1 00:00:02,247 --> 00:00:04,397 До сега във Бойна звезда "Галактика". 3 00:00:35,687 --> 00:00:39,839 Зак се провали на летателния изпит. Но аз му го дадох. 4 00:00:40,487 --> 00:00:42,876 Не мога да го декодирам, но това означава, че там има някой. 5 00:00:42,967 --> 00:00:46,880 Някой от военните все още е жив и е на Каприка. 7 00:00:48,207 --> 00:00:49,640 Имам рак. 8 00:00:49,727 --> 00:00:53,356 И се боя, че новината за болестта ми ще разруши надеждата. 9 00:00:53,567 --> 00:00:56,240 Това трябва да остане между нас. 10 00:00:57,287 --> 00:01:00,438 - Зак беше мой брат. - А на мен какъв ми беше, никакъв? 11 00:01:01,207 --> 00:01:04,802 Същия стар Лий. Ти също не си се променил. 15 00:01:17,927 --> 00:01:19,155 Шлем! 16 00:01:19,327 --> 00:01:21,682 - Толкова си неподготвен. - Млъкни! 17 00:01:21,927 --> 00:01:24,919 Ти си най-лошият главен пилот в историята. 18 00:01:28,367 --> 00:01:30,927 Пилот на Раптор Лейт. Дуайт "Флат-Топ" Сандърс... 19 00:01:31,007 --> 00:01:34,124 влизат в хангар 12 Б. Навигатори, моля докладвайте. 20 00:01:34,207 --> 00:01:36,767 Повтарям, навигатори, моля докладвайте в 12 Б. 21 00:01:37,087 --> 00:01:39,726 Ето го! Браво, Лейтанант! 24 00:01:54,327 --> 00:01:56,477 - Червената боя е готова! - Четка? 25 00:01:58,247 --> 00:02:00,715 Ти си ужасен. Абсолютно ужасен! 26 00:02:00,807 --> 00:02:01,796 Ето. 28 00:02:07,367 --> 00:02:08,641 Какво по дяволите е това? 29 00:02:08,727 --> 00:02:12,481 1000-ното приземяване на Флат-Топ и никой не ми казва. Сега изглеждаме като идиоти. 30 00:02:12,567 --> 00:02:14,603 Намери вагонетка! Да, сър! 31 00:02:14,687 --> 00:02:16,245 Някой да ми намери вагонетка! 32 00:02:17,687 --> 00:02:20,281 Едно, нула, нула. 33 00:02:20,567 --> 00:02:22,159 Готови ли сте? 35 00:02:26,327 --> 00:02:28,966 Някой ще трябва да я вдигне. 37 00:02:30,207 --> 00:02:32,767 - Престани! - Да тръгваме, хайде. 38 00:02:34,407 --> 00:02:37,365 Този е перфектен. Вземи този. Хайде, помогни ми. 39 00:02:37,447 --> 00:02:39,836 Разтовари го. Сложи го някъде. 40 00:02:41,247 --> 00:02:42,965 Вие двамата, елате тук. 41 00:02:43,807 --> 00:02:45,877 Закарай вагонетката в залата. 43 00:02:51,087 --> 00:02:54,363 Казвал ли ти е Командира какво стана на неговото 1000но приземяване? 44 00:02:54,447 --> 00:02:57,166 - Не си спомням да съм ти казвал какво направих. - Както и да е. 45 00:02:57,247 --> 00:02:59,078 Той се приземява на Атлантия 46 00:02:59,167 --> 00:03:01,761 и е имал търкания със старшият офицер... 47 00:03:01,847 --> 00:03:03,997 и решава, че ще му го върне тъпкано. 48 00:03:04,087 --> 00:03:05,725 Всичко това е преувеличено. 53 00:03:17,687 --> 00:03:19,837 И така, той спира на палубата.... 54 00:03:19,927 --> 00:03:24,045 и старши офицера чува по предавателя това голямо, шумно, продължително, омразно... 57 00:03:27,607 --> 00:03:30,758 Бях млад. Беше чудесно. Беше наистина смешно. 60 00:03:37,167 --> 00:03:38,520 Старши офицера побесня... 61 00:03:38,607 --> 00:03:40,837 но баща ти не го интересуваше, той го мразеше. 62 00:03:40,927 --> 00:03:44,044 Той си мисли, че може да му се размине, защото е 1000-ното му приземяване. 63 00:03:44,127 --> 00:03:45,958 "Всичко ще ми се размине днес!" 69 00:04:17,847 --> 00:04:20,156 Внимание! Пожар на площадката за приземяване. 70 00:04:20,247 --> 00:04:22,078 Изгасете пожара и изведете отряда... 71 00:04:22,167 --> 00:04:23,566 Да вървим! 75 00:05:36,727 --> 00:05:39,924 Износен метал, старо обурудване. 76 00:05:42,367 --> 00:05:45,996 Ремъка се къса, дрона пада на палубата. 77 00:05:46,967 --> 00:05:49,959 Убива 13 пилота и изпраща други седем в болничното крило. 78 00:05:53,927 --> 00:05:56,316 Звучи гадно, но сме късметлии. 79 00:05:56,407 --> 00:05:59,046 Ако беше ракета, а не дрон.. 80 00:05:59,127 --> 00:06:01,277 щеше да отнесе цялата палуба. 81 00:06:02,207 --> 00:06:04,038 Никога не е имало смъртни случаи тук. 82 00:06:05,887 --> 00:06:09,243 Инциденти. Никога смърт. 83 00:06:15,647 --> 00:06:17,478 Служба за починалите. 84 00:06:17,927 --> 00:06:22,478 Службата ще започне в 11:00 часа в предната част на хангара. 85 00:06:22,567 --> 00:06:25,161 Средната част на хангара остава затворена... 86 00:06:25,247 --> 00:06:28,557 за разследване и почистване до понататъшно известие. 87 00:06:30,407 --> 00:06:33,399 Униформите за службата ще бъдат сиви. 88 00:06:35,967 --> 00:06:39,562 Искаше ми се да знам какво да кажа, нещо, което да направи нещата по-леки. 89 00:06:42,807 --> 00:06:45,765 Нещо може ли да направи нещата по-леки? Незнам. 90 00:06:47,607 --> 00:06:49,279 Мирно! 91 00:06:51,887 --> 00:06:53,286 Свободно. 92 00:07:04,327 --> 00:07:06,443 Може ли? Да, сър. 94 00:07:18,127 --> 00:07:19,765 Вие ли сте Лейт. Трейс? 95 00:07:26,207 --> 00:07:27,720 Погледнете ме. 96 00:07:30,967 --> 00:07:33,276 Знам, че деня беше тежък. 97 00:07:34,127 --> 00:07:36,595 И имахме много такива. 98 00:07:38,727 --> 00:07:41,685 Мога да ви гарантирам, че ще има още. 99 00:07:43,607 --> 00:07:46,804 Помнете чувството си за собствено достойнство 100 00:07:47,727 --> 00:07:49,365 и своята цена. 101 00:07:50,127 --> 00:07:53,278 Прикрепяйте се към тях, защото хората ни гледат. 102 00:07:54,727 --> 00:07:57,195 Вие сте бранителите на флота. 103 00:07:58,887 --> 00:08:01,845 Те имат нужда да знаят, че могат да разчитат на вас. 104 00:08:02,967 --> 00:08:04,639 Дори в такива времена. 105 00:08:11,367 --> 00:08:13,005 Вие ли сте Лейт. Трейс? 106 00:08:15,607 --> 00:08:17,837 Аз съм Командир Адама. Бащата на Зак. 107 00:08:19,007 --> 00:08:21,441 Знам, сър. Съжалявам, сър. 108 00:08:21,527 --> 00:08:24,724 Мислех да дойда да Ви видя утре преди погребението. 109 00:08:24,807 --> 00:08:26,445 Няма нужда да обясняваш нищо. 112 00:08:46,967 --> 00:08:50,084 Още веднъж, ние сме нагърбени с тежкия дълг 113 00:08:50,687 --> 00:08:53,679 да върнем телата на близките ни на вселената... 114 00:08:53,767 --> 00:08:56,725 от която Боговете на Кобол ни ги изпратиха. 115 00:08:58,287 --> 00:09:01,836 Бремето на живота е с нас, но за кратко. 116 00:09:03,087 --> 00:09:07,603 За Лейт. Зак Адама, син на Уилям и Каролин Адама... 117 00:09:08,007 --> 00:09:10,885 брат на Лий, времето беше прекалено кратко. 118 00:09:10,967 --> 00:09:14,846 Но ние се успокояваме със знанието, че неговия живот беше 119 00:09:14,927 --> 00:09:16,997 жертван в името на всички нас. 120 00:09:17,927 --> 00:09:19,838 Оказваме им чест за това. 121 00:09:20,447 --> 00:09:24,998 И така, разкайвайки се за греховете си 122 00:09:25,527 --> 00:09:28,280 и с помощта на Боговете на Кобол... 123 00:09:28,367 --> 00:09:31,404 ще направим живота си достоен за този дар. 124 00:09:33,007 --> 00:09:37,319 И сега предаваме тялото му на земята, от която всички сме направени. 125 00:09:38,687 --> 00:09:40,723 Сигурни сме в знанието... 126 00:09:41,087 --> 00:09:43,806 че ще бъдем отново с тях... 127 00:09:45,127 --> 00:09:47,243 в един по-добър свят. 129 00:10:28,407 --> 00:10:29,886 Това са думите ни. 130 00:10:30,967 --> 00:10:32,639 Това са думите ни. 136 00:11:12,567 --> 00:11:14,319 Пилоти, които познавахме. 137 00:11:22,207 --> 00:11:24,357 Трябва да започна да тренирам нови. 139 00:11:27,127 --> 00:11:28,242 Така значи. 141 00:11:30,167 --> 00:11:33,079 Помислих си, че става въпрос за това. 142 00:11:34,647 --> 00:11:37,684 Незнам дали аз съм подходяща за това. 143 00:11:37,967 --> 00:11:40,242 - Познаваш някой по-добър? - Не. 144 00:11:41,167 --> 00:11:44,955 Но има почти 50,000 човека. 145 00:11:45,327 --> 00:11:47,921 Искаш да ми кажеш, че няма нито един пилот-инструктор? 146 00:11:48,007 --> 00:11:50,760 Има двама. Цивилни. И двамата. 147 00:11:51,247 --> 00:11:54,080 Но се нуждая някой да ги научи на бойни тактики. 148 00:11:55,367 --> 00:11:58,200 Знаеш ли, не съм сигурна, че ще ти бъда от полза. 149 00:11:58,287 --> 00:12:00,801 - Не бях най-търпеливата. - Да си го кажем направо. 150 00:12:01,927 --> 00:12:03,599 Става въпрос за Зак. 151 00:12:05,807 --> 00:12:07,638 Вината не беше твоя. 152 00:12:08,767 --> 00:12:11,520 Нямаш нищо общо с това, което се случи. 153 00:12:12,767 --> 00:12:14,519 Беше инцидент. 154 00:12:15,047 --> 00:12:18,676 Лий? Зак се провали на летателния изпит. 155 00:12:20,647 --> 00:12:24,037 - Какво? - Или най-малкото не трябваше да го вземе... 156 00:12:24,487 --> 00:12:26,284 но аз го пуснах. 157 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 Техниката му куцаше и нямаше чувство за летене... 158 00:12:30,087 --> 00:12:31,839 но аз го пуснах. 159 00:12:32,487 --> 00:12:34,205 Защото той и аз... 160 00:12:36,167 --> 00:12:39,955 Защото имах чувства и им позволих да попречат на работата ми. 161 00:12:40,047 --> 00:12:41,799 Не можех да го проваля. 162 00:12:47,567 --> 00:12:51,799 Зак взе летателния изпит. 163 00:12:52,807 --> 00:12:55,958 Той беше трениран и готов за полет. 164 00:12:57,727 --> 00:13:01,242 Това, което се случи можеше да се случи на всеки пилот. 165 00:13:01,327 --> 00:13:04,797 - Знаеш, че e вярно. - Знам. 166 00:13:06,967 --> 00:13:11,085 Ти свърши превъзходно своята работа. Това е, което ме интересува. 167 00:13:13,967 --> 00:13:17,118 Имам нужда от нови пилоти. И искам ти да ги тренираш. 168 00:13:22,647 --> 00:13:24,126 Мога да го направя. 170 00:13:38,727 --> 00:13:42,845 Обучи ги с внимание и професионализъм, както направи със сина ми. 171 00:13:42,927 --> 00:13:45,395 И ще бъдат един невероятен отряд. 172 00:14:11,247 --> 00:14:13,636 Десет кубита, че тя ще го бие този път. 173 00:14:20,447 --> 00:14:21,766 Отговарям. 174 00:14:47,727 --> 00:14:50,878 Благодаря за доверието. Отговарям с десет. 175 00:15:10,207 --> 00:15:14,564 И така, Геита, напредвате ли с доктора с детектора за силони? 176 00:15:15,247 --> 00:15:17,044 Какъв детектор за силони? 177 00:15:17,727 --> 00:15:20,719 Носи се слух, че сега силоните изглеждат като хора... 178 00:15:21,087 --> 00:15:24,716 и вие двамата се опитвате да намерите начин да ги различаваме, нали? 179 00:15:26,167 --> 00:15:29,284 Искам да ми кажеш истината за нещо. 180 00:15:32,607 --> 00:15:33,960 Взел си го. 181 00:15:34,887 --> 00:15:37,606 На косъм, но го взе. 182 00:15:37,687 --> 00:15:40,759 Не искам специално отношение. Не от баща ми... 183 00:15:40,847 --> 00:15:42,758 и особено не от теб. 184 00:15:42,847 --> 00:15:45,839 Ако имаше такъв проект, той щеше да е поверителен... 185 00:15:45,927 --> 00:15:47,758 и нямаше да мога да говоря за него. 186 00:15:47,847 --> 00:15:50,964 Нещо мирише ужасно. Ти ли си, Крашдаун? 187 00:15:51,047 --> 00:15:53,117 Да, аз съм. Твоята карта. 188 00:15:54,927 --> 00:15:56,155 Твоята карта. 189 00:15:56,967 --> 00:16:00,562 Зак, аз съм пилот-инструктор. 190 00:16:01,367 --> 00:16:05,883 Нямаше да те изпратя на Вайпър, ако не мислех, че ще се справиш. Ok? 191 00:16:08,847 --> 00:16:10,803 Ехо? Добре ли си? 192 00:16:12,767 --> 00:16:13,882 Виж... 194 00:16:30,967 --> 00:16:32,798 Може би искаш почивка? 195 00:16:35,607 --> 00:16:37,563 Махам се. 196 00:16:39,087 --> 00:16:40,440 Старбак? 197 00:16:43,607 --> 00:16:46,644 Ок, тя не може да се махне. Може и го направи. 199 00:17:05,607 --> 00:17:06,881 Това е. 200 00:17:11,527 --> 00:17:12,880 Ресторант. 201 00:17:14,767 --> 00:17:17,122 До центъра на сигнала съм. 202 00:17:18,127 --> 00:17:19,196 Не разбирам. 203 00:17:19,287 --> 00:17:22,359 Как така военно кодиран сигнал идва от тази точка? 204 00:17:22,607 --> 00:17:24,120 Да открием. 205 00:17:39,007 --> 00:17:40,884 Нищо. Това нещо работи ли? 206 00:17:43,647 --> 00:17:45,478 Проверих три пъти. 207 00:17:53,327 --> 00:17:55,841 Това нещо казва, че сме в центъра на сигнала. 208 00:17:58,007 --> 00:17:59,235 На кое? 209 00:18:09,887 --> 00:18:10,922 Какво? 210 00:18:20,167 --> 00:18:22,806 Хело. Трябва да се майтапиш. 212 00:18:38,687 --> 00:18:40,757 Храна. Медицински припаси. 214 00:18:45,007 --> 00:18:47,043 Чакай малко, сигнала. 216 00:18:58,527 --> 00:19:00,119 Сигнал за бедствие. 217 00:19:00,567 --> 00:19:03,320 Зададен е да се активира при атака. 218 00:19:03,847 --> 00:19:08,841 Някой глупак си прави труда да построи убежище, зарежда го.. 219 00:19:09,327 --> 00:19:11,887 има радиостанция, цялата планета... 220 00:19:13,727 --> 00:19:16,002 И после какво? Какво става с него? 221 00:19:19,647 --> 00:19:22,400 Да се наречем късметлии и да приключим. 223 00:20:01,927 --> 00:20:05,522 - Госпожо Президент. - Бихте ли пуснал завесата, моля? 224 00:20:10,727 --> 00:20:11,762 Благодаря ви. 225 00:20:11,847 --> 00:20:16,204 Очевидно сте интелигентна, добре образована млада жена. 226 00:20:16,527 --> 00:20:19,519 Бихте ли ми обяснила защо чакахте пет години... 227 00:20:19,607 --> 00:20:21,199 за прегледи за рак? 228 00:20:21,287 --> 00:20:24,404 Не, не бих. Не е ваша работа. 229 00:20:25,607 --> 00:20:26,960 Бях заета. 230 00:20:28,407 --> 00:20:31,444 - И сега, ето ни тук. - Да, ето ни тук. 231 00:20:32,207 --> 00:20:35,404 - Нещо против? - Да, имам. 232 00:20:36,447 --> 00:20:38,881 Доктора ви на Каприка е бил прав. 233 00:20:38,967 --> 00:20:41,925 Твърде късно е за операция, рака е в напреднал стадий. 234 00:20:42,007 --> 00:20:45,363 Може да се опитаме да намалим тумора с лъчева терапия... 235 00:20:45,447 --> 00:20:47,677 и да Ви лекуваме с Долоксан. 236 00:20:47,767 --> 00:20:51,476 Обясниха ли ви за страничните му ефекти? 237 00:20:51,727 --> 00:20:53,718 Загуба на коса, гадене, мускулна дегенерация. 238 00:20:53,807 --> 00:20:57,322 Гледах майка ми как се мъчи 2 години на Долоксан преди да умре. 239 00:20:58,407 --> 00:21:01,319 Бих желала да изпробвам алтернативно лечение. 240 00:21:02,167 --> 00:21:03,885 Молитви? Духовито. 241 00:21:04,887 --> 00:21:07,640 Чувал ли сте за екстракт от Камала? 242 00:21:08,167 --> 00:21:11,796 Боже, Вие сте една от тези. А ако има ефект? 243 00:21:14,927 --> 00:21:17,566 Доказателствата за ефекта са смешни. 244 00:21:17,647 --> 00:21:20,798 Нищо друго освен празни приказки и фалшива надежда. 245 00:21:20,887 --> 00:21:22,684 Това трябва да значи Да. 246 00:21:25,807 --> 00:21:27,126 Добре. 247 00:21:27,447 --> 00:21:30,598 Ще пусна заявление до цивилната флота. 248 00:21:31,127 --> 00:21:34,437 Може би има някой наивен фантазьор, 249 00:21:34,527 --> 00:21:37,917 скрил количества екстракт от Камала в багажа си. 250 00:21:38,927 --> 00:21:41,760 Облечете се. Благодаря. 251 00:21:45,847 --> 00:21:47,883 И ако си струва 252 00:21:48,847 --> 00:21:53,204 сериозно препоръчвам молитви. 253 00:22:00,247 --> 00:22:02,602 Пейнтбол маниаци. Сервитъори на кораби. 254 00:22:03,247 --> 00:22:07,001 И Академията на Флота се провали. Това ли е най-доброто, което предлагаш? 255 00:22:07,087 --> 00:22:09,521 - Необработени диаманти. - Да, бе, да. 256 00:22:09,607 --> 00:22:12,121 Те са най-квалифицираните пилоти във флотата. 257 00:22:12,207 --> 00:22:13,322 Страхотно! 258 00:22:15,647 --> 00:22:17,319 Мирно. 259 00:22:20,447 --> 00:22:23,598 Казах мирно, идиоти! 260 00:22:27,567 --> 00:22:32,163 Влизате в Колониалната флота, момчета и момичета, не в някакъв кръжок. 261 00:22:32,247 --> 00:22:33,396 Седнете. 262 00:22:38,927 --> 00:22:42,158 Пилотите ме наричат Старбак, но вие може да се обръщате към мен с Господи. 263 00:22:42,247 --> 00:22:45,603 Всички сте летяли преди, но сега влизате в съвсем друг свят... 264 00:22:45,687 --> 00:22:47,120 така, че внимавайте. 265 00:22:47,207 --> 00:22:49,437 Нямаме симулатори за летене на борда... 266 00:22:49,527 --> 00:22:52,519 така че днес се качвате на самолети. 267 00:22:56,367 --> 00:22:58,164 Това е Вайпър Марк 2. 268 00:22:58,247 --> 00:23:01,478 Маневрен е като jack-rabbit, и се върти от край до край... 269 00:23:01,567 --> 00:23:03,762 за 0.35 секунди. 270 00:23:04,087 --> 00:23:07,602 Никога не сте летяли на нещо подобно, така че не мислете, че сте. 271 00:23:07,687 --> 00:23:11,236 Днес ще тренираме елементарно излитане, ход и маневри за приземяване... 272 00:23:11,327 --> 00:23:14,125 и всеки, който не внимава вероятно ще завърши 273 00:23:14,207 --> 00:23:19,042 като локва изхвърлена от кабината на палубата. 274 00:23:20,887 --> 00:23:23,162 Май се нервира нещо. 275 00:23:23,767 --> 00:23:27,521 Костанца, нали? Да, Господи, сър. 276 00:23:27,607 --> 00:23:30,804 Вече не. От сега нататък се казваш ХотДог. 277 00:23:30,887 --> 00:23:33,640 И когато Господ говори, ХотДог, ти слушаш. 278 00:23:33,727 --> 00:23:37,606 Може би ако беше научил това в Академията, нямаше да те изхвърлят. 279 00:23:42,407 --> 00:23:43,681 Сядайте! 280 00:23:49,847 --> 00:23:53,806 Вайпър 791 Галактика, може да се приближите. 281 00:23:55,327 --> 00:23:58,603 Скорост 175 към дока, ръчно управление... 282 00:23:58,687 --> 00:24:00,917 чекерите са в зелено. В теб е топката. 283 00:24:03,967 --> 00:24:05,639 В мен е топката. 284 00:24:05,847 --> 00:24:07,565 Внимателно с ускорителя, Кат. 285 00:24:09,007 --> 00:24:12,477 Слушаш ли ме? Не преследвай светлините, ok? 286 00:24:13,087 --> 00:24:16,124 Разбрано, Старбак. Кат, не гледай светлините! 287 00:24:16,207 --> 00:24:18,926 Гледай в апаратурата и коригирай с тръстерите. 288 00:24:23,127 --> 00:24:25,004 Издигни се! 289 00:24:27,127 --> 00:24:28,321 Натисни го, Кат! 290 00:24:35,927 --> 00:24:40,239 По-лошо от ужасно. Толкова лошо, не е истина чак. 291 00:24:41,247 --> 00:24:42,965 И се наричате пилоти. 292 00:24:43,127 --> 00:24:47,439 Ще отнеме цяла седмица на влекачите да ви вдигнат във въздуха с това каране. 293 00:24:47,527 --> 00:24:51,805 - С цялото си уважение, сър, това не е честно. - Да, сър. Това беше едва първият ни ден. 294 00:24:54,207 --> 00:24:56,243 Не. Беше последният Ви. 295 00:24:56,847 --> 00:24:59,680 Ще бъде престъпление ако допусна някой от вас близо до Вайпър отново. 296 00:25:00,047 --> 00:25:03,244 Така, че събирайте си нещата и се разкарайте от кораба ми. Приключихте. 297 00:25:21,007 --> 00:25:22,838 Какво правиш, Кара? 298 00:25:22,927 --> 00:25:26,158 - Не можеш да ги изхвърлиш още на първият им ден. - Току що го направих. 299 00:25:27,927 --> 00:25:31,363 Виж, имам 40 Вайпъра, и 21 пилота. Това е. 300 00:25:32,007 --> 00:25:34,316 Ще седим тук докато не приключим с извозването на водата. 301 00:25:34,407 --> 00:25:38,480 Неможем да поправим дори каска. Пази Боже да не се появят силоните. 302 00:25:39,287 --> 00:25:42,882 Пази Боже. Да погледнем следващата група кандидати. 303 00:25:43,087 --> 00:25:46,204 Следващата група въобще не са били в пилотна кабина. 304 00:25:46,967 --> 00:25:50,482 - Те започват летателни уроци. - Тогава те започват летатени уроци. 305 00:25:50,567 --> 00:25:53,035 Защото с тази група приключих. Тук е описано точно. 306 00:25:53,127 --> 00:25:54,924 Може би ще трябва да го прочетеш пак. 307 00:25:56,047 --> 00:26:00,040 Лейт. Трейс, това не е молба. Ами , Капитан Адама! 308 00:26:00,287 --> 00:26:03,962 Аз съм пилот-инструктор, сър. Моята дума е закон, сър. 309 00:26:04,247 --> 00:26:08,035 Аз няма, повтарям, няма да пусна още един ученик, който не е готов. 310 00:26:09,047 --> 00:26:10,844 Значи, затова е било всичко. 311 00:26:11,567 --> 00:26:14,639 Не е заради тях. Заради Зак е. 312 00:26:18,207 --> 00:26:19,686 Внимателно. 313 00:26:21,127 --> 00:26:22,924 Отстъпи. 316 00:26:55,167 --> 00:26:58,045 Щом Старбак е казала, че немогат да се справят, значи немогат. 317 00:26:58,127 --> 00:27:00,357 Тя не им дава шанс.Първи ден им е. 318 00:27:00,447 --> 00:27:03,439 Тя е един от най-добрите пилоти, които някога съм виждал в живота си. 319 00:27:03,567 --> 00:27:07,116 Ден в кабината е всичко, от което се нуждае, за да разбере, дали ще се справят или не. 320 00:27:07,207 --> 00:27:10,005 Справя се с това. Не споря за това, сър. 321 00:27:10,407 --> 00:27:14,525 Просто казвам, че оставя нейните лични чувства да пречат на преценката и. 322 00:27:14,607 --> 00:27:16,598 Моля,седнете, Капитане. 323 00:27:19,287 --> 00:27:21,278 Какви са тези чувства? 324 00:27:24,567 --> 00:27:25,966 За Зак. 325 00:27:27,567 --> 00:27:30,365 - Ние говорихем за Зак. - Така ли? 326 00:27:30,447 --> 00:27:32,563 Говорихме за много неща. 327 00:27:32,647 --> 00:27:36,401 На борда на този кораб сме от повече от две години. Познаваме се един друг много добре. 328 00:27:37,327 --> 00:27:39,477 Когато я помолих да бъде инструктор... 329 00:27:39,567 --> 00:27:43,003 Знаех, че ще освободи много отрицателна енергия. 330 00:27:43,567 --> 00:27:47,879 Тя го осъзнава. Професионалистка е. Ще си свърши работата. 331 00:27:51,767 --> 00:27:52,756 Добре. 332 00:27:55,087 --> 00:27:58,636 Просто казвам, че трябва да поговориш с нея. 333 00:27:58,727 --> 00:28:01,036 Обикаля наоколо с куп емоции. 334 00:28:01,127 --> 00:28:03,641 Почти не ме наби в каютата. 335 00:28:05,127 --> 00:28:08,483 Нямаше да се усмихваш ако беше там. 336 00:28:09,367 --> 00:28:11,437 - Ще говоря с нея. - Благодаря. 337 00:28:14,447 --> 00:28:15,926 Лично... 338 00:28:16,367 --> 00:28:20,121 Мисля, че се опитва да смекчи вината си за това, което направи на Зак. 339 00:28:20,207 --> 00:28:23,483 И сега си го изкарва на тези момчета. 340 00:28:23,567 --> 00:28:26,161 Вина? За кое? 341 00:28:26,887 --> 00:28:28,764 Какво е направила на Зак? 342 00:28:30,967 --> 00:28:33,879 - Мисля, че току що каза... - Какво е направила? 343 00:28:38,767 --> 00:28:42,680 Не съм аз този, който трябва да го казва, и без това казах повече отколкото трябваше. 344 00:28:43,487 --> 00:28:46,797 - Трябва да питаш нея. Съжалявам. - Капитане, просто... 345 00:28:46,887 --> 00:28:48,957 Татко, ще трябва да питаш нея. 346 00:28:51,487 --> 00:28:53,478 Неискам никакво специално отношение. 347 00:28:53,567 --> 00:28:56,843 Нито от баща ми, и разбира се не и от теб. 348 00:29:09,167 --> 00:29:10,725 Премина. 349 00:29:10,967 --> 00:29:13,606 На косъм беше, но премина. 350 00:29:15,367 --> 00:29:18,120 Внимание. Съобщение до Лейт. Трейс. 351 00:29:18,207 --> 00:29:21,199 Лейт. Трейс, моля явете се в каютата на командира. 352 00:29:33,327 --> 00:29:34,760 Да. Влез. 353 00:29:36,167 --> 00:29:38,920 Лий беше досега тук. Знаех си. 354 00:29:43,727 --> 00:29:46,195 Той мисли, че си скъсала... 355 00:29:46,807 --> 00:29:49,196 новаците без да им дадеш шанс. 356 00:29:50,127 --> 00:29:52,357 Неможаха да се справят. Това е. 357 00:29:56,407 --> 00:30:00,958 Той мисли, че позволяваш личните ти чувства да пречат на преценката и. 358 00:30:03,927 --> 00:30:06,487 Така ли? Чувствата ти към Зак. 359 00:30:07,927 --> 00:30:09,679 Няма такова нещо. 360 00:30:12,767 --> 00:30:13,756 Добре. 361 00:30:16,127 --> 00:30:18,118 Той каза и нещо друго. 362 00:30:19,847 --> 00:30:23,635 Каза ми, че трябвало да те питам нещо директно. 363 00:30:28,487 --> 00:30:33,242 Той каза, че ти може би се чувстваш виновна за нещо, което си направила на Зак. 364 00:30:34,247 --> 00:30:36,203 Какво си му направила? 365 00:30:37,007 --> 00:30:40,443 Незная. Питайте Лий. Теб питам. 366 00:30:41,047 --> 00:30:42,480 Незная... 367 00:30:43,167 --> 00:30:45,635 Въобще незнам за какво е говорил, така че... 368 00:30:45,727 --> 00:30:47,763 Не си играй с мен, кара. 369 00:30:48,567 --> 00:30:51,718 Обичам те като собствена дъщеря. Не заслужавам това. 370 00:31:03,607 --> 00:31:07,839 Зак се провали на полета. 371 00:31:12,607 --> 00:31:16,043 Не беше лош пилот. Просто нямаше чувство за летене. 372 00:31:22,767 --> 00:31:26,885 И когато дойде за последни проверки, той се издъни... 373 00:31:28,047 --> 00:31:30,197 на три от маневрите. 374 00:31:30,847 --> 00:31:33,441 И аз трябваше да го скъсам, но не го направих. 375 00:31:38,087 --> 00:31:40,965 Най-лошото щеше да е вашият син... 376 00:31:42,967 --> 00:31:45,640 да не вземе разрешително да управлява Вайпър. 377 00:31:48,327 --> 00:31:49,999 И това го уби. 378 00:31:54,487 --> 00:31:57,638 Той ми казваше, че си невероятен инструктор. 379 00:31:59,487 --> 00:32:03,116 И че е обвързан с теб, И че било сериозно. 380 00:32:03,567 --> 00:32:07,242 Помоли ме да дойда на завършването му на летателното училище... 381 00:32:07,807 --> 00:32:11,561 - да го гледам как си взема крилете. - Знам. Четох писмото. 382 00:32:12,807 --> 00:32:14,035 Разбирам. 383 00:32:15,487 --> 00:32:18,763 Тогава, може би ще ми кажеш какво криеше той от мен. 384 00:32:19,087 --> 00:32:20,918 Изненада за теб. 385 00:32:24,087 --> 00:32:25,918 Бяхме... 386 00:32:27,887 --> 00:32:30,276 Знаеш ли, не е важно. 387 00:32:30,367 --> 00:32:33,404 - Неискам да... - Бяхте сгодени, нали? 388 00:32:40,287 --> 00:32:42,801 Направила си го защото сте били сгодени. 390 00:32:56,367 --> 00:32:58,403 Защото направих грешка. 391 00:33:00,327 --> 00:33:01,999 И защото бях... 392 00:33:03,087 --> 00:33:05,317 И защото бях толкова много влюбена в него. 393 00:33:08,007 --> 00:33:11,044 И позволих това да попречи на работата ми. 394 00:33:17,487 --> 00:33:22,003 Просто го искаше толкова много и аз неисках да бъда тази, която да го разочарова. 395 00:33:29,647 --> 00:33:33,037 Върни новобранците обратно. 396 00:33:34,047 --> 00:33:35,241 Добре. 397 00:33:36,247 --> 00:33:40,160 - Исках просто да ти кажа, че аз... - Свърши си работата. 398 00:33:44,367 --> 00:33:45,561 Слушам, сър. 399 00:33:46,167 --> 00:33:49,204 И излез от каютата ми докато все още можеш. 401 00:34:33,007 --> 00:34:36,522 Разопаковайте си нещата. Връщам статута Ви на летци. 402 00:34:38,127 --> 00:34:39,685 Ще опитаме още веднъж. 403 00:34:39,767 --> 00:34:43,442 Тези от вас, които успеят да летят безопасно Вайпър Марк II ще преминат изпита. 404 00:34:43,527 --> 00:34:45,961 Тези от вас, които не успеят, няма да преминат. 405 00:34:46,327 --> 00:34:50,445 Работата ми е такава, да определя кой какъв е, без личните чувтсва да ме подвеждат. 406 00:34:52,727 --> 00:34:54,797 И аз ще си свърша работата. 407 00:34:57,287 --> 00:35:00,199 Кат, Чъкълс, ХотДог, вие сте първи. 408 00:35:02,247 --> 00:35:04,556 Кратък брифинг преди полета след 20 минути. 409 00:35:13,967 --> 00:35:16,720 Къде, по дяволите отиваш, ХотДог? Стой до мен. 410 00:35:16,807 --> 00:35:19,321 Целта достигната и унищожена. 411 00:35:20,527 --> 00:35:23,724 Браво, ХотДог, но остави своят лидер назад. 412 00:35:23,807 --> 00:35:26,275 Изглежда имаш лош ден, ХотДог. 413 00:35:28,087 --> 00:35:31,557 - И поуката от тази история е? - Никога не оставяй своя водач. 414 00:35:32,927 --> 00:35:35,043 Благодаря. Правилно. 415 00:35:35,807 --> 00:35:37,763 Никога не би искал да си сам там някаде. 416 00:35:39,527 --> 00:35:42,405 Добре, Чъкълс, следвай Кат. ХотДог, ти с мен. 417 00:35:42,487 --> 00:35:44,955 Ще опитаме малка маневра наречена "Плетеница." 418 00:35:45,047 --> 00:35:47,845 Проклет да бъда. Какво и стана на Старбак? 419 00:35:48,327 --> 00:35:51,364 Звучи като истински инструктор. 420 00:35:53,447 --> 00:35:57,440 Все пак ще направи Вайпър пилоти от тези новобранци. 421 00:36:05,487 --> 00:36:07,717 По дяволите, имаме си компания. 422 00:36:09,487 --> 00:36:11,796 От къде, по дяволите, се появиха? 423 00:36:14,127 --> 00:36:16,322 Бойни самолети. Много са. 424 00:36:19,367 --> 00:36:22,279 Това са силоните. Защо не ги засякохме, че идват? 425 00:36:22,367 --> 00:36:24,562 Изпратете Вайпърите. 426 00:36:24,967 --> 00:36:28,084 Внимание! До цялата флотилия в Готовност 1 сме. 427 00:36:28,367 --> 00:36:32,440 Галактика, пратете ми разпятие. Новобранци, прибирайте се у дома. 429 00:36:40,367 --> 00:36:43,757 Къде е главният им кораб? Не е засечен главен кораб, сър. 430 00:36:43,847 --> 00:36:48,602 Осем вражески кораба, посока 047 скорост 118. На разтояние 22,000. 431 00:36:48,687 --> 00:36:51,201 Намериха ни. Беше въпрос на време. 432 00:36:53,407 --> 00:36:56,683 Галактика, Старбак. Къде по дяволите са Вайпърите? 433 00:37:04,327 --> 00:37:06,966 : Старбак, Тревога 1. Идват след 2 минути. 434 00:37:08,967 --> 00:37:10,559 Силоните приближават! 435 00:37:11,127 --> 00:37:12,719 Добре, чуйте ме, новобранци. 437 00:37:18,287 --> 00:37:19,276 STARBUCK: Тръгвайте. 438 00:37:28,767 --> 00:37:32,077 Какво прави тя? Ще застане пред всичките осем. 439 00ааа:37:35,007 --> 00:37:36,804 И ще я убият. 440 00:37:44,207 --> 00:37:46,402 ХотДог, къде отиваш? 441 00:37:55,927 --> 00:37:57,758 ХотДог, какво правиш? 442 00:38:00,487 --> 00:38:02,955 Спипах един! ХотДог! Махай се оттук! 443 00:38:04,727 --> 00:38:06,957 ХотДог, казах вече замъкни си задника вкъщи! 444 00:38:07,047 --> 00:38:08,878 Вие казахте никога да не оставяме водача си. 445 00:38:08,967 --> 00:38:11,162 Също така казах, никога да не нарушавате заповед. 446 00:38:13,567 --> 00:38:15,603 - Уцелиха ме! - Спокойно, ХотДог! 447 00:38:15,687 --> 00:38:18,247 Ще се справим. Завии на дясно. Сега! 449 00:38:33,487 --> 00:38:34,715 Тя ще успее. 450 00:38:38,687 --> 00:38:40,484 Изгубих управление. 451 00:38:41,447 --> 00:38:45,565 Всичко е наред, ХотДог. Справи се добре. Ще се справим, обещавам ти. 452 00:38:52,047 --> 00:38:54,003 Поне един от нас ще успее. 453 00:38:54,367 --> 00:38:57,245 Мисля, че остана само един. 454 00:39:02,767 --> 00:39:03,756 По дяволите! 455 00:39:06,767 --> 00:39:09,406 Точно до опашката ми е, но ще се справя. 456 00:39:13,527 --> 00:39:16,041 Апаратурата на Старбак току що беше изключена. 457 00:39:16,687 --> 00:39:20,521 Намерихме ХотДог. Нямаме никакъв контакт със Старбак. 459 00:39:42,367 --> 00:39:43,561 По дяволите! 461 00:40:44,927 --> 00:40:47,964 Превод lmz