1
00:00:02,247 --> 00:00:04,397
До сега във
Бойна звезда "Галактика".
3
00:00:35,687 --> 00:00:39,839
Зак се провали на летателния изпит.
Но аз му го дадох.
4
00:00:40,487 --> 00:00:42,876
Не мога да го декодирам,
но това означава, че там има някой.
5
00:00:42,967 --> 00:00:46,880
Някой от военните
все още е жив и е на Каприка.
7
00:00:48,207 --> 00:00:49,640
Имам рак.
8
00:00:49,727 --> 00:00:53,356
И се боя, че новината
за болестта ми ще разруши надеждата.
9
00:00:53,567 --> 00:00:56,240
Това трябва да остане между нас.
10
00:00:57,287 --> 00:01:00,438
- Зак беше мой брат.
- А на мен какъв ми беше, никакъв?
11
00:01:01,207 --> 00:01:04,802
Същия стар Лий. Ти също не си се променил.
15
00:01:17,927 --> 00:01:19,155
Шлем!
16
00:01:19,327 --> 00:01:21,682
- Толкова си неподготвен.
- Млъкни!
17
00:01:21,927 --> 00:01:24,919
Ти си най-лошият главен пилот в историята.
18
00:01:28,367 --> 00:01:30,927
Пилот на Раптор
Лейт. Дуайт "Флат-Топ" Сандърс...
19
00:01:31,007 --> 00:01:34,124
влизат в хангар 12 Б.
Навигатори, моля докладвайте.
20
00:01:34,207 --> 00:01:36,767
Повтарям, навигатори,
моля докладвайте в 12 Б.
21
00:01:37,087 --> 00:01:39,726
Ето го!
Браво, Лейтанант!
24
00:01:54,327 --> 00:01:56,477
- Червената боя е готова!
- Четка?
25
00:01:58,247 --> 00:02:00,715
Ти си ужасен. Абсолютно ужасен!
26
00:02:00,807 --> 00:02:01,796
Ето.
28
00:02:07,367 --> 00:02:08,641
Какво по дяволите е това?
29
00:02:08,727 --> 00:02:12,481
1000-ното приземяване на Флат-Топ и никой не ми казва.
Сега изглеждаме като идиоти.
30
00:02:12,567 --> 00:02:14,603
Намери вагонетка!
Да, сър!
31
00:02:14,687 --> 00:02:16,245
Някой да ми намери вагонетка!
32
00:02:17,687 --> 00:02:20,281
Едно, нула, нула.
33
00:02:20,567 --> 00:02:22,159
Готови ли сте?
35
00:02:26,327 --> 00:02:28,966
Някой ще трябва да я вдигне.
37
00:02:30,207 --> 00:02:32,767
- Престани!
- Да тръгваме, хайде.
38
00:02:34,407 --> 00:02:37,365
Този е перфектен. Вземи този.
Хайде, помогни ми.
39
00:02:37,447 --> 00:02:39,836
Разтовари го. Сложи го някъде.
40
00:02:41,247 --> 00:02:42,965
Вие двамата, елате тук.
41
00:02:43,807 --> 00:02:45,877
Закарай вагонетката в залата.
43
00:02:51,087 --> 00:02:54,363
Казвал ли ти е Командира какво стана на неговото
1000но приземяване?
44
00:02:54,447 --> 00:02:57,166
- Не си спомням да съм ти казвал какво направих.
- Както и да е.
45
00:02:57,247 --> 00:02:59,078
Той се приземява на Атлантия
46
00:02:59,167 --> 00:03:01,761
и е имал търкания със старшият офицер...
47
00:03:01,847 --> 00:03:03,997
и решава, че ще му го върне тъпкано.
48
00:03:04,087 --> 00:03:05,725
Всичко това е преувеличено.
53
00:03:17,687 --> 00:03:19,837
И така, той спира на палубата....
54
00:03:19,927 --> 00:03:24,045
и старши офицера чува по предавателя
това голямо, шумно, продължително, омразно...
57
00:03:27,607 --> 00:03:30,758
Бях млад.
Беше чудесно. Беше наистина смешно.
60
00:03:37,167 --> 00:03:38,520
Старши офицера побесня...
61
00:03:38,607 --> 00:03:40,837
но баща ти не го интересуваше, той го мразеше.
62
00:03:40,927 --> 00:03:44,044
Той си мисли, че може да му се размине,
защото е 1000-ното му приземяване.
63
00:03:44,127 --> 00:03:45,958
"Всичко ще ми се размине днес!"
69
00:04:17,847 --> 00:04:20,156
Внимание!
Пожар на площадката за приземяване.
70
00:04:20,247 --> 00:04:22,078
Изгасете пожара и изведете отряда...
71
00:04:22,167 --> 00:04:23,566
Да вървим!
75
00:05:36,727 --> 00:05:39,924
Износен метал, старо обурудване.
76
00:05:42,367 --> 00:05:45,996
Ремъка се къса, дрона пада на палубата.
77
00:05:46,967 --> 00:05:49,959
Убива 13 пилота и изпраща други седем в болничното крило.
78
00:05:53,927 --> 00:05:56,316
Звучи гадно, но сме късметлии.
79
00:05:56,407 --> 00:05:59,046
Ако беше ракета, а не дрон..
80
00:05:59,127 --> 00:06:01,277
щеше да отнесе цялата палуба.
81
00:06:02,207 --> 00:06:04,038
Никога не е имало смъртни случаи тук.
82
00:06:05,887 --> 00:06:09,243
Инциденти. Никога смърт.
83
00:06:15,647 --> 00:06:17,478
Служба за починалите.
84
00:06:17,927 --> 00:06:22,478
Службата ще започне в 11:00 часа
в предната част на хангара.
85
00:06:22,567 --> 00:06:25,161
Средната част на хангара остава затворена...
86
00:06:25,247 --> 00:06:28,557
за разследване и почистване
до понататъшно известие.
87
00:06:30,407 --> 00:06:33,399
Униформите за службата ще бъдат сиви.
88
00:06:35,967 --> 00:06:39,562
Искаше ми се да знам какво да кажа,
нещо, което да направи нещата по-леки.
89
00:06:42,807 --> 00:06:45,765
Нещо може ли да направи нещата по-леки?
Незнам.
90
00:06:47,607 --> 00:06:49,279
Мирно!
91
00:06:51,887 --> 00:06:53,286
Свободно.
92
00:07:04,327 --> 00:07:06,443
Може ли?
Да, сър.
94
00:07:18,127 --> 00:07:19,765
Вие ли сте Лейт. Трейс?
95
00:07:26,207 --> 00:07:27,720
Погледнете ме.
96
00:07:30,967 --> 00:07:33,276
Знам, че деня беше тежък.
97
00:07:34,127 --> 00:07:36,595
И имахме много такива.
98
00:07:38,727 --> 00:07:41,685
Мога да ви гарантирам, че ще има още.
99
00:07:43,607 --> 00:07:46,804
Помнете чувството си за
собствено достойнство
100
00:07:47,727 --> 00:07:49,365
и своята цена.
101
00:07:50,127 --> 00:07:53,278
Прикрепяйте се към тях,
защото хората ни гледат.
102
00:07:54,727 --> 00:07:57,195
Вие сте бранителите на флота.
103
00:07:58,887 --> 00:08:01,845
Те имат нужда да знаят, че могат
да разчитат на вас.
104
00:08:02,967 --> 00:08:04,639
Дори в такива времена.
105
00:08:11,367 --> 00:08:13,005
Вие ли сте Лейт. Трейс?
106
00:08:15,607 --> 00:08:17,837
Аз съм Командир Адама. Бащата на Зак.
107
00:08:19,007 --> 00:08:21,441
Знам, сър. Съжалявам, сър.
108
00:08:21,527 --> 00:08:24,724
Мислех да дойда да Ви видя утре
преди погребението.
109
00:08:24,807 --> 00:08:26,445
Няма нужда да обясняваш нищо.
112
00:08:46,967 --> 00:08:50,084
Още веднъж, ние сме нагърбени с
тежкия дълг
113
00:08:50,687 --> 00:08:53,679
да върнем телата на близките ни
на вселената...
114
00:08:53,767 --> 00:08:56,725
от която Боговете на Кобол ни ги
изпратиха.
115
00:08:58,287 --> 00:09:01,836
Бремето на живота е с нас,
но за кратко.
116
00:09:03,087 --> 00:09:07,603
За Лейт. Зак Адама,
син на Уилям и Каролин Адама...
117
00:09:08,007 --> 00:09:10,885
брат на Лий, времето беше прекалено кратко.
118
00:09:10,967 --> 00:09:14,846
Но ние се успокояваме със знанието,
че неговия живот беше
119
00:09:14,927 --> 00:09:16,997
жертван в името на всички нас.
120
00:09:17,927 --> 00:09:19,838
Оказваме им чест за това.
121
00:09:20,447 --> 00:09:24,998
И така, разкайвайки се за
греховете си
122
00:09:25,527 --> 00:09:28,280
и с помощта на Боговете на Кобол...
123
00:09:28,367 --> 00:09:31,404
ще направим живота си достоен
за този дар.
124
00:09:33,007 --> 00:09:37,319
И сега предаваме тялото му на
земята, от която всички сме направени.
125
00:09:38,687 --> 00:09:40,723
Сигурни сме в знанието...
126
00:09:41,087 --> 00:09:43,806
че ще бъдем отново с тях...
127
00:09:45,127 --> 00:09:47,243
в един по-добър свят.
129
00:10:28,407 --> 00:10:29,886
Това са думите ни.
130
00:10:30,967 --> 00:10:32,639
Това са думите ни.
136
00:11:12,567 --> 00:11:14,319
Пилоти, които познавахме.
137
00:11:22,207 --> 00:11:24,357
Трябва да започна да тренирам нови.
139
00:11:27,127 --> 00:11:28,242
Така значи.
141
00:11:30,167 --> 00:11:33,079
Помислих си, че става въпрос за това.
142
00:11:34,647 --> 00:11:37,684
Незнам дали аз съм подходяща за това.
143
00:11:37,967 --> 00:11:40,242
- Познаваш някой по-добър?
- Не.
144
00:11:41,167 --> 00:11:44,955
Но има почти 50,000 човека.
145
00:11:45,327 --> 00:11:47,921
Искаш да ми кажеш, че няма
нито един пилот-инструктор?
146
00:11:48,007 --> 00:11:50,760
Има двама. Цивилни. И двамата.
147
00:11:51,247 --> 00:11:54,080
Но се нуждая някой да ги научи
на бойни тактики.
148
00:11:55,367 --> 00:11:58,200
Знаеш ли, не съм сигурна, че
ще ти бъда от полза.
149
00:11:58,287 --> 00:12:00,801
- Не бях най-търпеливата.
- Да си го кажем направо.
150
00:12:01,927 --> 00:12:03,599
Става въпрос за Зак.
151
00:12:05,807 --> 00:12:07,638
Вината не беше твоя.
152
00:12:08,767 --> 00:12:11,520
Нямаш нищо общо с това, което се случи.
153
00:12:12,767 --> 00:12:14,519
Беше инцидент.
154
00:12:15,047 --> 00:12:18,676
Лий? Зак се провали на летателния изпит.
155
00:12:20,647 --> 00:12:24,037
- Какво?
- Или най-малкото не трябваше да го вземе...
156
00:12:24,487 --> 00:12:26,284
но аз го пуснах.
157
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Техниката му куцаше
и нямаше чувство за летене...
158
00:12:30,087 --> 00:12:31,839
но аз го пуснах.
159
00:12:32,487 --> 00:12:34,205
Защото той и аз...
160
00:12:36,167 --> 00:12:39,955
Защото имах чувства и им позволих
да попречат на работата ми.
161
00:12:40,047 --> 00:12:41,799
Не можех да го проваля.
162
00:12:47,567 --> 00:12:51,799
Зак взе летателния изпит.
163
00:12:52,807 --> 00:12:55,958
Той беше трениран и готов
за полет.
164
00:12:57,727 --> 00:13:01,242
Това, което се случи можеше да
се случи на всеки пилот.
165
00:13:01,327 --> 00:13:04,797
- Знаеш, че e вярно.
- Знам.
166
00:13:06,967 --> 00:13:11,085
Ти свърши превъзходно своята работа.
Това е, което ме интересува.
167
00:13:13,967 --> 00:13:17,118
Имам нужда от нови пилоти.
И искам ти да ги тренираш.
168
00:13:22,647 --> 00:13:24,126
Мога да го направя.
170
00:13:38,727 --> 00:13:42,845
Обучи ги с внимание и професионализъм,
както направи със сина ми.
171
00:13:42,927 --> 00:13:45,395
И ще бъдат един невероятен отряд.
172
00:14:11,247 --> 00:14:13,636
Десет кубита, че тя ще го бие този път.
173
00:14:20,447 --> 00:14:21,766
Отговарям.
174
00:14:47,727 --> 00:14:50,878
Благодаря за доверието.
Отговарям с десет.
175
00:15:10,207 --> 00:15:14,564
И така, Геита, напредвате ли с
доктора с детектора за силони?
176
00:15:15,247 --> 00:15:17,044
Какъв детектор за силони?
177
00:15:17,727 --> 00:15:20,719
Носи се слух, че сега силоните
изглеждат като хора...
178
00:15:21,087 --> 00:15:24,716
и вие двамата се опитвате да
намерите начин да ги различаваме, нали?
179
00:15:26,167 --> 00:15:29,284
Искам да ми кажеш истината
за нещо.
180
00:15:32,607 --> 00:15:33,960
Взел си го.
181
00:15:34,887 --> 00:15:37,606
На косъм, но го взе.
182
00:15:37,687 --> 00:15:40,759
Не искам специално отношение.
Не от баща ми...
183
00:15:40,847 --> 00:15:42,758
и особено не от теб.
184
00:15:42,847 --> 00:15:45,839
Ако имаше такъв проект, той
щеше да е поверителен...
185
00:15:45,927 --> 00:15:47,758
и нямаше да мога да говоря за него.
186
00:15:47,847 --> 00:15:50,964
Нещо мирише ужасно.
Ти ли си, Крашдаун?
187
00:15:51,047 --> 00:15:53,117
Да, аз съм.
Твоята карта.
188
00:15:54,927 --> 00:15:56,155
Твоята карта.
189
00:15:56,967 --> 00:16:00,562
Зак, аз съм пилот-инструктор.
190
00:16:01,367 --> 00:16:05,883
Нямаше да те изпратя на Вайпър,
ако не мислех, че ще се справиш. Ok?
191
00:16:08,847 --> 00:16:10,803
Ехо? Добре ли си?
192
00:16:12,767 --> 00:16:13,882
Виж...
194
00:16:30,967 --> 00:16:32,798
Може би искаш почивка?
195
00:16:35,607 --> 00:16:37,563
Махам се.
196
00:16:39,087 --> 00:16:40,440
Старбак?
197
00:16:43,607 --> 00:16:46,644
Ок, тя не може да се махне.
Може и го направи.
199
00:17:05,607 --> 00:17:06,881
Това е.
200
00:17:11,527 --> 00:17:12,880
Ресторант.
201
00:17:14,767 --> 00:17:17,122
До центъра на сигнала съм.
202
00:17:18,127 --> 00:17:19,196
Не разбирам.
203
00:17:19,287 --> 00:17:22,359
Как така военно кодиран сигнал
идва от тази точка?
204
00:17:22,607 --> 00:17:24,120
Да открием.
205
00:17:39,007 --> 00:17:40,884
Нищо. Това нещо работи ли?
206
00:17:43,647 --> 00:17:45,478
Проверих три пъти.
207
00:17:53,327 --> 00:17:55,841
Това нещо казва, че сме в центъра
на сигнала.
208
00:17:58,007 --> 00:17:59,235
На кое?
209
00:18:09,887 --> 00:18:10,922
Какво?
210
00:18:20,167 --> 00:18:22,806
Хело.
Трябва да се майтапиш.
212
00:18:38,687 --> 00:18:40,757
Храна. Медицински припаси.
214
00:18:45,007 --> 00:18:47,043
Чакай малко, сигнала.
216
00:18:58,527 --> 00:19:00,119
Сигнал за бедствие.
217
00:19:00,567 --> 00:19:03,320
Зададен е да се активира при атака.
218
00:19:03,847 --> 00:19:08,841
Някой глупак си прави труда да
построи убежище, зарежда го..
219
00:19:09,327 --> 00:19:11,887
има радиостанция, цялата планета...
220
00:19:13,727 --> 00:19:16,002
И после какво? Какво става с него?
221
00:19:19,647 --> 00:19:22,400
Да се наречем късметлии
и да приключим.
223
00:20:01,927 --> 00:20:05,522
- Госпожо Президент.
- Бихте ли пуснал завесата, моля?
224
00:20:10,727 --> 00:20:11,762
Благодаря ви.
225
00:20:11,847 --> 00:20:16,204
Очевидно сте интелигентна,
добре образована млада жена.
226
00:20:16,527 --> 00:20:19,519
Бихте ли ми обяснила защо чакахте
пет години...
227
00:20:19,607 --> 00:20:21,199
за прегледи за рак?
228
00:20:21,287 --> 00:20:24,404
Не, не бих.
Не е ваша работа.
229
00:20:25,607 --> 00:20:26,960
Бях заета.
230
00:20:28,407 --> 00:20:31,444
- И сега, ето ни тук.
- Да, ето ни тук.
231
00:20:32,207 --> 00:20:35,404
- Нещо против?
- Да, имам.
232
00:20:36,447 --> 00:20:38,881
Доктора ви на Каприка е бил прав.
233
00:20:38,967 --> 00:20:41,925
Твърде късно е за операция,
рака е в напреднал стадий.
234
00:20:42,007 --> 00:20:45,363
Може да се опитаме да намалим
тумора с лъчева терапия...
235
00:20:45,447 --> 00:20:47,677
и да Ви лекуваме с Долоксан.
236
00:20:47,767 --> 00:20:51,476
Обясниха ли ви за страничните му
ефекти?
237
00:20:51,727 --> 00:20:53,718
Загуба на коса, гадене, мускулна дегенерация.
238
00:20:53,807 --> 00:20:57,322
Гледах майка ми как се мъчи 2 години
на Долоксан преди да умре.
239
00:20:58,407 --> 00:21:01,319
Бих желала да изпробвам алтернативно
лечение.
240
00:21:02,167 --> 00:21:03,885
Молитви?
Духовито.
241
00:21:04,887 --> 00:21:07,640
Чувал ли сте за екстракт от Камала?
242
00:21:08,167 --> 00:21:11,796
Боже, Вие сте една от тези.
А ако има ефект?
243
00:21:14,927 --> 00:21:17,566
Доказателствата за ефекта са смешни.
244
00:21:17,647 --> 00:21:20,798
Нищо друго освен празни приказки
и фалшива надежда.
245
00:21:20,887 --> 00:21:22,684
Това трябва да значи Да.
246
00:21:25,807 --> 00:21:27,126
Добре.
247
00:21:27,447 --> 00:21:30,598
Ще пусна заявление до цивилната флота.
248
00:21:31,127 --> 00:21:34,437
Може би има някой наивен фантазьор,
249
00:21:34,527 --> 00:21:37,917
скрил количества екстракт от Камала
в багажа си.
250
00:21:38,927 --> 00:21:41,760
Облечете се.
Благодаря.
251
00:21:45,847 --> 00:21:47,883
И ако си струва
252
00:21:48,847 --> 00:21:53,204
сериозно препоръчвам молитви.
253
00:22:00,247 --> 00:22:02,602
Пейнтбол маниаци. Сервитъори на кораби.
254
00:22:03,247 --> 00:22:07,001
И Академията на Флота се провали. Това ли е
най-доброто, което предлагаш?
255
00:22:07,087 --> 00:22:09,521
- Необработени диаманти.
- Да, бе, да.
256
00:22:09,607 --> 00:22:12,121
Те са най-квалифицираните пилоти във
флотата.
257
00:22:12,207 --> 00:22:13,322
Страхотно!
258
00:22:15,647 --> 00:22:17,319
Мирно.
259
00:22:20,447 --> 00:22:23,598
Казах мирно, идиоти!
260
00:22:27,567 --> 00:22:32,163
Влизате в Колониалната флота,
момчета и момичета, не в някакъв кръжок.
261
00:22:32,247 --> 00:22:33,396
Седнете.
262
00:22:38,927 --> 00:22:42,158
Пилотите ме наричат Старбак,
но вие може да се обръщате към мен с Господи.
263
00:22:42,247 --> 00:22:45,603
Всички сте летяли преди, но сега
влизате в съвсем друг свят...
264
00:22:45,687 --> 00:22:47,120
така, че внимавайте.
265
00:22:47,207 --> 00:22:49,437
Нямаме симулатори за летене на
борда...
266
00:22:49,527 --> 00:22:52,519
така че днес се качвате на самолети.
267
00:22:56,367 --> 00:22:58,164
Това е Вайпър Марк 2.
268
00:22:58,247 --> 00:23:01,478
Маневрен е като jack-rabbit,
и се върти от край до край...
269
00:23:01,567 --> 00:23:03,762
за 0.35 секунди.
270
00:23:04,087 --> 00:23:07,602
Никога не сте летяли на нещо подобно,
така че не мислете, че сте.
271
00:23:07,687 --> 00:23:11,236
Днес ще тренираме елементарно излитане,
ход и маневри за приземяване...
272
00:23:11,327 --> 00:23:14,125
и всеки, който не внимава
вероятно ще завърши
273
00:23:14,207 --> 00:23:19,042
като локва изхвърлена от кабината
на палубата.
274
00:23:20,887 --> 00:23:23,162
Май се нервира нещо.
275
00:23:23,767 --> 00:23:27,521
Костанца, нали?
Да, Господи, сър.
276
00:23:27,607 --> 00:23:30,804
Вече не.
От сега нататък се казваш ХотДог.
277
00:23:30,887 --> 00:23:33,640
И когато Господ говори, ХотДог, ти слушаш.
278
00:23:33,727 --> 00:23:37,606
Може би ако беше научил това в
Академията, нямаше да те изхвърлят.
279
00:23:42,407 --> 00:23:43,681
Сядайте!
280
00:23:49,847 --> 00:23:53,806
Вайпър 791 Галактика,
може да се приближите.
281
00:23:55,327 --> 00:23:58,603
Скорост 175 към дока,
ръчно управление...
282
00:23:58,687 --> 00:24:00,917
чекерите са в зелено. В теб е топката.
283
00:24:03,967 --> 00:24:05,639
В мен е топката.
284
00:24:05,847 --> 00:24:07,565
Внимателно с ускорителя, Кат.
285
00:24:09,007 --> 00:24:12,477
Слушаш ли ме?
Не преследвай светлините, ok?
286
00:24:13,087 --> 00:24:16,124
Разбрано, Старбак.
Кат, не гледай светлините!
287
00:24:16,207 --> 00:24:18,926
Гледай в апаратурата
и коригирай с тръстерите.
288
00:24:23,127 --> 00:24:25,004
Издигни се!
289
00:24:27,127 --> 00:24:28,321
Натисни го, Кат!
290
00:24:35,927 --> 00:24:40,239
По-лошо от ужасно.
Толкова лошо, не е истина чак.
291
00:24:41,247 --> 00:24:42,965
И се наричате пилоти.
292
00:24:43,127 --> 00:24:47,439
Ще отнеме цяла седмица на влекачите
да ви вдигнат във въздуха с това каране.
293
00:24:47,527 --> 00:24:51,805
- С цялото си уважение, сър, това не е честно.
- Да, сър. Това беше едва първият ни ден.
294
00:24:54,207 --> 00:24:56,243
Не. Беше последният Ви.
295
00:24:56,847 --> 00:24:59,680
Ще бъде престъпление ако допусна някой
от вас близо до Вайпър отново.
296
00:25:00,047 --> 00:25:03,244
Така, че събирайте си нещата и
се разкарайте от кораба ми. Приключихте.
297
00:25:21,007 --> 00:25:22,838
Какво правиш, Кара?
298
00:25:22,927 --> 00:25:26,158
- Не можеш да ги изхвърлиш още на първият им ден.
- Току що го направих.
299
00:25:27,927 --> 00:25:31,363
Виж, имам 40 Вайпъра, и 21 пилота.
Това е.
300
00:25:32,007 --> 00:25:34,316
Ще седим тук докато
не приключим с извозването на водата.
301
00:25:34,407 --> 00:25:38,480
Неможем да поправим дори каска.
Пази Боже да не се появят силоните.
302
00:25:39,287 --> 00:25:42,882
Пази Боже.
Да погледнем следващата група кандидати.
303
00:25:43,087 --> 00:25:46,204
Следващата група въобще не са били
в пилотна кабина.
304
00:25:46,967 --> 00:25:50,482
- Те започват летателни уроци.
- Тогава те започват летатени уроци.
305
00:25:50,567 --> 00:25:53,035
Защото с тази група приключих.
Тук е описано точно.
306
00:25:53,127 --> 00:25:54,924
Може би ще трябва да го прочетеш пак.
307
00:25:56,047 --> 00:26:00,040
Лейт. Трейс, това не е молба.
Ами , Капитан Адама!
308
00:26:00,287 --> 00:26:03,962
Аз съм пилот-инструктор, сър.
Моята дума е закон, сър.
309
00:26:04,247 --> 00:26:08,035
Аз няма, повтарям, няма да пусна
още един ученик, който не е готов.
310
00:26:09,047 --> 00:26:10,844
Значи, затова е било всичко.
311
00:26:11,567 --> 00:26:14,639
Не е заради тях. Заради Зак е.
312
00:26:18,207 --> 00:26:19,686
Внимателно.
313
00:26:21,127 --> 00:26:22,924
Отстъпи.
316
00:26:55,167 --> 00:26:58,045
Щом Старбак е казала, че немогат да се справят,
значи немогат.
317
00:26:58,127 --> 00:27:00,357
Тя не им дава шанс.Първи ден им е.
318
00:27:00,447 --> 00:27:03,439
Тя е един от най-добрите пилоти,
които някога съм виждал в живота си.
319
00:27:03,567 --> 00:27:07,116
Ден в кабината е всичко, от което се нуждае,
за да разбере, дали ще се справят или не.
320
00:27:07,207 --> 00:27:10,005
Справя се с това.
Не споря за това, сър.
321
00:27:10,407 --> 00:27:14,525
Просто казвам, че оставя нейните лични
чувства да пречат на преценката и.
322
00:27:14,607 --> 00:27:16,598
Моля,седнете, Капитане.
323
00:27:19,287 --> 00:27:21,278
Какви са тези чувства?
324
00:27:24,567 --> 00:27:25,966
За Зак.
325
00:27:27,567 --> 00:27:30,365
- Ние говорихем за Зак.
- Така ли?
326
00:27:30,447 --> 00:27:32,563
Говорихме за много неща.
327
00:27:32,647 --> 00:27:36,401
На борда на този кораб сме от повече от
две години. Познаваме се един друг много добре.
328
00:27:37,327 --> 00:27:39,477
Когато я помолих да бъде инструктор...
329
00:27:39,567 --> 00:27:43,003
Знаех, че ще освободи много
отрицателна енергия.
330
00:27:43,567 --> 00:27:47,879
Тя го осъзнава.
Професионалистка е. Ще си свърши работата.
331
00:27:51,767 --> 00:27:52,756
Добре.
332
00:27:55,087 --> 00:27:58,636
Просто казвам, че трябва да поговориш с нея.
333
00:27:58,727 --> 00:28:01,036
Обикаля наоколо
с куп емоции.
334
00:28:01,127 --> 00:28:03,641
Почти не ме наби в каютата.
335
00:28:05,127 --> 00:28:08,483
Нямаше да се усмихваш ако беше там.
336
00:28:09,367 --> 00:28:11,437
- Ще говоря с нея.
- Благодаря.
337
00:28:14,447 --> 00:28:15,926
Лично...
338
00:28:16,367 --> 00:28:20,121
Мисля, че се опитва да смекчи вината си
за това, което направи на Зак.
339
00:28:20,207 --> 00:28:23,483
И сега си го изкарва на тези момчета.
340
00:28:23,567 --> 00:28:26,161
Вина? За кое?
341
00:28:26,887 --> 00:28:28,764
Какво е направила на Зак?
342
00:28:30,967 --> 00:28:33,879
- Мисля, че току що каза...
- Какво е направила?
343
00:28:38,767 --> 00:28:42,680
Не съм аз този, който трябва да го казва,
и без това казах повече отколкото трябваше.
344
00:28:43,487 --> 00:28:46,797
- Трябва да питаш нея. Съжалявам.
- Капитане, просто...
345
00:28:46,887 --> 00:28:48,957
Татко, ще трябва да питаш нея.
346
00:28:51,487 --> 00:28:53,478
Неискам никакво специално отношение.
347
00:28:53,567 --> 00:28:56,843
Нито от баща ми,
и разбира се не и от теб.
348
00:29:09,167 --> 00:29:10,725
Премина.
349
00:29:10,967 --> 00:29:13,606
На косъм беше, но премина.
350
00:29:15,367 --> 00:29:18,120
Внимание.
Съобщение до Лейт. Трейс.
351
00:29:18,207 --> 00:29:21,199
Лейт. Трейс, моля явете се
в каютата на командира.
352
00:29:33,327 --> 00:29:34,760
Да. Влез.
353
00:29:36,167 --> 00:29:38,920
Лий беше досега тук.
Знаех си.
354
00:29:43,727 --> 00:29:46,195
Той мисли, че си скъсала...
355
00:29:46,807 --> 00:29:49,196
новаците без да им дадеш шанс.
356
00:29:50,127 --> 00:29:52,357
Неможаха да се справят. Това е.
357
00:29:56,407 --> 00:30:00,958
Той мисли, че позволяваш личните ти
чувства да пречат на преценката и.
358
00:30:03,927 --> 00:30:06,487
Така ли?
Чувствата ти към Зак.
359
00:30:07,927 --> 00:30:09,679
Няма такова нещо.
360
00:30:12,767 --> 00:30:13,756
Добре.
361
00:30:16,127 --> 00:30:18,118
Той каза и нещо друго.
362
00:30:19,847 --> 00:30:23,635
Каза ми, че трябвало да те
питам нещо директно.
363
00:30:28,487 --> 00:30:33,242
Той каза, че ти може би се чувстваш виновна
за нещо, което си направила на Зак.
364
00:30:34,247 --> 00:30:36,203
Какво си му направила?
365
00:30:37,007 --> 00:30:40,443
Незная. Питайте Лий.
Теб питам.
366
00:30:41,047 --> 00:30:42,480
Незная...
367
00:30:43,167 --> 00:30:45,635
Въобще незнам за какво е говорил,
така че...
368
00:30:45,727 --> 00:30:47,763
Не си играй с мен, кара.
369
00:30:48,567 --> 00:30:51,718
Обичам те като собствена дъщеря.
Не заслужавам това.
370
00:31:03,607 --> 00:31:07,839
Зак се провали на полета.
371
00:31:12,607 --> 00:31:16,043
Не беше лош пилот.
Просто нямаше чувство за летене.
372
00:31:22,767 --> 00:31:26,885
И когато дойде за последни проверки,
той се издъни...
373
00:31:28,047 --> 00:31:30,197
на три от маневрите.
374
00:31:30,847 --> 00:31:33,441
И аз трябваше да го скъсам, но не го направих.
375
00:31:38,087 --> 00:31:40,965
Най-лошото щеше да е вашият син...
376
00:31:42,967 --> 00:31:45,640
да не вземе разрешително да управлява Вайпър.
377
00:31:48,327 --> 00:31:49,999
И това го уби.
378
00:31:54,487 --> 00:31:57,638
Той ми казваше, че си
невероятен инструктор.
379
00:31:59,487 --> 00:32:03,116
И че е обвързан с теб,
И че било сериозно.
380
00:32:03,567 --> 00:32:07,242
Помоли ме да дойда на завършването му
на летателното училище...
381
00:32:07,807 --> 00:32:11,561
- да го гледам как си взема крилете.
- Знам. Четох писмото.
382
00:32:12,807 --> 00:32:14,035
Разбирам.
383
00:32:15,487 --> 00:32:18,763
Тогава, може би ще ми кажеш
какво криеше той от мен.
384
00:32:19,087 --> 00:32:20,918
Изненада за теб.
385
00:32:24,087 --> 00:32:25,918
Бяхме...
386
00:32:27,887 --> 00:32:30,276
Знаеш ли, не е важно.
387
00:32:30,367 --> 00:32:33,404
- Неискам да...
- Бяхте сгодени, нали?
388
00:32:40,287 --> 00:32:42,801
Направила си го защото сте били сгодени.
390
00:32:56,367 --> 00:32:58,403
Защото направих грешка.
391
00:33:00,327 --> 00:33:01,999
И защото бях...
392
00:33:03,087 --> 00:33:05,317
И защото бях толкова много влюбена в него.
393
00:33:08,007 --> 00:33:11,044
И позволих това да попречи на работата ми.
394
00:33:17,487 --> 00:33:22,003
Просто го искаше толкова много и аз неисках
да бъда тази, която да го разочарова.
395
00:33:29,647 --> 00:33:33,037
Върни новобранците обратно.
396
00:33:34,047 --> 00:33:35,241
Добре.
397
00:33:36,247 --> 00:33:40,160
- Исках просто да ти кажа, че аз...
- Свърши си работата.
398
00:33:44,367 --> 00:33:45,561
Слушам, сър.
399
00:33:46,167 --> 00:33:49,204
И излез от каютата ми
докато все още можеш.
401
00:34:33,007 --> 00:34:36,522
Разопаковайте си нещата.
Връщам статута Ви на летци.
402
00:34:38,127 --> 00:34:39,685
Ще опитаме още веднъж.
403
00:34:39,767 --> 00:34:43,442
Тези от вас, които успеят да летят безопасно
Вайпър Марк II ще преминат изпита.
404
00:34:43,527 --> 00:34:45,961
Тези от вас, които не успеят, няма да преминат.
405
00:34:46,327 --> 00:34:50,445
Работата ми е такава, да определя кой какъв е,
без личните чувтсва да ме подвеждат.
406
00:34:52,727 --> 00:34:54,797
И аз ще си свърша работата.
407
00:34:57,287 --> 00:35:00,199
Кат, Чъкълс, ХотДог, вие сте първи.
408
00:35:02,247 --> 00:35:04,556
Кратък брифинг преди полета след 20 минути.
409
00:35:13,967 --> 00:35:16,720
Къде, по дяволите
отиваш, ХотДог? Стой до мен.
410
00:35:16,807 --> 00:35:19,321
Целта достигната и унищожена.
411
00:35:20,527 --> 00:35:23,724
Браво, ХотДог,
но остави своят лидер назад.
412
00:35:23,807 --> 00:35:26,275
Изглежда имаш лош ден,
ХотДог.
413
00:35:28,087 --> 00:35:31,557
- И поуката от тази история е?
- Никога не оставяй своя водач.
414
00:35:32,927 --> 00:35:35,043
Благодаря. Правилно.
415
00:35:35,807 --> 00:35:37,763
Никога не би искал да си сам там някаде.
416
00:35:39,527 --> 00:35:42,405
Добре, Чъкълс, следвай Кат.
ХотДог, ти с мен.
417
00:35:42,487 --> 00:35:44,955
Ще опитаме малка маневра наречена
"Плетеница."
418
00:35:45,047 --> 00:35:47,845
Проклет да бъда. Какво и стана на Старбак?
419
00:35:48,327 --> 00:35:51,364
Звучи като истински инструктор.
420
00:35:53,447 --> 00:35:57,440
Все пак ще направи Вайпър пилоти
от тези новобранци.
421
00:36:05,487 --> 00:36:07,717
По дяволите, имаме си компания.
422
00:36:09,487 --> 00:36:11,796
От къде, по дяволите, се появиха?
423
00:36:14,127 --> 00:36:16,322
Бойни самолети. Много са.
424
00:36:19,367 --> 00:36:22,279
Това са силоните.
Защо не ги засякохме, че идват?
425
00:36:22,367 --> 00:36:24,562
Изпратете Вайпърите.
426
00:36:24,967 --> 00:36:28,084
Внимание! До цялата флотилия
в Готовност 1 сме.
427
00:36:28,367 --> 00:36:32,440
Галактика, пратете ми разпятие.
Новобранци, прибирайте се у дома.
429
00:36:40,367 --> 00:36:43,757
Къде е главният им кораб?
Не е засечен главен кораб, сър.
430
00:36:43,847 --> 00:36:48,602
Осем вражески кораба, посока 047
скорост 118. На разтояние 22,000.
431
00:36:48,687 --> 00:36:51,201
Намериха ни. Беше въпрос на време.
432
00:36:53,407 --> 00:36:56,683
Галактика, Старбак.
Къде по дяволите са Вайпърите?
433
00:37:04,327 --> 00:37:06,966
: Старбак, Тревога 1.
Идват след 2 минути.
434
00:37:08,967 --> 00:37:10,559
Силоните приближават!
435
00:37:11,127 --> 00:37:12,719
Добре, чуйте ме, новобранци.
437
00:37:18,287 --> 00:37:19,276
STARBUCK: Тръгвайте.
438
00:37:28,767 --> 00:37:32,077
Какво прави тя?
Ще застане пред всичките осем.
439
00ааа:37:35,007 --> 00:37:36,804
И ще я убият.
440
00:37:44,207 --> 00:37:46,402
ХотДог, къде отиваш?
441
00:37:55,927 --> 00:37:57,758
ХотДог, какво правиш?
442
00:38:00,487 --> 00:38:02,955
Спипах един!
ХотДог! Махай се оттук!
443
00:38:04,727 --> 00:38:06,957
ХотДог, казах вече
замъкни си задника вкъщи!
444
00:38:07,047 --> 00:38:08,878
Вие казахте никога
да не оставяме водача си.
445
00:38:08,967 --> 00:38:11,162
Също така казах,
никога да не нарушавате заповед.
446
00:38:13,567 --> 00:38:15,603
- Уцелиха ме!
- Спокойно, ХотДог!
447
00:38:15,687 --> 00:38:18,247
Ще се справим.
Завии на дясно. Сега!
449
00:38:33,487 --> 00:38:34,715
Тя ще успее.
450
00:38:38,687 --> 00:38:40,484
Изгубих управление.
451
00:38:41,447 --> 00:38:45,565
Всичко е наред, ХотДог. Справи се добре.
Ще се справим, обещавам ти.
452
00:38:52,047 --> 00:38:54,003
Поне един от нас ще успее.
453
00:38:54,367 --> 00:38:57,245
Мисля, че остана само един.
454
00:39:02,767 --> 00:39:03,756
По дяволите!
455
00:39:06,767 --> 00:39:09,406
Точно до опашката ми е,
но ще се справя.
456
00:39:13,527 --> 00:39:16,041
Апаратурата на Старбак току що
беше изключена.
457
00:39:16,687 --> 00:39:20,521
Намерихме ХотДог.
Нямаме никакъв контакт със Старбак.
459
00:39:42,367 --> 00:39:43,561
По дяволите!
461
00:40:44,927 --> 00:40:47,964
Превод lmz