1 00:00:37,520 --> 00:00:39,250 Понякога... 2 00:00:39,320 --> 00:00:42,720 когато наоколо нямаше шум, си говорехме с д-р Лектър... 3 00:00:42,790 --> 00:00:44,850 за курсовете които карах и... 4 00:00:44,930 --> 00:00:49,090 Курсове по психология ли, санитар Барни? 5 00:00:49,160 --> 00:00:50,430 Не. 6 00:00:50,500 --> 00:00:53,430 Не смятам психологията за наука... 7 00:00:53,500 --> 00:00:55,870 и доктор Лектър също. 8 00:00:58,910 --> 00:01:03,000 Докато работехте в приюта, Барни... 9 00:01:03,080 --> 00:01:09,350 забелязахте ли Кларис Старлинг и Ханибал Лектър да комуникират. 10 00:01:09,420 --> 00:01:11,010 Да комуникират ли? 11 00:01:11,090 --> 00:01:13,780 Да, да си говорят. 12 00:01:13,860 --> 00:01:16,720 Да. Изглеждаше сякаш... 13 00:01:16,790 --> 00:01:20,250 Виждам, че имате желание да оправдаете платената консултация... 14 00:01:20,330 --> 00:01:23,590 но аз искам да ми кажете какво видяхте... 15 00:01:23,660 --> 00:01:25,760 а не вашият анализ на видяното? 16 00:01:25,830 --> 00:01:27,430 Не бъди такъв, Кордел. 17 00:01:27,500 --> 00:01:30,200 Нека Барни си даде мнението. 18 00:01:30,270 --> 00:01:34,640 Кажи според теб как изглеждаше видяното. 19 00:01:34,710 --> 00:01:37,870 Каква беше тяхната връзка? 20 00:01:37,950 --> 00:01:39,670 През повечето време... 21 00:01:39,750 --> 00:01:42,720 Д-р Лектър не приемаше всичките си посетители. 22 00:01:42,780 --> 00:01:44,340 Например понякога... 23 00:01:44,420 --> 00:01:46,980 се втренчваше в някой учен, който беше дошъл да го изучава... 24 00:01:47,050 --> 00:01:50,080 за да го обиди. 25 00:01:50,160 --> 00:01:52,890 А на въпросите на Старлинг, отговаряше. 26 00:01:52,960 --> 00:01:54,520 Интересуваше се от нея. 27 00:01:54,600 --> 00:01:56,930 Направо го вълнуваше. 28 00:01:57,000 --> 00:02:00,300 Смяташе я за очарователна и забавна. 29 00:02:00,370 --> 00:02:04,200 Кларис Старлинг и Ханибал Лектър... 30 00:02:04,270 --> 00:02:07,170 са се сприятелили? 31 00:02:07,240 --> 00:02:11,180 В съвсем общ смисъл, да. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,480 И е бил привързан към нея? 33 00:02:19,250 --> 00:02:20,450 Благодаря ви, Барни. 34 00:02:20,520 --> 00:02:22,510 Благодаря за откровеността. 35 00:02:22,590 --> 00:02:25,890 И си задръжте личната колекция... 36 00:02:25,960 --> 00:02:28,620 от вещите на Лектър. 37 00:02:28,700 --> 00:02:30,560 Достатъчно съм им се наслаждавал. 38 00:02:30,630 --> 00:02:32,360 Г-н Върджър. 39 00:02:32,430 --> 00:02:33,530 За малко да забравя. 40 00:02:33,600 --> 00:02:36,090 Дали да си взема бисквитка. 41 00:02:36,170 --> 00:02:37,900 Какво ще кажеш, Кордел? 42 00:02:37,970 --> 00:02:40,940 Мисля, че ще ви дойде много. 43 00:02:48,980 --> 00:02:50,110 Колко? 44 00:02:50,180 --> 00:02:51,850 250... 45 00:02:51,920 --> 00:02:53,580 хиляди. 46 00:02:53,650 --> 00:02:55,380 Кордел... 47 00:02:55,460 --> 00:02:59,690 напиши чек за $250,000. 48 00:03:04,340 --> 00:03:10,180 Х А Н И Б А Л 49 00:03:10,690 --> 00:03:14,560 Антъни Хопкинс 50 00:03:14,610 --> 00:03:18,610 Джулиан Мур 51 00:03:18,660 --> 00:03:21,990 Рей Лиота 52 00:03:22,040 --> 00:03:25,270 Франки Файсън 53 00:03:25,410 --> 00:03:28,700 Джанкарло Джанини 54 00:03:28,750 --> 00:03:32,710 Франческа Нери 55 00:03:55,190 --> 00:03:58,530 музика Ханс Цимер 56 00:04:14,000 --> 00:04:17,380 по романа на Томас Харис 57 00:04:28,550 --> 00:04:31,890 режисьор Ридли Скот 58 00:04:53,740 --> 00:04:56,010 Как може да спи в такъв момент? 59 00:04:57,280 --> 00:04:59,010 Цяла нощ е била на тръни. 60 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 Пази си силите. 61 00:05:30,950 --> 00:05:33,850 Има някакъв от щатската полиция. 62 00:05:35,050 --> 00:05:36,980 Чуйте ме, всички. 63 00:05:37,050 --> 00:05:38,280 Ето го планът. 64 00:05:38,350 --> 00:05:40,820 Аз съм офицер Болтън. 65 00:05:40,890 --> 00:05:43,360 Вижда се от значката. Как сте днес? 66 00:05:43,420 --> 00:05:44,950 Аз командвам тук. 67 00:05:45,030 --> 00:05:47,220 Аз съм агент Старлинг. 68 00:05:47,290 --> 00:05:49,460 За да няма недомислици... 69 00:05:49,530 --> 00:05:51,830 нека ви обясня защо сме тук. 70 00:05:51,900 --> 00:05:54,130 Аз съм тук защото познавам Евелда Драмго. 71 00:05:54,200 --> 00:05:55,930 Арестувала съм я два пъти по обвинения в убийство. 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,900 Останалите подкрепления са тук... 73 00:05:58,970 --> 00:06:00,740 за наркотиците и оръжията. 74 00:06:00,810 --> 00:06:03,940 Вие сте тук защото кмета се прави на загрижен, особено... 75 00:06:04,010 --> 00:06:06,140 след обвиненията срещу него за употреба на наркотици... 76 00:06:06,210 --> 00:06:08,910 и се надява по този начин да пооблекчи ситуацията. 77 00:06:08,980 --> 00:06:11,140 Много приказваш, госпожичке. 78 00:06:11,220 --> 00:06:12,880 Ако нямате нищо против... 79 00:06:12,950 --> 00:06:15,620 мога ли да продължа? 80 00:06:16,760 --> 00:06:18,920 Добре, погледнете. 81 00:06:18,990 --> 00:06:21,960 Рибния пазар... подкрепленията са тук. 82 00:06:22,030 --> 00:06:24,360 На отсрещната страна, приземния етаж, е лабораторията им. 83 00:06:24,430 --> 00:06:26,830 Евелда Драмго е болна от СПИН. 84 00:06:26,900 --> 00:06:30,390 Ще хапе и драска ако я притиснем. 85 00:06:30,470 --> 00:06:33,240 Ако вие ще сте този, 86 00:06:33,310 --> 00:06:34,930 който ще я вкарва в колата, офицер Болтън... 87 00:06:35,010 --> 00:06:36,440 не й натискайте главата. 88 00:06:36,510 --> 00:06:38,670 Обикновено крие игла там. 89 00:06:38,750 --> 00:06:41,650 Трябва всичко да е колкото се може по-тихо. 90 00:06:41,720 --> 00:06:43,270 С микробуса ще сме най-близо. 91 00:06:43,350 --> 00:06:44,650 Ако всичко е добре, по мой сигнал... 92 00:06:44,720 --> 00:06:46,690 ние удряме отпред, нарко отдела е отзад... 93 00:06:46,750 --> 00:06:48,810 а Вашингтонската полиция ще ги прикрива. 94 00:06:48,890 --> 00:06:51,220 Тя също ще е пуснала копоите си. 95 00:06:51,290 --> 00:06:53,020 Предния път се издънихме... 96 00:06:53,090 --> 00:06:55,560 затова нека този път да не ставаме за посмешище. 97 00:07:07,010 --> 00:07:10,240 -Много е натоварено днес. -Така е. 98 00:07:16,180 --> 00:07:18,850 Може ли едно кафе? 99 00:07:35,540 --> 00:07:37,830 -Видя ли? -Това е един от нейните. 100 00:07:46,750 --> 00:07:48,040 Какво става? 101 00:07:58,030 --> 00:07:59,390 По-дяволите. Тя е... 102 00:07:59,460 --> 00:08:01,890 и още трима са с нея. 103 00:08:01,960 --> 00:08:03,550 Тя носи нещо. 104 00:08:03,630 --> 00:08:04,720 Има бебе с нея. 105 00:08:04,800 --> 00:08:08,230 Има много хора, Бригам. 106 00:08:08,300 --> 00:08:09,770 Голяма тълпа е. 107 00:08:09,840 --> 00:08:11,810 Да отменяме акцията. Какво ще кажете? 108 00:08:11,870 --> 00:08:13,900 Съгласен съм. 109 00:08:13,970 --> 00:08:16,340 До всички, отменя се. 110 00:08:16,410 --> 00:08:18,640 -Група "Уиски" - разбрано. -Бърк - разбрано. 111 00:08:18,710 --> 00:08:20,580 Тук е Болтън. Бъдете в готовност. 112 00:08:20,650 --> 00:08:23,380 Отменя се, Болтън. Веднага. 113 00:08:23,450 --> 00:08:25,580 -Късно е. Ще действаме. -Болтън, акцията се отменя. 114 00:08:25,650 --> 00:08:27,420 Не предприемай нищо. 115 00:08:27,490 --> 00:08:30,080 Тя има бебе с нея. 116 00:08:30,160 --> 00:08:31,520 Никой да не предприема нищо. 117 00:08:31,590 --> 00:08:32,920 Ти също, Болтън. 118 00:08:32,990 --> 00:08:34,930 Има няк'ъв с патлак. Дайте му жега. 119 00:08:35,000 --> 00:08:36,660 Да действаме! ФБР! 120 00:09:20,010 --> 00:09:21,600 Почакайте! 121 00:09:21,680 --> 00:09:23,700 Не стреляйте! 122 00:09:25,680 --> 00:09:27,040 Не! 123 00:09:30,120 --> 00:09:32,550 Евелда, излез от колата! 124 00:09:34,460 --> 00:09:36,050 Това ти ли си, Старлинг? 125 00:09:37,490 --> 00:09:40,320 Дръпни се от колата! 126 00:09:41,960 --> 00:09:44,020 Покажи си ръцете. 127 00:09:45,700 --> 00:09:47,330 Моля... 128 00:09:47,400 --> 00:09:48,800 покажи си ръцете. 129 00:09:48,870 --> 00:09:50,460 Как я караш? 130 00:09:50,540 --> 00:09:52,270 Не го прави. 131 00:09:52,340 --> 00:09:53,430 Кое? 132 00:10:25,710 --> 00:10:28,000 Всичко е наред. 133 00:10:29,040 --> 00:10:30,140 Зная. 134 00:10:30,210 --> 00:10:33,580 Всичко е наред. 135 00:10:57,840 --> 00:11:00,200 Приятели, семейство и колеги се събраха тази сутрин... 136 00:11:00,270 --> 00:11:01,870 в Националното Гробище Арлингтън... 137 00:11:01,940 --> 00:11:04,410 за да погребат Джон Бригам... 138 00:11:04,480 --> 00:11:06,340 убит в петък при изпълнение на служебния си дълг. 139 00:11:06,410 --> 00:11:07,740 Той беше 40 годишен. 140 00:11:07,820 --> 00:11:11,310 Тази полицейска акция отне живота и на петима други... 141 00:11:11,390 --> 00:11:14,180 най-новата от поредицата инциденти... 142 00:11:14,250 --> 00:11:15,590 като се започне с Уейко, Тексас. 143 00:11:15,660 --> 00:11:18,180 Министерството на Правосъдието и ФБР... 144 00:11:18,260 --> 00:11:20,950 са под дъжд от въпроси, не е ли за предпочитане... 145 00:11:21,030 --> 00:11:22,220 силата на закона пред огневата мощ. 146 00:11:22,300 --> 00:11:24,890 Този път гибелната атака беше ръководена от... 147 00:11:24,970 --> 00:11:26,660 специален агент Кларис Старлинг. 148 00:11:26,730 --> 00:11:30,070 Старлинг постигна известност преди 10 години... 149 00:11:30,140 --> 00:11:31,870 като измъкна информация... 150 00:11:31,940 --> 00:11:33,910 от д-р Ханибал Лектър - "Канибала"... 151 00:11:33,970 --> 00:11:35,940 чрез което спаси Катрин Мартин... 152 00:11:36,010 --> 00:11:38,440 дъщеря на бивш сенатор от Тенеси. 153 00:11:38,510 --> 00:11:40,880 Но след днешната работа... 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,470 едва ли ще й ръкопляскат. 155 00:11:42,550 --> 00:11:43,810 Адвокат Телфорд Хигинс... 156 00:11:43,880 --> 00:11:45,550 Представляващ едно от семействата на убитите... 157 00:11:45,620 --> 00:11:47,610 твърди, че това няма да се размине леко. 158 00:12:03,240 --> 00:12:04,170 Да, сър. 159 00:12:04,240 --> 00:12:06,730 Дай ми Министерството на Правосъдието. 160 00:12:14,050 --> 00:12:15,840 Агент Старлинг? 161 00:12:15,920 --> 00:12:17,540 Джон Елдридж от отдел "Наркотици". 162 00:12:17,620 --> 00:12:19,640 Зам. директор Нунан, който познавате. 163 00:12:19,720 --> 00:12:22,880 Ларкин Уейн от Отдела по Професионална Отговорност. 164 00:12:22,960 --> 00:12:24,980 Боб Снийд, Отдел за борба с тероризма. 165 00:12:25,060 --> 00:12:27,220 Бени Холком, помощник-кмет... 166 00:12:27,290 --> 00:12:33,320 и Пол Крендлър. Него го познавате. 167 00:12:29,500 --> 00:12:33,320 Пол е тук за да ни помогне. Министерството не го е пращало. 168 00:12:33,400 --> 00:12:35,990 С други думи, все едно че го няма. 169 00:12:38,240 --> 00:12:41,970 Всички видяха ли медиите? 170 00:12:42,040 --> 00:12:44,640 Аз нямам нищо общо, г-н Крендлър. 171 00:12:44,710 --> 00:12:47,580 Тази жена носеше бебе в ръцете си. 172 00:12:47,650 --> 00:12:49,140 Даже са я заснели. 173 00:12:49,220 --> 00:12:50,620 Виждате ли какъв е проблема. 174 00:12:50,680 --> 00:12:51,980 Не в ръцете й. 175 00:12:52,050 --> 00:12:54,080 А на кош, върху гърдите си. 176 00:12:54,150 --> 00:12:56,250 В ръцете си имаше автомат. 177 00:12:56,320 --> 00:12:59,420 Тук сме за да ти помогнем, Старлинг. 178 00:12:59,490 --> 00:13:02,520 Трудно ще ни е ако ти не ни помагаш. 179 00:13:07,600 --> 00:13:09,570 Мога ли да говоря свободно, г-н Пиърсал? 180 00:13:11,840 --> 00:13:12,930 Вашата агенция ме назначи тук... 181 00:13:13,010 --> 00:13:14,940 за да ви помогна при тази акция. 182 00:13:15,010 --> 00:13:16,980 И аз се опитах да го направя. 183 00:13:17,040 --> 00:13:20,240 Ясно изразих становището си но никой не ме чу... 184 00:13:20,310 --> 00:13:23,250 и сега един добър агент и мой приятел е мъртъв. 185 00:13:26,350 --> 00:13:28,910 Вие убихте петима, агент Старлинг. 186 00:13:28,990 --> 00:13:31,220 Това ли е за вас добра преценка? 187 00:13:31,290 --> 00:13:34,280 Стана ужасна бъркотия. 188 00:13:34,360 --> 00:13:37,590 Ситуацията беше, че трябваше да избирам дали да умра... 189 00:13:37,660 --> 00:13:39,560 или да стрелям по жена с дете. 190 00:13:39,630 --> 00:13:42,300 Аз избрах. 191 00:13:42,370 --> 00:13:43,670 Застрелях я. 192 00:13:43,740 --> 00:13:47,260 Застрелях майка с дете в ръце... 193 00:13:49,310 --> 00:13:51,680 И съжалявам за това. 194 00:13:51,750 --> 00:13:54,440 Господа, срещата се прекратява. 195 00:13:54,510 --> 00:13:56,780 Ще се обадя на всеки един от вас. 196 00:14:01,120 --> 00:14:03,150 Загубихме си времето. 197 00:14:05,060 --> 00:14:07,220 Имаш таен обожател, Старлинг. 198 00:14:07,290 --> 00:14:11,960 Той не е кой знае какво, но има високопоставени приятели. 199 00:14:12,030 --> 00:14:14,900 Помниш ли Мейсън Върджър? 200 00:14:14,970 --> 00:14:17,530 Четвъртата жертва на Лектър... 201 00:14:17,600 --> 00:14:19,070 богаташа. 202 00:14:19,140 --> 00:14:21,610 Единствения оцелял. 203 00:14:22,980 --> 00:14:25,380 Има нова информация за Лектър. И ще я даде само на теб. 204 00:14:25,450 --> 00:14:26,970 Как така само на мен? 205 00:14:27,050 --> 00:14:29,070 Ако искаш, можеш да я изискаш. 206 00:14:29,150 --> 00:14:30,740 Но ние не бихме желали по този начин. 207 00:14:30,820 --> 00:14:32,340 Не говорех на вас, г-н Крендлър. 208 00:14:32,420 --> 00:14:34,940 Ако говорех с вас, щях да ви гледам. 209 00:14:36,360 --> 00:14:38,120 И защо не искате? 210 00:14:38,190 --> 00:14:39,350 Последния път когато се обади... 211 00:14:39,430 --> 00:14:42,880 свалихме Лектър от списъка с десетте най-издирвани. 212 00:14:42,960 --> 00:14:45,450 Той беше разстроен от това, но такъв е живота. 213 00:14:45,530 --> 00:14:48,870 Тогава той реши, че трябва да направи... 214 00:14:48,940 --> 00:14:50,560 живота ни много труден." 215 00:14:50,640 --> 00:14:52,300 Семейството му няма достатъчно... 216 00:14:52,370 --> 00:14:55,400 за да купи сенатор... 217 00:14:55,480 --> 00:14:57,500 но имат за да ги наемат от време на време. 218 00:14:57,580 --> 00:14:59,310 Няма нужда пак да се повтаря същото... 219 00:14:59,380 --> 00:15:02,820 ако той наистина има нещо ново. 220 00:15:04,020 --> 00:15:06,780 Това е добро решение за теб, Старлинг. 221 00:15:06,850 --> 00:15:08,050 Не се прави, че не е. 222 00:15:09,390 --> 00:15:11,410 Продължи този случай. 223 00:15:11,490 --> 00:15:15,090 А аз ще се погрижа за убийството на Драмго. 224 00:15:15,160 --> 00:15:16,320 Всички ще са доволни. 225 00:15:16,400 --> 00:15:18,960 Аз не съм доволна. 226 00:15:19,030 --> 00:15:23,400 Може би не си способна да изпиташ удовлетворение. 227 00:15:23,470 --> 00:15:24,440 Г-н Крендлър... 228 00:15:24,500 --> 00:15:27,030 когато си на улицата... 229 00:15:27,110 --> 00:15:29,470 знаеш, че може да те гръмнат. 230 00:15:29,540 --> 00:15:31,700 Или го приемаш, или се махаш. 231 00:15:31,780 --> 00:15:33,540 И живееш с това. 232 00:15:33,610 --> 00:15:36,480 Това което не очакваш или не приемаш... 233 00:15:36,550 --> 00:15:39,140 е да ти забият нож в гърба в офиса на началника ти... 234 00:15:39,220 --> 00:15:41,350 затова че си вършиш работата точно както са ти наредили. 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,120 От това не съм доволна. 236 00:15:43,190 --> 00:15:45,680 Права си, Старлинг... 237 00:15:46,760 --> 00:15:48,660 но това не променя нещата. 238 00:15:48,730 --> 00:15:51,960 Всичко променя. Мен ме променя. 239 00:16:43,350 --> 00:16:46,110 Аз съм Кордел Дьомлинг, личния лекар на г-н Върджър. 240 00:16:46,190 --> 00:16:47,410 Как сте? 241 00:16:47,490 --> 00:16:49,180 Бихте ли паркирали там. 242 00:16:55,660 --> 00:16:59,100 Очите му са свикнали на тъмно. 243 00:17:14,580 --> 00:17:17,780 Г-н Върджър, агент Старлинг дойде. 244 00:17:17,850 --> 00:17:19,820 Добро утро, г-н Върджър. 245 00:17:20,890 --> 00:17:24,350 -"Мустанг" ли чух навън? -Да. 246 00:17:24,420 --> 00:17:26,090 5000 хиляди кубика? 247 00:17:28,200 --> 00:17:29,360 Бърза е. 248 00:17:30,600 --> 00:17:33,120 Сега ни остави, Кордел. 249 00:17:33,200 --> 00:17:37,800 Мислех да съм до вас. Може да съм полезен с нещо. 250 00:17:37,870 --> 00:17:41,900 Ще си полезен ако ми наглеждаш обяда. 251 00:17:45,810 --> 00:17:47,710 Бих желала да закача микрофон... 252 00:17:47,780 --> 00:17:50,310 на дрехите или възглавницата ви, ако нямате нищо против. 253 00:17:50,380 --> 00:17:52,210 Както ви е удобно. 254 00:17:57,390 --> 00:17:59,360 Тук ще е добре. 255 00:18:07,130 --> 00:18:11,400 Знаете ли, благодарен съм на бог за случилото се. 256 00:18:11,470 --> 00:18:13,770 Това беше моето избавление. 257 00:18:15,110 --> 00:18:18,410 Приела ли сте Христовата вяра, агент Старлинг? 258 00:18:18,480 --> 00:18:19,970 Имате ли вяра? 259 00:18:20,050 --> 00:18:21,270 Лутерианка съм. 260 00:18:21,350 --> 00:18:23,750 Не ви питах това. 261 00:18:23,820 --> 00:18:25,280 Спец. агент Кларис Старлинг... 262 00:18:25,350 --> 00:18:27,220 5-1-4-3-6-9-0... 263 00:18:27,290 --> 00:18:30,020 Показания под клетва, на Мейсън Р. Върджър, 20-ти март. 264 00:18:30,090 --> 00:18:31,560 Ще ви разкажа за летния лагер. 265 00:18:31,630 --> 00:18:33,860 -Имах прекрасно детство... -Ще говорим за това по-късно. 266 00:18:33,930 --> 00:18:37,160 Може и сега. 267 00:18:37,230 --> 00:18:39,160 Може да ви послужи. 268 00:18:39,230 --> 00:18:43,790 Беше Християнски лагер основан от баща ми... 269 00:18:43,870 --> 00:18:48,470 за бедните и отхвърлени, момченца и момиченца... 270 00:18:48,540 --> 00:18:51,340 които за един бонбон, правеха всичко. 271 00:18:51,410 --> 00:18:53,570 Не искам да знам за сексуалния тормоз върху вас. 272 00:18:53,650 --> 00:18:55,170 Добре тогава. 273 00:18:55,250 --> 00:18:57,480 Имам имунитет от Главния прокурор... 274 00:18:57,550 --> 00:19:02,720 имам и имунитет даден ми от господ. 275 00:19:02,790 --> 00:19:05,310 Смятам че ми е достатъчно. 276 00:19:05,390 --> 00:19:07,290 Виждали ли сте се с д-р Лектър... 277 00:19:07,360 --> 00:19:09,390 преди да ви назначат на лечение при него? 278 00:19:09,460 --> 00:19:10,720 В какъв смисъл? 279 00:19:10,800 --> 00:19:12,660 Социален? 280 00:19:14,400 --> 00:19:15,430 Да, точно така. 281 00:19:15,500 --> 00:19:17,440 Ако това не ви притеснява. 282 00:19:17,500 --> 00:19:20,500 -Не се срамувам. -Не ви питах дали се срамувате. 283 00:19:20,570 --> 00:19:25,030 Срещите ни бяха като доктор и пациент. 284 00:19:25,110 --> 00:19:26,840 А той как влезе в дома ви? 285 00:19:26,910 --> 00:19:29,850 Аз го поканих, разбира се. 286 00:19:31,050 --> 00:19:33,110 В моята квартира. 287 00:19:33,190 --> 00:19:37,920 Бях се облякъл добре. 288 00:19:37,990 --> 00:19:43,400 Мислех си, че може би ще се уплаши... 289 00:19:43,460 --> 00:19:46,920 но явно не се бе стреснал. 290 00:19:48,300 --> 00:19:50,200 Сега може да изглежда смешно. 291 00:19:51,670 --> 00:19:53,730 Показах му играчките си... 292 00:19:53,810 --> 00:19:56,570 най-вече бесилката ми. 293 00:19:56,640 --> 00:20:00,910 Използва се за бесене, не наистина, разбира се. 294 00:20:00,980 --> 00:20:03,110 Чувстваш се хубаво когато... 295 00:20:03,180 --> 00:20:04,880 ...нали знаете. 296 00:20:06,250 --> 00:20:09,950 Както и да е. Тогава той ми каза "Мейсън..." 297 00:20:10,020 --> 00:20:12,050 Мейсън, искаш ли да смръкнеш? 298 00:20:12,130 --> 00:20:14,530 А аз казах, "Искам ли?" 299 00:20:14,590 --> 00:20:16,530 И след това... 300 00:20:16,600 --> 00:20:19,290 след като ме хвана, летях. 301 00:20:19,370 --> 00:20:20,800 Той ми каза, "Мейсън... 302 00:20:20,870 --> 00:20:23,270 "покажи ми усмивка... 303 00:20:23,340 --> 00:20:25,770 "с която се печели доверието на дете." 304 00:20:27,010 --> 00:20:29,980 След като се усмихнах... 305 00:20:30,040 --> 00:20:32,980 той каза, "Виждам, че можеш." 306 00:20:33,050 --> 00:20:37,780 Той ме приближи с парче от огледало. 307 00:20:37,850 --> 00:20:38,980 "Пробвай го." 308 00:20:40,220 --> 00:20:41,950 Опитай да махнеш кожата на лицето си. 309 00:20:42,020 --> 00:20:45,510 "И да нахраниш кучетата." 310 00:20:54,800 --> 00:20:56,530 Все още виждам лице. 311 00:20:57,870 --> 00:20:58,840 Опитай пак. 312 00:20:59,970 --> 00:21:01,100 Не, не ме е страх. 313 00:21:02,810 --> 00:21:05,210 Ей това е забавление 314 00:21:07,550 --> 00:21:11,070 Тогава ми се струваше добре. 315 00:21:11,150 --> 00:21:12,980 Г-н Върджър, казахте ми... 316 00:21:13,050 --> 00:21:16,180 че имате нова информация. 317 00:21:34,510 --> 00:21:35,800 Откъде дойдоха? 318 00:21:36,940 --> 00:21:40,070 От Буенос Айрес. Получих ги преди 2 седмици. 319 00:21:42,020 --> 00:21:43,510 Къде е опаковката? 320 00:21:43,580 --> 00:21:45,610 Добър въпрос. 321 00:21:45,690 --> 00:21:47,980 На нея нямаше нищо интересно. 322 00:21:48,050 --> 00:21:50,050 Кордел, изхвърлихме ли я? 323 00:21:51,120 --> 00:21:52,920 Опасявам се, че да. 324 00:21:52,990 --> 00:21:54,250 О, боже. 325 00:21:54,330 --> 00:21:56,160 Мислите ли, че ще помогне? 326 00:21:56,230 --> 00:21:58,390 Надявам се. 327 00:21:58,470 --> 00:22:00,160 Дано ви помогне да го заловите... 328 00:22:00,230 --> 00:22:05,100 и да заличите последния ви неуспех. 329 00:22:05,170 --> 00:22:06,500 Благодаря ви. Това е всичко. 330 00:22:06,570 --> 00:22:09,910 Разбирахте ли се с д-р Лектър... 331 00:22:09,980 --> 00:22:13,640 докато той беше в приюта? 332 00:22:13,710 --> 00:22:16,680 Аз с него да, докато си обезобразявах лицето. 333 00:22:16,750 --> 00:22:19,950 Този разговор не беше разпит. 334 00:22:20,020 --> 00:22:22,390 Но все пак се дистанцирате? 335 00:22:34,370 --> 00:22:35,660 Не е ли странно? 336 00:22:35,740 --> 00:22:38,330 Какво? 337 00:22:38,400 --> 00:22:40,270 Можете да гледате лицето ми... 338 00:22:41,710 --> 00:22:46,270 но се изчервихте когато споменах божието име. 339 00:23:11,000 --> 00:23:12,270 Свърши ли ти работа? 340 00:23:12,340 --> 00:23:14,700 Сигурен ли си, че това е всичко? 341 00:23:14,770 --> 00:23:17,170 Това е всичко в момента. Имало е и още... 342 00:23:17,240 --> 00:23:21,580 но това е останало. 343 00:23:21,650 --> 00:23:25,240 За тези неща дават луди пари в определени среди. 344 00:23:26,950 --> 00:23:30,690 Като кокаина тук е. Изчезва малко по малко. 345 00:23:45,500 --> 00:23:47,790 Щатска Болница по Съдебна Медицина - Балтимор 346 00:24:55,380 --> 00:24:57,140 Здравей, Барни. 347 00:24:57,210 --> 00:24:59,540 Помниш ли ме? 348 00:24:59,610 --> 00:25:01,880 Ако може да вметна, агент Старлинг... 349 00:25:01,950 --> 00:25:03,810 не сте ми прочели правата. 350 00:25:08,150 --> 00:25:10,020 Не прочетох правата на Барни. 351 00:25:10,090 --> 00:25:12,820 Той не си ги знаеше. 352 00:25:14,530 --> 00:25:17,000 Когато предаде д-р Лектър на полицията в Тенеси... 353 00:25:17,060 --> 00:25:21,060 Те не се отнесоха човешки с него, и сега са мъртви. 354 00:25:21,130 --> 00:25:23,530 Оцеляха в компанията му само три дена. 355 00:25:23,600 --> 00:25:26,540 Ти оцеля, въпреки, че беше 6 години с него в приюта. 356 00:25:26,610 --> 00:25:29,670 Как го постигна? Не е само с човешко отношение. 357 00:25:29,740 --> 00:25:32,510 Само това беше. 358 00:25:32,580 --> 00:25:35,840 Мислил ли си, че може да се върне за теб? 359 00:25:35,920 --> 00:25:38,750 Веднъж ми каза, че при възможност 360 00:25:38,820 --> 00:25:41,580 предпочита да яде лошите. 361 00:25:41,650 --> 00:25:44,650 "Безкрайно лоши," така ги наричаше. 362 00:25:44,720 --> 00:25:47,630 А ти мислиш ли, че може да се върне за теб? 363 00:25:47,690 --> 00:25:49,130 Сещала ли си се за него въобще? 364 00:25:49,200 --> 00:25:51,290 Поне по 30 секунди всеки ден. 365 00:25:51,360 --> 00:25:52,800 Не мога да не се сетя. 366 00:25:52,870 --> 00:25:56,800 Винаги е с мен, като лош навик. 367 00:25:56,870 --> 00:25:59,270 А какво се случи с вещите му? 368 00:25:59,340 --> 00:26:00,860 Книги, вестници, рисунки... 369 00:26:00,940 --> 00:26:05,300 Изхвърлиха всичко когато закриха приюта... 370 00:26:05,380 --> 00:26:06,870 Току що разбрах,... 371 00:26:06,950 --> 00:26:09,140 че подписаната от д-р Лектър книга "Удоволствието да готвиш"... 372 00:26:09,220 --> 00:26:12,840 е продадена на частен колекционер за $16,000. 373 00:26:14,150 --> 00:26:16,120 Сигурно не е истинска. 374 00:26:16,190 --> 00:26:17,920 Писмено показание под клетва за автентичността... 375 00:26:17,990 --> 00:26:20,360 е дала Карен Флокс. 376 00:26:20,430 --> 00:26:23,790 Би трябвало да я познаваш. 377 00:26:23,860 --> 00:26:25,420 Защото тя ти е попълнила и молбата за работа... 378 00:26:25,500 --> 00:26:27,560 само че там се е подписала "Барни". 379 00:26:27,630 --> 00:26:31,130 Същото е и на данъчните ти разписки. 380 00:26:33,770 --> 00:26:35,600 Книгата ли искаш? 381 00:26:35,680 --> 00:26:37,610 Може и да мога да я получа. 382 00:26:37,680 --> 00:26:39,910 Искам рентгеновите снимки след като си му счупил ръката... 383 00:26:39,980 --> 00:26:42,280 когато нападнал онази сестра. 384 00:26:42,350 --> 00:26:44,340 Както и всичко останало. 385 00:26:48,390 --> 00:26:52,150 Вечер си говорехме за най-различни неща. 386 00:26:52,230 --> 00:26:55,220 След като поутихнеше всичко... 387 00:26:58,700 --> 00:27:01,630 Дори и за теб говорехме. 388 00:27:01,700 --> 00:27:03,100 Искаш ли да знаеш какво каза за теб? 389 00:27:03,170 --> 00:27:05,430 Донеси ми рентгеновите снимки. 390 00:27:11,610 --> 00:27:15,010 -Не съм лош човек. -Не съм казала, че си. 391 00:27:15,080 --> 00:27:17,640 Д-р Чилтън беше лош човек. 392 00:27:17,720 --> 00:27:19,010 След първото ви посещение... 393 00:27:19,090 --> 00:27:22,380 той започна да записва разговорите ви с Лектър. 394 00:27:24,590 --> 00:27:27,490 Тези са ценни. 395 00:27:31,860 --> 00:27:33,660 Хайде, върви си. 396 00:27:34,700 --> 00:27:36,670 Потъгува достатъчно. 397 00:27:40,440 --> 00:27:42,410 И какво каза? 398 00:27:43,710 --> 00:27:45,470 Какво каза за мен? 399 00:27:46,710 --> 00:27:49,680 Говореше за наследствено поведение. 400 00:27:49,750 --> 00:27:52,720 Използваше за пример падащите гълъби. 401 00:27:52,790 --> 00:27:54,720 Летят нагоре... 402 00:27:54,790 --> 00:27:57,520 после се обръщат и започват да падат. 403 00:27:57,590 --> 00:28:01,120 Има такива които го правят, от високо и такива от ниско. 404 00:28:01,190 --> 00:28:03,060 Не можеш да кръстосаш такива които падат от високо... 405 00:28:03,130 --> 00:28:06,590 защото резултата ще е гълъб който, пада от високо и не спира... 406 00:28:06,670 --> 00:28:08,860 Удря се и умира. 407 00:28:08,940 --> 00:28:11,960 Агент Старлинг пада от високо, Барни. 408 00:28:12,040 --> 00:28:15,570 Да се надяваме, че един от родителите й не е такъв. 409 00:28:15,640 --> 00:28:17,700 Странното съвпадение на събитията... 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,440 не ти е убягнало, Кларис. 411 00:28:20,510 --> 00:28:23,640 Джак Крофърд те праща тук... 412 00:28:23,720 --> 00:28:26,450 за да ти помогна. 413 00:28:26,520 --> 00:28:28,610 Защо мислиш обичам да те гледам? 414 00:28:28,690 --> 00:28:32,990 Дали си представям вкуса ти... 415 00:28:33,060 --> 00:28:35,150 Кларис? 416 00:28:35,230 --> 00:28:39,930 Не знам. Така ли е? 417 00:28:40,000 --> 00:28:43,260 От 8 години съм в тази килия, Кларис. 418 00:28:43,340 --> 00:28:47,430 И знам, че няма да ме пуснат оттук, докато съм жив. 419 00:28:47,510 --> 00:28:49,840 Искам гледка. 420 00:28:49,910 --> 00:28:53,640 Искам прозорец, през който да видя дърво, вода. 421 00:28:53,710 --> 00:28:55,510 Искам да съм във федерална... 422 00:28:55,580 --> 00:28:57,280 институция далеч от д-р Чилтън. 423 00:29:10,360 --> 00:29:13,820 Капони датират от 13-ти век. 424 00:29:13,900 --> 00:29:18,630 Д-р Фел може да е държал в ръката си, в неговата не-италианска ръка... 425 00:29:18,700 --> 00:29:21,200 бележка от самия Данте Алигиери... 426 00:29:21,270 --> 00:29:24,300 но дали ще я разчете? Мисля, че не. 427 00:29:24,380 --> 00:29:28,810 Нали го изпитахте по Средновековен италиански... 428 00:29:28,880 --> 00:29:31,580 Не може да се отрече завидното му познание... 429 00:29:31,650 --> 00:29:34,950 за чужденец, но... 430 00:29:35,020 --> 00:29:37,320 запознат ли е също и... 431 00:29:37,390 --> 00:29:39,880 с пре-Ренесансова Венеция? 432 00:29:39,960 --> 00:29:41,650 Мисля, че не. 433 00:29:41,730 --> 00:29:44,530 Ами ако беше дошъл с бележка например... 434 00:29:44,600 --> 00:29:47,360 от Гуидо де Кавалканти? 435 00:29:47,430 --> 00:29:49,230 Щеше ли да знае? 436 00:29:49,300 --> 00:29:51,270 Мисля, че не. 437 00:29:51,340 --> 00:29:53,130 Още ли спорят? 438 00:29:56,580 --> 00:29:59,070 Солиато иска племенника му да заеме поста. 439 00:29:59,150 --> 00:30:00,770 Но другите не мислят така... 440 00:30:00,850 --> 00:30:02,750 откакто назначиха заместника. 441 00:30:03,950 --> 00:30:06,350 Щом е такъв експерт на Данте... 442 00:30:06,420 --> 00:30:09,080 нека да преподава в Университета. 443 00:30:09,160 --> 00:30:11,020 Нека го направи, ако може. 444 00:30:11,090 --> 00:30:14,220 Нека назначим дата. 445 00:30:14,290 --> 00:30:17,130 Добре. На 14-ти. 446 00:30:33,880 --> 00:30:36,680 Д-р Фел? 447 00:30:36,750 --> 00:30:39,650 Гл. инспектор Риналдо Паци. 448 00:30:39,720 --> 00:30:43,310 Как мога да съм ви полезен? 449 00:30:43,390 --> 00:30:46,480 Разследвам изчезването... 450 00:30:46,560 --> 00:30:48,580 на вашия предшественик... 451 00:30:48,660 --> 00:30:51,150 Господин де Бонавентура. Чудех се дали... 452 00:30:51,230 --> 00:30:53,530 "Предшественик" означава да съм назначен. 453 00:30:53,600 --> 00:30:55,590 За нещастие не съм. Все още. 454 00:30:55,670 --> 00:30:57,260 Но се надявам. 455 00:30:57,340 --> 00:30:59,800 Засега ще отговарям за библиотеката. 456 00:30:59,870 --> 00:31:01,200 Със заплата. 457 00:31:03,010 --> 00:31:04,910 Полицаите не откриха... 458 00:31:04,980 --> 00:31:08,880 никакво прощално писмо. 459 00:31:08,950 --> 00:31:10,880 Чудех се дали... 460 00:31:10,950 --> 00:31:13,250 Ако попадна на нещо... 461 00:31:13,320 --> 00:31:16,580 в библиотеката... ще ви се обадя веднага. 462 00:31:18,690 --> 00:31:20,630 Благодаря ви. 463 00:31:21,830 --> 00:31:23,490 Бил сте преназначен. 464 00:31:26,630 --> 00:31:27,720 Моля? 465 00:31:27,800 --> 00:31:31,240 Действахте по случая "Чудовището", за който прочетох. 466 00:31:31,300 --> 00:31:32,240 Точно така. 467 00:31:32,310 --> 00:31:33,640 А сега сте на този случай. 468 00:31:33,710 --> 00:31:36,700 Този е по маловажен, според мен. 469 00:31:36,780 --> 00:31:40,470 Ако мислех за работата си по този начин... 470 00:31:40,550 --> 00:31:42,140 съм съгласен с вас. 471 00:31:42,210 --> 00:31:44,050 Един изчезнал. 472 00:31:44,120 --> 00:31:45,310 Моля? 473 00:31:45,380 --> 00:31:48,010 Неосновано ли ви преназначиха... 474 00:31:48,090 --> 00:31:50,060 или си го заслужихте? 475 00:31:54,560 --> 00:31:57,830 В тази връзка, д-р Фел... 476 00:31:57,900 --> 00:31:59,830 дали вещите на господина... 477 00:31:59,900 --> 00:32:01,260 са все още тук? 478 00:32:02,700 --> 00:32:06,400 Да. Опаковани са в 4 куфара Има и опис. 479 00:32:06,470 --> 00:32:09,130 Но уви... няма бележка. 480 00:32:10,780 --> 00:32:14,410 Ще пратя някой да ги вземе. 481 00:32:14,480 --> 00:32:16,110 Благодаря за помощта ви. 482 00:32:26,590 --> 00:32:28,620 Благодаря. 483 00:32:30,200 --> 00:32:32,320 Как върви? Някаква следа? 484 00:32:32,400 --> 00:32:35,390 Всичко това са следи. Само, че не водят към него. 485 00:32:40,610 --> 00:32:42,300 Не знам как живееш така. 486 00:32:42,380 --> 00:32:43,840 О, господи. 487 00:32:43,910 --> 00:32:46,430 Това е от "Книгата на Гинес"... 488 00:32:46,510 --> 00:32:49,110 Обявяват ме за "Жената-агент от ФБР... 489 00:32:49,180 --> 00:32:51,270 "която е застреляла най-много хора." 490 00:33:14,840 --> 00:33:16,830 Джефри, би ли ме извинил? 491 00:33:18,780 --> 00:33:19,970 Разбира се. 492 00:33:46,740 --> 00:33:49,170 Скъпа Кларис, 493 00:33:49,240 --> 00:33:51,180 С ентусиазъм следя... 494 00:33:51,240 --> 00:33:53,440 твоето публично опозоряване. 495 00:33:53,510 --> 00:33:55,410 Моето никога не ме е притеснявало... 496 00:33:55,480 --> 00:33:58,750 с изключение на затварянето ми. 497 00:33:58,820 --> 00:34:02,150 Може да ти липсва перспектива. 498 00:34:02,220 --> 00:34:04,490 В нашите разговори в затвора... 499 00:34:04,560 --> 00:34:06,960 за мен беше очевидно, че баща ти... 500 00:34:07,030 --> 00:34:08,550 мъртвия полицай... 501 00:34:08,630 --> 00:34:11,790 е повлиял силно върху ценностната ти система. 502 00:34:11,860 --> 00:34:14,490 Мисля, че успеха ти със залавянето... 503 00:34:14,570 --> 00:34:16,930 на Джейми Гъмб - шивача... 504 00:34:17,000 --> 00:34:18,130 ти се нрави най-много... 505 00:34:18,200 --> 00:34:21,640 защото си представяш как баща ти би бил доволен. 506 00:34:21,710 --> 00:34:25,370 Сега, обаче репутацията ти във ФБР не е добра. 507 00:34:25,440 --> 00:34:28,410 Представяш ли си как се срамува баща ти? 508 00:34:28,480 --> 00:34:31,540 Представяш ли си го в евтиния ковчег... 509 00:34:31,620 --> 00:34:33,280 съкрушен от провала ти? 510 00:34:33,350 --> 00:34:36,950 Тъжен край на една обещаваща кариера? 511 00:34:37,020 --> 00:34:40,460 Кое е най лошото в унижението, Кларис? 512 00:34:40,530 --> 00:34:41,820 Дали защото ще се отрази... 513 00:34:41,890 --> 00:34:44,520 зле на мама и татко? 514 00:34:45,870 --> 00:34:48,330 Или най големия ти страх е, че хората... 515 00:34:48,400 --> 00:34:50,060 ще повярват, че наистина... 516 00:34:50,140 --> 00:34:53,830 за нищо не стават, че са боклук? 517 00:34:53,910 --> 00:34:58,170 Може би и ти си такава? 518 00:34:59,650 --> 00:35:01,040 Между другото, не можех да не забележа, 519 00:35:01,110 --> 00:35:03,380 че в тъпата уебстраница на ФБР... 520 00:35:03,450 --> 00:35:05,010 съм се издигнал... 521 00:35:05,080 --> 00:35:07,680 от списъка с обикновени престъпници 522 00:35:07,750 --> 00:35:09,690 до най-престижното място... 523 00:35:09,760 --> 00:35:12,190 Списъка с 10-те най-търсени. 524 00:35:12,260 --> 00:35:16,590 Съвпадение ли е това, или пак работиш по случая? 525 00:35:16,660 --> 00:35:18,430 Ако е така, леле мале. 526 00:35:18,500 --> 00:35:22,230 Свършвам с почивката и влизам отново в обществения живот. 527 00:35:26,040 --> 00:35:28,470 Представям си те в тъмно мазе... 528 00:35:28,540 --> 00:35:31,670 наведена над компютъра, заровена в документи. 529 00:35:31,740 --> 00:35:33,540 Точен ли съм? 530 00:35:33,610 --> 00:35:38,170 Бъди честна, Спец. Агент Старлинг. 531 00:35:38,250 --> 00:35:43,120 С уважение, твоя стар приятел, д-р Ханибал Лектър. 532 00:35:44,620 --> 00:35:45,820 Послепис. 533 00:35:45,890 --> 00:35:49,190 Това ново назначение не е по твой избор. 534 00:35:49,260 --> 00:35:51,160 Предполагам, че е сделка... 535 00:35:51,230 --> 00:35:54,060 която ти си приела, Кларис. 536 00:35:54,130 --> 00:35:56,760 Работата ти е да направляваш съдбата ми. 537 00:35:56,840 --> 00:35:59,570 Затова не знам дали да ти пожелавам всичко най-хубаво... 538 00:35:59,640 --> 00:36:02,130 но съм сигурен, че ще се забавляваме. 539 00:36:02,210 --> 00:36:04,800 Та-та. "Х." 540 00:36:12,080 --> 00:36:16,490 На писмото има частичен отпечатък. 541 00:36:16,560 --> 00:36:18,180 Няма да издържи в съда но... 542 00:36:18,260 --> 00:36:19,660 Знам, че е той. 543 00:36:19,730 --> 00:36:21,960 Искам да знам къде го е писал. 544 00:36:22,030 --> 00:36:24,390 Хартията няма да помогне. 545 00:36:24,460 --> 00:36:27,020 Въпреки че е гланцирана и изглежда скъпа... 546 00:36:27,100 --> 00:36:30,160 не е толкова рядко срещана. Ще я откриеш в хиляди... 547 00:36:30,240 --> 00:36:33,670 различни книжарници по света. 548 00:36:33,740 --> 00:36:35,800 Положението е същото и с мастилото. 549 00:36:35,870 --> 00:36:37,770 Както и с восъка. 550 00:36:37,840 --> 00:36:41,110 А пощенската марка от Лас Вегас, можеш да я провериш... 551 00:36:41,180 --> 00:36:44,240 но се обзалагам че са я сложили в куриерската служба. 552 00:36:44,320 --> 00:36:46,480 Едва ли е в Лас Вегас. 553 00:36:46,550 --> 00:36:49,650 Не е в тон с вкуса му. 554 00:36:56,200 --> 00:37:00,150 Не усещаш ли как погледите се плъзгат по тялото ти, Кларис? 555 00:37:00,230 --> 00:37:01,930 Сигурен съм, че усещаш. 556 00:37:02,000 --> 00:37:07,130 А твоите очи не поглеждат ли към нещата които желаеш? 557 00:37:07,210 --> 00:37:09,370 Обясни ми. 558 00:37:09,440 --> 00:37:12,930 Твой ред е, Кларис. 559 00:37:13,010 --> 00:37:17,450 Продажбите на почивки приключиха. 560 00:37:17,520 --> 00:37:19,510 Нещо за нещо, Кларис. 561 00:37:19,590 --> 00:37:22,550 Аз ти казвам нещо, и ти ми казваш нещо. 562 00:37:22,620 --> 00:37:26,020 Не относно случая а за теб. 563 00:37:26,090 --> 00:37:27,580 Нещо за нещо. 564 00:37:27,660 --> 00:37:30,720 Да или не, Кларис? 565 00:37:41,910 --> 00:37:43,740 Крем за ръце. 566 00:37:45,740 --> 00:37:48,340 Силна амброва основа. 567 00:37:49,650 --> 00:37:52,080 Лавандула от Тенеси. 568 00:37:53,150 --> 00:37:55,590 И следа от нещо друго. 569 00:37:57,190 --> 00:37:58,350 Козина. 570 00:37:58,420 --> 00:38:01,050 Прекрасно. 571 00:38:01,130 --> 00:38:02,650 Какво е амбра? 572 00:38:02,730 --> 00:38:05,200 Това е продукт от китовете. 573 00:38:05,260 --> 00:38:08,320 Но не можем да го внасяме. 574 00:38:08,400 --> 00:38:11,030 Видът е застрашен. 575 00:38:11,100 --> 00:38:12,400 Къде не е противозаконен вноса му? 576 00:38:12,470 --> 00:38:15,570 В Япония и на някои места в Европа. 577 00:38:15,640 --> 00:38:18,770 Може да се открие в Париж... 578 00:38:18,840 --> 00:38:21,470 Рим, Амстердам. 579 00:38:21,550 --> 00:38:22,840 Може би и в Лондон. 580 00:38:22,920 --> 00:38:27,110 Този аромат е изработен по поръчка. 581 00:38:27,190 --> 00:38:28,850 Може ли да се разбере в кои магазини? 582 00:38:28,920 --> 00:38:32,890 Разбира се. Ще ви дадем кратък списък. 583 00:38:45,240 --> 00:38:47,570 Трябват ми билети за опера. 584 00:38:47,640 --> 00:38:49,700 Мисля, че аз нямам. 585 00:38:49,780 --> 00:38:51,710 Вече са разпродадени. 586 00:38:51,780 --> 00:38:54,470 Младата му жена с вечно знаещата уста... 587 00:38:54,550 --> 00:38:56,740 иска билети за опера. 588 00:39:05,160 --> 00:39:06,250 Бенети. 589 00:39:06,330 --> 00:39:07,550 Да. 590 00:39:07,630 --> 00:39:09,090 Върни го. 591 00:39:09,160 --> 00:39:10,460 Не мога. 592 00:39:10,530 --> 00:39:13,430 В момента я копирам. 593 00:39:23,740 --> 00:39:24,770 Какво е това? 594 00:39:24,840 --> 00:39:27,970 Камерата на парфюмериен магазин по Виа Дела Скала. 595 00:39:28,050 --> 00:39:30,040 ФБР поискаха копие. 596 00:39:30,120 --> 00:39:32,350 -Защо? -Не казаха. 597 00:39:34,190 --> 00:39:35,280 Не казаха ли? 598 00:39:35,350 --> 00:39:37,620 Прозвуча ми така като че ли... 599 00:39:37,690 --> 00:39:40,590 не искаха да ми кажат. 600 00:41:24,060 --> 00:41:26,090 Ще ходим ли на опера? 601 00:41:29,230 --> 00:41:30,600 Да, разбира се. 602 00:41:30,670 --> 00:41:32,160 Взе ли билети? 603 00:41:32,240 --> 00:41:33,500 Не, но ще взема. 604 00:41:33,570 --> 00:41:37,170 Тъкмо се канех да видя тук. 605 00:41:37,240 --> 00:41:39,640 Моля те, не на задните редове. 606 00:41:39,710 --> 00:41:42,910 Този път искам да виждам. 607 00:41:42,980 --> 00:41:45,140 Далеч от задните редове. 608 00:41:45,220 --> 00:41:46,810 Без значение колко струва. 609 00:42:06,340 --> 00:42:09,700 10-те най-издирвани от ФБР. 610 00:42:56,550 --> 00:42:59,390 награда за ханибал лектър 611 00:43:01,140 --> 00:43:05,140 Намерени - 1 резултат. 612 00:43:13,940 --> 00:43:17,190 Предлага се награда от $3,000,000 за информация довела до арест. 613 00:43:17,350 --> 00:43:20,350 Не предприемайте никакви действия. 614 00:43:20,550 --> 00:43:27,290 Ако имате информация, обадете се на телефон 1-212-555-0118. 615 00:43:56,550 --> 00:43:58,980 Кажи ми, Кларис би ли желала да нараниш тези... 616 00:43:59,050 --> 00:44:01,110 които те накараха насила да вземеш решението? 617 00:44:01,190 --> 00:44:03,450 В реда на нещата е да се чувстваш така. 618 00:44:03,520 --> 00:44:08,220 Естествено е да искаш да вкусиш своя противник. 619 00:44:23,140 --> 00:44:25,410 Усещането е приятно. Кажи ми, Кларис... 620 00:44:25,480 --> 00:44:27,780 кой е най лошия ти спомен от детството? 621 00:44:27,850 --> 00:44:30,540 -За бога, Старлинг! -Да, г-н Крендлър? 622 00:44:30,620 --> 00:44:32,640 Какво правите в там? 623 00:44:32,720 --> 00:44:34,150 Анализирам канибализма. 624 00:44:34,220 --> 00:44:37,020 Хората от Министерството също могат да мислят. 625 00:44:37,090 --> 00:44:38,390 Знаеш ли. 626 00:44:38,460 --> 00:44:40,520 Питат се, "Какво всъщност прави тя по случая "Лектър"?" 627 00:44:40,590 --> 00:44:42,990 Не сте ли любопитен защо той яде жертвите си? 628 00:44:43,060 --> 00:44:45,290 Какъв е смисъла? 629 00:44:45,360 --> 00:44:47,350 Книга ли пишеш или гониш престъпник? 630 00:44:47,430 --> 00:44:50,700 За да изрази презрението си към тези които го вбесяват. 631 00:44:52,040 --> 00:44:54,900 Или просто за шоуто. 632 00:44:54,970 --> 00:44:57,700 Същото е и със случая с, флейтиста Бенджамин Распейл... 633 00:44:57,780 --> 00:44:59,140 Правел го за да подобри звученето... 634 00:44:59,210 --> 00:45:01,910 на Балтиморския Филхармоничен Оркестър... 635 00:45:01,980 --> 00:45:04,470 като сервирал на бездарниците момици... 636 00:45:04,550 --> 00:45:05,610 направо върху партитурите им... 637 00:45:05,680 --> 00:45:07,950 заедно с бутилка Монтраше струваща $700. 638 00:45:10,690 --> 00:45:12,710 Започвало се със зелени стриди... 639 00:45:12,790 --> 00:45:13,820 от Жирон... 640 00:45:13,890 --> 00:45:16,020 след това момици, 641 00:45:16,090 --> 00:45:17,250 шербет... 642 00:45:17,330 --> 00:45:19,960 а после можеш да прочетеш "В Кухнята на Гастронома": 643 00:45:20,030 --> 00:45:22,230 "Тъмно и луксозно рагу... 644 00:45:22,300 --> 00:45:25,170 "съставните части на което са неопределени." 645 00:45:25,240 --> 00:45:26,860 Винаги съм го мислел за педал. 646 00:45:26,940 --> 00:45:28,800 Защо мислиш така, Пол? 647 00:45:28,870 --> 00:45:31,810 Ами много е превзет. 648 00:45:31,880 --> 00:45:33,540 Камерна музика, следобеден чай. 649 00:45:33,610 --> 00:45:35,810 Иначе нищо лично... 650 00:45:35,880 --> 00:45:39,150 ако обичаш такъв тип хора. 651 00:45:39,220 --> 00:45:44,120 Дойдох тук, Старлинг, за да ти обърна внимание 652 00:45:44,190 --> 00:45:45,880 върху проблема със сътрудничеството. 653 00:45:45,960 --> 00:45:48,480 Тук не работим всеки за себе си. 654 00:45:48,560 --> 00:45:50,820 Искам да ме държиш в течение всеки ден, ясно? 655 00:45:52,100 --> 00:45:54,290 Ако работиш с мен... 656 00:45:54,370 --> 00:45:57,160 тъй наречената ти кариера може и да продължи. 657 00:45:58,970 --> 00:46:03,240 Ако не искаш, тогава просто ще дръпна линия... 658 00:46:03,310 --> 00:46:06,740 през името ти, не под него... 659 00:46:06,810 --> 00:46:08,180 и ще приключим. 660 00:46:08,250 --> 00:46:10,710 Какво ти става, Пол? 661 00:46:10,780 --> 00:46:13,910 Да не би да сбърках като ти казах да се прибираш при жена си? 662 00:46:13,990 --> 00:46:17,180 Не се ласкай, Старлинг. 663 00:46:17,260 --> 00:46:20,050 Беше много отдавна. 664 00:46:20,130 --> 00:46:24,190 Защо да го използвам срещу теб? 665 00:46:24,260 --> 00:46:29,220 Освен това, градът е пълен със селяндурчета като тебе. 666 00:46:30,770 --> 00:46:35,870 Ако размислиш можем да го продължим. 667 00:46:35,940 --> 00:46:38,170 Ще го продължим във фитнес залата. 668 00:46:38,240 --> 00:46:39,400 Без ръкавици. 669 00:46:43,750 --> 00:46:46,510 Възможно ли е да е изпратено с обикновена поща? 670 00:46:46,590 --> 00:46:50,490 Не, пратих го предния ден. Сам попълних формуляра. 671 00:46:50,560 --> 00:46:54,420 Веднага след като го поиска. 672 00:46:54,490 --> 00:46:56,080 Не разбирам как е станало. 673 00:46:56,160 --> 00:46:57,720 Би трябвало да си го получила. 674 00:46:57,800 --> 00:46:59,960 Но не съм. Можеш ли да го пратиш пак? 675 00:47:00,030 --> 00:47:02,800 Разбира се. Ще направя друго копие специално за теб... 676 00:47:02,870 --> 00:47:04,660 Агент... Кларис? 677 00:47:04,740 --> 00:47:06,700 Така ли се казвахте? Мога ли да ви наричам Кларис? 678 00:47:06,770 --> 00:47:08,100 Агент Старлинг. 679 00:47:08,170 --> 00:47:09,700 Бих желала така. 680 00:47:09,770 --> 00:47:10,900 А вашето име? 681 00:47:10,980 --> 00:47:13,950 Казвам се Франко Бенети. Агент Франко Бенети. 682 00:47:14,010 --> 00:47:16,310 Много ви благодаря, Агент Бенети. 683 00:47:17,380 --> 00:47:19,940 -Утре става ли? -Добре. 684 00:47:22,790 --> 00:47:24,190 Нищо ли? 685 00:47:24,260 --> 00:47:25,660 Все още. 686 00:47:25,720 --> 00:47:27,490 Изчаквам материалите от Флоренция и Лондон. 687 00:48:04,030 --> 00:48:08,060 Номерът който сте избрали в момента не работи. 688 00:48:08,130 --> 00:48:09,600 Моля проверете дали... 689 00:48:35,760 --> 00:48:38,320 Имам информация относно Ханибал Лектър. 690 00:48:38,400 --> 00:48:41,760 Уведомихте ли полицията за това? 691 00:48:41,830 --> 00:48:44,200 Съветвам ви да го направите. 692 00:48:46,170 --> 00:48:50,440 При какви условия се изплаща наградата? 693 00:48:50,510 --> 00:48:53,000 Посъветвайте се с адвокат... 694 00:48:53,080 --> 00:48:55,600 преди да предприемете каквито и да било незаконни действия? 695 00:48:55,680 --> 00:48:58,880 Има един в Женева който е вещ в тази материя. 696 00:48:58,950 --> 00:49:00,940 Да ви дам ли номера му? 697 00:49:01,020 --> 00:49:07,050 Номера е 0-0-4-1-2-3-3-1-7. 698 00:49:07,130 --> 00:49:08,850 Благодаря за обаждането. 699 00:49:29,650 --> 00:49:31,080 Току-що говорих с някого... 700 00:49:31,150 --> 00:49:33,550 Има предварителна награда от $100,000. 701 00:49:33,620 --> 00:49:35,450 Условието за нея е... 702 00:49:35,520 --> 00:49:39,550 отпечатък върху предмет. 703 00:49:39,620 --> 00:49:42,350 След положителна идентификация... 704 00:49:42,430 --> 00:49:45,020 сумата ще бъде внесена в трезор... 705 00:49:45,100 --> 00:49:46,690 в "Женевска Кредитна Банка"... 706 00:49:46,770 --> 00:49:48,260 като може да бъде проверена... 707 00:49:48,330 --> 00:49:51,460 със 24 часово предизвестие. 708 00:49:51,540 --> 00:49:54,230 За френски натиснете 2. 709 00:49:54,310 --> 00:49:55,930 За испански - 3. 710 00:49:56,010 --> 00:49:57,070 За немски... 711 00:50:22,900 --> 00:50:24,030 Добър ден. 712 00:50:24,100 --> 00:50:26,730 Д-р Фел? Инспектор Паци е. 713 00:50:26,810 --> 00:50:29,330 Да, виждам това. 714 00:50:29,410 --> 00:50:30,970 Качете се. 715 00:51:23,160 --> 00:51:24,720 Щрак. 716 00:51:24,800 --> 00:51:28,390 Трябваше да дойде някой с вас. 717 00:51:28,470 --> 00:51:30,800 Опасявам се, че куфарите са тежки. 718 00:51:30,870 --> 00:51:33,340 Може би вие ще ми помогнете. 719 00:51:34,510 --> 00:51:36,470 До вратата, разбира се. 720 00:51:39,140 --> 00:51:41,700 Насам. 721 00:51:43,880 --> 00:51:45,780 Ето ги. 722 00:51:49,750 --> 00:51:51,220 Това описа ли е? 723 00:51:54,630 --> 00:51:56,390 Може ли? 724 00:51:56,460 --> 00:51:57,620 Разбира се. 725 00:52:07,240 --> 00:52:10,170 Вие може би сте... 726 00:52:10,240 --> 00:52:12,400 от фамилията Паци. 727 00:52:13,750 --> 00:52:18,150 Не беше ли обесен ваш прароднина на площада Векио? 728 00:52:18,220 --> 00:52:19,810 Франческо де Паци? 729 00:52:19,880 --> 00:52:21,480 Хвърлен гол... 730 00:52:21,550 --> 00:52:24,520 с въже на врата през прозорец... 731 00:52:24,590 --> 00:52:27,150 гърчещ се в конвулсии до архиепископа... 732 00:52:27,230 --> 00:52:29,990 застанал срещу каменната стена. 733 00:52:30,060 --> 00:52:34,330 Всъщност открих много добра картина свързана с историята 734 00:52:34,400 --> 00:52:36,230 тук в библиотеката. 735 00:52:36,300 --> 00:52:40,270 Бих могъл да ви я дам без никой да разбере. 736 00:52:40,340 --> 00:52:44,070 Това може да застраши шансовете ви за... 737 00:52:44,140 --> 00:52:47,310 за постоянно назначение като управник на библиотеката. 738 00:52:47,380 --> 00:52:49,540 Само ако ме издадете. 739 00:52:50,680 --> 00:52:53,710 Какво беше неговото престъпление? 740 00:52:53,790 --> 00:52:56,690 Обвинен е бил в убийството на Джулиано де Медичи. 741 00:52:56,750 --> 00:52:57,980 Несправедливо? 742 00:52:58,060 --> 00:53:01,750 Мисля, че не. 743 00:53:01,830 --> 00:53:04,850 Тогава той не е бил обвинен. Щом го е извършил е виновен. 744 00:53:04,930 --> 00:53:06,990 Сигурно живеенето във Флоренция... 745 00:53:07,070 --> 00:53:10,970 с името Паци е доста неудобно... 746 00:53:11,040 --> 00:53:12,530 дори и след 500 години. 747 00:53:12,600 --> 00:53:15,840 Всъщност, не. 748 00:53:15,910 --> 00:53:18,540 Не помня някой... 749 00:53:18,610 --> 00:53:23,050 като изключим днес... да ми го е споменавал. 750 00:53:30,990 --> 00:53:34,550 Хората не казват това което мислят. 751 00:53:34,630 --> 00:53:36,790 Просто гледат... 752 00:53:36,860 --> 00:53:40,130 да ви възпрепятстват. 753 00:53:43,200 --> 00:53:46,640 Прощавайте, инспекторе. 754 00:53:46,700 --> 00:53:49,200 Твърде често казвам това което мисля. 755 00:53:50,780 --> 00:53:53,070 Връщам се веднага. 756 00:54:07,530 --> 00:54:12,720 Стаята в която се намирате е построена през 15-ти век. 757 00:54:12,800 --> 00:54:13,920 Красива е. 758 00:54:15,430 --> 00:54:17,300 Да, така е. 759 00:54:17,370 --> 00:54:20,200 За нещастие, като че ли и отоплителната инсталация... 760 00:54:20,270 --> 00:54:22,260 е поставяна по същото време. 761 00:54:23,740 --> 00:54:26,370 Колко жалко. 762 00:54:30,050 --> 00:54:33,250 Да ги свалим долу. 763 00:54:33,320 --> 00:54:36,080 Като, че ли има трупове в тях. 764 00:55:06,280 --> 00:55:07,720 А целия комплект? 765 00:55:07,790 --> 00:55:08,950 8000. 766 00:55:12,790 --> 00:55:15,220 -Колко струва тази? -50,000. 767 00:55:15,290 --> 00:55:16,620 Взимам я. 768 00:55:37,720 --> 00:55:39,210 Прощавайте, господине. 769 00:55:40,420 --> 00:55:41,720 Добре направено. 770 00:55:44,620 --> 00:55:46,590 Ньоко. 771 00:55:49,890 --> 00:55:54,460 Когато посегнеш за портфейла му, той ще те сграбчи за китката. 772 00:55:54,530 --> 00:55:56,590 Правил съм го и преди, инспекторе. 773 00:55:56,670 --> 00:55:58,330 Няма да е същото. 774 00:55:59,500 --> 00:56:03,100 Ако нямам чист отпечатък на гривната... 775 00:56:03,170 --> 00:56:07,610 ще ти уредя лятна ваканция в килия в Соличано. 776 00:56:08,850 --> 00:56:11,610 Дай ми гривната. 777 00:56:11,680 --> 00:56:13,880 Измий си ръцете. 778 00:56:23,760 --> 00:56:25,250 Идва. 779 00:57:13,610 --> 00:57:14,810 Благодаря. 780 00:58:15,310 --> 00:58:16,270 Взех ги. 781 00:58:22,350 --> 00:58:25,140 Сграбчи ме навреме. 782 00:58:28,390 --> 00:58:30,980 Опита се да ме ритне в топките. 783 00:58:34,930 --> 00:58:36,420 Но не успя. 784 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 Нека ти помогна. 785 00:58:43,830 --> 00:58:45,830 Недей. 786 00:59:42,760 --> 00:59:44,590 Съвпада, г-н Върджър. 787 00:59:46,760 --> 00:59:48,200 Бинго. 788 00:59:48,100 --> 00:59:51,680 Сардиния 789 01:00:05,880 --> 01:00:06,870 Ало. 790 01:00:06,950 --> 01:00:08,350 Карло? 791 01:00:08,420 --> 01:00:09,350 Мейсън? 792 01:00:09,420 --> 01:00:11,790 Здрасти хубавецо, как си? 793 01:00:11,860 --> 01:00:14,380 Добре съм. 794 01:00:14,460 --> 01:00:16,590 Ще ти идвам ли на гости? 795 01:00:16,660 --> 01:00:18,460 Скоро, надявам се. 796 01:00:18,530 --> 01:00:19,930 Но... 797 01:00:20,000 --> 01:00:22,260 първо искам да ги приготвиш. 798 01:00:22,330 --> 01:00:24,320 -Веднага ли? -Знам, знам. 799 01:00:24,400 --> 01:00:27,200 Денят който мислеше, че е далеч, дойде. 800 01:00:27,270 --> 01:00:29,830 Кордел ще изпрати ветеринарните документи... 801 01:00:29,910 --> 01:00:33,100 направо по службите... 802 01:00:33,180 --> 01:00:37,270 но ти трябва да вземеш декларациите от Сардиния. 803 01:00:37,350 --> 01:00:38,870 Става ли? 804 01:00:38,950 --> 01:00:40,750 Добре, добре. 805 01:00:40,820 --> 01:00:42,510 Как са те? 806 01:00:42,590 --> 01:00:44,990 Големи са, Мейсън... направо огромни. 807 01:00:45,060 --> 01:00:46,580 Томазо. 808 01:00:51,930 --> 01:00:52,860 Повтори? 809 01:00:52,930 --> 01:00:56,020 Огромни са. 810 01:00:56,100 --> 01:00:58,860 Около 270 килограма. 811 01:01:01,470 --> 01:01:03,100 Чуваш ли ги? 812 01:01:05,480 --> 01:01:06,530 Слушай! 813 01:01:14,790 --> 01:01:17,650 Фантастични са. 814 01:01:27,600 --> 01:01:28,960 Супер. 815 01:02:02,500 --> 01:02:07,400 Пълната сума се изплаща при залавянето на доктора жив. 816 01:02:07,650 --> 01:02:12,650 Няма нужда вие да го правите, само просто го открийте. 817 01:02:12,850 --> 01:02:18,700 Всъщност желателно е това да е участието ви от този момент нататък. 818 01:02:18,750 --> 01:02:23,200 Предпочитам да взема участие... за да съм сигурен. 819 01:02:23,300 --> 01:02:28,860 -Това е работа за професионалисти. -Аз съм професионалист. 820 01:04:52,390 --> 01:04:54,950 Хареса ли ви представлението, инспекторе? 821 01:04:55,030 --> 01:04:56,390 Много. 822 01:04:56,460 --> 01:05:01,560 Алегра, Това е д-р Фел, уредник на Библиотека "Капони". 823 01:05:01,630 --> 01:05:02,730 Госпожо Паци. 824 01:05:02,800 --> 01:05:04,770 За мен е чест. 825 01:05:04,840 --> 01:05:06,830 От Америка ли сте, докторе? 826 01:05:06,910 --> 01:05:09,640 Не съм роден там. Просто попътувах там за малко. 827 01:05:09,710 --> 01:05:11,400 Винаги съм искала да я посетя. 828 01:05:11,480 --> 01:05:12,600 Особено Нова Англия. 829 01:05:12,680 --> 01:05:15,510 Имах удоволствието да се насладя на прекрасни блюда там. 830 01:05:16,750 --> 01:05:20,480 Виждам, че либретото ви заинтригува. 831 01:05:20,550 --> 01:05:22,210 Това също може да ви хареса. 832 01:05:24,360 --> 01:05:27,420 Първия сонет от "Нов Живот" на Данте. 833 01:05:27,490 --> 01:05:29,460 Прекрасно е. 834 01:05:30,600 --> 01:05:32,260 Риналдо, погледни само. 835 01:05:32,330 --> 01:05:33,490 Да, виждам. 836 01:05:35,000 --> 01:05:37,440 "Прекрасната любов възпя... 837 01:05:37,500 --> 01:05:42,270 "докато сърцето си държа във своите ръце... 838 01:05:42,340 --> 01:05:44,810 "бе тя загърната във було... 839 01:05:44,880 --> 01:05:46,710 "и той положи сънното й тяло." 840 01:05:47,880 --> 01:05:50,910 "А после я събуди, и покорно, с треперещи ръце... 841 01:05:50,980 --> 01:05:53,980 "нахрани се от неговата плът, сърцето му горящо във дланта. 842 01:05:54,050 --> 01:05:56,110 "Със сълзи на очи, си тръгваше от мен." 843 01:05:56,190 --> 01:05:58,250 Д-р Фел, мислите ли... 844 01:05:58,320 --> 01:06:02,350 че един мъж може така да бъде обсебен от жена... 845 01:06:02,430 --> 01:06:04,830 още от първата им среща? 846 01:06:04,900 --> 01:06:07,920 Възможно ли е всеки ден сърцето му да жадува за нея... 847 01:06:08,000 --> 01:06:10,800 и да утолява тази жажда при всяка тяхна среща? 848 01:06:10,870 --> 01:06:13,130 Мисля, че да. 849 01:06:13,210 --> 01:06:15,830 Но дали тя може да види истинската му същност... 850 01:06:15,910 --> 01:06:17,600 и да копнее за него? 851 01:06:17,680 --> 01:06:19,170 Задръжте го, моля. 852 01:06:19,250 --> 01:06:21,710 -Не мога. -Настоявам. 853 01:06:23,320 --> 01:06:24,410 Инспекторе. 854 01:06:25,550 --> 01:06:26,780 Алегра. 855 01:06:34,890 --> 01:06:36,330 Ще хапнем ли нещо. 856 01:06:38,000 --> 01:06:39,860 Защо не? 857 01:07:12,470 --> 01:07:14,430 Това вие ли сте, докторе? 858 01:08:03,720 --> 01:08:05,150 Пандофилини. 859 01:08:05,220 --> 01:08:06,340 Бих желала да говоря... 860 01:08:06,420 --> 01:08:08,080 с главен инспектор Риналдо Паци. 861 01:08:08,150 --> 01:08:11,520 Аз съм агент Старлинг от ФБР. 862 01:08:11,590 --> 01:08:12,820 Един момент. 863 01:08:14,090 --> 01:08:16,290 Паци! ФБР е. 864 01:08:16,360 --> 01:08:18,060 Няма ме. 865 01:08:23,340 --> 01:08:27,240 Здравейте. Аз съм агент Старлинг от ФБР. Как сте? 866 01:08:28,710 --> 01:08:31,010 Току-що си тръгвах. 867 01:08:31,080 --> 01:08:33,140 -Мога ли да ви се обадя утре? -Няма да ви отнема много време. 868 01:08:33,210 --> 01:08:35,680 Първо, искам да ви благодаря... 869 01:08:35,750 --> 01:08:38,270 за изпратената касета. 870 01:08:38,350 --> 01:08:41,010 Имам предвид целия отдел... 871 01:08:41,090 --> 01:08:42,820 и също агент Бенети. 872 01:08:42,890 --> 01:08:45,320 Той там ли е? Мога ли да говоря с него? 873 01:08:45,390 --> 01:08:48,290 -Съжалявам, заминал си е. -Добре, тогава. 874 01:08:48,360 --> 01:08:50,620 По-добре аз да ви го кажа. 875 01:08:50,700 --> 01:08:53,060 Закъснявам за важна среща. 876 01:08:53,130 --> 01:08:55,970 Човекът който издирвам, 877 01:08:56,040 --> 01:08:58,830 и който е на записа е Ханибал Лектър. 878 01:08:58,900 --> 01:09:00,500 Кой? 879 01:09:00,570 --> 01:09:03,510 Д-р Ханибал Лектър. Не сте ли чували за него? 880 01:09:03,580 --> 01:09:06,140 Не съм запознат. 881 01:09:06,210 --> 01:09:10,050 Вижда се че той е, или доскоро е бил, във Флоренция. 882 01:09:11,580 --> 01:09:12,640 Наистина ли? 883 01:09:12,720 --> 01:09:14,740 Той е много опасен, инспекторе. 884 01:09:14,820 --> 01:09:18,190 Убил е 14 души, за които знаем. 885 01:09:18,260 --> 01:09:20,050 Наистина трябва да тръгвам, госпожице... 886 01:09:20,130 --> 01:09:22,030 Старлинг. Само още минута. 887 01:09:22,090 --> 01:09:24,320 Сигурен ли сте, че не сте чували нищо за него? 888 01:09:24,400 --> 01:09:25,330 Да, сигурен съм. 889 01:09:25,400 --> 01:09:26,800 А аз съм озадачена. 890 01:09:26,870 --> 01:09:28,330 Озадачена съм защото някой... 891 01:09:28,400 --> 01:09:31,160 е влизал в нашата база данни... 892 01:09:31,240 --> 01:09:33,570 и е търсил информация за д-р Лектър, регулярно... 893 01:09:33,640 --> 01:09:34,940 от вашия компютър. 894 01:09:35,010 --> 01:09:39,210 Тук компютрите са общи. 895 01:09:39,280 --> 01:09:41,840 Може би някой по случая "Чудовището"... 896 01:09:41,910 --> 01:09:43,970 е търсил профили на убийци. 897 01:09:44,050 --> 01:09:46,570 Говоря за домашния ви компютър. 898 01:09:48,420 --> 01:09:50,480 Опитвате се да го заловите сам, нали? 899 01:09:50,560 --> 01:09:51,610 За наградата. 900 01:09:51,690 --> 01:09:54,420 Предупреждавам ви. 901 01:09:54,490 --> 01:09:57,490 Убил е трима полицаи в ареста в Мемфис... 902 01:09:57,560 --> 01:10:00,560 като на единия е разкъсал лицето, и вас също ще убие. 903 01:10:35,900 --> 01:10:38,100 Искам го веднага извън Флоренция. 904 01:10:38,170 --> 01:10:42,200 Бързо ще го хванем... 905 01:10:42,270 --> 01:10:43,870 първо в краката, нали? 906 01:10:59,760 --> 01:11:01,390 Добър вечер, професоре. 907 01:11:03,300 --> 01:11:04,790 Заради алчността му... 908 01:11:04,860 --> 01:11:07,490 и предателството му към императора... 909 01:11:07,570 --> 01:11:11,560 Пиер Дела Виня бил ослепен и хвърлен в затвора. 910 01:11:11,640 --> 01:11:14,270 Странника открива Пиер Дела Виня... 911 01:11:14,340 --> 01:11:17,240 на самия кръг от Ада... 912 01:11:17,310 --> 01:11:18,940 и като Юда Искариотски... 913 01:11:19,010 --> 01:11:20,770 умира чрез обесване. 914 01:11:20,850 --> 01:11:23,750 И така данте свързва Юда и Пиер Дела Виня... 915 01:11:23,820 --> 01:11:26,110 чрез алчността им. 916 01:11:26,190 --> 01:11:30,320 Всъщност, алчността и обесването са свързани в средновековната мисъл. 917 01:11:31,690 --> 01:11:34,390 Това е първото известно изображение на разпятие... 918 01:11:34,460 --> 01:11:38,420 издълбано върху кутия от слонова кост, в Галия, 400г. пр.н.е. 919 01:11:38,500 --> 01:11:43,330 Тя изобразява обесването на Юда... 920 01:11:43,400 --> 01:11:45,340 обърнат с лице към клона на който е окачен. 921 01:11:45,400 --> 01:11:48,340 Тук отново го виждаме на вратите на катедралата "Беневенто"... 922 01:11:48,410 --> 01:11:52,370 като вътрешностите му изпадват от него. 923 01:11:55,210 --> 01:11:56,940 Инспектор Паци. 924 01:11:59,420 --> 01:12:02,350 Не беше лесно да открия номера ви. 925 01:12:02,420 --> 01:12:05,250 -Извинявайте. -За нищо. Заповядайте 926 01:12:05,320 --> 01:12:07,320 Елате тук. 927 01:12:07,390 --> 01:12:08,660 Благодаря. 928 01:12:08,730 --> 01:12:09,820 На този лист от издание... 929 01:12:09,900 --> 01:12:11,830 през 15-ти век на "Ад"... 930 01:12:11,900 --> 01:12:15,260 тялото на Дела Виня е провиснало от кървящо дърво. 931 01:12:15,330 --> 01:12:17,130 Няма да изтъквам очевидното съпоставяне... 932 01:12:17,200 --> 01:12:18,430 с Юда Искариотски... 933 01:12:18,500 --> 01:12:21,200 както и Данте Алигиери не се е нуждаел от илюстрации. 934 01:12:21,270 --> 01:12:24,500 Благодарение на гения на Данте, Пиер Дела Виня... 935 01:12:24,580 --> 01:12:25,980 който е преизподнята... 936 01:12:26,040 --> 01:12:29,240 е описан така образно давещ се и ридаещ, 937 01:12:29,310 --> 01:12:33,180 увиснал на въжето. 938 01:12:56,640 --> 01:12:58,170 Алчност... 939 01:12:58,240 --> 01:13:01,180 обесване, самоунищожение. 940 01:13:05,250 --> 01:13:07,180 "Нека в своя дом..." 941 01:13:08,390 --> 01:13:10,180 "да намеря смъртта си." 942 01:13:11,620 --> 01:13:14,820 Дами и господа, благодаря ви за вниманието. 943 01:13:30,810 --> 01:13:33,870 Аз не разбирам от тези работи, но според мен получавате работата. 944 01:13:33,950 --> 01:13:35,610 Благодаря. 945 01:13:35,680 --> 01:13:38,240 -Може ли да ви почерпя питие? -С удоволствие. 946 01:13:38,320 --> 01:13:40,680 Само минута, да си събера нещата. 947 01:13:40,750 --> 01:13:43,240 Моля. 948 01:13:52,930 --> 01:13:57,100 Алегра, ще се прибера малко по-късно. 949 01:13:57,170 --> 01:14:00,330 Ще излезем на по чашка с доктор Фел. 950 01:14:03,140 --> 01:14:04,970 Хората започнаха да излизат. 951 01:14:07,180 --> 01:14:09,910 Да, чао скъпа. 952 01:14:09,980 --> 01:14:10,950 Жена ми. 953 01:14:13,150 --> 01:14:16,880 Трябваше да им покажа тази. 954 01:14:16,960 --> 01:14:18,890 Как ли съм я пропуснал. 955 01:14:18,960 --> 01:14:20,020 За това ви говорих. 956 01:14:20,090 --> 01:14:23,720 Открих я в библиотеката. 957 01:14:23,800 --> 01:14:24,920 Сещате ли се? 958 01:14:26,330 --> 01:14:28,990 Има написано име. 959 01:14:29,070 --> 01:14:32,040 Това за което ви разправях. 960 01:14:44,220 --> 01:14:46,380 Вашият праотец, инспекторе... 961 01:14:46,450 --> 01:14:49,250 провиснал точно през тези прозорци... 962 01:14:49,320 --> 01:14:50,910 Франческо де Паци. 963 01:14:52,260 --> 01:14:55,850 В тази връзка, трябва да ви призная... 964 01:14:55,930 --> 01:14:58,420 че сериозно се замислям... 965 01:15:04,600 --> 01:15:06,570 да изям съпругата ви. 966 01:15:39,770 --> 01:15:42,830 Ако ми кажете каквото искам... 967 01:15:42,910 --> 01:15:45,470 може би ще напусна Флоренция без да се нахраня. 968 01:15:45,540 --> 01:15:49,410 Аз ще ви задавам въпроси, ясно? 969 01:16:03,160 --> 01:16:04,460 И така... 970 01:16:07,300 --> 01:16:09,530 На Мейсън Върджър ли ме продадохте? 971 01:16:13,470 --> 01:16:15,740 Мигнете два пъти за "да", и веднъж за "не". 972 01:16:15,810 --> 01:16:18,210 На Мейсън Върджър ли ме продадохте? 973 01:16:20,210 --> 01:16:22,080 Да. Добре. Благодаря ви. 974 01:16:22,150 --> 01:16:26,410 Негови хора ли ме чакат отвън? 975 01:16:26,490 --> 01:16:29,150 Един път ли мигнахте? 976 01:16:29,220 --> 01:16:30,780 Може би сте объркан. 977 01:16:30,860 --> 01:16:32,020 Не правете грешки... 978 01:16:32,090 --> 01:16:34,820 защото може да се наложи да разфасовам г-жа Паци. 979 01:16:37,930 --> 01:16:40,400 Споменавали ли сте на някого в управлението за мен? 980 01:16:42,270 --> 01:16:43,860 Не. И аз така си мислех. 981 01:16:43,940 --> 01:16:47,560 Казахте ли на Алегра? 982 01:16:50,240 --> 01:16:52,210 Не? Сигурен ли сте? 983 01:16:53,380 --> 01:16:55,510 Вярвам ви. 984 01:16:58,320 --> 01:17:00,840 А сега, към работата. 985 01:17:10,130 --> 01:17:11,720 Да не би да получихте аритмия. 986 01:17:11,800 --> 01:17:14,230 А, не било сърцето ви. 987 01:17:14,300 --> 01:17:16,160 Е... 988 01:17:16,230 --> 01:17:17,760 да отговоря ли? 989 01:17:20,140 --> 01:17:21,330 Ало. 990 01:17:21,410 --> 01:17:23,810 Казах всичко на шефа ти. 991 01:17:23,880 --> 01:17:26,110 Някой ден ще ми благодариш... или може би не. 992 01:17:26,180 --> 01:17:29,200 Важното е, че ще си жив. 993 01:17:29,280 --> 01:17:30,770 Инспектор Паци? 994 01:17:31,950 --> 01:17:34,280 Кларис ли е? 995 01:17:34,350 --> 01:17:37,910 Здравей, Кларис. 996 01:17:37,990 --> 01:17:39,850 Опасявам се, че имам лоши новини за теб. 997 01:17:39,930 --> 01:17:41,720 Мъртъв ли е? 998 01:17:41,790 --> 01:17:43,160 Получи ли писмото ми? 999 01:17:43,230 --> 01:17:45,630 Надявам се кремът за ръце да ти е харесал. Поръчах го специално за теб. 1000 01:17:45,700 --> 01:17:47,600 Той мъртъв ли е, д-р Лектър? 1001 01:17:47,670 --> 01:17:49,400 Няма нищо по-хубаво на този свят, Кларис... 1002 01:17:49,470 --> 01:17:52,030 от възможността да си поговоря с теб. 1003 01:17:52,100 --> 01:17:55,400 За съжаление, момента е неудобен. 1004 01:17:55,470 --> 01:17:57,670 Прости ми. 1005 01:17:57,740 --> 01:17:59,440 До скоро виждане. 1006 01:18:01,680 --> 01:18:03,150 Една стара приятелка. 1007 01:18:07,820 --> 01:18:09,290 Внимавай сега. 1008 01:18:11,060 --> 01:18:12,460 Ето така. 1009 01:18:44,760 --> 01:18:46,020 Аз ще мина отзад. 1010 01:18:46,090 --> 01:18:48,960 Убий го ако се наложи! 1011 01:18:52,260 --> 01:18:56,330 Как го искате? С вътрешностите навън? 1012 01:18:56,400 --> 01:18:58,430 Като Юда. 1013 01:18:58,500 --> 01:19:01,100 Объркан ли сте? 1014 01:19:01,170 --> 01:19:03,270 Нека аз реша вместо вас, ако ми разрешите. 1015 01:20:16,820 --> 01:20:17,910 Добър вечер. 1016 01:21:28,320 --> 01:21:30,310 Кордел, на теб прилича ли ти... 1017 01:21:30,390 --> 01:21:34,690 като помахване за сбогом? 1018 01:21:34,760 --> 01:21:37,130 Или за здравей? 1019 01:22:22,340 --> 01:22:25,640 Как мислиш? 1020 01:22:25,710 --> 01:22:30,910 Дали Лектър иска да я чука или да я убие, или да я изяде? 1021 01:22:30,980 --> 01:22:33,680 Вероятно и трите... 1022 01:22:33,750 --> 01:22:35,980 но не знам в какъв ред. 1023 01:22:37,820 --> 01:22:40,290 Ето какво мисля аз. 1024 01:22:40,360 --> 01:22:44,620 Без значение колко романтично го описва Барни... 1025 01:22:44,700 --> 01:22:48,630 и ги изкарва "Красавицата и звяра"... 1026 01:22:48,700 --> 01:22:51,730 според личният ми опит, стремежът на Лектър... 1027 01:22:51,800 --> 01:22:56,370 винаги е бил унижението... 1028 01:22:56,440 --> 01:22:58,770 и страданието на другия. 1029 01:22:58,840 --> 01:23:00,240 Махни проклетото нещо от мен. 1030 01:23:00,310 --> 01:23:03,280 Трудно дишам с него. 1031 01:23:06,250 --> 01:23:09,190 Той въплъщава образа на възпитател... 1032 01:23:09,250 --> 01:23:12,590 както направи с мен и с нея... 1033 01:23:12,660 --> 01:23:16,620 но единствено го вълнува нещастието. 1034 01:23:16,690 --> 01:23:18,590 За да го привлечем... 1035 01:23:20,130 --> 01:23:22,600 трябва тя да е нещастна. 1036 01:23:25,240 --> 01:23:31,640 Нека тогава я види такава. 1037 01:23:31,710 --> 01:23:34,440 Нека види страданието... 1038 01:23:34,510 --> 01:23:37,570 както си го е представял. 1039 01:23:46,790 --> 01:23:48,730 Когато лисицата чуе заека да вика... 1040 01:23:48,790 --> 01:23:50,760 тя бързо дотичва... 1041 01:23:52,230 --> 01:23:54,220 Но не за да му помогне. 1042 01:23:54,300 --> 01:23:55,960 Не разбирам. 1043 01:23:56,030 --> 01:23:58,590 Няма нищо за разбиране, Пол. 1044 01:23:58,670 --> 01:24:02,330 Единствено трябва да знаеш кое си струва. 1045 01:24:02,410 --> 01:24:05,500 Не разбирам защо все още не е приключила със случая. 1046 01:24:05,580 --> 01:24:07,410 Толкова е напориста. 1047 01:24:07,480 --> 01:24:10,940 Не е приключила, защото не го е получила. 1048 01:24:11,020 --> 01:24:13,480 Не го е получила, защото не е изпращано. 1049 01:24:13,550 --> 01:24:15,490 А не е изпращано, защото Лектър не го е написал. 1050 01:24:15,550 --> 01:24:18,180 Той не го написа, затова го направих аз. 1051 01:24:23,430 --> 01:24:25,450 Как ти се струва? 1052 01:24:25,530 --> 01:24:26,720 По-добре щеше да е... 1053 01:24:26,800 --> 01:24:28,660 ако не бяхте се намесвали. 1054 01:24:28,730 --> 01:24:30,260 Щяло, трябвало, можело. 1055 01:24:30,340 --> 01:24:33,130 А какво ще кажеш за парите? 1056 01:24:33,200 --> 01:24:34,190 Пет. 1057 01:24:34,270 --> 01:24:39,800 Не може да се говори така за пари. 1058 01:24:39,880 --> 01:24:42,780 Кажи го с уважението което заслужават. 1059 01:24:42,850 --> 01:24:45,910 $500,000. 1060 01:24:45,980 --> 01:24:47,780 Така е по-добре, е не съвсем. 1061 01:24:47,850 --> 01:24:50,250 -Ще има ли ефект? -Разбира се. 1062 01:24:50,320 --> 01:24:52,520 Но няма да е приятна гледка. 1063 01:24:52,590 --> 01:24:54,560 Както и да е. 1064 01:24:58,030 --> 01:25:00,190 Духач. 1065 01:25:00,270 --> 01:25:03,200 Никога преди не съм го виждала. 1066 01:25:03,270 --> 01:25:06,570 Тогава обясни как е намерено при твоите неща в офиса? 1067 01:25:06,640 --> 01:25:07,940 В мазето. 1068 01:25:08,010 --> 01:25:09,770 Какво искате да ви отговоря? 1069 01:25:09,840 --> 01:25:12,830 За какво ми е да го укривам? 1070 01:25:12,910 --> 01:25:17,180 Заради съдържанието му. 1071 01:25:17,250 --> 01:25:20,410 Прилича ми на любовно писмо. 1072 01:25:20,490 --> 01:25:21,850 Взехте ли отпечатъци от него? 1073 01:25:21,920 --> 01:25:23,250 Нямаше никакви. 1074 01:25:23,320 --> 01:25:24,650 А анализ на почерка? 1075 01:25:24,720 --> 01:25:26,160 "Замисляла ли си се, Кларис... 1076 01:25:26,220 --> 01:25:28,920 "защо Филистерите не те разбират? 1077 01:25:28,990 --> 01:25:31,690 "Защото ти си отговора на загадката на Самсон. 1078 01:25:31,760 --> 01:25:33,660 "Ти си меда във звяра." 1079 01:25:33,730 --> 01:25:35,130 Звучи ми като че ли е той. 1080 01:25:35,200 --> 01:25:37,570 Да не би да ви звучи като обратен? 1081 01:25:37,640 --> 01:25:39,430 Като влюбен идиот. 1082 01:25:39,500 --> 01:25:40,700 Извинете ме, директор Нунан-- 1083 01:25:40,770 --> 01:25:43,070 Оставаш на административна длъжност докато... 1084 01:25:43,140 --> 01:25:45,080 анализа на документа покаже недвусмислено, 1085 01:25:45,140 --> 01:25:47,740 че сме направили грешка. 1086 01:25:47,810 --> 01:25:50,980 Вашите мед. осигуровки си остават. 1087 01:25:51,050 --> 01:25:54,210 Предайте оръжието си и значката на на агент Пиърсъл. 1088 01:26:07,100 --> 01:26:09,830 Мисля че имам право да кажа нещо. 1089 01:26:09,900 --> 01:26:11,700 Давайте. 1090 01:26:13,100 --> 01:26:15,300 Мисля, че господин Върджър се опитва да залови д-р Лектър... 1091 01:26:15,370 --> 01:26:17,310 с цел лично отмъщение. 1092 01:26:17,380 --> 01:26:19,870 Г-н Крендлър работи за Върджър... 1093 01:26:19,940 --> 01:26:21,940 и насочва всичките ни усилия... 1094 01:26:22,010 --> 01:26:23,110 в полза на г-н Върджър. 1095 01:26:23,180 --> 01:26:25,310 И мисля, че на Крендлър му е платено за това. 1096 01:26:25,380 --> 01:26:27,210 Имате късмет, че не сте под клетва, Старлинг. 1097 01:26:27,290 --> 01:26:29,480 Ще дам показания! Вие също! 1098 01:26:29,550 --> 01:26:31,850 Кларис, ако липсва доказателство... 1099 01:26:31,920 --> 01:26:33,860 ще бъдете реабилитирана... 1100 01:26:33,930 --> 01:26:35,220 без предразсъдъци... 1101 01:26:35,290 --> 01:26:40,090 но ако не ни помогнете... 1102 01:26:40,160 --> 01:26:42,330 тогава ще е невъзможно да го направя. 1103 01:26:42,400 --> 01:26:46,060 Освободена от длъжност поради вътрешно разследване... 1104 01:26:46,140 --> 01:26:48,940 Спец. агент Кларис Старлинг, служител от 10 години във ФБР... 1105 01:26:49,010 --> 01:26:50,410 започнала кариерата си с назначаването й... 1106 01:26:50,480 --> 01:26:53,210 по случая свързан с Ханибал Лектър. 1107 01:26:53,280 --> 01:26:54,800 Днес имаше и коментари... 1108 01:26:54,880 --> 01:26:56,680 от Пол Крендлър, говорител на Министерството на Правосъдието. 1109 01:26:58,320 --> 01:27:01,550 Ще коментирате ли решението на Министерството? 1110 01:27:01,620 --> 01:27:03,880 ФБР и Министерството на Правосъдието... 1111 01:27:03,960 --> 01:27:05,790 обсъждат внимателно обвиненията... 1112 01:27:05,860 --> 01:27:08,050 които са изключително сериозни. 1113 01:27:08,130 --> 01:27:09,720 Бих желал да си позволя лична позиция по въпроса. 1114 01:27:09,790 --> 01:27:12,850 Старлинг е един от най-добрите ни агенти. 1115 01:27:12,930 --> 01:27:14,520 Познавайки я от доста време... 1116 01:27:14,600 --> 01:27:18,540 бих се изненадал ако обвиненията са верни. 1117 01:27:18,600 --> 01:27:22,000 Министерството и ФБР заедно ли приеха това становище? 1118 01:27:22,070 --> 01:27:24,600 Рано е да я осъждаме. 1119 01:28:10,050 --> 01:28:11,650 Добро момче. 1120 01:30:53,950 --> 01:30:56,510 Мисля че е мила. 1121 01:30:56,590 --> 01:30:59,560 Винаги е била мила с мен... учтива. 1122 01:30:59,620 --> 01:31:00,820 Не мислиш ли? 1123 01:31:00,890 --> 01:31:03,660 Знаеш ли какво е падащ гълъб, Барни? 1124 01:31:03,730 --> 01:31:06,290 Те летят високо нагоре... 1125 01:31:06,360 --> 01:31:09,700 после се обръщат и започват да падат. 1126 01:31:09,770 --> 01:31:12,900 Има такива които го правят, от високо и такива от ниско. 1127 01:31:12,970 --> 01:31:14,730 Не можеш да кръстосаш такива които падат от високо... 1128 01:31:14,810 --> 01:31:17,830 защото резултата ще е гълъб който, пада от високо и не спира... 1129 01:31:17,910 --> 01:31:20,170 Удря се и умира. 1130 01:31:20,240 --> 01:31:23,210 Агент Старлинг пада от високо. 1131 01:31:24,250 --> 01:31:28,210 Да се надяваме, че един от родителите й не е такъв. 1132 01:32:57,310 --> 01:32:59,440 Тази батерия ще свърши скоро, Кларис. 1133 01:32:59,510 --> 01:33:01,840 Бих я сменил, но не исках да те будя. 1134 01:33:01,910 --> 01:33:04,540 Използвай другата в зарядното. 1135 01:33:04,620 --> 01:33:07,110 Дано вече се е заредила. 1136 01:33:07,180 --> 01:33:09,650 Защото този разговор ще е дълъг. 1137 01:33:09,720 --> 01:33:12,250 Знам, че дори и да те преназначат... 1138 01:33:12,320 --> 01:33:13,380 ти не би изоставила така случая. 1139 01:33:13,460 --> 01:33:15,520 Ще се опиташ да проследиш обаждането, 1140 01:33:15,590 --> 01:33:17,190 затова ще затворя а и за да можеш... 1141 01:33:17,260 --> 01:33:19,590 да смениш тази със... 1142 01:33:19,660 --> 01:33:21,430 заредената батерия. 1143 01:33:21,500 --> 01:33:25,490 Да кажем за 3 секунди? Готова ли си? 1144 01:33:25,570 --> 01:33:27,090 Хайде. 1145 01:33:31,810 --> 01:33:35,240 Много добре. 1146 01:33:35,310 --> 01:33:37,840 Наказанието за незаконно притежавано оръжие... 1147 01:33:37,920 --> 01:33:40,150 в щат Колумбия, е доста сурово. 1148 01:33:40,220 --> 01:33:42,810 Но ако се налага, взимай го. 1149 01:33:42,890 --> 01:33:44,080 А сега се качвай в колата. 1150 01:34:21,460 --> 01:34:23,260 Защо го правим така ли? 1151 01:34:23,330 --> 01:34:25,760 Защото обичам да наблюдавам широко отворените ти очи... 1152 01:34:25,830 --> 01:34:27,800 докато говорим. 1153 01:34:27,870 --> 01:34:31,700 Не, това не ме възбужда. Просто ми е приятно. 1154 01:34:31,770 --> 01:34:34,830 Имаш хубави крака. 1155 01:34:37,980 --> 01:34:40,570 Кажи ми къде си сега. 1156 01:34:40,640 --> 01:34:42,440 Авеню "Масачузетс". 1157 01:34:42,510 --> 01:34:44,410 Карай по него. 1158 01:34:44,480 --> 01:34:46,010 С какво ли да започнем? 1159 01:34:46,080 --> 01:34:48,310 Кажи ми какво мислиш. 1160 01:34:48,390 --> 01:34:49,510 За кое? 1161 01:34:49,590 --> 01:34:52,580 За твоите господари и за отношението им към теб. 1162 01:34:52,660 --> 01:34:54,720 Опиши ми как протича кариерата ти. 1163 01:34:54,790 --> 01:34:57,280 Как е живота ти, Кларис. 1164 01:34:57,360 --> 01:34:59,090 Мислех да поговорим за твоя. 1165 01:34:59,160 --> 01:35:00,560 Коя е следващата на кръстопът? 1166 01:35:00,630 --> 01:35:02,190 Улица "Капитъл". 1167 01:35:02,270 --> 01:35:05,500 След две пресечки завий, наляво към "Юниън Стейшън". 1168 01:35:05,570 --> 01:35:06,540 Паркирай. 1169 01:35:08,010 --> 01:35:10,470 Ами какво да ти кажа за моя живот? 1170 01:35:10,540 --> 01:35:13,440 Изчаквах да се събудя от зимния си сън. 1171 01:35:13,510 --> 01:35:17,910 Mалко съм тромав, но съм пак на линия... 1172 01:35:17,980 --> 01:35:20,580 Щастлив съм и съм в добро здраве. 1173 01:35:20,650 --> 01:35:24,090 Притесняваш ме ти. 1174 01:35:24,160 --> 01:35:25,210 Аз съм добре. 1175 01:35:25,290 --> 01:35:27,920 Не мисля че си добре, Кларис. 1176 01:35:27,990 --> 01:35:30,960 Твоята любов е ФБР. 1177 01:35:31,030 --> 01:35:34,000 Но с мъка откриваш, 1178 01:35:34,060 --> 01:35:36,500 че любовта ви не е взаимна. 1179 01:35:36,570 --> 01:35:39,700 Това те обижда повече. Повече отколкото... 1180 01:35:39,770 --> 01:35:41,670 това, че си загърбила семейния живот. 1181 01:35:41,740 --> 01:35:44,300 Защо е така, според теб? 1182 01:35:44,380 --> 01:35:47,440 -Защо се интересувам? -Кажи ми. 1183 01:35:48,480 --> 01:35:50,410 Да ти кажа, така ли? 1184 01:35:50,480 --> 01:35:53,470 Не ти ли е ясно? 1185 01:35:53,550 --> 01:35:58,680 Ти служиш на реда, Кларис. А те - не. 1186 01:35:58,760 --> 01:36:02,690 Ти вярваш в това в което си се заклела. А те - не. 1187 01:36:02,760 --> 01:36:07,160 Считаш за свой дълг да пазиш стадото. А те - не. 1188 01:36:07,230 --> 01:36:09,460 Не те харесват, защото не си като тях. 1189 01:36:09,530 --> 01:36:11,970 Мразят те и ти завиждат. 1190 01:36:12,040 --> 01:36:15,560 Те са слаби и хаотични и не вярват в нищо. 1191 01:36:15,640 --> 01:36:18,470 Мейсън Върджър иска главата ви, д-р Лектър. 1192 01:36:18,540 --> 01:36:21,100 Предайте се, и ви обещавам никой да не ви нарани. 1193 01:36:21,180 --> 01:36:24,610 Ще стоиш ли до мен в килията? 1194 01:36:24,680 --> 01:36:26,650 Ще бъде забавно. 1195 01:36:26,720 --> 01:36:29,380 Мейсън Върджър не желае смъртта ми... 1196 01:36:29,450 --> 01:36:30,750 повече отколкото аз неговата. 1197 01:36:30,820 --> 01:36:34,950 Иска просто да ме види в неистови мъки. 1198 01:36:35,030 --> 01:36:36,790 Както знаеш, доста е извратен. 1199 01:36:36,860 --> 01:36:38,290 Имаше ли удоволствието да се запознаеш с него? 1200 01:36:38,360 --> 01:36:39,350 Да. 1201 01:36:39,430 --> 01:36:41,630 Лице в лице? 1202 01:36:43,700 --> 01:36:45,070 Привлекателен е, нали? 1203 01:36:45,140 --> 01:36:47,730 Д-р Лектър? 1204 01:36:51,280 --> 01:36:53,470 Да продължим. 1205 01:36:53,540 --> 01:36:55,770 Искам да знам какво смяташ да правиш... 1206 01:36:55,850 --> 01:36:57,870 след като всичко което те е интересувало... 1207 01:36:57,950 --> 01:36:59,070 сега ти е отнето. 1208 01:36:59,150 --> 01:37:00,740 Не знам. 1209 01:37:00,820 --> 01:37:03,410 Кажи ми, Кларис, виждаш ли се като... 1210 01:37:03,490 --> 01:37:07,360 като камериерка в някой мотел... 1211 01:37:07,420 --> 01:37:09,650 например като майка ти? 1212 01:37:11,560 --> 01:37:12,890 May I have your attention, please? 1213 01:37:19,870 --> 01:37:21,430 За какво мислиш? 1214 01:37:21,510 --> 01:37:25,570 Слушаш ли ме, бивш спец. агент Старлинг? 1215 01:37:25,640 --> 01:37:29,840 Да не би да се опитваш да ме откриеш? 1216 01:37:34,220 --> 01:37:35,480 Следят ме, д-р Лектър. 1217 01:37:35,550 --> 01:37:37,490 Знам. Видях ги. 1218 01:37:37,550 --> 01:37:40,320 И сега си на кръстопът, нали? 1219 01:37:40,390 --> 01:37:42,090 Ще продължиш ли да ме търсиш... 1220 01:37:42,160 --> 01:37:44,130 след като знаеш, че така ги водиш към мен? 1221 01:37:44,190 --> 01:37:46,590 Толкова ли силно вярваш в себе си, Кларис... 1222 01:37:46,660 --> 01:37:50,030 че е възможно да ме заловиш... 1223 01:37:50,100 --> 01:37:51,660 заедно с тях? 1224 01:37:51,740 --> 01:37:54,330 Може да стане голям панаир, Кларис. 1225 01:37:54,410 --> 01:37:56,100 Като на рибния пазар, например. 1226 01:37:57,740 --> 01:38:00,210 -Ами ако го направя вместо теб? -Какво? 1227 01:38:00,280 --> 01:38:03,910 Да ги нараня, Кларис. Тези които нараниха теб. 1228 01:38:03,980 --> 01:38:07,040 Ако изтръгна от тях извинения? 1229 01:38:07,120 --> 01:38:09,950 Не трябваше да го казвам... 1230 01:38:10,020 --> 01:38:12,450 защото можеш да се почувстваш... 1231 01:38:12,520 --> 01:38:16,290 като съучастник, може би. 1232 01:38:16,360 --> 01:38:17,880 Не ми помагайте. 1233 01:38:19,060 --> 01:38:20,620 Разбира се, че няма. 1234 01:38:20,700 --> 01:38:23,030 Забрави, че съм го казвал. 1235 01:38:23,100 --> 01:38:25,130 Пиеро. 1236 01:38:25,200 --> 01:38:29,260 Кларис, беше много топло. 1237 01:38:29,340 --> 01:38:31,070 Беше толкова близо. 1238 01:38:35,450 --> 01:38:38,610 Сега отново е студено. 1239 01:38:38,680 --> 01:38:40,650 И пак е топло. 1240 01:38:40,720 --> 01:38:45,190 Достатъчно ти подсказах. 1241 01:38:45,190 --> 01:38:46,990 Сега те оставям сама,Кларис. 1242 01:38:57,530 --> 01:39:00,530 Дано ти харесат. Та-та. 1243 01:39:05,780 --> 01:39:11,180 -Идва към вас. -Добре. 1244 01:39:29,730 --> 01:39:31,630 Давай. 1245 01:39:47,680 --> 01:39:49,450 Махни се от пътя! 1246 01:40:02,030 --> 01:40:04,590 Първото нещо което истерика казва... 1247 01:40:04,670 --> 01:40:05,760 е "Не съм истеричен". 1248 01:40:05,840 --> 01:40:08,930 "Спокоен съм". 1249 01:40:09,010 --> 01:40:12,200 Само веднъж ще питам, затова помисли преди да ми отговориш. 1250 01:40:12,280 --> 01:40:15,300 Мисли за всичко хубаво което си направила. 1251 01:40:15,380 --> 01:40:17,400 Мисли в какво си се заклела. 1252 01:40:17,480 --> 01:40:20,250 Двама с микробус, третия караше. 1253 01:40:20,320 --> 01:40:22,440 Имаше и един на земята. Сложиха го отзад. 1254 01:40:22,520 --> 01:40:23,510 Мисля, че беше Лектър. 1255 01:40:23,590 --> 01:40:24,710 Дадох ви номера на микробуса. 1256 01:40:24,790 --> 01:40:28,090 А сега има и свидетели. 1257 01:40:28,160 --> 01:40:30,720 Добре. 1258 01:40:30,790 --> 01:40:33,290 Ще го броим за отвличане. 1259 01:40:34,530 --> 01:40:37,020 Ще изпратя някой, но не съм... 1260 01:40:37,100 --> 01:40:38,800 сигурен, дали ще ни пусне без разрешително. 1261 01:40:38,870 --> 01:40:40,960 И аз трябва да съм там. Упълномощете ме. 1262 01:40:41,040 --> 01:40:42,940 Никъде няма да ходиш. 1263 01:40:43,010 --> 01:40:46,100 Отиваш си и чакаш да се обадя, 1264 01:40:46,180 --> 01:40:49,300 за да ти кажа, какво сме открили. 1265 01:40:50,880 --> 01:40:53,010 Благодаря ви, г-н Върджър, че ни пуснахте да влезем. 1266 01:40:53,080 --> 01:40:54,610 Извинете му се от наше име. 1267 01:40:54,690 --> 01:40:56,520 Няма проблем. Всеки път се радва на посещенията ви. 1268 01:41:06,100 --> 01:41:07,150 Телефон. 1269 01:41:07,230 --> 01:41:10,220 Кажете номера, моля? 1270 01:41:20,210 --> 01:41:21,440 Дай ми едното. 1271 01:41:26,580 --> 01:41:28,710 -Как е той? -Спи. 1272 01:41:28,790 --> 01:41:31,620 Доведете ми го. 1273 01:41:31,070 --> 01:41:35,300 Хайде момчета. Тръгваме. 1274 01:41:54,010 --> 01:41:55,950 Тук е Кларис Старлинг. 1275 01:41:56,010 --> 01:41:58,070 Моля, оставете съобщение. 1276 01:41:58,150 --> 01:41:59,710 Вдигни, Старлинг. 1277 01:41:59,820 --> 01:42:01,750 Нищо не открихме. 1278 01:42:01,820 --> 01:42:04,250 Ще го повторя, в случай че не си разбрала. 1279 01:42:04,320 --> 01:42:08,280 Нямаш пълномощия щом си временно отстранена. 1280 01:42:08,360 --> 01:42:12,450 Няма де е зле да си стоиш у дома. 1281 01:42:51,640 --> 01:42:56,740 Хилокореус Майнерцангени. (голям африкански глиган) 1282 01:42:56,810 --> 01:43:00,640 Спомняте ли си нещо от училищната биология, Докторе? 1283 01:43:03,710 --> 01:43:07,480 Мога да ви го опиша с най-характерните му белези... 1284 01:43:07,550 --> 01:43:10,180 ако това ще ви помогне. 1285 01:43:10,250 --> 01:43:14,160 Три двойки резци... 1286 01:43:14,220 --> 01:43:19,720 удължени кучешки зъби... 1287 01:43:19,800 --> 01:43:23,250 три двойки молари... 1288 01:43:23,330 --> 01:43:28,500 и четири двойки пре-молари. 1289 01:43:28,570 --> 01:43:33,570 Общо 44 зъба. 1290 01:43:38,180 --> 01:43:43,810 Вечерята ще започне със сос "Тартар" за ордьовър. 1291 01:43:43,890 --> 01:43:46,450 Краката ви. 1292 01:43:46,520 --> 01:43:49,750 Основното ястие... останалото от вас... 1293 01:43:49,830 --> 01:43:52,730 но няма да бъде сервирано поне в разстояние на 7 часа. 1294 01:43:52,800 --> 01:43:56,390 През това време ще имате удоволствието да се насладите... 1295 01:43:56,470 --> 01:44:00,800 на резултата от консуматорския апетит... 1296 01:44:00,870 --> 01:44:05,330 към соленикавата течност. 1297 01:44:05,410 --> 01:44:08,500 Сигурно в този момент... 1298 01:44:08,580 --> 01:44:11,380 желаете да нахраните прасетата с останалата част от мен. 1299 01:44:12,920 --> 01:44:15,320 Не. 1300 01:44:15,390 --> 01:44:18,010 Предпочитам те такъв. 1301 01:44:18,090 --> 01:44:22,180 И така... 1302 01:44:22,260 --> 01:44:24,230 вечерята започва в 8:00. 1303 01:44:51,790 --> 01:44:55,380 Ще се насладиш на представлението... 1304 01:44:55,460 --> 01:44:57,450 нали, Кордел? 1305 01:44:57,530 --> 01:45:00,620 Ако не е проблем... 1306 01:45:00,700 --> 01:45:03,190 предпочитам да не съм тук. 1307 01:45:03,270 --> 01:45:05,230 Предпочиташ... 1308 01:45:05,300 --> 01:45:07,570 или не искаш? 1309 01:46:16,400 --> 01:46:20,750 Елате тук. Време за вечеря е. 1310 01:46:20,850 --> 01:46:25,400 Елате да похапнете. Защо се бавите? 1311 01:47:11,930 --> 01:47:16,090 Брат ти вече сигурно мирише по-лошо и от теб. 1312 01:47:43,760 --> 01:47:46,190 Не мърдайте! Искам да ви виждам ръцете! 1313 01:47:46,760 --> 01:47:50,800 -Мадамата си я бива! -Заедно ли ще нападнем? 1314 01:47:50,930 --> 01:47:52,300 Тихо! 1315 01:47:52,370 --> 01:47:54,270 -Да. -Давай! 1316 01:47:57,870 --> 01:47:59,930 Какво беше това? 1317 01:48:00,010 --> 01:48:01,740 Бързо, Кордел! 1318 01:48:01,810 --> 01:48:03,470 По очи! 1319 01:48:04,980 --> 01:48:08,610 Добър вечер, Кларис. Като в доброто старо време. 1320 01:48:08,690 --> 01:48:09,740 Млъквай. 1321 01:48:11,520 --> 01:48:13,820 -Можеш ли да вървиш? -Ще се опитам. 1322 01:48:16,860 --> 01:48:18,380 Изглеждаш добре. 1323 01:48:18,460 --> 01:48:19,930 Сега ще те развържа. 1324 01:48:20,000 --> 01:48:23,450 Ако ме докоснеш... ще те убия. 1325 01:48:23,530 --> 01:48:24,760 Разбрано. 1326 01:48:24,830 --> 01:48:26,730 Ще съдя за теб по делата ти. 1327 01:48:26,800 --> 01:48:28,700 Говориш като истинска протестантка. 1328 01:48:28,770 --> 01:48:30,170 Побързай. 1329 01:48:30,240 --> 01:48:32,670 Ще стане по бързо ако ми дадеш ножа. 1330 01:48:32,740 --> 01:48:35,110 Трябваше да има още един. 1331 01:48:35,180 --> 01:48:38,840 Не там, Кларис. Зад мен. 1332 01:49:16,590 --> 01:49:18,650 Кордел, застреляй го! 1333 01:49:18,720 --> 01:49:20,310 Вземай пистолета и стреляй! 1334 01:49:20,390 --> 01:49:21,820 -И да отида в кошарата? -Да! 1335 01:49:22,860 --> 01:49:24,990 Няма да си цапам ръцете. 1336 01:49:25,060 --> 01:49:28,260 Ти вече си вътре, така или иначе! 1337 01:49:28,330 --> 01:49:30,390 -А сега отивай! -Не! 1338 01:49:30,470 --> 01:49:33,530 Кордел! Защо не го бутнеш вътре? 1339 01:49:33,600 --> 01:49:35,730 Можеш да кажеш, че съм бил аз. 1340 01:51:22,350 --> 01:51:25,440 Да, Мери аз съм. Тръгнах си по-рано. 1341 01:51:25,520 --> 01:51:27,480 Ще си бъда във вилата през уикенда. 1342 01:51:27,550 --> 01:51:30,280 Не искам никакви обаждания, ясно ли е? 1343 01:51:30,350 --> 01:51:32,790 Който и да е, ще почака? 1344 01:51:32,860 --> 01:51:35,950 4-ти юли е, за бога. 1345 01:51:36,030 --> 01:51:36,990 Благодаря ти. 1346 01:51:52,010 --> 01:51:54,910 Какво по дяволите... 1347 01:52:04,920 --> 01:52:06,550 А, донесъл си вино. 1348 01:52:06,620 --> 01:52:07,920 Господи! 1349 01:53:29,210 --> 01:53:30,870 Веднъж се обзаложих с приятел, 1350 01:53:30,940 --> 01:53:35,380 че мога да запаля бомбичка в ръката си... 1351 01:53:35,450 --> 01:53:36,840 Да позная ли? 1352 01:53:36,910 --> 01:53:39,280 Загубил си облога, както и един пръст. 1353 01:53:39,350 --> 01:53:40,510 Прав ли съм? 1354 01:53:42,050 --> 01:53:43,640 Няма да боли. 1355 01:53:50,430 --> 01:53:52,050 Очакваме ли гости? 1356 01:53:53,160 --> 01:53:56,790 Яденето се определя по вкуса и миризмата... 1357 01:53:56,870 --> 01:54:01,530 най-древни и първични чувства. 1358 01:54:01,600 --> 01:54:03,800 Те предхождат почти всяка човешка емоция. 1359 01:54:25,190 --> 01:54:26,530 Проследихме обаждането. 1360 01:54:26,600 --> 01:54:29,530 Подкрепленията ще дойдат до 10 минути. 1361 01:54:29,600 --> 01:54:33,060 Ако можеш да се измъкнеш, направи го. 1362 01:54:33,140 --> 01:54:36,440 В противен случай, не затваряй. 1363 01:54:36,510 --> 01:54:37,840 Госпожо? 1364 01:54:37,910 --> 01:54:40,140 Там ли сте? 1365 01:54:44,680 --> 01:54:46,840 ...коя вилица да използвам. 1366 01:54:46,920 --> 01:54:49,540 Трябва да се държиш прилично пред гостите. 1367 01:54:49,620 --> 01:54:51,990 Много е важно. 1368 01:54:52,060 --> 01:54:55,120 Трябва да поработиш върху това. 1369 01:54:56,490 --> 01:54:59,150 Трябва да ги предразположиш. 1370 01:55:04,430 --> 01:55:06,100 Това лукчета ли са? 1371 01:55:06,170 --> 01:55:09,160 И мариновани ордьоври. 1372 01:55:11,310 --> 01:55:13,100 Маслото ухае прекрасно. 1373 01:55:13,180 --> 01:55:15,440 Гладен ли си, Пол? 1374 01:55:16,680 --> 01:55:18,310 Много. 1375 01:55:23,690 --> 01:55:25,090 Какво е основното? 1376 01:55:25,150 --> 01:55:28,150 За това не се пита. 1377 01:55:28,220 --> 01:55:29,850 Ще развалиш изненадата. 1378 01:55:29,930 --> 01:55:31,950 Какво правиш, Кларис? 1379 01:55:32,030 --> 01:55:34,790 Трябва да си почиваш. Върви обратно в леглото. 1380 01:55:34,860 --> 01:55:36,960 Гладна съм. 1381 01:55:41,000 --> 01:55:42,300 Пол, не бъди неучтив. 1382 01:55:43,410 --> 01:55:46,470 Поздрави агент Старлинг. 1383 01:55:46,540 --> 01:55:50,000 Здравейте, агент Старлинг. 1384 01:55:51,550 --> 01:55:53,810 Винаги съм искал да видя как ядеш. 1385 01:55:53,880 --> 01:55:57,150 Какво има в ръката ти, Кларис? 1386 01:55:57,220 --> 01:55:58,980 Нещо с което да ме удариш по главата ли? 1387 01:55:59,060 --> 01:56:01,020 Сложи го на масата. 1388 01:56:02,390 --> 01:56:03,760 Добро момиче. 1389 01:56:03,830 --> 01:56:06,060 Това е мое. 1390 01:56:06,130 --> 01:56:07,560 А сега седни. 1391 01:56:10,400 --> 01:56:13,100 Много ми харесва роклята ти. 1392 01:56:13,170 --> 01:56:15,260 Прекрасна е. 1393 01:56:15,340 --> 01:56:17,600 -А ти какво мислиш, пол? -Хубава е. 1394 01:56:28,850 --> 01:56:32,050 Кажи "грация", Пол? 1395 01:56:32,120 --> 01:56:33,280 Аз? 1396 01:56:34,420 --> 01:56:36,390 -Грация? -Така е. 1397 01:56:39,100 --> 01:56:40,720 Наведи си главата. 1398 01:56:43,630 --> 01:56:46,430 Отче, благодарим ти за благословията... 1399 01:56:46,500 --> 01:56:51,530 посветена на твоята милост която сме готови...да приемем. 1400 01:56:51,610 --> 01:56:53,230 Прости ни на всички... 1401 01:56:53,310 --> 01:56:56,300 дори и на боклук като Старлинг... 1402 01:56:56,380 --> 01:56:58,640 и да бъде тя за моя угода. Амин. 1403 01:56:58,710 --> 01:57:02,050 Трябва да призная, Пол... 1404 01:57:02,120 --> 01:57:05,710 дори и апостол Павел(Paul) не би могъл да се справи по-добре. 1405 01:57:05,790 --> 01:57:07,150 И също е бил женомразец. 1406 01:57:07,220 --> 01:57:08,920 Може ли малко вино? 1407 01:57:08,990 --> 01:57:10,690 Не смятам идеята за добра. 1408 01:57:10,760 --> 01:57:12,350 Не и когато е с морфин. 1409 01:57:12,430 --> 01:57:14,790 По-добре опитай бульона? 1410 01:57:14,860 --> 01:57:16,350 Между другото... 1411 01:57:16,430 --> 01:57:20,130 благословията беше предложение за работа. 1412 01:57:20,200 --> 01:57:22,170 Сега се кандидатирам за Конгреса. 1413 01:57:22,240 --> 01:57:23,970 Така ли? 1414 01:57:24,040 --> 01:57:26,870 Ела в щаба. 1415 01:57:26,940 --> 01:57:30,400 О теб става чудесна работничка в офис! 1416 01:57:30,480 --> 01:57:32,910 Можеш ли да пишеш диктовки? 1417 01:57:32,980 --> 01:57:34,210 Запиши си това: 1418 01:57:34,280 --> 01:57:38,080 Вашингтон е пълен със селяндурчета като тебе. 1419 01:57:41,060 --> 01:57:43,890 Предишния път си го записах. 1420 01:57:43,960 --> 01:57:47,090 Сега вече си направо груб, а аз мразя грубостта. 1421 01:57:47,160 --> 01:57:49,150 Бъди добър и си изпий бульона. 1422 01:57:49,230 --> 01:57:50,600 Хайде. 1423 01:57:53,140 --> 01:57:54,260 Добре. 1424 01:57:56,340 --> 01:57:58,270 Не е кой знае какво. 1425 01:57:58,340 --> 01:58:01,000 Признавам че в твоя има допълнителни подправки. 1426 01:58:01,080 --> 01:58:02,410 Може би не са добре подбрани. 1427 01:58:02,480 --> 01:58:06,110 Но те уверявам, че за основното ястие направо ще си умреш. 1428 01:58:18,160 --> 01:58:20,130 Не така, Кларис. 1429 01:58:20,200 --> 01:58:22,290 Добро момиче. 1430 01:58:22,370 --> 01:58:23,700 Така е добре. 1431 01:58:56,400 --> 01:59:00,500 Мозъка сам по себе си не изпитва болка, ако това те интересува. 1432 01:59:00,570 --> 01:59:04,470 На Пол, например няма да му липсва това малко парченце тук... 1433 01:59:04,540 --> 01:59:06,510 което е част от префронталния лоб... 1434 01:59:06,580 --> 01:59:09,510 където казват се съдържали добрите маниери. 1435 01:59:09,580 --> 01:59:13,680 Профила който ми направихте има 5 отличителни черти. 1436 01:59:13,750 --> 01:59:15,240 -Ще ви ги кажа в замяна. -В замяна? 1437 01:59:15,320 --> 01:59:17,310 Спрете и ще ви кажа кои са. 1438 01:59:17,390 --> 01:59:20,220 На теб как ти звучи тази дума, Кларис? 1439 01:59:20,290 --> 01:59:23,490 Евтино и металично, като... вкус на стара монета? 1440 01:59:23,560 --> 01:59:24,750 Коя е Кларис? 1441 01:59:24,830 --> 01:59:26,120 Агент Старлинг, Пол. 1442 01:59:26,200 --> 01:59:27,960 Ако не можеш да поддържаш разговора, 1443 01:59:28,030 --> 01:59:29,660 въобще не се включвай. 1444 01:59:29,730 --> 01:59:31,830 Аз съм, Пол. Старлинг. 1445 01:59:31,900 --> 01:59:33,770 Виж. 1446 01:59:33,840 --> 01:59:35,530 Тук... 1447 01:59:35,610 --> 01:59:37,440 Точно тук е... 1448 01:59:37,510 --> 01:59:39,800 торбичката обвиваща мозъка. 1449 01:59:42,110 --> 01:59:44,710 Наистина искам вино! 1450 01:59:48,220 --> 01:59:49,980 Мирише чудесно. 1451 01:59:50,050 --> 01:59:53,150 Не се и съмнявам. Ще опиташ ли? 1452 01:59:53,220 --> 01:59:56,660 Наистина искам вино. 1453 01:59:58,430 --> 02:00:00,400 Вкусно е. 1454 02:00:00,460 --> 02:00:03,690 Добре, но малко. 1455 02:00:24,550 --> 02:00:27,750 Ако имаше шанс, щеше да поискаш живота ми, нали? 1456 02:00:27,820 --> 02:00:30,720 Не вашия живот. 1457 02:00:30,790 --> 02:00:33,960 А твоята свобода. Да. Защото ти я отнех. 1458 02:00:34,030 --> 02:00:37,330 И ако ти я дам, дали биха те взели пак... 1459 02:00:37,400 --> 02:00:39,770 във ФБР? 1460 02:00:39,840 --> 02:00:43,500 При хората които мразиш толкова колкото и те теб? 1461 02:00:43,570 --> 02:00:46,870 Дали ще ти дадат медал? 1462 02:00:46,940 --> 02:00:48,430 Ще си го сложиш ли в рамка... 1463 02:00:48,510 --> 02:00:50,170 на стената за да си го гледаш... 1464 02:00:50,250 --> 02:00:54,270 и да ти напомня за смелостта ти и за твоята неподкупност? 1465 02:00:57,290 --> 02:01:00,740 За това ти е нужно само едно огледало, Кларис. 1466 02:01:00,820 --> 02:01:04,260 Имах планове за тази умница... 1467 02:01:04,330 --> 02:01:07,190 но вече не смятам да я наемам. 1468 02:01:07,260 --> 02:01:08,790 Пол? 1469 02:01:12,030 --> 02:01:13,300 Помниш ли какво ти казах? 1470 02:01:13,370 --> 02:01:15,360 Ако не си учтив с гостите... 1471 02:01:16,770 --> 02:01:19,570 ще те сложа на детската маса. 1472 02:01:19,640 --> 02:01:22,840 Не ставай, Кларис. 1473 02:01:22,910 --> 02:01:26,310 С Пол ще почистим и ще приготвим кафе. 1474 02:01:28,720 --> 02:01:31,210 Помисли за това което казах, Кларис. 1475 02:01:32,790 --> 02:01:34,550 Кафе. 1476 02:02:12,260 --> 02:02:14,200 Изминах половината свят... 1477 02:02:14,260 --> 02:02:16,700 за да те видя как бягаш, Кларис. 1478 02:02:19,940 --> 02:02:21,990 Остави ме и аз да бягам. 1479 02:02:41,020 --> 02:02:43,820 Кажи ми, Кларис... 1480 02:02:43,890 --> 02:02:47,160 би ли ми казала "Спри"? 1481 02:02:47,230 --> 02:02:49,220 "Ако ме обичаш, спри"? 1482 02:02:50,870 --> 02:02:56,530 За нищо на света. 1483 02:03:02,380 --> 02:03:04,240 Така те харесвам. 1484 02:03:18,090 --> 02:03:21,690 Много интересно, Кларис. 1485 02:03:21,760 --> 02:03:23,820 Времето ме притиска, затова... 1486 02:03:23,900 --> 02:03:25,630 искам да знам къде е ключа? 1487 02:03:27,800 --> 02:03:29,700 Къде е ключа? 1488 02:03:41,020 --> 02:03:43,380 Над... 1489 02:03:43,450 --> 02:03:46,980 или под китката, Кларис? 1490 02:03:54,300 --> 02:03:55,960 Наистина ще боли. 1491 02:04:45,880 --> 02:04:47,370 Ръцете горе! 1492 02:04:48,780 --> 02:04:50,410 Идентифицирай се! 1493 02:04:51,690 --> 02:04:53,350 Аз съм Кларис Старлинг! 1494 02:04:53,420 --> 02:04:56,450 ФБР! 1495 02:05:57,290 --> 02:05:58,980 Какво е това? 1496 02:06:00,890 --> 02:06:02,980 Хайвер. 1497 02:06:03,060 --> 02:06:04,990 Ами това? 1498 02:06:05,060 --> 02:06:06,360 Това са смокини. 1499 02:06:06,430 --> 02:06:08,490 А това? 1500 02:06:10,270 --> 02:06:11,460 Това ли? 1501 02:06:13,170 --> 02:06:16,000 Мисля, че няма да ти хареса. 1502 02:06:16,070 --> 02:06:17,500 Изглежда вкусно. 1503 02:06:17,570 --> 02:06:19,870 -Защото е вкусно. -Може ли да си взема? 1504 02:06:21,510 --> 02:06:24,000 Ти си едно необикновено момче, така ли е? 1505 02:06:24,080 --> 02:06:26,770 И ти ли не обичаш храната, която сервират тук. 1506 02:06:26,850 --> 02:06:29,340 Това тук не е храна. 1507 02:06:29,420 --> 02:06:31,410 Затова аз винаги си нося. 1508 02:06:33,190 --> 02:06:36,180 От кое искаш да опиташ? 1509 02:06:39,430 --> 02:06:42,760 Предполагам, че ти е все едно. 1510 02:06:44,930 --> 02:06:46,920 Майка ти сигурно ти казва... 1511 02:06:47,000 --> 02:06:48,970 това което и мама ми казваше... 1512 02:06:49,040 --> 02:06:55,240 "Хубаво е да опитваш нови неща" 1513 02:06:55,310 --> 02:06:56,740 Отвори уста. 1514 02:07:10,400 --> 02:07:20,400 Превод: dCL mailto:dcl@abv.bg 1515 02:11:12,070 --> 02:11:15,200 Та-та. "Х."