1 00:00:00,398 --> 00:00:03,271 Самозащитата е единствения ни вариант. 2 00:00:06,411 --> 00:00:09,249 Можеш да ме измъкнеш. 3 00:00:09,249 --> 00:00:11,387 Разкарай касетата. 4 00:00:11,420 --> 00:00:14,193 - Казах, че правя всичко възможно. - По-добре да е така, 5 00:00:14,193 --> 00:00:16,230 защото иначе аз ще направя всичко възможно. 6 00:00:16,264 --> 00:00:19,169 - Заплашваш ли някого? - Никой не говори на теб. 7 00:00:20,205 --> 00:00:21,274 Дадох ти много пари... 8 00:00:23,177 --> 00:00:27,185 Ти беше на улицата, когато ти помогнах. 9 00:00:31,194 --> 00:00:33,298 Това трябва да се разреши в съда. 10 00:00:33,332 --> 00:00:36,337 Ако ме осъдят... 11 00:00:36,337 --> 00:00:39,377 Остави ни насаме. 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,266 Нека този костюм да не те заблуждава. 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,372 Не се отнасям много добре към заплахи, г-н Джексън. 14 00:00:53,405 --> 00:00:57,280 Аз не правя заплахи, г-н Маккартър. 15 00:00:58,382 --> 00:01:01,255 По-добре да ме оправдаят. 16 00:01:09,304 --> 00:01:11,375 12ти май, 17 00:01:11,442 --> 00:01:14,281 скъпи дневник... 18 00:01:15,416 --> 00:01:18,289 Най-накрая намерих пътя си. 19 00:01:18,289 --> 00:01:20,393 Минаха три месеца. 20 00:01:20,393 --> 00:01:23,299 Всеки ден става все по-лесен. 21 00:01:23,400 --> 00:01:26,305 Дори това, че още се съдим с Чарлс 22 00:01:26,339 --> 00:01:29,278 не ме интересува толкова. 23 00:01:29,478 --> 00:01:35,290 Странно е как можеш да си щастлив от толкова малко. 24 00:01:37,261 --> 00:01:40,468 Вече се усмихвам... 25 00:01:41,369 --> 00:01:44,375 Намирам себе си... 26 00:01:44,408 --> 00:01:47,415 Почакай това е, 27 00:01:48,484 --> 00:01:51,423 намирам себе си. 28 00:01:57,435 --> 00:02:00,441 В нощ като тази ми се иска да имах кола. 29 00:02:22,486 --> 00:02:25,458 Браян ме помоли да те закарам. 30 00:02:25,525 --> 00:02:28,364 Така ли? 31 00:02:28,431 --> 00:02:30,435 Не, благодаря. 32 00:02:30,468 --> 00:02:33,475 Добре, но следващия автобус ще дойде чак след час. 33 00:02:35,478 --> 00:02:38,551 Ще се оправя. 34 00:02:39,320 --> 00:02:41,391 - Защо си толкова лоша, жено? - Защо си толкова добър? 35 00:02:42,426 --> 00:02:45,499 Останали сме малко свестните типове. 36 00:02:46,434 --> 00:02:48,538 Добре, както искаш. 37 00:02:49,540 --> 00:02:52,412 Хайде, няма смисъл. 38 00:02:52,512 --> 00:02:55,452 Ще ме закараш направо вкъщи? 39 00:02:55,452 --> 00:02:58,525 Ще те закарам където искаш, само влез в камиона. 40 00:03:23,609 --> 00:03:26,448 Каква буря само? 41 00:03:29,554 --> 00:03:31,592 Знаеш ли аз съм малко гладен, 42 00:03:31,625 --> 00:03:34,464 искаш ли да спрем и да вечеряме? 43 00:03:34,564 --> 00:03:37,437 Вкъщи имам храна. 44 00:03:38,406 --> 00:03:41,412 Искаш ли да хапнем по сандвич в любимото ми заведение? 45 00:03:41,479 --> 00:03:43,549 Къде, в Макдоналдс? 46 00:03:44,585 --> 00:03:47,457 Не точно. 47 00:03:52,635 --> 00:03:55,474 Добре, отиваме ли? 48 00:03:55,507 --> 00:03:58,513 Не мога да си го позволя. 49 00:03:58,546 --> 00:04:00,584 Аз черпя. 50 00:04:00,617 --> 00:04:03,624 Ти черпиш? 51 00:04:04,425 --> 00:04:07,531 И с какво се занимаваш? 52 00:04:09,435 --> 00:04:12,408 Работя по 12 часа на ден в завода. 53 00:04:13,510 --> 00:04:16,550 - Получавам заплата. - Добре, но това не е среща. 54 00:04:52,555 --> 00:04:55,461 Какво гледаш? 55 00:04:56,631 --> 00:04:59,637 Една красива, чернокожа жена. 56 00:05:00,471 --> 00:05:02,610 Само това ли виждаш като ме гледаш? 57 00:05:03,511 --> 00:05:06,484 Съвсем не. 58 00:05:08,455 --> 00:05:10,592 Виждам една жена която е страдала. 59 00:05:10,626 --> 00:05:13,465 Много. 60 00:05:13,498 --> 00:05:15,636 И се опитва да се справи с проблемите. 61 00:05:18,642 --> 00:05:21,481 Ключът е да си здрав, не силен. 62 00:05:22,616 --> 00:05:23,618 От къде знаеш 63 00:05:23,652 --> 00:05:25,689 къде е ключът. 64 00:05:27,526 --> 00:05:29,697 Нека кажем, че трябваше да се науча. 65 00:05:31,601 --> 00:05:33,705 Това ли казваш на всички жени? 66 00:05:37,513 --> 00:05:39,617 Не ходя по жени. 67 00:05:42,523 --> 00:05:44,728 Миналата година имах много тежка раздяла. 68 00:05:58,589 --> 00:06:01,596 Значи и двамата сме имали тежки раздели. 69 00:06:01,696 --> 00:06:04,601 Здравейте и добре дошли при Шандра. 70 00:06:04,635 --> 00:06:07,541 Аз съм Шандра Каръл. 71 00:06:09,544 --> 00:06:13,753 Тази е за всички нови двойки, които са тук за първи път. 72 00:07:03,687 --> 00:07:06,660 И какво направи ти? 73 00:07:06,693 --> 00:07:10,735 - Моля? - Мъжете винаги правят нещо. 74 00:07:10,801 --> 00:07:14,743 Изглеждаше ти променена, беше ти писнало от нея? 75 00:07:14,843 --> 00:07:17,782 Не. 76 00:07:19,619 --> 00:07:22,592 Тя реши, че иска да е с адвокат. 77 00:07:22,726 --> 00:07:24,830 Той имал много повече пари от мен. 78 00:07:27,669 --> 00:07:30,675 Съжалявам. 79 00:07:30,842 --> 00:07:33,715 Няма значение. 80 00:07:42,766 --> 00:07:45,672 Искаш ли да танцуваме? 81 00:07:45,772 --> 00:07:49,747 - Не, с униформа съм. - И аз, на кой му пука? 82 00:08:08,752 --> 00:08:11,792 Скъпи дневник... Този мъж е 83 00:08:11,792 --> 00:08:14,664 невероятен. 84 00:08:14,765 --> 00:08:17,704 От къде знаеш да танцуваш така? 85 00:08:18,773 --> 00:08:23,816 Прекалено силно ли те държа? 86 00:08:23,883 --> 00:08:26,789 Беше толкова прекрасно. 87 00:08:26,889 --> 00:08:29,761 Добре е. 88 00:08:30,763 --> 00:08:33,669 Господи, нека този мъж ме пусне 89 00:08:33,703 --> 00:08:35,840 преди да изгубя разсъдъка си. 90 00:08:37,811 --> 00:08:40,784 Ухае толкова хубаво. 91 00:08:45,760 --> 00:08:47,898 Дано каже нещо глупаво, както правят мъжете в такъв момент. 92 00:08:47,898 --> 00:08:50,837 Като в приказка съм. 93 00:08:51,706 --> 00:08:54,846 Не може да бъде. Това беше правилното нещо. 94 00:08:55,847 --> 00:08:58,787 Какво искаш да кажеш? 95 00:08:58,920 --> 00:09:01,793 Начинът по който те държа... 96 00:09:04,799 --> 00:09:07,772 Преди вярвах в приказки, 97 00:09:08,807 --> 00:09:10,944 но вече не. 98 00:09:20,898 --> 00:09:25,741 Не съм била толкова близко до друг мъж 99 00:09:25,775 --> 00:09:27,946 освен съпруга ми. 100 00:09:27,979 --> 00:09:30,852 Бившият ми съпруг. 101 00:09:31,988 --> 00:09:34,960 Казва се Чарлс. 102 00:09:37,966 --> 00:09:40,938 Той трябваше да е моята приказка. 103 00:09:42,876 --> 00:09:44,947 Той беше първата 104 00:09:45,915 --> 00:09:48,888 и единствена... 105 00:10:07,927 --> 00:10:10,799 - Пристигнахме. - Благодаря. 106 00:10:10,933 --> 00:10:13,806 Няма проблем. 107 00:10:13,838 --> 00:10:15,977 Бих искал да те видя отново, ако няма проблем. 108 00:10:22,857 --> 00:10:25,830 Току-що приключих връзка... 109 00:10:25,863 --> 00:10:28,969 Толкова е лесно да кажеш, не. 110 00:10:29,003 --> 00:10:31,842 Понякога е от страх. 111 00:10:31,875 --> 00:10:35,014 Искам да си помислиш пак и да кажеш да. 112 00:10:39,023 --> 00:10:41,962 Какво лошо има в това да бъдем приятели. 113 00:10:44,935 --> 00:10:47,039 Предполагам нищо. 114 00:10:48,909 --> 00:10:51,014 Нищо. 115 00:10:51,949 --> 00:10:54,922 Значи ще се видим утре. 116 00:10:57,059 --> 00:10:59,063 Значи ме каниш отново? 117 00:11:01,936 --> 00:11:04,040 Това не беше среща, нали? 118 00:11:11,021 --> 00:11:14,962 - Да. - Ще се видим утре. 119 00:11:23,012 --> 00:11:25,918 До утре. 120 00:11:30,928 --> 00:11:33,099 - Лека нощ. - Лека нощ. 121 00:12:11,142 --> 00:12:14,115 Когато свършиш ще трябва да си тръгнеш. 122 00:12:15,117 --> 00:12:18,023 Няма къде да отида. 123 00:12:18,057 --> 00:12:20,929 И какво да направя? 124 00:12:21,096 --> 00:12:25,939 Да ти дам ключове от къщата? 125 00:12:25,973 --> 00:12:29,012 Достатъчно причини на мен и децата, трябва да си тръгваш. 126 00:12:34,089 --> 00:12:37,062 Все още пазиш тази снимка. 127 00:12:38,965 --> 00:12:42,005 Какво се случи с нас? 128 00:12:42,940 --> 00:12:46,113 Ти. 129 00:12:51,959 --> 00:12:55,031 Искам всичко да е по старо му. 130 00:12:55,131 --> 00:12:57,937 Помогни ми моля те. 131 00:12:58,070 --> 00:13:02,046 Не, всеки път когато го направя ти ме разочароваш. 132 00:13:02,078 --> 00:13:05,986 Този път трябва да си помогнеш сама. 133 00:13:06,120 --> 00:13:09,093 Не знам колко пъти сме минавали по този път. 134 00:13:09,126 --> 00:13:12,065 Казваш така винаги и на сутринта портфейлът ми го няма. 135 00:13:12,065 --> 00:13:15,038 Този път говоря сериозно. 136 00:13:15,038 --> 00:13:17,176 Моля те... 137 00:13:17,978 --> 00:13:20,115 Не ме ли обичаш вече? 138 00:13:25,225 --> 00:13:29,000 Време е да си вървиш. 139 00:13:33,242 --> 00:13:36,114 Не ми трябва помощта ти. 140 00:15:18,154 --> 00:15:20,091 Скапано нещо, лази ми по нервите. 141 00:15:21,126 --> 00:15:23,264 Гледах Енимъл Планет 142 00:15:23,297 --> 00:15:28,141 и казаха, че има някакво койот 143 00:15:29,176 --> 00:15:32,249 който си яде собствените крака, за да оцелее. 144 00:15:34,153 --> 00:15:37,192 Искаш ли малко сол? 145 00:15:40,165 --> 00:15:42,270 Но в твоя случай няма да е койот, 146 00:15:43,238 --> 00:15:46,210 а ще е слон, или голям стар жираф. 147 00:15:48,148 --> 00:15:50,319 - Голям стар жираф. - Кажи още нещо. 148 00:15:52,323 --> 00:15:55,262 Хайде, кажи още нещо. 149 00:15:55,329 --> 00:15:58,268 Защо млъкна? 150 00:16:02,210 --> 00:16:05,215 - Отворено е. - Хайде, Тифани. 151 00:16:07,186 --> 00:16:10,293 Дойдох да оставя децата, трябва да отида до съда. 152 00:16:13,299 --> 00:16:16,238 Как сте. 153 00:16:21,215 --> 00:16:23,352 - А ти какво правиш? - Иска да пее в хора на църквата. 154 00:16:25,357 --> 00:16:28,229 Отиди да гледаш телевизия. 155 00:16:29,264 --> 00:16:31,402 Мадия, не искам да пее в хора. 156 00:16:35,209 --> 00:16:39,251 Това, че Дебра пееше не значи, че ще се случи същото с дъщеря ти. 157 00:16:39,251 --> 00:16:41,389 И защо я изгони? 158 00:16:42,191 --> 00:16:44,428 - Трябва да й помогнеш. - Не го прави 159 00:16:45,196 --> 00:16:47,334 това е глупаво. 160 00:16:48,236 --> 00:16:50,307 Правя каквото мога, Мадия. 161 00:16:53,380 --> 00:16:57,321 Не можеш да превърнеш уличница в домакиня. 162 00:16:57,321 --> 00:17:00,293 Казвам ти. 163 00:17:04,201 --> 00:17:08,410 Не мога да опазя децата от това. 164 00:17:08,410 --> 00:17:11,316 Децата са ти само претекст. 165 00:17:11,416 --> 00:17:14,389 Ти обичаш тази жена 166 00:17:14,422 --> 00:17:18,264 и трябва да и помогнеш. 167 00:17:18,297 --> 00:17:21,336 Не го прави... 168 00:17:25,211 --> 00:17:27,348 Не го прави. 169 00:17:27,382 --> 00:17:31,356 Слушай, запиши дъщеря си да пее в този хор. 170 00:17:31,356 --> 00:17:35,364 Трябва да се занимава с нещо. 171 00:17:35,432 --> 00:17:38,371 Любовта е силна. когато е и от двете страни, скъпи. 172 00:17:41,343 --> 00:17:44,383 Имаш ли време да хапнеш? 173 00:17:48,358 --> 00:17:50,495 30ти август, скъпи дневник... 174 00:17:51,364 --> 00:17:53,501 Някои избрани мисли за теб. 175 00:17:54,403 --> 00:17:58,345 С Орландо се виждаме всяка вечер. 176 00:17:58,445 --> 00:18:01,484 Така е от 4 месеца. 177 00:18:03,355 --> 00:18:06,461 Непрекъснато чакам да се промени да стане лош човек. 178 00:18:07,396 --> 00:18:09,434 Но това не се случва. 179 00:18:10,469 --> 00:18:14,343 Не знаех, че един мъж може да е толкова грижовен. 180 00:18:31,378 --> 00:18:33,549 Какво? 181 00:18:34,450 --> 00:18:38,292 Мисля си как да ти го кажа. 182 00:18:42,400 --> 00:18:45,373 Влюбен съм в теб. 183 00:18:48,446 --> 00:18:51,318 От къде знаеш? 184 00:18:51,485 --> 00:18:54,391 Не знам как да ти го обясня. 185 00:18:57,364 --> 00:18:59,468 Опитай. 186 00:19:05,480 --> 00:19:09,555 Ако не сме заедно повече от час, не мога да спра да мисля за теб. 187 00:19:13,530 --> 00:19:16,402 Нося те в душата си. 188 00:19:16,436 --> 00:19:19,442 Моля се повече за теб отколкото за мен. 189 00:19:30,397 --> 00:19:32,568 И това... 190 00:19:33,370 --> 00:19:36,443 усмивката ти. 191 00:19:36,476 --> 00:19:40,518 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокоен. 192 00:19:43,491 --> 00:19:46,463 Обичам те. 193 00:19:59,590 --> 00:20:01,560 Скъпи дневник... 194 00:20:01,594 --> 00:20:06,404 Как се озовах тук? След цялата тази болка. 195 00:20:06,437 --> 00:20:08,575 Дойде мъж който е силен, 196 00:20:09,409 --> 00:20:12,415 красив, чувствителен 197 00:20:13,417 --> 00:20:15,555 и е християнин. 198 00:20:15,588 --> 00:20:18,495 Миналата нощ беше невероятна. 199 00:20:18,561 --> 00:20:21,467 И двамата искахме да правим любов, 200 00:20:21,601 --> 00:20:24,473 но той избра да ми даде нещо по-хубаво 201 00:20:25,442 --> 00:20:28,514 той ми даде интимност. 202 00:20:30,485 --> 00:20:33,491 Не съм се чувствала така... 203 00:20:35,562 --> 00:20:37,600 Никога. 204 00:20:37,633 --> 00:20:41,541 Странното е, че благодаря на Чарлс 205 00:20:41,608 --> 00:20:44,547 защото ако не се държеше толкова зле, 206 00:20:45,549 --> 00:20:48,556 нямаше да знам какво е да си с истински мъж. 207 00:20:51,561 --> 00:20:55,569 - Нека да вземе всичко. - Ваша чест, искам поговоря с клиента си. 208 00:20:55,569 --> 00:20:58,576 Няма проблем. 209 00:21:00,613 --> 00:21:03,519 - Сигурна ли си? - Всичко е наред. 210 00:21:04,521 --> 00:21:06,658 Ваша чест, нека той вземе всичко. 211 00:21:06,692 --> 00:21:10,600 Всичко... 212 00:21:11,502 --> 00:21:15,476 - Сигурна ли сте? - Да. 213 00:21:15,510 --> 00:21:17,681 Стига да поеме разноските по делото 214 00:21:18,582 --> 00:21:21,555 и майка ми да остане в дом за стари. 215 00:21:22,458 --> 00:21:25,463 Той може да вземе всичко. 216 00:21:25,497 --> 00:21:29,505 Г-н Маккартът поема всички разноски... 217 00:21:32,544 --> 00:21:35,484 По делото както и за такси. 218 00:21:35,617 --> 00:21:38,523 Документите по развода ще са готови след 30 дни 219 00:21:38,723 --> 00:21:42,531 след подписването и на двете страни. 220 00:21:46,573 --> 00:21:48,677 Имаш ли представа какво направи? 221 00:21:49,679 --> 00:21:51,616 Да. 222 00:21:57,495 --> 00:21:59,599 Умен избор. 223 00:22:03,640 --> 00:22:06,747 Умен избор. 224 00:22:38,644 --> 00:22:41,651 Моля обвиняемият да се изправи... 225 00:22:44,723 --> 00:22:48,598 Г-н Форман, журито взе ли единодушно решение? 226 00:22:50,769 --> 00:22:53,608 - Да, Ваша чест. - Какво е то? 227 00:22:53,641 --> 00:22:55,712 Журито намираме обвиняемият 228 00:22:55,746 --> 00:22:58,585 Джеймсън Милтън Джексън, 229 00:22:58,685 --> 00:23:01,691 за виновен. 230 00:23:01,691 --> 00:23:04,664 Тишина... 231 00:23:06,635 --> 00:23:08,772 Благодаря на членовете на журито. 232 00:23:08,806 --> 00:23:12,814 - Отведете го. - Обжалването ще е след 3 седмици. 233 00:23:13,649 --> 00:23:16,688 - Закривам процеса. - Добре изглеждаш. 234 00:23:30,683 --> 00:23:32,654 Някой да повика линейка! 235 00:23:32,687 --> 00:23:35,793 Някой да повика помощ! 236 00:23:53,630 --> 00:23:55,701 Обичаш ли ме? 237 00:24:11,632 --> 00:24:13,770 Сърцето ми казва, да. 238 00:24:13,803 --> 00:24:16,676 Действията ти също. 239 00:24:17,778 --> 00:24:20,717 Но никога не си го казвала. 240 00:24:21,787 --> 00:24:24,659 Последния мъж на който ги казах... 241 00:24:27,832 --> 00:24:30,738 Моля те, 242 00:24:30,771 --> 00:24:33,777 не ме карай да плащам за неговите грешки. 243 00:24:35,714 --> 00:24:38,721 Ако ме обичаш просто ми го кажи. 244 00:24:38,754 --> 00:24:41,793 И знай, че винаги ще съм до теб. 245 00:24:45,902 --> 00:24:48,808 Но трябва да го чуя. 246 00:24:52,916 --> 00:24:55,755 Да... 247 00:24:55,889 --> 00:24:58,895 Обичам те. 248 00:25:03,871 --> 00:25:05,909 И сега какво? 249 00:25:05,942 --> 00:25:09,817 Това е, имай ми доверие. 250 00:25:15,729 --> 00:25:18,702 Знай, че винаги ще съм с теб. 251 00:25:40,746 --> 00:25:44,787 Добро утро. 252 00:26:21,862 --> 00:26:24,936 Орладно какво става? 253 00:26:34,922 --> 00:26:37,795 Знам, че не вярваш в приказки, 254 00:26:40,801 --> 00:26:43,038 но ако вярвах... 255 00:26:44,843 --> 00:26:47,848 Искам да съм твоя рицар. 256 00:26:51,857 --> 00:26:53,961 Преживяла си толкова много. 257 00:26:54,962 --> 00:26:57,835 Не искам да те видя наранена повече. 258 00:27:00,040 --> 00:27:03,012 Знам, че не мога да ти дам много, 259 00:27:05,818 --> 00:27:08,056 но ще те обичам в добро и лошо. 260 00:27:11,964 --> 00:27:14,870 Не искам да се тревожиш за нищо. 261 00:27:17,909 --> 00:27:20,047 Само да се събудиш до мен на сутринта 262 00:27:20,080 --> 00:27:23,053 от там аз поемам нещата. 263 00:27:27,996 --> 00:27:31,035 Има само едно условие, 264 00:27:43,861 --> 00:27:47,035 трябва да си моя съпруга. 265 00:28:09,948 --> 00:28:13,021 Кажи нещо. 266 00:28:20,102 --> 00:28:23,909 Какво? 267 00:28:23,942 --> 00:28:25,980 - Какво има? - Господи. 268 00:28:26,080 --> 00:28:29,120 Какво има? 269 00:28:29,153 --> 00:28:31,158 - Трябва да тръгвам. - Къде? 270 00:28:31,926 --> 00:28:35,032 Съжалявам. Трябва да тръгвам. 271 00:28:39,976 --> 00:28:43,984 Извадихме два от четирите куршума, но има един който e близо до гръбнака. 272 00:28:44,050 --> 00:28:47,023 Има голяма възможност да остане парализиран. 273 00:28:47,056 --> 00:28:50,129 - Вие ли сте жена му? - Аз съм, няма да може да ходи? 274 00:28:50,931 --> 00:28:53,102 Не може да се каже на този етап. Опитваме се да 275 00:28:53,135 --> 00:28:57,010 го стабилизираме, за да направим още една операция. 276 00:28:57,076 --> 00:29:01,118 - Ако операцията не е успешна... - Как така ако не е успешна? 277 00:29:02,020 --> 00:29:05,060 Трябва да съм честна, той не изглежда много добре. 278 00:29:05,060 --> 00:29:07,965 Да направим ли опит? 279 00:29:08,132 --> 00:29:10,170 - Не. - Почакай малко... 280 00:29:10,971 --> 00:29:13,176 Тези решения се взимат от роднините. 281 00:29:13,944 --> 00:29:16,149 По закон тя все още е негова съпруга. 282 00:29:17,050 --> 00:29:19,989 Значи вие трябва да решите. 283 00:29:19,989 --> 00:29:22,127 Направете всичко възможно за него. 284 00:29:27,170 --> 00:29:30,176 Толкова си ограничена. 285 00:29:30,978 --> 00:29:33,984 Животът му няма да е пълноценен, ако не може да ходи. 286 00:29:34,018 --> 00:29:37,023 Не я ли чу да казва, че има възможност? 287 00:29:37,992 --> 00:29:40,097 Защо си тук? 288 00:29:42,034 --> 00:29:44,004 Защо ти си тук? 289 00:29:44,004 --> 00:29:46,176 Пусни ме. 290 00:30:02,041 --> 00:30:04,178 Първи септември, скъпи дневник... 291 00:30:05,214 --> 00:30:10,024 Кажи ми защо съм тук. Знам, че така е най-редно, 292 00:30:10,057 --> 00:30:14,065 но отвътре искам да го пребия. 293 00:30:14,199 --> 00:30:17,104 Искам да го мразя, 294 00:30:17,104 --> 00:30:20,011 но когато го погледна 295 00:30:20,111 --> 00:30:23,051 изпитвам само празнота. 296 00:30:38,048 --> 00:30:41,187 Чарлс? 297 00:30:41,254 --> 00:30:44,093 - Здравейте. - Здравейте. 298 00:30:44,159 --> 00:30:46,264 Преживя го доста добре. 299 00:30:47,199 --> 00:30:50,072 Не може да говори, но може да чува. 300 00:30:50,072 --> 00:30:52,276 Ами парализата? 301 00:30:52,276 --> 00:30:55,248 Г-н Маккартър, аз съм д-р Шайлър. 302 00:30:55,248 --> 00:30:58,088 Ако усещате това искам да мигнете с око. 303 00:31:11,148 --> 00:31:15,122 Не губете кураж, не е толкова зле, може да диша сам. 304 00:31:16,090 --> 00:31:18,295 Има засегнати много нерви, 305 00:31:19,064 --> 00:31:22,137 но с времето има 306 00:31:22,137 --> 00:31:25,176 възможност да възвърне сетивата си. 307 00:31:32,090 --> 00:31:34,127 19ти септември. 308 00:31:34,261 --> 00:31:37,134 Скъпи дневник... 309 00:31:37,166 --> 00:31:41,275 Седейки тук сглобявайки парченцата от миналото, 310 00:31:42,244 --> 00:31:45,116 осъзнах нещо. 311 00:31:45,116 --> 00:31:49,158 Всяка стая в тази къща е изпълнена с болезнен спомен за мен. 312 00:31:50,260 --> 00:31:52,297 Това, че той страда... 313 00:31:52,331 --> 00:31:56,205 Нещо в мен иска да страда още повече. 314 00:31:56,205 --> 00:31:59,245 За няколко месеца и един развод могат да се натрупат толкова 315 00:31:59,278 --> 00:32:03,186 емоции, колкото за 18 години брак. 316 00:32:07,127 --> 00:32:09,265 Но това което е ясно 317 00:32:09,298 --> 00:32:12,171 е отмъщението. 318 00:32:12,171 --> 00:32:16,213 Подпис: яростната, чернокожа жена. 319 00:32:22,291 --> 00:32:24,362 Не го виждам. 320 00:32:24,362 --> 00:32:26,366 Не го виждаш? 321 00:32:26,400 --> 00:32:29,139 Не те бива в нищо. 322 00:32:29,172 --> 00:32:31,276 Обади се на счетоводителя... 323 00:32:31,310 --> 00:32:34,249 Кажи му да дойде, така че ти да се махнеш. 324 00:32:34,349 --> 00:32:37,221 Това няма да ме победи. 325 00:32:38,357 --> 00:32:42,299 - Защо си тук? - След всичко това си все същият. 326 00:32:42,331 --> 00:32:44,302 Аз съм Чарлс Маккартър 327 00:32:44,336 --> 00:32:47,175 и ще си умра като Чарлс Маккартър. 328 00:32:47,208 --> 00:32:49,379 Дори не знам защо си тук. 329 00:32:49,413 --> 00:32:52,419 Обади се на Бренда да доведе децата ми. Къде са ми децата? 330 00:32:53,287 --> 00:32:55,291 Просто се разкарай оттук. 331 00:32:55,325 --> 00:32:58,431 Помолих те да направиш едно дребно нещо, ти дори това не можеш... 332 00:33:02,339 --> 00:33:05,378 Махай се! 333 00:33:23,415 --> 00:33:26,388 Нека ти обясня нещо. 334 00:33:28,225 --> 00:33:30,228 Старата, Хелън 335 00:33:30,228 --> 00:33:32,333 я няма. 336 00:33:32,333 --> 00:33:35,372 И няма да ми говориш по този начин. 337 00:33:36,441 --> 00:33:39,447 Дойдох, за да ти помогна, 338 00:33:41,251 --> 00:33:43,355 но сега 339 00:33:43,388 --> 00:33:45,426 ще си разчистя сметките с теб. 340 00:33:46,261 --> 00:33:48,465 - Хелън. - Млъквай! 341 00:33:51,472 --> 00:33:55,313 Искаш, Бренда и децата? 342 00:33:56,382 --> 00:33:58,453 За това ли ме изостави? 343 00:33:58,453 --> 00:34:01,459 За това ме изостави. 344 00:34:03,262 --> 00:34:05,266 На нея не й пука за теб, Чарлс. 345 00:34:05,300 --> 00:34:07,304 Каза да те оставят да умреш. 346 00:34:07,337 --> 00:34:09,475 Аз бях твоя съпруга. 347 00:34:10,277 --> 00:34:12,414 Обичах те, никога не бих те наранила. 348 00:34:13,383 --> 00:34:15,487 Защо ми причини това? 349 00:34:15,487 --> 00:34:18,259 Чарлс... 350 00:34:18,459 --> 00:34:21,366 Отговори ми! 351 00:34:26,476 --> 00:34:29,314 Знаеш ли кое е забавно, 352 00:34:30,350 --> 00:34:32,454 аз ти дадох живот, 353 00:34:33,390 --> 00:34:36,396 въпреки че ти го взе от мен. 354 00:34:38,500 --> 00:34:41,306 Децата ти... 355 00:34:41,339 --> 00:34:44,311 Твоите момчета. 356 00:34:47,385 --> 00:34:49,422 И аз исках деца, Чарлс. 357 00:34:49,522 --> 00:34:51,526 И ако не беше с тези курви 358 00:34:51,526 --> 00:34:54,432 можеше да имаме. 359 00:34:55,334 --> 00:34:57,405 Само ме нервираше 360 00:34:57,405 --> 00:35:00,344 косата ми започна да пада, килограмите ми само падаха или се качваха. 361 00:35:00,377 --> 00:35:03,350 Не можех да ям нищо. Две грешки... 362 00:35:03,450 --> 00:35:05,355 Ти взе от мен 363 00:35:05,355 --> 00:35:08,394 и никога не каза извинявай. 364 00:35:16,443 --> 00:35:19,516 Ще те оставя тук за няколко дни. 365 00:35:21,353 --> 00:35:24,360 Да си помислиш, какво казах. 366 00:35:43,598 --> 00:35:49,510 Смърдиш. 367 00:35:51,447 --> 00:35:55,455 Какво правиш? 368 00:36:08,582 --> 00:36:13,626 Готви му, храни го, обличай го... 369 00:36:14,394 --> 00:36:17,467 Ами аз? 370 00:36:20,439 --> 00:36:22,544 Ами аз? 371 00:36:31,562 --> 00:36:34,468 Престани да правиш тези мехурчета. 372 00:36:42,451 --> 00:36:44,522 Изрита ме от собствената ми къща? 373 00:36:45,490 --> 00:36:48,496 И се опита да ме държиш настрана от парите ми? 374 00:37:15,585 --> 00:37:17,688 Бях до теб. 375 00:37:18,457 --> 00:37:20,561 Всичко което имахме бяхме ние. 376 00:37:43,641 --> 00:37:46,480 Хелън. 377 00:37:47,482 --> 00:37:49,620 Гладен ли си? 378 00:37:53,495 --> 00:37:57,535 Може би трябва да отидеш до кухнята и да си вземеш нещо за ядене. 379 00:37:59,540 --> 00:38:01,644 Кристина. 380 00:38:02,713 --> 00:38:05,552 Кристина... 381 00:38:07,690 --> 00:38:10,495 Криситина я няма. 382 00:38:11,598 --> 00:38:14,704 Малката ти кучка не й плати и за това тя си тръгна. 383 00:38:15,539 --> 00:38:17,610 Както й мръсницата ти. 384 00:38:18,511 --> 00:38:21,518 Тя си взе нещата, както и някои от твоите 385 00:38:21,551 --> 00:38:24,557 и си тръгна. 386 00:38:27,530 --> 00:38:31,571 Като се замисля, тя ти опразни банковите сметки. 387 00:38:31,638 --> 00:38:34,677 Ти се опитваше да ги пазиш от мен, 388 00:38:34,711 --> 00:38:36,748 а тя взе всичко. 389 00:38:47,737 --> 00:38:49,708 Милостиви Боже. 390 00:38:52,747 --> 00:38:56,589 Чарлс ти си като повечето , 391 00:38:59,661 --> 00:39:02,568 трябва да си с някой боклук, 392 00:39:02,668 --> 00:39:05,607 за да можеш да оцениш истинската жена. 393 00:39:09,548 --> 00:39:11,719 Ти си страхливец. 394 00:39:27,752 --> 00:39:31,726 Заповядайте. 395 00:39:41,680 --> 00:39:44,619 Здравей. 396 00:39:47,659 --> 00:39:49,763 Мислих, че си ме зарязала. 397 00:39:49,796 --> 00:39:51,700 Не. 398 00:39:54,739 --> 00:39:57,712 Може ли един сок от малини. 399 00:39:58,681 --> 00:40:01,654 Хелън, не съм те чувал от три седмици. 400 00:40:08,634 --> 00:40:11,641 Много неща ми се насъбраха. 401 00:40:13,644 --> 00:40:15,749 Не искам да се усложняват повече. 402 00:40:15,749 --> 00:40:17,753 Да се усложняват? 403 00:40:17,786 --> 00:40:19,823 Аз съм усложнение? 404 00:40:22,796 --> 00:40:25,669 Благодаря. 405 00:40:27,639 --> 00:40:29,710 Мъжът ми си е вкъщи. 406 00:40:31,648 --> 00:40:33,718 Отново сме заедно. 407 00:40:37,793 --> 00:40:40,666 Хелън не прави това. 408 00:40:41,667 --> 00:40:43,838 Този човек направи всичко възможно да те пречупи, 409 00:40:43,838 --> 00:40:45,843 но ти успя. 410 00:40:45,877 --> 00:40:49,684 Успя да се пребориш с него, защо се връщаш при него? 411 00:40:50,819 --> 00:40:53,659 Защо? 412 00:40:57,767 --> 00:41:00,840 Не можеш да ми отговориш, нали? 413 00:41:00,873 --> 00:41:03,846 Но аз знам отговора, защото бях точно като теб. 414 00:41:05,750 --> 00:41:07,921 Всеки път когато нещата потръгваха аз успявах да ги объркам. 415 00:41:12,730 --> 00:41:14,835 Но се научих, че заслужавам да ми се случват хубави неща 416 00:41:14,869 --> 00:41:17,808 и хубав живот. Заслужавам и теб. 417 00:41:19,745 --> 00:41:21,816 Хелън, погледни ме. 418 00:41:22,751 --> 00:41:24,822 Погледни ме... 419 00:41:27,861 --> 00:41:30,767 Ти си добра жена 420 00:41:30,767 --> 00:41:34,775 и ме заслужаваш. 421 00:41:35,109 --> 00:41:38,783 Причината поради която се връщаш при него е, че се страхуваш. 422 00:41:40,753 --> 00:41:43,760 Аз съм тук... 423 00:41:44,729 --> 00:41:46,933 Хелън, обичам те. 424 00:41:48,770 --> 00:41:50,908 Но трябва да ми вярваш. 425 00:41:59,759 --> 00:42:02,765 Съжалявам, Орландо. 426 00:42:07,842 --> 00:42:10,781 - Недей... - Недей, какво? 427 00:42:10,848 --> 00:42:12,886 Какво искаш от мен? 428 00:42:12,952 --> 00:42:15,825 Да не би да трябва да кажа, че трябва да си останем само приятели? 429 00:42:15,825 --> 00:42:18,797 - Да. - Не го разбираш нали? 430 00:42:18,965 --> 00:42:21,971 Когато обичаш някого не може да сте само приятели. 431 00:42:23,841 --> 00:42:26,781 - Не искам да те загубя. - Не искам само половината от теб. 432 00:42:35,965 --> 00:42:39,840 - Какво е това на крака на кучето? - Това е против бълхи. 433 00:42:39,873 --> 00:42:41,878 Против бълхи? 434 00:42:41,911 --> 00:42:43,981 Не ми прилича на такова. 435 00:42:44,015 --> 00:42:46,787 - Изглежда ми много странно. - Мадия? 436 00:42:46,821 --> 00:42:48,958 Тук сме. 437 00:42:50,862 --> 00:42:53,868 Мадия, какво е това на крака на кучето? 438 00:42:53,868 --> 00:42:57,008 Виж ти, изглеждаш добре, момиче. 439 00:42:57,041 --> 00:42:59,947 Идвам от църквата. 440 00:43:01,985 --> 00:43:04,924 - Кога ще дойдеш на църква? - Когато разрешат да се пуши вътре. 441 00:43:04,957 --> 00:43:06,962 Наистина изглеждаш добре. 442 00:43:06,995 --> 00:43:09,901 - Изглеждаш много добре. - Как си, Джо? 443 00:43:09,934 --> 00:43:12,807 Ела насам... 444 00:43:12,840 --> 00:43:13,976 Ела, ела.... 445 00:43:16,981 --> 00:43:19,888 Имам спалня. 446 00:43:22,059 --> 00:43:25,867 Аз имам жезъл. 447 00:43:27,837 --> 00:43:29,908 Зла си като змия, Мърджийн. 448 00:43:29,908 --> 00:43:33,949 Следващия път ще сготвя и искам всички да дойдат. 449 00:43:34,918 --> 00:43:36,956 Хелън, говори ли с Орладно? 450 00:43:36,989 --> 00:43:40,864 Непрекъснато звъни и идва тук, като луд. 451 00:43:40,897 --> 00:43:43,936 Кой е Орладно? 452 00:43:44,003 --> 00:43:46,007 Един приятел. 453 00:43:46,007 --> 00:43:47,911 Говорих с него. 454 00:43:47,911 --> 00:43:50,851 Скъпа не отваряй врата преди да си затворила другата. 455 00:43:50,883 --> 00:43:52,921 Мърджийн, 456 00:43:52,921 --> 00:43:54,992 ще отвориш ли вратата? 457 00:43:55,025 --> 00:43:57,931 Чук, чук отвори широко. 458 00:43:57,998 --> 00:44:00,069 Млъкни, глупако. 459 00:44:00,069 --> 00:44:03,075 Не ми казвай, че сте само приятели, 460 00:44:03,075 --> 00:44:07,885 защото няма да ти повярвам, нещо става между вас. 461 00:44:07,918 --> 00:44:10,991 Начинът по който ходиш наоколо и се усмихваш непрекъснато. 462 00:44:13,897 --> 00:44:16,970 Прекалено съм заета да се грижа за Чарлс, нямам време за Орладно. 463 00:44:17,003 --> 00:44:20,043 По добре ти да се грижиш за него, ако бях аз щях да го спукам от бой. 464 00:44:20,911 --> 00:44:23,884 Като този в "Мизъри". 465 00:44:23,917 --> 00:44:27,090 Жената се грижеше за момчето и сложи дървета на глезените му, 466 00:44:27,124 --> 00:44:30,998 и ги счупи. Правеха ето така... 467 00:44:31,032 --> 00:44:34,104 - Обърнаха се на обратно... - Точно това бих направила. 468 00:44:34,906 --> 00:44:36,977 Преди много време научих, 469 00:44:37,011 --> 00:44:40,116 че Господ ще се погрижи по-добре от колкото вие. 470 00:44:40,951 --> 00:44:44,024 Господ се бави много понякога. 471 00:44:44,058 --> 00:44:47,098 За това не се притеснявам за такива хора. 472 00:44:49,969 --> 00:44:52,909 - Ти какво искаше да кажеш? - Знаеш, че... 473 00:44:52,976 --> 00:44:57,118 Опитвам се да прочета Библията, 474 00:44:57,151 --> 00:45:00,925 за да мога да се изповядвам когато ходя на църква. 475 00:45:00,958 --> 00:45:04,166 Но не мога да прочета всичко. 476 00:45:08,006 --> 00:45:12,114 Всеки път като отвориш Библията, след първата страница си така... 477 00:45:18,093 --> 00:45:21,100 Приличаш ми на Бейонсе. 478 00:45:21,132 --> 00:45:23,939 Секси... 479 00:45:23,972 --> 00:45:25,174 Бъди смирен. 480 00:45:25,942 --> 00:45:28,047 Това казват. 481 00:45:28,080 --> 00:45:31,153 При мен винаги има мир, 482 00:45:31,153 --> 00:45:34,961 защото имам нещо което наричат "парче стомана". 483 00:45:35,028 --> 00:45:38,067 Като имаш парче стомана имаш мир. 484 00:45:38,168 --> 00:45:40,138 Не четеш правилната глава. 485 00:45:40,171 --> 00:45:44,146 Знам, че всичко това не звучи хубаво. 486 00:45:47,118 --> 00:45:49,991 Но трябва да си внимателна. Помня един мъж ме нарани веднъж. 487 00:45:50,125 --> 00:45:53,131 После отидох на погребението му. 488 00:45:53,164 --> 00:45:56,070 Тогава защо си му още ядосана? 489 00:45:56,103 --> 00:45:59,076 Защото ме удари. 490 00:45:59,176 --> 00:46:01,047 И е 3 метра под земята. 491 00:46:01,013 --> 00:46:05,021 2 метра, на толкова погребват хората. 492 00:46:05,055 --> 00:46:07,192 Това се опитвам да ти кажа... 493 00:46:07,226 --> 00:46:11,034 Когато го видях да лежи в ковчега толкова се ядосах, 494 00:46:11,034 --> 00:46:14,007 че го набутах още един метър навътре. 495 00:46:14,039 --> 00:46:18,181 Трябва да знаеш какво да правиш. 496 00:46:23,192 --> 00:46:26,031 Ако имаш възможност да си го върнеш на някого 497 00:46:26,031 --> 00:46:28,135 се възползвай от нея. 498 00:46:28,168 --> 00:46:31,041 Ако не му сритай задника от бой. 499 00:46:32,210 --> 00:46:34,214 Миличка, кажи ми как си? 500 00:46:34,247 --> 00:46:37,220 Ще ти кажа как е, сритала му е задника. 501 00:46:38,088 --> 00:46:41,128 От къде знаеш? 502 00:46:41,194 --> 00:46:44,067 Знам какво става под този покрив. 503 00:46:44,201 --> 00:46:47,040 Не си го наранила нали? 504 00:46:48,042 --> 00:46:50,079 Само чувствата му. 505 00:46:50,112 --> 00:46:53,119 Знам, че те е наранил, 506 00:46:54,188 --> 00:46:57,160 но трябва да му простиш. Без значение какво ти е причинил, 507 00:46:57,194 --> 00:46:59,098 трябва да му простиш. 508 00:46:59,164 --> 00:47:02,104 Не заради него, заради себе си. 509 00:47:02,104 --> 00:47:04,175 Заради себе си? 510 00:47:05,277 --> 00:47:08,116 Ако някой те нарани 511 00:47:10,254 --> 00:47:14,128 и ако не му простиш, той ще продължи да се държи лошо с теб. 512 00:47:14,295 --> 00:47:17,101 Прости му. 513 00:47:17,134 --> 00:47:20,274 И след като му простиш, прости на себе си. 514 00:47:22,244 --> 00:47:24,282 Простете ми. 515 00:47:24,315 --> 00:47:28,123 - За какво? - За това... 516 00:47:28,256 --> 00:47:31,196 Нямаш обноски. 517 00:47:31,196 --> 00:47:33,133 Това не ти е наред. 518 00:47:33,167 --> 00:47:37,108 Джон, 35 000 долара не са достатъчни. Говоря по телефона, скъпа. 519 00:47:37,275 --> 00:47:40,314 - Не, говори с клиента си... - Спри! 520 00:47:41,116 --> 00:47:43,320 Спри, това е мама. 521 00:47:44,289 --> 00:47:47,228 Ще ти се обадя по-късно. 522 00:47:48,096 --> 00:47:50,235 Може ли да говоря с нея? Моля те... 523 00:47:51,203 --> 00:47:54,175 Татко? 524 00:47:55,211 --> 00:47:58,251 Върви. 525 00:48:16,253 --> 00:48:19,226 Здравей, мамо. 526 00:48:19,293 --> 00:48:22,132 Тифани? 527 00:48:24,169 --> 00:48:27,242 Мамо, татко ми позволи да пея в хора на църквата. 528 00:48:31,217 --> 00:48:34,324 Това е хубаво, скъпа. 529 00:48:38,298 --> 00:48:41,204 Чудех се дали ще дойдеш? 530 00:48:44,210 --> 00:48:46,381 Не мисля, че ще мога. 531 00:48:50,322 --> 00:48:54,197 Службите започват в 10, 532 00:48:54,364 --> 00:48:57,237 ако искаш да дойдеш. - Тифани. 533 00:49:02,179 --> 00:49:04,318 Чао, мамо. 534 00:49:22,354 --> 00:49:25,260 Усещам си дясната половина. 535 00:49:27,364 --> 00:49:30,203 Отиваш ли някъде? 536 00:49:30,270 --> 00:49:32,341 Исках да поговорим. 537 00:49:32,374 --> 00:49:34,345 Какво искаш? 538 00:49:34,378 --> 00:49:36,382 Нямам си никой. 539 00:49:38,320 --> 00:49:42,294 Всички които мислих за приятели ми обърнаха гръб, 540 00:49:42,294 --> 00:49:44,399 това боли. 541 00:49:46,369 --> 00:49:50,310 Но не толкова колкото това което ти причиних. 542 00:49:52,247 --> 00:49:54,418 Ти си добра жена, Хелън. 543 00:49:55,454 --> 00:49:57,425 Добър човек. 544 00:49:59,262 --> 00:50:01,399 Не бъди като мен. 545 00:50:02,301 --> 00:50:05,241 Ти ми казваше, че Бог 546 00:50:05,441 --> 00:50:08,313 има силата да ти покаже 547 00:50:08,414 --> 00:50:10,384 кой е Бог. 548 00:50:19,236 --> 00:50:21,407 Въпреки, че почти го разбих 549 00:50:21,440 --> 00:50:24,380 знам, че все още имаш сърце. 550 00:50:28,388 --> 00:50:30,325 За всичко, 551 00:50:32,296 --> 00:50:36,470 всичко лошо което съм ти направил... 552 00:50:41,280 --> 00:50:44,320 Извинявай. 553 00:50:49,430 --> 00:50:53,505 Толкова съжалявам. 554 00:51:57,534 --> 00:52:00,374 Център за Рехабилитация Джоузеф 555 00:52:52,479 --> 00:52:54,516 И още нещо за Господ. 556 00:52:54,550 --> 00:52:57,455 Когато някой има въпрос, 557 00:52:57,555 --> 00:52:59,593 той винаги знае правилният отговор. 558 00:52:59,593 --> 00:53:03,468 Той лекува болните. 559 00:53:09,446 --> 00:53:11,618 Нека се помолим. 560 00:53:11,618 --> 00:53:14,490 Няма нищо невъзможно за Господ. 561 00:53:14,557 --> 00:53:16,594 Господ ви задава този въпрос: 562 00:53:16,594 --> 00:53:18,665 Има ли нещо невъзможно за Господ? 563 00:53:19,433 --> 00:53:20,636 Не. 564 00:53:20,669 --> 00:53:23,475 Трябва да сме благодарни на Господ. 565 00:53:28,485 --> 00:53:31,525 Хайде, трябва да сме благодарни на Господ. 566 00:53:32,460 --> 00:53:34,497 Сега тишина... 567 00:53:34,564 --> 00:53:37,470 Хорът на църквата. 568 00:53:38,572 --> 00:53:41,478 Заповядай. 569 00:53:42,647 --> 00:53:46,588 Благословете името му. 570 00:57:40,795 --> 00:57:42,866 Господи благодарим ти 571 00:57:42,899 --> 00:57:45,906 за вкусната храна която имаме на масата. 572 00:57:46,941 --> 00:57:51,817 Благослови ни за решенията които сме взели днес, 573 00:57:51,851 --> 00:57:54,723 и ни направи по-силни като хора, Господи. 574 00:57:54,756 --> 00:57:57,095 Слава на името и паметта ти. 575 00:57:57,830 --> 00:58:00,903 Амин. 576 00:58:00,935 --> 00:58:03,909 Не сте яли салата като тази. 577 00:58:07,850 --> 00:58:10,890 - Ти няма ли да хапнеш? - Не, благодаря. 578 00:58:12,759 --> 00:58:14,797 Чарлс... 579 00:58:15,866 --> 00:58:17,970 Знаеш, че те обичам. 580 00:58:19,740 --> 00:58:21,745 Да. 581 00:58:21,778 --> 00:58:23,916 И знаеш, че винаги ще съм ти приятел. 582 00:58:28,825 --> 00:58:30,930 Прощаваш ли ми? 583 00:58:34,871 --> 00:58:38,745 Вече го направих. 584 00:58:38,913 --> 00:58:43,923 Не за това което ти причиних. 585 00:59:03,963 --> 00:59:07,971 Известие за развод 586 00:59:16,823 --> 00:59:19,027 Влюбена съм. 587 00:59:41,873 --> 00:59:43,910 Къде отиваш? 588 00:59:46,883 --> 00:59:49,989 Да намеря мъжът си. 589 00:59:50,958 --> 00:59:52,996 Намери го, където и да е. 590 00:59:53,897 --> 00:59:56,002 Чао на всички. 591 00:59:56,937 --> 00:59:58,941 Милостиви Боже, знаех си... 592 00:59:58,975 --> 01:00:02,014 Знаех си. 593 01:00:25,962 --> 01:00:29,102 Орландо... 594 01:00:37,051 --> 01:00:40,926 - Орландо, къде си? - Съжалявам, тук е опасно. 595 01:00:41,894 --> 01:00:44,133 Трябва да си тръгнете. 596 01:00:44,901 --> 01:00:47,038 Боб, няма проблем тя е с мен. 597 01:00:49,944 --> 01:00:51,982 Какво правиш тук, Хелън. 598 01:00:52,015 --> 01:00:54,086 - Отказах се. - Какво? 599 01:00:55,122 --> 01:00:57,927 Искам теб. 600 01:00:59,931 --> 01:01:02,069 Искам само теб. 601 01:01:06,945 --> 01:01:09,150 Попитай ме пак. 602 01:01:10,085 --> 01:01:13,058 Попитай ме, обичам те. 603 01:01:13,058 --> 01:01:15,095 От къде знаеш? 604 01:01:21,140 --> 01:01:26,051 Нося те в душата си. 605 01:01:27,119 --> 01:01:31,127 Моля се повече за теб отколкото за мен. 606 01:01:34,067 --> 01:01:37,974 И ако не съм с теб повече от час, 607 01:01:38,108 --> 01:01:41,048 не мога да спра да мисля за теб. 608 01:01:42,116 --> 01:01:44,989 И усмивката ти... 609 01:01:46,158 --> 01:01:51,034 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокойна. 610 01:01:53,139 --> 01:01:55,977 Попитай ме пак... 611 01:01:56,011 --> 01:01:58,182 Обичам те. 612 01:02:03,192 --> 01:02:06,032 Ще се омъжиш ли за мен? 613 01:02:07,034 --> 01:02:11,175 Да... 614 01:02:20,995 --> 01:02:23,100 Тази жена тук иска се омъжи за мен! Иска да се омъжи за мен.