 ти си в съвсем друга лига, защото... леле. 505 00:31:40,800 --> 00:31:44,967 Може би трябва да изгледаме филма. 506 00:32:06,667 --> 00:32:08,600 Знаеш ли, може би трябва да вземем малко въздух преди това, 507 00:32:08,667 --> 00:32:10,967 защото не искам да заспя повреме на филма. 508 00:32:11,034 --> 00:32:12,268 Наистина е хубав. 509 00:32:12,334 --> 00:32:16,667 Ами, добре. Разбира се. 510 00:32:16,734 --> 00:32:18,400 Добре. 511 00:32:18,467 --> 00:32:19,734 Да го направим. 512 00:32:23,634 --> 00:32:24,734 Добре, да. 513 00:32:24,800 --> 00:32:27,400 Определено имам нужда от свеж въздух. 514 00:32:27,467 --> 00:32:28,334 Хей, знаеш ли какво? 515 00:32:28,400 --> 00:32:29,368 Аз ей сега ще дойда. 516 00:32:29,433 --> 00:32:31,001 Трябва да си взема якето. 517 00:32:31,067 --> 00:32:32,301 Добре. 518 00:32:54,400 --> 00:32:57,167 Добре! Следващото състезание е мръсно! 519 00:32:57,234 --> 00:32:58,834 Е върха, 520 00:32:58,901 --> 00:33:02,600 и bananz-oh, bananas, oh, bananas, oh, bananas! 521 00:33:02,667 --> 00:33:03,934 Хайде! 522 00:33:04,001 --> 00:33:05,734 Кой обича течна сметана? 523 00:33:07,667 --> 00:33:08,467 Да! 524 00:33:08,533 --> 00:33:09,834 Сега да видим, кое 525 00:33:09,901 --> 00:33:12,334 от тези четири момчета наистина я е разбил . 526 00:33:12,400 --> 00:33:13,834 Да ви чуя. 527 00:33:21,934 --> 00:33:24,334 Хайде! Сметана! 528 00:33:24,400 --> 00:33:26,134 Да! 529 00:33:26,201 --> 00:33:28,634 Нарисувай това тяло! 530 00:33:28,700 --> 00:33:30,567 Нарисувай това тяло! 531 00:33:31,834 --> 00:33:33,867 Ето я. 532 00:33:35,301 --> 00:33:37,901 Време е да изсипем огън и жупел върху нея 533 00:33:37,967 --> 00:33:39,834 и този кльощав малък грешник. 534 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 Хайде! 535 00:33:46,301 --> 00:33:48,433 Горещ тийнейджърски сладолед с плодове! 536 00:33:50,700 --> 00:33:53,268 Оближете сметаната! 537 00:33:53,334 --> 00:33:55,567 O, Боже, обичам гниоки. 538 00:33:55,634 --> 00:33:57,067 Като Италианска ябълка в тесто. 539 00:33:57,134 --> 00:33:58,101 Колко идеино. 540 00:33:58,167 --> 00:33:59,467 Искаш ли още? Направих много. 541 00:33:59,533 --> 00:34:01,134 Да, мерси. 542 00:34:06,667 --> 00:34:08,301 O, гадост. 543 00:34:08,368 --> 00:34:10,001 Това е състезанието, където трябва да изядеш 544 00:34:10,002 --> 00:34:11,002 сметаната от някакво момиче. 545 00:34:11,067 --> 00:34:12,001 Това е толкова гнусно. 546 00:34:12,067 --> 00:34:13,167 Кое момиче би се съгласило да участва? 547 00:34:13,234 --> 00:34:15,134 Кое момче би било толкова жалко, че 548 00:34:15,201 --> 00:34:17,334 да се унижи по националната телевизия? 549 00:34:19,667 --> 00:34:21,301 Оближи сметаната! 550 00:34:25,734 --> 00:34:27,134 Надявам се, че соса е достатъчно. 551 00:34:27,201 --> 00:34:29,901 А... сложих доста, така че... 552 00:34:34,700 --> 00:34:36,567 Явно си харесала гнокито. 553 00:34:41,901 --> 00:34:43,967 Някой е готов и спечели! 554 00:34:51,800 --> 00:34:53,500 Здравей Слърв. 555 00:34:55,201 --> 00:34:56,368 Раян, спечелихме. 556 00:34:56,433 --> 00:34:57,967 Да знам. Сега трябва да си вървим. 557 00:34:58,034 --> 00:34:59,234 O, гаджето ми. 558 00:34:59,301 --> 00:35:00,368 Какво? 559 00:35:02,201 --> 00:35:03,334 Хей, кои са тези момчета? 560 00:35:03,433 --> 00:35:05,334 А, в един клас са по изучаване на Библията. 561 00:35:05,400 --> 00:35:07,901 O. Мислиш ли, че ще ги убедим да обърнат другата буза? 562 00:35:07,967 --> 00:35:09,201 Приготви се да се срещнеш със Създателя си. 563 00:35:09,268 --> 00:35:10,400 Май не. 564 00:35:21,800 --> 00:35:23,867 Съжалявам, мaмо. 565 00:35:33,034 --> 00:35:34,734 Грижех се за теб. 566 00:35:40,500 --> 00:35:43,433 Знам. 567 00:35:43,500 --> 00:35:45,934 Предполагам, че част от мен беше наясно. 568 00:35:46,001 --> 00:35:49,734 Сигурно затова исках да дойдеш. 569 00:35:51,667 --> 00:35:53,901 Просто... 570 00:35:53,967 --> 00:35:56,734 исках да вярвам 571 00:35:56,800 --> 00:35:59,700 че няма да прекарам остатъка от живота си сама. 572 00:35:59,767 --> 00:36:00,834 Мога да удължа почивката си. 573 00:36:00,901 --> 00:36:01,901 Да прекарам повечко време тук. 574 00:36:01,967 --> 00:36:03,067 Моля те, скъпи. 575 00:36:03,134 --> 00:36:05,901 Имаш някого, когото обичаш у дома. 576 00:36:05,967 --> 00:36:07,800 Трябва да си с нея. 577 00:36:10,101 --> 00:36:11,600 Но ще е хубаво 578 00:36:11,667 --> 00:36:14,734 ако посещаваш старата си майка малко по-често. 579 00:36:16,400 --> 00:36:17,767 Добре. 580 00:36:19,034 --> 00:36:22,301 Мисля, че това беше най-вкусното нещо, което съм ял. 581 00:36:22,368 --> 00:36:24,467 Радвам се, че ти хареса. 582 00:36:24,533 --> 00:36:26,001 Ще кажа на готвача. 583 00:36:26,067 --> 00:36:28,433 Мислех, че аз го казвам на готвача. 584 00:36:28,500 --> 00:36:30,634 Добре... признание. 585 00:36:30,700 --> 00:36:32,634 Да? 586 00:36:32,700 --> 00:36:34,867 поръчах яденето от кетеринг. 587 00:36:34,934 --> 00:36:37,700 Аз съм най-лошият готвач на света. 588 00:36:41,201 --> 00:36:42,101 Да. 589 00:36:42,167 --> 00:36:44,101 Ами, добре, но, 590 00:36:44,167 --> 00:36:47,001 щом положи толкова усилия да го скриеш, защо се разкри сега? 591 00:36:47,067 --> 00:36:49,134 Ами, може би е от виното. 592 00:36:49,201 --> 00:36:53,800 Но мисля, че защото не мога да те лъжа. 593 00:36:56,301 --> 00:36:59,500 Чувството ми е познато. 594 00:36:59,567 --> 00:37:03,834 Така, че докато сме искрени помежду си, 595 00:37:03,901 --> 00:37:06,567 сещаш се за невероятната работа която ми предложиха? 596 00:37:06,634 --> 00:37:08,034 За малко да не я приема. 597 00:37:08,101 --> 00:37:09,834 Защото не исках да си замина. 598 00:37:09,901 --> 00:37:13,400 Това е хубаво, защото в началото мразеше Ню Порт. 599 00:37:15,800 --> 00:37:19,734 Е, Ню Порт не беше нещото, което не исках да напусна. 600 00:37:44,533 --> 00:37:47,067 Успех в новата ти работа, Картър. 601 00:38:02,268 --> 00:38:04,834 Сбогом, Кирстен. 602 00:39:15,500 --> 00:39:16,867 Как си? 603 00:39:16,934 --> 00:39:18,268 По-добре, мерси. 604 00:39:18,334 --> 00:39:20,967 Да. Нормално. 605 00:39:21,034 --> 00:39:22,467 Каква нощ. 606 00:39:22,533 --> 00:39:24,901 Погледни това място. 607 00:39:24,967 --> 00:39:28,134 Да. Много е хубаво. 608 00:39:28,201 --> 00:39:30,467 Невероятно е. 609 00:39:30,533 --> 00:39:33,101 Имам работа, 610 00:39:33,167 --> 00:39:34,533 чудесно място, 611 00:39:34,600 --> 00:39:36,268 чудесни приятели. 612 00:39:42,368 --> 00:39:45,433 Хайде, хайде, хайде, вии с мен. 613 00:39:46,867 --> 00:39:48,700 Хайде. 614 00:39:51,234 --> 00:39:52,834 Това беше ужасно. 615 00:39:52,901 --> 00:39:54,533 Какво? Не съм от виещите. 616 00:39:54,600 --> 00:39:55,634 O, не си ли? 617 00:39:55,700 --> 00:39:56,934 Само трябва да те събудим. 618 00:40:04,500 --> 00:40:08,201 Хей,знаеш ли, като съм с теб, чувствам, че мога да направя всичко. 619 00:40:08,268 --> 00:40:09,767 и... 620 00:40:09,834 --> 00:40:13,467 Никога не съм се чувствал така. 621 00:40:13,533 --> 00:40:15,800 Това е мило. 622 00:40:15,867 --> 00:40:17,467 Знаеш ли, 623 00:40:17,533 --> 00:40:21,934 ние не сме толкова различни, аз и ти. 624 00:40:22,001 --> 00:40:24,834 Хей, знаеш ли, мисля че е време... 625 00:40:24,901 --> 00:40:28,134 Чакай, чакай, чакай. Къде отиваш? 626 00:40:28,201 --> 00:40:29,700 Трей, какво...? 627 00:40:29,767 --> 00:40:33,634 Хайде, хайде. Виждал съм как ме гледаш. 628 00:40:33,700 --> 00:40:35,500 Знаеш ли, никой не е бил толкова мил с мен. 629 00:40:35,567 --> 00:40:37,634 Да, защото си брат на Раян. 630 00:40:37,700 --> 00:40:39,567 Не, нещо повече е, и ти го знаеш. 631 00:40:39,634 --> 00:40:40,567 И го разбирам. 632 00:40:40,634 --> 00:40:42,167 Не искаш да го нараниш. 633 00:40:42,234 --> 00:40:43,867 Но не е нужно той да разбира. 634 00:40:43,934 --> 00:40:45,368 Не, Tрей. 635 00:40:45,433 --> 00:40:47,301 Не. Няма начин. Разбра ли? 636 00:40:47,368 --> 00:40:48,667 Никога. Какво?! 637 00:40:48,734 --> 00:40:50,067 Какво, чакай,чакай,чакай. 638 00:40:50,134 --> 00:40:51,667 Какво, не съм достатъчно добър за теб? 639 00:40:51,734 --> 00:40:53,001 Не, виж, нямах това предвид. 640 00:40:53,067 --> 00:40:54,368 Нали, просто ме пусни. Хайде , хайде. 641 00:40:54,433 --> 00:40:57,533 Виж, хубавият живот е само за Раян, така ли? А? 642 00:40:58,967 --> 00:41:00,500 Махни се. 643 00:41:01,533 --> 00:41:02,600 Хайде де. 644 00:41:02,667 --> 00:41:04,467 Никой няма да разбере. 645 00:41:04,533 --> 00:41:05,667 Махни се от мен! 646 00:41:05,734 --> 00:41:07,834 Махни се... 647 00:41:07,901 --> 00:41:09,867 Моля те. Помощ. 648 00:41:37,001 --> 00:41:40,767 Човече, виж какво направи! 649 00:41:47,500 --> 00:41:50,934 Тези момчета май наистина вярват в израза "око за око". 650 00:41:51,001 --> 00:41:52,467 Гладен ли си? 651 00:41:52,533 --> 00:41:54,001 Ще пропусна. 652 00:41:54,067 --> 00:41:57,034 Жалко, че на никои не може да разкажем какво стана. 653 00:41:57,101 --> 00:41:58,967 И без това никои не би ни повярвал. 654 00:41:59,034 --> 00:42:01,734 Да, сигурно е по-добре да не казвам на Съмър. 655 00:42:01,800 --> 00:42:04,001 Да, знаеш ли какво, човече? Ще се обадя на Мариса. 656 00:42:04,067 --> 00:42:05,834 Да проверя как са с Трей. 657 00:42:05,901 --> 00:42:07,001 Добре. 658 00:42:07,067 --> 00:42:08,368 Аз ще се върна в стаята 659 00:42:08,433 --> 00:42:09,634 и... ще се оближа. 660 00:42:09,700 --> 00:42:11,368 Лека нощ.