1 00:01:24,969 --> 00:01:27,941 11 март, скъпи дневник... 2 00:01:27,974 --> 00:01:32,915 Тази седмица мъжът ми бе награден от Атлантик Сити 3 00:01:32,949 --> 00:01:35,955 за адвокат на годината. 4 00:01:35,987 --> 00:01:37,991 Толкова се гордея с него. 5 00:01:38,025 --> 00:01:40,095 Toй работи толкова много. 6 00:02:23,970 --> 00:02:27,109 Ако някой ни погледнеше можеше да каже, че имаме всичко. 7 00:02:28,110 --> 00:02:31,049 Това не е така. 8 00:02:31,150 --> 00:02:34,923 Някои дни са добри и си мисля, че той ме обича. 9 00:02:35,089 --> 00:02:38,962 В други си мисля, че изобщо не го интересувам. 10 00:02:45,941 --> 00:02:48,011 Не вярвах, че ще доживея този ден. 11 00:02:48,045 --> 00:02:50,917 Тази сутрин казах ма съпругата си, 12 00:02:50,950 --> 00:02:52,987 че ако умра и се върна обратно... 13 00:02:53,154 --> 00:02:56,960 Искам да се върна като мен. 14 00:02:58,062 --> 00:03:02,938 Истина е, че е голяма чест да получа тази награда. 15 00:03:03,939 --> 00:03:06,010 Голяма чест е защото... 16 00:03:06,044 --> 00:03:10,184 Изглежда по един начин отвън, 17 00:03:10,951 --> 00:03:13,957 а може да е съвсем различен човек отвътре. 18 00:03:14,959 --> 00:03:17,129 Няма начин... 19 00:03:17,163 --> 00:03:21,136 Нямаше да съм постигнал нищо от това 20 00:03:22,037 --> 00:03:25,945 без прекрасната ми съпруга. 21 00:03:37,164 --> 00:03:40,169 Не знам кой е непознатия мъж до мен, 22 00:03:41,104 --> 00:03:44,944 знам само, че всеки път с всяко дело 23 00:03:44,978 --> 00:03:47,148 той се променя. 24 00:04:02,072 --> 00:04:05,145 Не мина толкова лошо... 25 00:04:05,178 --> 00:04:08,083 Трябва да отида до офиса... 26 00:04:11,189 --> 00:04:14,026 Как е тя? 27 00:04:14,060 --> 00:04:16,999 Когато ти работиш и плащаш сметките, 28 00:04:16,999 --> 00:04:19,136 тогава ще можеш да ми задаваш въпроси. 29 00:04:20,104 --> 00:04:22,208 Все още съм твоя жена. 30 00:04:23,142 --> 00:04:25,180 Това е сладко. 31 00:04:25,180 --> 00:04:29,153 Чарлс, не искам да се караме. 32 00:04:30,055 --> 00:04:32,225 Това е твоята вечер нека й се насладим. 33 00:04:34,061 --> 00:04:37,067 Кажи ми какво да направя и ще го направя. 34 00:04:38,202 --> 00:04:41,074 Наистина ли искаш да знаеш какво трябва да направиш? 35 00:04:48,153 --> 00:04:51,158 Слез от колата ми. 36 00:05:40,209 --> 00:05:43,115 Какъв начин да започнеш годишнина. 37 00:05:43,215 --> 00:05:47,290 Кажи ми, защо обичам този мъж толкова? 38 00:05:48,258 --> 00:05:53,065 Може би ако престана да мисля колко беше хубаво преди, 39 00:05:53,199 --> 00:05:56,105 ще намеря сили да го напусна. 40 00:06:14,201 --> 00:06:17,106 Здравей, Сара, как си? 41 00:06:17,140 --> 00:06:19,143 Здравейте г-жо Маккартър. 42 00:06:19,177 --> 00:06:22,082 Елвин, здравей как си, как е Джоан? 43 00:06:22,082 --> 00:06:23,317 Добре е. Ти как си? 44 00:06:24,085 --> 00:06:26,122 Прекрасно, благодаря. 45 00:06:26,155 --> 00:06:29,328 Той тук ли е? Нося му обяд. 46 00:06:30,230 --> 00:06:33,167 Аз мога да му го занеса. 47 00:06:33,201 --> 00:06:35,271 Благодаря. 48 00:06:36,106 --> 00:06:41,816 Хелън? 49 00:06:42,084 --> 00:06:44,187 Какво... 50 00:06:44,220 --> 00:06:47,125 Здравей, аз съм Бренда Маркос. 51 00:06:52,134 --> 00:06:54,204 Ние трябва да тръгваме. 52 00:06:55,105 --> 00:06:57,276 Приятно ми беше да се запознаем. 53 00:07:01,083 --> 00:07:03,187 Това тя ли е? 54 00:07:04,122 --> 00:07:06,325 Не си играй с мен, Чарлс това тя ли е? 55 00:07:11,267 --> 00:07:15,108 Благодаря, ще се видим вкъщи. 56 00:07:39,249 --> 00:07:42,221 Извинявай... 57 00:07:42,355 --> 00:07:45,293 Какво правиш? 58 00:07:46,195 --> 00:07:48,164 Какво правиш с нещата ми? 59 00:07:48,164 --> 00:07:51,303 Вижте, замествам братовчед си, защото е болен. 60 00:07:52,305 --> 00:07:57,181 Някой си Чарлс Маккартър, се обади и каза да натоваря камиона. 61 00:07:57,214 --> 00:08:00,152 Не, почакай... 62 00:08:08,234 --> 00:08:11,371 Кристина. 63 00:08:12,139 --> 00:08:14,377 Навън има някакъв човек, който слага нещата ми в камион. 64 00:08:15,145 --> 00:08:18,384 - Какво става? - Г-н Маккартър ми каза да ги опаковам. 65 00:08:19,318 --> 00:08:22,323 Тези дрехи пристигнаха от бутика. 66 00:08:23,191 --> 00:08:26,197 Бих искала някой мъж да направи същото за мен. 67 00:09:02,260 --> 00:09:05,197 - Честита годишнина. - Имам да ти казвам нещо. 68 00:09:09,305 --> 00:09:11,341 Няма ли да го отвориш? 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,312 Трябва да ти призная, мислих, че си забравил, 70 00:09:14,346 --> 00:09:17,252 но после видях дрехите... 71 00:09:19,422 --> 00:09:22,261 Не са точно по вкуса ми, но са прекрасни. 72 00:09:22,294 --> 00:09:25,265 Тази рокля не ми е много по мярка... 73 00:09:30,341 --> 00:09:32,411 Чарлс, искам да си прекараме добре тази вечер. 74 00:09:41,226 --> 00:09:44,232 Трябва да ти кажа нещо. 75 00:09:46,236 --> 00:09:48,406 - Какво прави тя тук? - Помолих я да дойде. 76 00:09:50,343 --> 00:09:52,413 Чарлс, какво става? 77 00:09:52,446 --> 00:09:55,318 Това роклята която си взех днес ли е? 78 00:09:55,418 --> 00:09:58,390 - Какво? - Не е лесно да го кажа но... 79 00:09:58,390 --> 00:10:00,393 Бракът ни приключи маршрута си. 80 00:10:00,427 --> 00:10:03,265 - Свърши. - Какво? 81 00:10:03,265 --> 00:10:05,336 - Какво искаш да кажеш? - Казвам, че... 82 00:10:05,369 --> 00:10:07,473 свърши. 83 00:10:08,240 --> 00:10:10,310 Не бъди толкова изненадана, 84 00:10:10,310 --> 00:10:12,280 не съм те докосвал от година. 85 00:10:14,418 --> 00:10:18,325 - Не съм бил щастлив от години. - След 18 години мислиш, че всичко 86 00:10:18,325 --> 00:10:20,428 може да свърши просто така. 87 00:10:20,461 --> 00:10:23,333 И какво ще правя без теб? 88 00:10:23,366 --> 00:10:26,238 Ти си умно момиче ще измислиш нещо. 89 00:10:29,410 --> 00:10:33,283 Чарлс, моля те... 90 00:10:33,349 --> 00:10:37,323 не го прави. 91 00:10:37,357 --> 00:10:40,329 Остави ме да се оправя с това. 92 00:10:42,432 --> 00:10:45,404 Няма да си тръгнеш! 93 00:10:48,276 --> 00:10:51,381 Няма да си тръгна, 94 00:10:52,449 --> 00:10:57,291 но ти си тръгваш. Отвън има камион който ще 95 00:10:57,325 --> 00:11:00,331 те закара където искаш. Не мога да я оставя, 96 00:11:00,363 --> 00:11:04,337 имаме деца. 97 00:11:08,511 --> 00:11:12,318 - Деца? - Две момчета, 98 00:11:12,352 --> 00:11:15,323 които се нуждаят от мен. - Чарлс... 99 00:11:17,426 --> 00:11:19,463 Това съм аз. 100 00:11:19,497 --> 00:11:22,335 Как може да ми го кажеш? 101 00:11:22,402 --> 00:11:24,438 Как може да постъпваш така с мен? 102 00:11:24,472 --> 00:11:27,444 Хелън, бъди дама и напусни мирно и тихо. 103 00:11:28,412 --> 00:11:32,353 - Няма! - Всичко това е мое. 104 00:11:32,386 --> 00:11:35,490 По-добре напусни преди да съм се ядосал. 105 00:11:37,294 --> 00:11:39,531 Няма да си тръгна. 106 00:11:52,354 --> 00:11:55,359 Ставай! 107 00:12:16,529 --> 00:12:19,467 Чарлс! 108 00:12:53,459 --> 00:12:55,596 В какво се забърках? 109 00:13:07,450 --> 00:13:10,355 Пътуваме от часове. 110 00:13:10,389 --> 00:13:13,393 Имам и друга работа на която трябва да отида след няколко часа. 111 00:13:13,393 --> 00:13:15,531 Трябва да има място където да ви заведа. 112 00:13:17,467 --> 00:13:19,538 Като например? 113 00:13:19,538 --> 00:13:23,511 Заради него загубих връзки с цялото си семейство. 114 00:13:24,446 --> 00:13:27,451 Накара ме да вкарам майка си в приют. 115 00:13:27,451 --> 00:13:29,421 Защото не се 116 00:13:29,455 --> 00:13:32,594 вписваше в "американската му мечта". 117 00:13:35,565 --> 00:13:38,404 Няма къде да отида. 118 00:13:38,470 --> 00:13:41,442 Съжалявам за това, но е много късно... 119 00:13:41,476 --> 00:13:43,546 - Спри камиона. - Просто искам да ви помогна. 120 00:13:43,546 --> 00:13:45,582 Спри камиона! 121 00:13:45,616 --> 00:13:50,491 - Няма да спра. - Мислиш само за себе си, 122 00:13:50,491 --> 00:13:54,398 така че спри камиона и аз ще се откарам където искам. 123 00:13:54,432 --> 00:13:57,537 Не пипай волана. 124 00:13:57,570 --> 00:14:00,442 - Спирам, спирам... - Излизай. 125 00:14:00,475 --> 00:14:04,516 - По средата на пътя сме. - Не ме интересува, излизай. 126 00:14:04,550 --> 00:14:08,422 Сега разбирам защо ти се случи всичко това. 127 00:14:08,456 --> 00:14:11,528 - Върви по дяволите. - Приятен живот. 128 00:15:16,474 --> 00:15:19,546 Не стреляй, Хелън е. 129 00:15:19,578 --> 00:15:24,654 Изправи се. По това време има само негодници 130 00:15:24,687 --> 00:15:28,561 по които стрелям. Какво правиш тук, толкова късно? 131 00:15:31,567 --> 00:15:33,669 Бях в квартала и... 132 00:15:33,703 --> 00:15:37,576 - Била си в квартала? - Реших да се отбия. 133 00:15:37,676 --> 00:15:41,651 Ти живееш в имение в другата част на града, какво правиш тук? 134 00:15:42,551 --> 00:15:45,590 - Да не идваш да вземеш нещо? - Липсваше ми. 135 00:15:46,559 --> 00:15:48,729 Тогава ела по светло, а не по нощите. 136 00:15:49,497 --> 00:15:51,568 - Моля те! - Хайде, влизай. 137 00:15:57,578 --> 00:16:00,550 Каква е тази шумотевица? 138 00:16:00,583 --> 00:16:02,687 Млъкни за Бога. 139 00:16:02,687 --> 00:16:07,561 Престани да мърмориш 140 00:16:07,561 --> 00:16:09,732 и отивай да си лягаш. 141 00:16:29,600 --> 00:16:31,771 Тук някъде имах цигари... 142 00:16:34,743 --> 00:16:37,514 Коя е тази жена? 143 00:16:37,546 --> 00:16:41,587 Отиди да си вземеш лекарствата знаеш, че полудяваш без тях. 144 00:16:41,587 --> 00:16:44,660 По дяволите, няма. 145 00:16:49,735 --> 00:16:52,706 Виж какво ме накара да направя. 146 00:16:53,708 --> 00:16:56,613 Качвай се горе. 147 00:16:57,581 --> 00:16:59,618 Не се прибра вчера. 148 00:16:59,618 --> 00:17:01,755 Навън е опасно, трябва да внимаваш. 149 00:17:02,523 --> 00:17:04,593 Виж я ти... 150 00:17:07,633 --> 00:17:09,668 Нямаш обикновени дрехи нали? 151 00:17:09,702 --> 00:17:12,674 Здравей, Хелън. 152 00:17:15,780 --> 00:17:18,585 Дебра? 153 00:17:22,725 --> 00:17:25,663 Няма ли да ме прегърнеш? 154 00:17:31,673 --> 00:17:33,744 Как си? 155 00:17:33,777 --> 00:17:36,616 Изглеждаш добре, много добре. Омъжи се за 156 00:17:36,649 --> 00:17:38,686 богат адвокат. Като деца и двете искахме 157 00:17:38,719 --> 00:17:41,624 да се омъжим за богати мъже. 158 00:17:41,790 --> 00:17:44,662 - И двете се омъжихме за адвокати. - Деб... 159 00:17:44,763 --> 00:17:49,605 какво става? - Не ми се говори. 160 00:17:52,643 --> 00:17:54,747 Благодаря, трябва да тръгвам. 161 00:17:56,583 --> 00:17:58,788 Пази се. 162 00:18:00,758 --> 00:18:03,662 Гладна ли си? 163 00:18:03,729 --> 00:18:06,701 Не мога да ям нищо. 164 00:18:07,803 --> 00:18:10,709 Какво й се е случило? 165 00:18:11,677 --> 00:18:13,813 Живот. 166 00:18:14,781 --> 00:18:17,587 Сигурно й е много тежко заради децата. 167 00:18:17,620 --> 00:18:19,790 Да поговорим за теб. 168 00:18:20,625 --> 00:18:22,696 Обадих се на Чарлс тази сутрин и той ми каза, 169 00:18:22,730 --> 00:18:26,836 преди да ми затвори, че ще се развеждате. 170 00:18:27,604 --> 00:18:29,774 Но не мога да разбера защо си тук? 171 00:18:30,609 --> 00:18:32,746 - Изгони ме от къщата. - Чия къща? 172 00:18:32,746 --> 00:18:35,685 - Нашата къща. - Именно. 173 00:18:35,718 --> 00:18:38,657 Как един мъж може да изгони жена си от собствената й къща. 174 00:18:38,690 --> 00:18:41,795 Бих отишла в другата половина на къщата. 175 00:18:41,829 --> 00:18:45,636 Къщата е на негово име, Мадия. 176 00:18:52,681 --> 00:18:55,820 Парите са негови. 177 00:18:55,854 --> 00:18:58,691 Какво? 178 00:18:58,724 --> 00:19:01,695 Подписах брачно споразумение. 179 00:19:01,763 --> 00:19:04,801 Как можа, ще те ударя по главата. 180 00:19:04,801 --> 00:19:07,639 Кой ти каза да подписваш. 181 00:19:07,672 --> 00:19:10,744 Чарлс знаеше, че винаги ще е успяващ. 182 00:19:10,778 --> 00:19:13,750 И не знае колко ще трае любовта ни. 183 00:19:14,819 --> 00:19:17,791 Нямах и работа, така че парите са негови. 184 00:19:17,825 --> 00:19:21,697 Какво правеше докато той работи? 185 00:19:21,864 --> 00:19:24,736 Грижих се за къщата, готвих, чистих... 186 00:19:24,736 --> 00:19:28,643 Това ми прилича на работа. Колко време го прави? 187 00:19:28,677 --> 00:19:31,781 18 години. 188 00:19:37,892 --> 00:19:40,797 Нека да видим колко ти дължи. 18 години... 189 00:19:42,733 --> 00:19:45,739 Готвила си... 190 00:19:45,806 --> 00:19:49,679 Чистила си... 191 00:19:49,880 --> 00:19:52,818 Правила си секс с него. Беше ли добър? 192 00:19:53,819 --> 00:19:56,725 - Не. - Огромно изваждане. 193 00:19:57,660 --> 00:19:59,863 Също така ме удари... 194 00:20:26,910 --> 00:20:29,849 - Трябва да си вземеш парите. - Това няма да се случи. 195 00:20:30,751 --> 00:20:32,888 Може да стане по два начина. 196 00:20:33,755 --> 00:20:36,761 От спестяванията му, 197 00:20:36,794 --> 00:20:39,934 или от застраховката му живот. 198 00:20:40,701 --> 00:20:43,707 Ще го научим. Хайде. 199 00:20:43,740 --> 00:20:45,809 Къде отиваме? 200 00:20:45,809 --> 00:20:47,846 До къщата ти. 201 00:20:47,880 --> 00:20:51,787 - Охраната никога няма да ни пусне. - Казах да тръгваме. 202 00:21:07,948 --> 00:21:10,786 Милостиви боже. 203 00:21:11,921 --> 00:21:14,960 Това твои дрехи ли са? 204 00:21:15,728 --> 00:21:18,733 Нейни... 205 00:21:19,734 --> 00:21:22,807 Какво е това "Долсе и Габана"? 206 00:21:22,840 --> 00:21:26,747 - Какво е това? - Долче и Габана. 207 00:21:31,989 --> 00:21:34,961 700 долара за този парцал? 208 00:21:35,896 --> 00:21:37,900 Не... 209 00:21:37,933 --> 00:21:40,771 - Не го прави. - Този мъж, 210 00:21:41,873 --> 00:21:44,744 те е изоставил 211 00:21:44,912 --> 00:21:47,750 заради някаква си фльорца... 212 00:22:07,986 --> 00:22:09,923 - Скъсай я. - Да я скъсам? 213 00:22:09,955 --> 00:22:12,994 Скъсай я. 214 00:22:13,795 --> 00:22:15,899 - Да я скъсам? - Скъсай я! 215 00:22:20,007 --> 00:22:22,944 Какво правиш по дяволите? Скъсай я ето така... 216 00:22:29,857 --> 00:22:33,763 Късай, късай... 217 00:22:37,971 --> 00:22:40,843 - Какво ще спечелим с това? - Нищо, просто ще 218 00:22:40,876 --> 00:22:45,016 се почувстваш по-добре. 219 00:22:56,937 --> 00:23:01,010 Това е за всяка чернокожа жена, която има проблем с чернокож мъж. 220 00:23:09,024 --> 00:23:11,863 По дяволите. 221 00:23:14,935 --> 00:23:17,972 Изморих се... 222 00:23:20,944 --> 00:23:23,850 Ще отида до офиса. 223 00:23:25,820 --> 00:23:27,922 Намислила съм нещо. 224 00:23:28,891 --> 00:23:31,963 Добре отиди до офиса... 225 00:23:34,869 --> 00:23:37,040 Намери ми нож... 226 00:23:38,074 --> 00:23:40,912 Донеси ми нож. 227 00:24:19,881 --> 00:24:21,950 Какво правиш тук? 228 00:24:21,983 --> 00:24:24,889 - Чарлс? - Крадеш от мен? 229 00:24:25,924 --> 00:24:28,027 - Не... - Как влезе тук? 230 00:24:29,030 --> 00:24:30,999 Смених ключалките. 231 00:24:36,075 --> 00:24:38,913 Какво... Коя си ти? 232 00:24:39,080 --> 00:24:41,918 - А ти коя си? - Аз съм собственичката на къщата. 233 00:24:41,951 --> 00:24:45,090 Грешен отговор, внучката ми е собственичка на тази къща. 234 00:24:45,891 --> 00:24:48,062 Ти си курва, нямаш никакви права тук. 235 00:24:48,096 --> 00:24:50,934 Ти ли я скъса, това е "Вера Уейн". 236 00:24:51,001 --> 00:24:53,939 Коя е тя, трябва да отида при нея да ми оправи маникюра. 237 00:24:54,006 --> 00:24:57,078 Ще се обадя в полицията. 238 00:24:57,111 --> 00:25:00,083 Не ме е страх от тях... Обади се. 239 00:25:02,087 --> 00:25:04,123 Чарлс, моля те. 240 00:25:04,891 --> 00:25:07,997 - Нямам никакви пари. - Опитах се да съм добър с теб. 241 00:25:12,004 --> 00:25:14,042 Нали? 242 00:25:14,074 --> 00:25:16,945 - Тръгвам си. - Просто ще се тръгнеш? 243 00:25:21,020 --> 00:25:24,059 Ще ги взема и си тръгвам. 244 00:25:24,126 --> 00:25:27,930 Ще ми вземеш парите и ще си тръгнеш? 245 00:25:27,930 --> 00:25:32,105 - Полицията ще е тук до 10 минути. - Значи ми остават 9 да те напердаша. 246 00:25:33,006 --> 00:25:35,077 Мислиш ли, знам тае куон-до. 247 00:25:35,077 --> 00:25:37,948 Аз пък знам ще ти сритам-задника. 248 00:25:37,948 --> 00:25:40,085 Хайде, покажи ми какво можеш. 249 00:25:40,085 --> 00:25:43,091 Какъв ти е проблема... 250 00:25:43,124 --> 00:25:45,996 Млъкни... 251 00:25:48,934 --> 00:25:51,939 Да, продължавай да бягаш. 252 00:25:53,041 --> 00:25:56,948 Моля те направи го, моля те удари я. 253 00:25:57,148 --> 00:26:00,988 Какво ти става по дяволите. 254 00:26:01,055 --> 00:26:05,128 - Господи, не го наранявай. - Няма да го нараня ще го убия. 255 00:26:05,964 --> 00:26:09,002 - Ще се обадя на полицията. - Да повикай полицията... 256 00:26:09,002 --> 00:26:12,942 - Просто се разкарайте. - Бях повече от добра съпруга, 257 00:26:12,976 --> 00:26:17,083 не заслужавам това. 258 00:26:18,118 --> 00:26:20,989 Задръж си парите. 259 00:26:21,957 --> 00:26:24,095 Да не си луда? 260 00:26:24,128 --> 00:26:28,069 - Остави ги. - Ще му оставя малко. 261 00:26:29,070 --> 00:26:31,174 Наистина видях какво копеле си. 262 00:26:31,207 --> 00:26:35,081 - Махайте се. - Не мисля така, половината от 263 00:26:35,114 --> 00:26:38,119 тази къща е нейна. - Няма да си я получи. 264 00:26:39,021 --> 00:26:41,959 - Какво каза? - Мадия, да си вървим. 265 00:26:41,992 --> 00:26:45,065 - Махайте се. - Мадия, да тръгваме. 266 00:26:46,167 --> 00:26:50,074 Добре. 267 00:26:56,151 --> 00:26:59,189 Въпрос на време е да направи същото с теб. 268 00:26:59,958 --> 00:27:02,094 Никога. 269 00:27:02,127 --> 00:27:05,132 Никога няма да съм като теб. 270 00:27:07,136 --> 00:27:10,075 Какво е това? 271 00:27:12,012 --> 00:27:15,150 Коя половина искаш? 272 00:28:01,229 --> 00:28:04,101 Дело номер 456790... 273 00:28:04,135 --> 00:28:07,239 Народът срещу Мейбъл Сименс и Хелън Маккартър. 274 00:28:07,273 --> 00:28:10,178 Влизане с взлом, нарушаване на обществения труд, 275 00:28:10,211 --> 00:28:14,051 незаконно притежание на огнестрелно оръжие. 276 00:28:14,185 --> 00:28:17,224 Невалидни документи, изтекла регистрация, 277 00:28:18,125 --> 00:28:22,032 Опасно шофиране и счупен стоп. 278 00:28:22,166 --> 00:28:26,140 - Познавам съдията. - Нали не каза Мейбъл Сименс. 279 00:28:26,240 --> 00:28:30,280 - Мадия! - Как сте съдия Мейбълин? 280 00:28:31,048 --> 00:28:35,055 Радвам се да ви видя, косата ви е хубава. 281 00:28:35,121 --> 00:28:38,061 - Как сте? - Все същата. 282 00:28:38,093 --> 00:28:41,065 Не беше моя вина, това което стана... - Спести си го. 283 00:28:41,198 --> 00:28:46,074 - Кой ще ги защитава? - Браян Сименс ще поеме защитата. 284 00:28:46,208 --> 00:28:48,278 - Браян? - Как сте? 285 00:28:49,046 --> 00:28:52,151 - Омръзна ми да те виждам тук. - На мен също. 286 00:28:55,223 --> 00:28:58,095 - Няма да се повтори. - Сигурна съм. 287 00:28:58,162 --> 00:29:02,068 Глоба от 5000 долара за г-жа Маккартър. 288 00:29:02,102 --> 00:29:06,209 А за теб Мадия, задържам те 289 00:29:06,243 --> 00:29:09,281 под домашен арест. - Няма да ме задържите под 290 00:29:09,281 --> 00:29:12,219 домашен арест. - Това или затвор? 291 00:29:12,252 --> 00:29:14,256 Домашен арест е добре. 292 00:29:15,124 --> 00:29:17,261 Затварям делото. 293 00:29:17,295 --> 00:29:20,133 Атлантик Сити срещу Боби Браун. 294 00:29:46,311 --> 00:29:50,251 Какво правиш, не знаеш ли как се играе? 295 00:29:54,125 --> 00:29:57,197 - Здравей, татко. - Измъкнал си леля ти от затвора? 296 00:29:58,165 --> 00:30:00,269 Да... 297 00:30:01,170 --> 00:30:03,241 - Кажете здрасти на леля Хелън. - Здрасти. 298 00:30:04,142 --> 00:30:06,212 Това е синът ти! 299 00:30:06,212 --> 00:30:09,184 Тифани! На колко стана? 300 00:30:09,184 --> 00:30:11,221 Скоро ще навърши 12. 301 00:30:11,254 --> 00:30:13,325 - Може ли да си взема? - Да. 302 00:30:16,330 --> 00:30:19,134 Видях Дебра. 303 00:30:22,274 --> 00:30:24,377 Не знаех, че е толкова зле. 304 00:30:27,315 --> 00:30:30,187 Беше и много трудно когато ти си тръгна. 305 00:30:31,189 --> 00:30:34,228 Чарлс искаше да се махнем от всичко което му напомня 306 00:30:34,261 --> 00:30:36,365 за миналото. 307 00:30:37,167 --> 00:30:39,336 Бяхме доста луди с Дебра. 308 00:30:40,204 --> 00:30:42,308 Да, такива бяхте. 309 00:30:42,375 --> 00:30:45,281 Ето така се прави. Какво имаш? 310 00:30:59,171 --> 00:31:01,308 Джо, дай да си дръпна. 311 00:31:06,350 --> 00:31:09,323 Много е добра. Искаш ли да опиташ? 312 00:31:10,290 --> 00:31:13,161 - Предполагам, че не. - Дай да си дръпна. 313 00:31:13,195 --> 00:31:15,299 Последния път като ти дадох 314 00:31:15,332 --> 00:31:19,373 трябваше да извикаме линейка. 315 00:31:19,373 --> 00:31:22,210 Побъркваш се като пушиш. 316 00:31:22,244 --> 00:31:25,283 - Добре съм. - Добре, от мен да мине. 317 00:31:25,283 --> 00:31:29,190 Полудявай щом искаш. 318 00:31:33,263 --> 00:31:36,235 - Можеш ли да ми помогнеш с развода? - Няма нужда да ме питаш. 319 00:31:38,205 --> 00:31:41,378 Винаги съм си мислила, че ако правя каквото мога, 320 00:31:41,378 --> 00:31:46,219 Господ ще благослови брака ми. - Трябва ти много повече от това. 321 00:31:46,352 --> 00:31:48,423 А и защо си мислиш, че това не е благословията ти? 322 00:31:53,198 --> 00:31:55,334 Не е толкова лесно, жените обичаме силно. 323 00:31:55,334 --> 00:31:57,404 - А мъжете не? - Не като жените. 324 00:31:58,206 --> 00:32:02,347 Не съм съгласен с това. 325 00:32:02,347 --> 00:32:06,252 Виждал ли си мъже като в моя случай? 326 00:32:06,420 --> 00:32:10,227 Майката на децата ми е наркоманка. 327 00:32:11,362 --> 00:32:14,234 И аз я обичам. 328 00:32:14,267 --> 00:32:16,337 Трудна ситуация. 329 00:32:16,370 --> 00:32:19,309 Погледни, Тиф е същата като майка си. 330 00:32:19,342 --> 00:32:22,248 Иска да пее. 331 00:32:22,414 --> 00:32:26,354 - Не искам да се случи така й с нея. - Тя не е Дебра. 332 00:32:26,421 --> 00:32:29,393 Кажи го на сърцето ми. 333 00:32:31,230 --> 00:32:33,334 Орландо. 334 00:32:33,367 --> 00:32:37,306 - Браян, как си човече. 335 00:32:40,446 --> 00:32:43,318 Искам да те представя на някой. Това е братовчедка ми Хелън... 336 00:32:46,390 --> 00:32:50,229 -Познавате ли се? - Това е милата дама която 337 00:32:50,263 --> 00:32:52,333 ме изхвърли от камиона. 338 00:32:52,333 --> 00:32:54,437 Това е лудата, която... 339 00:32:55,239 --> 00:32:57,342 Този град е прекалено малък. 340 00:32:57,376 --> 00:32:59,479 Мисля, че ми дължиш извинение. 341 00:33:00,247 --> 00:33:02,417 - Не ти дължа нищо. - Просто исках 342 00:33:02,417 --> 00:33:05,256 да ти помогна. 343 00:33:05,256 --> 00:33:07,393 Да не се мислиш за някакъв герой? 344 00:33:07,426 --> 00:33:11,299 Отивам да видя какво става при другите гости. 345 00:33:13,437 --> 00:33:16,275 Още малко от чернокожата жена? 346 00:33:16,409 --> 00:33:19,347 - Моля? - Нарекох те жестока. 347 00:33:20,315 --> 00:33:22,486 Сега ще си го изкарваш на всеки мъж, заради това което ти направи той. 348 00:33:23,320 --> 00:33:25,324 Не знаеш нищо за мен. 349 00:33:25,324 --> 00:33:28,362 Знам, че видях как мъжът ти те изрита от къщата ти. 350 00:33:29,465 --> 00:33:32,302 Това е друга история, която можеш да разкажеш на братовчед ми. 351 00:33:32,336 --> 00:33:35,274 И не съм жестока, а бясна до небето. 352 00:33:44,423 --> 00:33:47,429 Млъкни стари глупако. Как си Емили? 353 00:33:48,297 --> 00:33:50,501 Радвам се да ви видя. 354 00:33:55,376 --> 00:33:59,283 Не си играй с това, къде е майка ти? 355 00:34:05,326 --> 00:34:07,463 Добре ли си? 356 00:34:08,364 --> 00:34:11,403 Да не се побъркаш? 357 00:34:11,470 --> 00:34:14,475 Ще го загася... 358 00:34:20,519 --> 00:34:24,392 Твой ред е. 359 00:34:29,434 --> 00:34:31,538 Помощ, някой да ми помогне... 360 00:34:32,306 --> 00:34:33,542 Хайде. 361 00:34:34,309 --> 00:34:36,413 Не виждам, всичко е тъмно. 362 00:34:36,446 --> 00:34:39,351 Отвори си очите и ще можеш да виждаш, глупачке. 363 00:34:39,385 --> 00:34:42,457 Навсякъде има зайци. 364 00:34:44,494 --> 00:34:47,398 Не трябваше да пушиш от това. 365 00:34:48,534 --> 00:34:52,475 Браян, моля те отведи я. 366 00:34:57,315 --> 00:34:59,487 Хайде, зайците се махнаха. 367 00:34:59,487 --> 00:35:02,358 Няма повече зайци. 368 00:35:02,425 --> 00:35:05,464 Забрави си заека. 369 00:35:09,437 --> 00:35:12,509 - Върни се обратно... - Не виждам никакви зайци. 370 00:35:12,509 --> 00:35:16,383 Това е заек... 371 00:35:21,458 --> 00:35:24,463 Ето, използвай това. 372 00:35:24,530 --> 00:35:28,337 Това начин да се извиниш ли е, защото ако е, не го приемам. 373 00:35:29,372 --> 00:35:31,475 Съжалявам г-не. 374 00:35:38,454 --> 00:35:40,558 Казвам се Орландо. 375 00:35:42,528 --> 00:35:45,400 Орландо... 376 00:35:46,368 --> 00:35:49,540 Уилям, пусни нещо на което да се поразкършим. 377 00:35:49,574 --> 00:35:54,415 Хайде да танцуваме, елате всички... Хайде, Хелън и младежа... 378 00:35:54,449 --> 00:35:57,387 Хайде, младеж... 379 00:36:18,590 --> 00:36:21,395 19 март 380 00:36:21,428 --> 00:36:23,531 Скъпи дневник, 381 00:36:23,564 --> 00:36:27,405 гледах как семейството ми се забавлява и се смее. 382 00:36:27,572 --> 00:36:30,577 Всичко в мен крещеше за помощ. 383 00:36:31,579 --> 00:36:34,450 Как се озовах тук? 384 00:36:35,385 --> 00:36:37,522 Как? 385 00:37:01,564 --> 00:37:04,536 - Ало? - Джеймс е трябва да поговорим. 386 00:37:04,570 --> 00:37:08,542 - Колко е часа? - Не ме интересува, имам проблем. 387 00:37:08,542 --> 00:37:11,448 Трябва да говорим сега. 388 00:37:15,589 --> 00:37:18,560 - Уейн е мъртъв. - За какво говориш? 389 00:37:18,594 --> 00:37:22,501 Застрелях го. 390 00:37:22,534 --> 00:37:26,508 - Това какво общо има с мен? - Чарлс трябва ми адвокат и съдия. 391 00:37:26,508 --> 00:37:30,447 В чантата има 300 000 долара, които ще ми купят и двете нали? 392 00:37:30,548 --> 00:37:33,453 Виж аз съм адвокат 393 00:37:33,487 --> 00:37:35,657 и те съветвам да не 394 00:37:35,690 --> 00:37:39,563 подкупваш съдия. - Нямам време за 395 00:37:39,664 --> 00:37:42,602 всичките легални процедури. - Така е с твоя вид. 396 00:37:42,636 --> 00:37:45,674 Моят вид? Още преди да започнеш да 397 00:37:46,442 --> 00:37:48,646 защитаваш богатите бели момчета, моят вид ти помогна... 398 00:37:48,680 --> 00:37:52,553 - Прибирам се вкъщи. - Вкъщи? 399 00:37:53,454 --> 00:37:55,558 Направил съм толкова много за теб, 400 00:37:55,558 --> 00:37:57,662 че съм изплатил тази къща. 401 00:37:59,599 --> 00:38:02,570 Виж, нуждая се от теб, както 402 00:38:02,570 --> 00:38:05,475 ти се нуждаеше от мен преди. 403 00:38:05,643 --> 00:38:07,679 Нуждаеш се от адвокат. 404 00:38:07,713 --> 00:38:10,551 И да не си позвънил вкъщи отново. 405 00:38:25,476 --> 00:38:27,579 Ти си моят адвокат. 406 00:38:29,616 --> 00:38:32,655 Знаеш къде да ме намериш. 407 00:38:38,699 --> 00:38:43,540 Всичките тези бедствия по света. 408 00:38:46,679 --> 00:38:49,618 Новините са тъжни. 409 00:38:50,586 --> 00:38:53,658 Ти мръснико... 410 00:38:55,628 --> 00:38:57,665 Ето... 411 00:38:57,698 --> 00:39:00,537 Трябва ти работа. 412 00:39:01,505 --> 00:39:03,742 Мадия, не знам да правя нищо. 413 00:39:04,511 --> 00:39:07,649 Аз имам работа, но ми трябва малко вазелин. 414 00:39:08,650 --> 00:39:11,556 Джо, тя ти е роднина. 415 00:39:15,696 --> 00:39:18,634 Мога да я запозная с Харолд, може той да има работа за нея. 416 00:39:18,668 --> 00:39:20,739 Тя няма да продава наркотици, Джо. 417 00:39:21,574 --> 00:39:24,712 Ако имаше бих ти дал 418 00:39:24,746 --> 00:39:27,751 някакво химическо лекарство, което да покрие грозотията по лицето ти. 419 00:39:29,520 --> 00:39:30,723 Знам, че си ми брат 420 00:39:30,723 --> 00:39:34,630 и причината поради която си тук е, че ти взимам пенсията. 421 00:39:34,730 --> 00:39:37,701 Но пак мога да я взимам 422 00:39:37,734 --> 00:39:40,539 дори да не си в къщата... 423 00:39:40,573 --> 00:39:42,676 Какво гледаш? 424 00:39:43,578 --> 00:39:46,584 Няма да се преместиш тук. 425 00:39:46,617 --> 00:39:50,724 Джо, остави я намира. 426 00:39:50,757 --> 00:39:53,562 Махай се. 427 00:39:53,596 --> 00:39:56,701 Махай се... 428 00:39:57,569 --> 00:40:00,674 Вземи вестника, отиди в кухнята и си потърси работа. 429 00:40:00,708 --> 00:40:03,680 И апартамент. Потърси и за апартамент... 430 00:40:03,780 --> 00:40:07,553 Винаги се заяждаш с някой 431 00:40:07,553 --> 00:40:10,625 какво ти става, за това не те харесваха мама и татко. 432 00:40:11,760 --> 00:40:13,797 Няма да се пренася тук. 433 00:40:14,565 --> 00:40:17,638 И без това ни е тясно... 434 00:40:17,771 --> 00:40:20,609 Особено на теб... 435 00:40:20,609 --> 00:40:23,647 Ти си просто огромна, грамадна си като Буик. 436 00:40:23,647 --> 00:40:26,686 Като те гледам как се разхождаш 437 00:40:26,719 --> 00:40:29,591 си мисля, че някой ти е заврял хладилник в задника. 438 00:40:29,591 --> 00:40:31,627 Огромна си... 439 00:40:31,660 --> 00:40:34,766 Това е нещо което не трябва да казваш никога на една жена. 440 00:41:12,765 --> 00:41:15,770 Да... 441 00:42:03,788 --> 00:42:06,726 Благодаря. 442 00:42:42,721 --> 00:42:44,858 Здравей, мамо. 443 00:42:48,831 --> 00:42:51,770 Донесох ти някои неща. 444 00:42:56,812 --> 00:42:59,684 Здравей, скъпа как си? 445 00:43:00,819 --> 00:43:02,889 Добре. 446 00:43:08,933 --> 00:43:11,872 Вчера ме попитаха за таксата. 447 00:43:12,707 --> 00:43:14,810 - На теб обадиха ли ти се? - Да. 448 00:43:16,747 --> 00:43:19,885 - Ще я платя. - Знаеш, че Чарлс не държи на мен. 449 00:43:20,821 --> 00:43:22,925 Защо си мислиш, че ще я плати? 450 00:43:23,825 --> 00:43:26,797 Говорих с Мадия и знам какво става. 451 00:43:31,940 --> 00:43:35,779 Мисля, че губя разсъдъка си. 452 00:43:36,881 --> 00:43:39,753 Той ме нарани толкова много. 453 00:43:42,758 --> 00:43:44,896 Той беше всичко за мен. 454 00:43:45,763 --> 00:43:47,901 Господ е всичко за теб. 455 00:43:55,948 --> 00:43:59,855 Дори не знам от къде да започна да сглобявам частите от живота си. 456 00:44:03,795 --> 00:44:06,867 Бях много млада когато ти се роди. 457 00:44:07,868 --> 00:44:10,874 Не бях и мечтала за деца. 458 00:44:11,742 --> 00:44:13,812 И после се появи ти, 459 00:44:13,846 --> 00:44:16,918 сладка като шоколад. 460 00:44:18,754 --> 00:44:20,758 Какво направих? 461 00:44:22,795 --> 00:44:25,867 Мисля, че те пазех прекалено много. 462 00:44:27,904 --> 00:44:32,845 Сега трябва да излезеш и да се изправиш срещу проблемите. 463 00:44:32,879 --> 00:44:37,822 Не мога да го направя, не съм силна като теб. 464 00:44:37,922 --> 00:44:40,825 Разбира се, че си. 465 00:44:40,859 --> 00:44:44,765 Господ ни е дарил с инстинкта за оцеляване. 466 00:44:53,981 --> 00:44:57,788 Ела насам... 467 00:45:08,907 --> 00:45:13,915 Излей си мъката. Няма нищо лошо да си поплачеш. 468 00:45:15,819 --> 00:45:17,923 Това калява душата. 469 00:45:20,895 --> 00:45:22,998 Трябва да престанеш да мислиш 470 00:45:23,866 --> 00:45:26,771 за това което може да загубиш 471 00:45:26,905 --> 00:45:30,912 Няма по-ценно нещо от живота. 472 00:45:32,816 --> 00:45:35,988 Трябва да се протегнеш и да го сграбчиш. 473 00:45:38,892 --> 00:45:40,897 Как да го направя, мамо? 474 00:45:41,030 --> 00:45:43,934 Как? 475 00:45:46,873 --> 00:45:50,847 Когато се събуждаш сутринта благодарна на Господ. 476 00:45:51,982 --> 00:45:54,920 Попитай го. 477 00:45:55,821 --> 00:45:58,861 Той ще ти отговори. 478 00:46:13,987 --> 00:46:16,891 18ти април, скъпи дневник... 479 00:46:16,925 --> 00:46:18,995 Всеки ден когато се събуждам 480 00:46:19,029 --> 00:46:21,867 изпълнявам съвета на майка си. 481 00:46:22,869 --> 00:46:25,040 Повечето дни не ми се става от леглото, 482 00:46:25,841 --> 00:46:27,877 но го правя. 483 00:46:27,911 --> 00:46:30,015 Всяко нещо си има определен ден, 484 00:46:30,849 --> 00:46:33,087 но това ми се вижда много дълго. 485 00:46:33,855 --> 00:46:36,894 Повечето дни за еднакви и дълги, 486 00:46:37,928 --> 00:46:41,902 хубавото е, че няма за къде да бързам. 487 00:46:46,877 --> 00:46:48,981 - Какво ще поръчате? - Здравей. 488 00:46:50,916 --> 00:46:53,888 Ще го убия Браян. Той ли ти каза, че работя тук? 489 00:46:53,888 --> 00:46:56,928 Спокойно... Хората трябва да се хранят, нали? 490 00:46:58,865 --> 00:47:00,900 Какво ще поръчате? 491 00:47:00,900 --> 00:47:03,037 Кафе и номер 4. 492 00:47:03,973 --> 00:47:06,110 Нямаме номер 4 в този ресторант. 493 00:47:06,911 --> 00:47:08,982 Добре тогава само кафе. 494 00:47:09,015 --> 00:47:11,886 Кафе. 495 00:47:12,054 --> 00:47:14,925 Добре. 496 00:47:14,925 --> 00:47:17,898 Харесва ми новата ти прическа. 497 00:47:18,999 --> 00:47:22,037 Благодаря. 498 00:47:55,028 --> 00:47:57,967 25ти април, скъпи дневник... 499 00:47:58,100 --> 00:48:01,039 Днес беше лош ден. 500 00:48:01,941 --> 00:48:04,978 Дойдох на църква, защото бях толкова ядосана. 501 00:48:05,145 --> 00:48:10,922 Като си помисля колко сълзи изплаках по време на брака си, го мразя още повече. 502 00:48:11,056 --> 00:48:14,062 Нека ти кажа нещо, шефе... 503 00:48:14,095 --> 00:48:16,933 Платих ти много пари, а съдията не наш. 504 00:48:16,933 --> 00:48:19,971 Няма какво да се направи, има видео касета която те уличава. 505 00:48:19,971 --> 00:48:22,042 Казах ти да направиш така, че да изчезне. 506 00:48:22,042 --> 00:48:24,914 Кажи, че не съм бил аз, не съм бил там. 507 00:48:25,014 --> 00:48:27,117 Нали си адвокат... 508 00:48:27,151 --> 00:48:31,024 Има те на видео касета и ще е много трудно да обясним, 509 00:48:31,058 --> 00:48:33,128 че не си бил там по време на убийството.