1
00:00:01,040 --> 00:00:02,519
В предишните епизоди...
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,239
Дъщеря ми е в тази ферма.
Как да сляза до там?
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,073
Дъщеря ни е зачената на борда
на космически кораб.
4
00:00:08,160 --> 00:00:11,232
Тя е много важна за тях.
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
Отдръпни се! Отдръпни се!
6
00:00:17,320 --> 00:00:21,233
Създадоха това момиче, Али, защото,
те не са зарършени без нас.
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,788
Tова е завещанието на дядо ми... кораб, тела...
8
00:00:23,880 --> 00:00:26,030
Какво представляваше дядо ти?
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,678
Искаш ли да знаеш,
какво ме уплаши толкова много?
10
00:00:27,760 --> 00:00:29,716
Да, по дяволите,
искам да знам, какво видя!
11
00:00:29,800 --> 00:00:31,472
Tогава ме погледни, Мери.
Погледни ме!
13
00:00:34,840 --> 00:00:37,149
Силата им е, това което те принуждава. Познато ми е чувството.
14
00:00:37,240 --> 00:00:39,151
Искаш да си част от тази сила
на всяка цена.
15
00:00:39,240 --> 00:00:40,593
Какъв е смисълът на това?
16
00:00:40,680 --> 00:00:42,398
Виждаш ли нещо?
Нямало е нищо.
17
00:00:42,480 --> 00:00:44,152
Всичко, което видяхме,
18
00:00:44,240 --> 00:00:45,719
е било само в главата ми.
19
00:00:45,800 --> 00:00:48,473
Момичето може да контролира мислите.
20
00:00:48,560 --> 00:00:49,993
Кагато Али направи всичко това,
21
00:00:50,080 --> 00:00:53,436
кагато показа кораба,
демонстрира сила по-голяма
22
00:00:53,520 --> 00:00:55,636
на която дори извънземните са способниf.
23
00:00:55,720 --> 00:00:59,474
Помислих си, че ако решат,
че съм отвлечена,
24
00:00:59,560 --> 00:01:01,073
ще спрат да ме търсят.
25
00:01:01,160 --> 00:01:04,118
Това момиче е продукт на три
поколения селекциониране,
26
00:01:04,200 --> 00:01:06,839
на генетичен експеримент с изключителен размер.
27
00:01:06,920 --> 00:01:08,717
Ще ми кажеш ли какво е това?
28
00:01:08,800 --> 00:01:11,792
Събира информация
отговаря на стимули...
29
00:01:11,880 --> 00:01:13,791
- Помоли ме да й го прочета.
- Би ли?
30
00:01:13,880 --> 00:01:16,474
Накараха ме да се почувствам сякаш
съм била с всички от тях.
31
00:01:16,520 --> 00:01:18,033
С чичо ми имахме план.
32
00:01:18,120 --> 00:01:20,236
Пусках малка обява в Ню Йорк Таймс.
33
00:01:20,320 --> 00:01:22,470
Tогава Том получава съобщение,
къде да се срещнем.
34
00:01:22,560 --> 00:01:24,596
Помниш ли, че те казах,
че нямаме сигнал от Али,
35
00:01:24,680 --> 00:01:25,999
че не знаем къде е?
36
00:01:26,080 --> 00:01:28,674
- Излъгах.
- Обичам те.
37
00:01:33,480 --> 00:01:34,595
Здравей, Али.
38
00:01:35,680 --> 00:01:38,035
Махни се от дъщеря ми!
Веднага!
39
00:01:38,120 --> 00:01:41,078
Не се страхувай, Лиза, аз съм дядо ти.
40
00:01:41,160 --> 00:01:43,549
Баба ти ми даде това преди много време.
41
00:01:47,040 --> 00:01:48,268
Накарайте го да спре!
42
00:01:48,360 --> 00:01:50,669
Застреляйте го!
някой да го застреля!
43
00:01:50,760 --> 00:01:51,795
Застреляйте го!
44
00:01:54,280 --> 00:01:55,395
Махайте се веднага!
45
00:01:55,480 --> 00:01:58,119
Али, какво правиш?
Спри, моля те! Спри!
46
00:02:13,800 --> 00:02:15,358
- Докторе!
- Моля.
47
00:02:15,440 --> 00:02:17,795
Трябва да се махмем
от всички тези хора.
48
00:02:18,760 --> 00:02:20,671
- Tе са с някой друг.
- Някой друг?
49
00:02:20,760 --> 00:02:21,988
Друг човек.
50
00:02:22,080 --> 00:02:24,355
Според тези господа,
мъж излязал навън.
51
00:02:24,440 --> 00:02:27,034
Около 30 годишен. Очите му станали черни и те го простреляли.
52
00:02:27,080 --> 00:02:28,911
Чакали са я да извърши демонстрацията.
53
00:02:29,000 --> 00:02:31,468
Видяли са, че притежава сила и ето!
Tе са тук.
54
00:02:31,560 --> 00:02:34,233
Искаш да кажеш, че този който е направил това е извънземен?
55
00:02:34,320 --> 00:02:35,753
Личи си, че внимаваш.
56
00:02:35,840 --> 00:02:37,273
Не е отлетяла с космически кораб.
57
00:02:37,360 --> 00:02:38,713
Тръгнала е за Додж Дуранго.
58
00:02:38,800 --> 00:02:40,870
Това не прави нещата да изглеждат по-добри, нали?
59
00:02:40,960 --> 00:02:42,518
Залавяте девет годишно момиче
60
00:02:42,600 --> 00:02:44,750
с помощта на специални части,
61
00:02:44,840 --> 00:02:46,990
губите момичето,
връщате се празни.
62
00:02:47,080 --> 00:02:50,117
- Здравата си затънал.
- И вие сте затънали с мен.
63
00:02:50,200 --> 00:02:53,875
Трябва да отида до Вашингтон
и да обясня какво стана тук.
64
00:02:53,960 --> 00:02:56,030
Открийте ми момичето и с който е.
65
00:02:56,120 --> 00:02:58,759
- Как мислиш да направим това?
- Момичето е слабо.
66
00:02:58,840 --> 00:03:00,796
Съществото, дошло да й помогне е простреляно.
67
00:03:00,880 --> 00:03:02,677
Имате предимство.
68
00:03:02,760 --> 00:03:05,115
- Бих казал, попътен вятър.
- Просто го направете.
69
00:03:05,200 --> 00:03:06,952
И след като я открием?
70
00:03:07,040 --> 00:03:09,031
Обадете ми се.
Аз ще я поема след това.
71
00:03:09,120 --> 00:03:11,793
Това работеше толкова добре до сега.
72
00:03:11,880 --> 00:03:13,916
Няма да потъна сам.
73
00:03:14,000 --> 00:03:16,230
Опитайте се да не прецакате всичко.
74
00:03:23,120 --> 00:03:25,714
Имат десет часа преднина в Монтана.
75
00:03:25,800 --> 00:03:28,109
Накарах нашия човек да прехвърли проследяването в моя лаптоп
76
00:03:28,200 --> 00:03:30,794
в случай, че генерала реши да провери.
77
00:03:30,840 --> 00:03:32,034
Добре.
78
00:03:34,520 --> 00:03:39,435
Meри, минала си през много.
79
00:03:39,520 --> 00:03:42,512
Искам да знаеш, че съм тук да ти помогна.
80
00:03:44,680 --> 00:03:45,795
Знам.
81
00:03:47,920 --> 00:03:51,390
Каза, е са чакали за демонстрацията й.
82
00:03:51,480 --> 00:03:53,232
Да.
83
00:03:53,320 --> 00:03:55,231
И какво следва?
84
00:03:58,680 --> 00:04:00,398
Пай.
85
00:04:00,480 --> 00:04:02,232
- Какво?
- Пай.
86
00:04:02,320 --> 00:04:05,278
Кагато пътувам с кола
винаги търся място до хапна.
87
00:04:05,360 --> 00:04:08,397
Ще ти кажа теорията ми за всичко.
88
00:04:11,400 --> 00:04:13,914
Уморена е, от всичко което направи.
89
00:04:14,000 --> 00:04:17,310
- Ще се оправи.
- Наистина?
90
00:04:18,320 --> 00:04:20,390
И след това?
91
00:04:20,480 --> 00:04:22,869
Ще дойдат отново за нея
и тя ще направи пак нещо.
92
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
Трябва да промениш нещата.
93
00:04:26,760 --> 00:04:29,274
Искам си момичето обратно.
94
00:04:29,360 --> 00:04:32,113
Вие започнахте всичко
и най добре знаете
95
00:04:32,200 --> 00:04:33,792
къде ще свърши всичко.
96
00:04:35,280 --> 00:04:37,919
Чарли?
Какво става?
97
00:04:38,000 --> 00:04:39,831
Излез. Излез!
98
00:04:39,920 --> 00:04:40,989
Какво правиш?
99
00:04:41,080 --> 00:04:43,150
Исам да говоря с теб.
100
00:04:43,240 --> 00:04:45,117
Нуждаем се от помощта му.
Aли най-вече.
101
00:04:45,200 --> 00:04:47,953
Неговата помощ?
Той е един от отговорните!
102
00:04:48,040 --> 00:04:50,395
Искам да знам, за какво по дяволите
е всичко това.
103
00:04:50,480 --> 00:04:55,031
Чарли, нараняваш го.
Спри. Достатъчно е слаб.
104
00:04:55,120 --> 00:04:57,873
Всичко ще е наред.
Дай ми минутка.
105
00:04:59,560 --> 00:05:00,959
Защо си тук?
106
00:05:01,040 --> 00:05:03,508
Защо го правите?
Какво по дяволите искате?
107
00:05:03,600 --> 00:05:06,831
- Опитваме се да разберем.
- Какво?
108
00:05:09,160 --> 00:05:11,628
Всичко.
109
00:05:18,760 --> 00:05:22,514
Ще се опитам да ви го обясня
с прости думи.
110
00:05:22,600 --> 00:05:25,672
Аз съм... учен.
111
00:05:25,760 --> 00:05:27,478
Всички сме учени.
112
00:05:27,560 --> 00:05:31,189
Тук сме за да научим за вашия свят.
113
00:05:31,280 --> 00:05:33,919
Идеята ни беше да разберем всичко...
114
00:05:34,000 --> 00:05:37,390
историята ви, биологията ви...
115
00:05:37,480 --> 00:05:39,710
всичко.
116
00:05:39,800 --> 00:05:42,837
Дойдохме да се учим.
117
00:05:42,920 --> 00:05:47,675
Не сме различни от вас генетично, биологично,
118
00:05:47,760 --> 00:05:52,231
но това което наричате еволюция
ни е променило.
119
00:05:52,320 --> 00:05:56,393
Във вас виждаме неща, които...
не разпознаваме в нас.
120
00:05:56,480 --> 00:05:57,674
Какво знаем?
121
00:05:57,760 --> 00:06:02,117
Имат енергия, която показват по различен начин...
122
00:06:02,200 --> 00:06:05,351
като съществата, които виждаме,
123
00:06:05,440 --> 00:06:07,192
техните кораби,
124
00:06:07,280 --> 00:06:08,918
нашите мисли.
125
00:06:09,000 --> 00:06:10,718
За тях няма правилно и неправилно.
126
00:06:10,800 --> 00:06:15,794
Цялата им концепция е чужда за нас.
127
00:06:15,880 --> 00:06:18,997
Че нещата, които правим са жестоки...
128
00:06:19,080 --> 00:06:22,197
Те нямат определение за доброта и жестокост,
129
00:06:22,280 --> 00:06:26,592
не е възможно да се види
отвъд тази енергия...
130
00:06:26,680 --> 00:06:28,398
До
131
00:06:28,480 --> 00:06:33,554
възможността да мразим, да обичаме,
да чувстваме.
132
00:06:33,640 --> 00:06:35,517
Притежавате състрадание както и жестокост.
133
00:06:35,600 --> 00:06:38,239
Липсват ни й двете.
134
00:06:38,320 --> 00:06:41,232
Или по-скоро, дремят...
135
00:06:41,320 --> 00:06:47,316
В мозъците им.
136
00:06:49,720 --> 00:06:55,397
Но изпитването на нещо просто
може да ги събуди.
137
00:06:55,480 --> 00:06:57,391
И това е станало.
138
00:06:57,480 --> 00:07:03,077
Баба ти Сали, показала е голяма доброта.
139
00:07:03,160 --> 00:07:07,597
Нещо се е случило с един от тях,
нещо просто,
140
00:07:07,680 --> 00:07:10,717
събудило се е нещо липсващо,
141
00:07:10,800 --> 00:07:12,711
нещо отишло си и позабравено.
142
00:07:12,800 --> 00:07:15,030
и големият ни експеримент започва.
143
00:07:15,120 --> 00:07:16,599
могат ли да го върнат,
144
00:07:16,680 --> 00:07:20,275
това, което е било отхвърлено от тях?
145
00:07:20,360 --> 00:07:22,635
Вашата емоционална сърцевина...
146
00:07:22,720 --> 00:07:25,439
вашата сила, твоите чувства...
147
00:07:25,520 --> 00:07:29,069
и нашето по-еволюирало съзнание...
148
00:07:29,160 --> 00:07:32,118
Можем ли да ги обединим?
149
00:07:32,200 --> 00:07:35,351
Ако успеем, ще имаме следващата...
150
00:07:35,440 --> 00:07:38,193
Стъпка в еволюцията.
151
00:07:38,280 --> 00:07:41,716
Експериментът се оказа решителен успех.
152
00:08:55,320 --> 00:08:57,629
Какво мислиш, че ще се случи?
153
00:08:59,080 --> 00:09:01,389
Али ще дойде с нас.
Ще работим с нея.
154
00:09:01,480 --> 00:09:03,710
Ще й помогнем да разбере
нашата част от уравнението.
155
00:09:03,800 --> 00:09:05,392
Това никога няма да се случи.
156
00:09:09,000 --> 00:09:10,592
Все още не разбираш, нали.
157
00:09:11,840 --> 00:09:17,073
Това, което си видял в баба ми,
състраданието, човечността.
158
00:09:17,160 --> 00:09:19,469
Ти все още нямаш обяснение за това.
159
00:09:19,560 --> 00:09:22,154
Али е моя дъщеря.
Тя е само на девет години.
160
00:09:22,200 --> 00:09:24,475
Обичам я с цялото си сърце и душа.
161
00:09:24,560 --> 00:09:27,074
Никога няма да ти я дам.
162
00:09:27,160 --> 00:09:29,276
Тя не може да остане тук, Лиса..
163
00:09:31,360 --> 00:09:33,555
Тя използва силатата твърде много.
164
00:09:33,640 --> 00:09:39,875
Ако го стори още веднъж,
тази част от нея, която е наша, ще я убие.
165
00:09:41,480 --> 00:09:43,357
Ти беше права.
166
00:09:43,440 --> 00:09:45,351
Онези хора ще продължат
да я търсят,
167
00:09:45,440 --> 00:09:49,319
и тя ще направи нещо, за да
спаси Чарли.
168
00:09:53,600 --> 00:09:55,556
Това е единственото място за нея.
169
00:09:56,560 --> 00:09:59,393
Това е, което ще се случи.
170
00:10:01,360 --> 00:10:02,554
Не, няма.
171
00:10:05,200 --> 00:10:07,395
Причинихте достатъчно болка
на тази планета.
172
00:10:07,480 --> 00:10:10,074
Край. Свърши се.
Върви си.
173
00:10:22,240 --> 00:10:24,117
Монтана.
Изглежда са спрели.
174
00:10:24,200 --> 00:10:26,236
До довечера вероятно ще можем
да ги настигнем.
175
00:10:26,320 --> 00:10:27,833
Най-късно утре сутрин.
176
00:10:29,200 --> 00:10:32,317
Изминахме целия този
път заедно, нали?
177
00:10:32,400 --> 00:10:33,674
Не те разбрах.
178
00:10:33,760 --> 00:10:35,830
Ще бъдем там, когато те се събират.
179
00:10:35,920 --> 00:10:38,514
Ще разберем дали сме свършили
нашата част.
180
00:10:38,600 --> 00:10:39,999
Нашата част?
181
00:10:40,080 --> 00:10:44,073
Да спасим Али, така че да
могат да си продължат работата..
182
00:10:45,440 --> 00:10:48,955
На теб ти харесва това, нали?
Да си завършат работата.
183
00:10:49,040 --> 00:10:50,996
Нямам търпение.
184
00:10:51,080 --> 00:10:54,277
Това е всичко, което искаш, а?
Предни места за шоуто?
185
00:10:56,680 --> 00:10:58,671
Те са много по-развити от нас.
186
00:10:58,760 --> 00:11:00,557
А тя е много по-развита от тях.
187
00:11:00,640 --> 00:11:04,838
Това е пътят на Тао.
Природата си поема курса.
188
00:11:06,320 --> 00:11:08,595
А ако природата се съпротивлява?
189
00:11:11,640 --> 00:11:13,437
Тогава ще загубим.
190
00:11:15,240 --> 00:11:16,912
Еволюция 101.
191
00:11:32,440 --> 00:11:35,671
Голяма лудница бе тия дни
192
00:11:35,760 --> 00:11:37,796
Да, голяма.
193
00:11:39,680 --> 00:11:40,795
Добре ли си?
194
00:11:46,240 --> 00:11:49,755
Искам просто да съм си вкъщи
и да си слушам музика.
195
00:11:50,760 --> 00:11:53,354
Да поиграя футбол с приятелите ми.
196
00:11:55,080 --> 00:11:56,229
Знам.
197
00:11:59,360 --> 00:12:01,271
Аз съм само едно малко дете.
198
00:12:03,120 --> 00:12:06,112
Не съм молила никой
да бъда специална.
199
00:12:18,240 --> 00:12:20,117
На приятеля ми Дейл,
200
00:12:20,200 --> 00:12:22,350
синът му загина във
войната в Залива.
201
00:12:22,440 --> 00:12:25,079
Али показа сина му.
202
00:12:25,160 --> 00:12:26,991
Всички го видяхме,
все едно беше жив.
203
00:12:27,080 --> 00:12:30,231
Чичо ти вече трябва да е видял
обявата, която пуснахме.
204
00:12:30,320 --> 00:12:32,629
Ще се обади.
205
00:12:32,720 --> 00:12:34,711
Какво друго се случи, Синтия?
206
00:12:34,800 --> 00:12:36,916
Дойдоха хора от правителствена
агенци.
207
00:12:37,000 --> 00:12:38,399
Хора, които дойдоха да я вземат.
208
00:12:38,480 --> 00:12:40,072
Искам да чуя края на историята,
209
00:12:40,160 --> 00:12:43,277
но сега имаме обаждане,
за което много се надявах.
210
00:12:43,360 --> 00:12:46,318
Ще те помоля да изчакаш
на линията няколко минути.
212
00:12:48,360 --> 00:12:51,989
Известния уфолог Том Кларк
е отново на линия.
213
00:12:52,080 --> 00:12:54,878
- Говори, Том.
- Здравей, Бил.
214
00:12:54,960 --> 00:12:58,794
Какви са новините от фронта, приятелю?
215
00:12:58,880 --> 00:13:01,075
Имаше фалшива тревога
тази вечер.
216
00:13:01,160 --> 00:13:03,196
Обаждам се от Сивото езеро в Айдахо.
217
00:13:03,280 --> 00:13:07,558
Сивото езеро. Звучи обещаващо.
218
00:13:17,800 --> 00:13:19,438
Чичо Том!
Чичо Том!
219
00:13:20,400 --> 00:13:21,958
Здравей, мило.
220
00:13:23,160 --> 00:13:24,673
Здравей.
221
00:13:27,240 --> 00:13:29,549
- Радвам се да ви видя.
- Ние също.
222
00:13:32,520 --> 00:13:34,317
Това той ли е?
223
00:13:34,400 --> 00:13:36,675
- Той ми е баща.
- Знам.
224
00:13:37,720 --> 00:13:39,836
- Том.
- Чарли.
225
00:13:39,920 --> 00:13:42,559
Благодаря ти, че си се погрижил
за семейството ми.
226
00:13:43,560 --> 00:13:46,154
Какви нови приключения
сте имали напоследък?
227
00:13:46,240 --> 00:13:48,708
- Много от тях продължават.
- О, така ли?
228
00:14:01,080 --> 00:14:02,274
Том?
229
00:14:03,280 --> 00:14:05,316
Радвам се да те видя.
230
00:14:17,320 --> 00:14:19,914
Мисля да пътуваме за Мексико
през Тексас.
231
00:14:19,960 --> 00:14:23,316
Имам един човек в Ел Пасо.
Фалшифицира документи.
232
00:14:23,400 --> 00:14:26,198
Ще се срещне с нас в старото
място на майка ми.
233
00:14:28,400 --> 00:14:32,871
Мисля си, че вие трябва да заминете
за Южна Америка.
234
00:14:32,960 --> 00:14:36,953
Познавам едно семейство, което може
да ви приеме за неопределено време
в Буенос Айрес.
235
00:14:38,280 --> 00:14:41,909
Това е голяма промяна, но си мисля,
че трябва да го направите.
236
00:14:44,240 --> 00:14:46,674
Какво?
Някакво предчувствие ли имаш?
237
00:14:46,760 --> 00:14:48,273
Това всичко...
238
00:14:50,000 --> 00:14:52,673
Очакваше се, че трябва да
отидем някъде.
239
00:14:56,000 --> 00:14:58,150
Мексико ми звучи добре.
240
00:14:58,240 --> 00:15:00,913
Какво ще правим с него?
242
00:15:06,600 --> 00:15:08,989
Не мисля, че ще се притесняваме
за него още дълго.
243
00:15:16,360 --> 00:15:19,796
Хората говорят много, сякаш
е най-важното нещо в живота им,
244
00:15:19,880 --> 00:15:23,111
за това винаги да виждаш
нещата такива, каквито са.
245
00:15:23,200 --> 00:15:28,228
Но всичко, което правим, всеки план,
който сме измислили, е като лъжа.
246
00:15:28,320 --> 00:15:32,154
Затваряме очите си и се
преструваме, че няма да дойде денят,
247
00:15:32,240 --> 00:15:35,152
когато няма да се нуждаем
от никакви планове повече.
248
00:15:35,240 --> 00:15:39,950
Надеждата е най-голямата лъжа.
И това е за добро.
249
00:15:40,040 --> 00:15:43,032
Трябва да продължим,
сякаш всичко има значение.
250
00:15:43,120 --> 00:15:46,078
в противен случай сме загубени..
252
00:16:14,120 --> 00:16:16,190
Искаш ли нещо сладко?
253
00:16:19,040 --> 00:16:20,155
Хубави ли са?
254
00:16:20,240 --> 00:16:22,959
Не са толкова здравословни,
колкото пише на опаковката.
255
00:16:23,040 --> 00:16:25,395
Имат прекалено много захар.
256
00:16:25,480 --> 00:16:27,835
Вие се храните, нали?
257
00:16:30,360 --> 00:16:33,318
- Храним се.
- Опитай го.
258
00:16:47,040 --> 00:16:48,632
Хубаво е.
259
00:16:50,280 --> 00:16:52,510
Не исках да правя това.
260
00:16:54,480 --> 00:16:55,993
Знам.
261
00:16:56,080 --> 00:17:02,349
В бензиностанцията щях да накарам
онези момчета да се наранят едни други.
262
00:17:02,440 --> 00:17:04,317
Можех да направя това.
263
00:17:05,560 --> 00:17:08,996
- Но не го направи.
- Почти го направих.
264
00:17:10,840 --> 00:17:13,434
Не искам да наранявам хора.
265
00:17:17,880 --> 00:17:20,189
Какво да направя, за да спре това?
266
00:17:20,280 --> 00:17:23,352
Ако не можех да правя
всички тези неща,
267
00:17:23,440 --> 00:17:26,512
тогава ще ме оставят на мира, нали?
268
00:17:28,800 --> 00:17:31,872
Не знам много за хората.
269
00:17:34,600 --> 00:17:37,398
- Мога ли да направя нещо друго?
- Не.
270
00:17:37,480 --> 00:17:39,516
Останалите ще дойдат ли за теб?
271
00:17:39,600 --> 00:17:41,318
Аз не съм важен.
272
00:17:42,560 --> 00:17:46,917
Али, нещата ще бъдат трудни
за известно време.
273
00:17:47,000 --> 00:17:49,150
Ще те бъде страх.
Ще бъдеш сама.
274
00:17:50,800 --> 00:17:53,189
Ще можеш много повече неща,
отколкото в момента.
275
00:17:56,640 --> 00:17:58,676
Няма да дойда с теб.
276
00:17:59,800 --> 00:18:01,711
Аз принадлежа тук, на семейството си.
277
00:18:06,960 --> 00:18:08,757
Донесох това за теб.
278
00:18:09,800 --> 00:18:11,074
Какво е?
279
00:18:11,160 --> 00:18:15,870
Беше на прабаба ти.
Тя ми го даде преди да си тръгна.
280
00:18:21,240 --> 00:18:23,310
Не мога да правя това още дълго.
281
00:18:24,440 --> 00:18:25,998
Знам.
282
00:18:58,120 --> 00:19:00,873
- Как си?
- Добре.
283
00:19:02,960 --> 00:19:05,872
Винаги си искала да си
на дълго пътешествие с кола, нали?
285
00:19:19,920 --> 00:19:21,239
Али.
286
00:19:22,920 --> 00:19:24,638
Джон...
287
00:19:24,720 --> 00:19:28,759
Той ни помогна, а и е ранен,
но това не означава,
288
00:19:28,840 --> 00:19:30,831
че трябва да правиш разни неща,
ако те помоли.
289
00:19:30,920 --> 00:19:34,276
Вече му казах, че няма
да тръгна с него.
290
00:19:36,200 --> 00:19:37,315
Какво ти каза?
291
00:19:40,520 --> 00:19:41,953
Той ми даде това.
292
00:19:44,360 --> 00:19:45,554
Нека да го взема.
293
00:19:49,280 --> 00:19:53,751
Баща ми често казваше, че децата
никога не трябва да си мислят
294
00:19:53,840 --> 00:19:56,832
за нещо, което е по-сложно от бейзбола.
295
00:19:58,680 --> 00:20:02,036
Отново ще си бъдеш едно
малко момиче. Обещавам ти.
296
00:20:08,560 --> 00:20:11,711
Отново са зедно, а.
297
00:20:13,960 --> 00:20:15,951
Да видим как ще ти стои.
298
00:20:19,240 --> 00:20:21,435
Никога няма да те пусна, миличко.
299
00:20:23,720 --> 00:20:24,755
Никога.
300
00:20:28,520 --> 00:20:29,748
О, колко мило.
301
00:20:29,840 --> 00:20:31,990
Държа пистолет, опрян в гърба
на майка ти.
302
00:20:32,080 --> 00:20:34,833
Обзалагам се, че ще я застрелям
преди да превърнеш бензиностанцията
303
00:20:34,920 --> 00:20:36,990
в летяща чиния или
в къщичка за птици.
304
00:20:37,080 --> 00:20:39,514
Али, не прави нищо.
Разбираш ли?
305
00:20:39,600 --> 00:20:41,158
Бъди добро момиче.
Послушай майка си.
306
00:20:42,640 --> 00:20:45,074
Али, когато бяхме в онази ферма,
307
00:20:45,160 --> 00:20:47,037
ти видя нещо, което те изплаши.
308
00:20:47,120 --> 00:20:49,395
Знам какво искат от теб,
309
00:20:49,480 --> 00:20:50,959
Знам какво искат от теб,
310
00:20:53,480 --> 00:20:54,879
Мога да ти помогна.
311
00:20:54,960 --> 00:20:58,555
Мога да те спася от твоите... приятели.
312
00:20:58,640 --> 00:21:02,349
Заедно можем да го направим.
313
00:21:03,920 --> 00:21:06,354
Не искам никой да пострада.
Наистина не искам.
314
00:21:08,400 --> 00:21:11,437
Нямаш избор.
Трябва да разбереш това.
315
00:21:11,520 --> 00:21:15,229
Имам средствата и технологии,
които могат да ти помогнат.
316
00:21:16,720 --> 00:21:17,948
Аз или те.
317
00:21:19,880 --> 00:21:21,632
Просто искам да помогна.
318
00:21:23,160 --> 00:21:25,435
Лъжеш.
Не можеш да помогнеш.
319
00:21:28,240 --> 00:21:29,798
Да вървим.
320
00:21:33,440 --> 00:21:35,158
Влизай в колата.
Веднага!
321
00:21:36,480 --> 00:21:39,756
Влизай!
322
00:21:39,840 --> 00:21:41,034
Хайде!
323
00:21:41,120 --> 00:21:43,839
Лиса! Али!
325
00:22:02,280 --> 00:22:03,395
Чакай!
326
00:22:05,480 --> 00:22:08,517
- Али, не прави нищо. Не е безопасно!
- Нищо не съм правила!
328
00:22:17,120 --> 00:22:18,348
Хайде!
330
00:22:25,120 --> 00:22:26,838
- Спрете!
- Щеше да я застреляш!
331
00:22:26,920 --> 00:22:29,957
Прав си по дяволите.
Щеше да остане с нас!
332
00:22:38,920 --> 00:22:40,592
За малко.
333
00:22:41,880 --> 00:22:43,996
Как са ни намерили?
334
00:22:44,080 --> 00:22:46,389
Искам да те питам нещо
335
00:22:46,480 --> 00:22:50,109
Когато беше с онези хора
от агенцията,
336
00:22:50,200 --> 00:22:52,270
каза, че са ти сложили
нещо на главата.
337
00:22:52,360 --> 00:22:55,875
Точно така. Чух ги да
казват, че това блокирало сигнала.
338
00:22:55,960 --> 00:22:58,269
Ако тези хора знаят как да
блокират този сигнал,
339
00:22:58,360 --> 00:23:00,590
тогава сигурно знаят и
как да го проследяват.
340
00:23:00,680 --> 00:23:03,831
Ти също имаш такъв, Лиса.
Точно така са те намерили в Сиатъл.
341
00:23:05,320 --> 00:23:08,630
Няма никакъв смисъл вече
да ходим в Буенос Айрес.
342
00:23:08,720 --> 00:23:10,392
Където и да отидем,
те ще ни намерят.
343
00:23:10,480 --> 00:23:12,835
Трябва да има нещо,
което да може да направим.
344
00:23:20,000 --> 00:23:21,991
Не можеш да го изключиш, нали?
345
00:23:22,080 --> 00:23:26,471
Ти можеш да направиш така, че да
не могат да проследят сигнала й или моя.
346
00:23:27,880 --> 00:23:31,316
Ако можеш да го направиш, направи го.
Задължен си ни толкова много.
347
00:23:36,240 --> 00:23:40,028
Не мога да го направя.
Нямам силите, за да го направя.
348
00:23:41,560 --> 00:23:43,869
Но Али може.
349
00:23:48,040 --> 00:23:50,395
Намери го вътре в теб, Али.
350
00:23:51,400 --> 00:23:52,913
Можеш ли?
351
00:23:53,000 --> 00:23:55,798
Али, не го прави.
Още си слаба..
352
00:23:55,880 --> 00:23:57,393
Трябва да го направя.
353
00:23:57,480 --> 00:24:00,631
Али, моле те, недей.
356
00:24:46,160 --> 00:24:48,390
Какво правиш?
Музиката ми помага да се концентрирам.
357
00:24:48,480 --> 00:24:50,596
Не можем да им засечем сигналите.
358
00:24:50,680 --> 00:24:52,193
Знам.
359
00:24:53,600 --> 00:24:54,794
Знаеш?
360
00:24:54,880 --> 00:24:58,759
Изключиха ги. Спряха ги.
Никакви сигнали повече.
361
00:24:59,720 --> 00:25:03,076
- И защо не ми каза?
- Току що загрях.
362
00:25:04,720 --> 00:25:07,678
- Мислиш ли, че Али го е направила?
- Вероятно.
363
00:25:07,760 --> 00:25:10,911
- Изглежда си доволен от това.
- Чуй това.
364
00:25:14,920 --> 00:25:17,275
Отново са започнали
наблюдения на НЛО.
365
00:25:17,360 --> 00:25:19,999
Светлини в небето.
366
00:25:20,080 --> 00:25:22,992
Айдахо и Небраска.
367
00:25:23,080 --> 00:25:24,672
По-добре да се приготвяме.
368
00:25:26,320 --> 00:25:28,709
Не можеш да направиш нищо, Мери.
Не разбираш ли?
369
00:25:28,800 --> 00:25:31,155
Искаш да си говорим какво
се случи на паркинга ли?
370
00:25:31,240 --> 00:25:34,073
- Щеше да да я застреляш.
- Щях да я спра.
371
00:25:34,160 --> 00:25:35,798
Това не зависи от теб.
372
00:25:42,560 --> 00:25:44,516
Няма да и позволиш да си
отиде, нали?
373
00:25:49,640 --> 00:25:51,835
Не мога.
374
00:26:01,840 --> 00:26:03,831
Знаеш ли историята за
горгоната Медуза?
375
00:26:03,920 --> 00:26:06,832
Ако я погледнеш,
се превръщаш в камък.
376
00:26:06,920 --> 00:26:08,672
Освен ако не знаеш тайната,.
377
00:26:10,800 --> 00:26:13,917
която, за да я научиш,
трябва да си велик воин.
378
00:26:15,120 --> 00:26:17,031
Накъде биеш?
379
00:26:18,640 --> 00:26:22,952
Ако знаеш тайната
380
00:26:23,040 --> 00:26:24,678
ще можеш да я убиеш.
381
00:26:27,400 --> 00:26:29,595
И тогава крилатия кон,
382
00:26:29,680 --> 00:26:31,955
Пегас,
383
00:26:32,040 --> 00:26:33,996
ще излети от главата й
384
00:26:36,120 --> 00:26:39,271
и светът ще се превърне
385
00:26:39,360 --> 00:26:41,316
в едно много прекрасно място.
386
00:26:52,000 --> 00:26:55,470
Мислех си, че може да излезе
нещо от това.
387
00:26:55,560 --> 00:26:57,869
Нова наука или нещо подобно.
388
00:26:59,360 --> 00:27:02,636
Дори си мислех, че можем да станем
някакси по-добри от тях.
389
00:27:04,680 --> 00:27:08,275
Но ние не сме готови да бъдем нещо
повече от зрители.
390
00:27:08,360 --> 00:27:10,715
Нищо повече от...
391
00:27:12,480 --> 00:27:13,799
камък.
392
00:27:22,920 --> 00:27:24,592
Няма да се предам, Чет.
393
00:27:25,960 --> 00:27:29,635
Ще я намеря и ще бъда нещо
повече от обикновен свидетел.
394
00:27:37,880 --> 00:27:40,474
Ако всичко е истина за това
малко момиче Али,
395
00:27:40,520 --> 00:27:42,272
както твърдят всички обадили се,
396
00:27:42,360 --> 00:27:45,238
тогава това може би не е някаква
конспирация въпреки всичко, г-н Джефрис.
397
00:27:45,320 --> 00:27:47,914
Може би това е, за да се
обединим и да продължим напред.
398
00:27:48,000 --> 00:27:49,797
Благодаря ти, Брус от Небраска.
399
00:27:49,880 --> 00:27:52,394
Край на едно добро предаване,
както винаги казвам.
400
00:27:52,480 --> 00:27:56,029
Това ли са последните ни дни?
Или просто си го измисляме?
401
00:27:56,120 --> 00:28:00,432
Светлините са в небето, приятели.
А едно малко момиче е някъде по пътищата.
402
00:28:00,520 --> 00:28:03,557
Тя е в мислите ни.
Тя е в молитвите ни.
403
00:28:03,640 --> 00:28:06,871
И помнете какво ви казва Уилям Джефрис
"Продължавайте да наблюдавате небето
404
00:28:06,960 --> 00:28:09,872
и се надявайте, че отговорът
няма да боли."
405
00:28:09,960 --> 00:28:13,714
Трябваше да я спра. Не трябваше
да я оставям ни изключи сигналите.
406
00:28:13,800 --> 00:28:17,190
Добре, добре.
Поеми си въздух, успокой се.
407
00:28:17,280 --> 00:28:20,477
Нека да се пооправи малко
преди да почне да пътува отново.
408
00:28:23,240 --> 00:28:25,071
Никой няма да ви открие туК.
409
00:28:28,040 --> 00:28:30,270
- Ами Джон?
- Остави го да си почива.
410
00:28:30,360 --> 00:28:32,430
Оставете я няколко
дни да си почине.
411
00:28:32,520 --> 00:28:36,354
дотогава приятелят ми ще е тук с
документите и ще можете да продължите
412
00:29:14,640 --> 00:29:15,959
Какво правиш?
413
00:29:23,840 --> 00:29:26,115
Не мога да остана с тебе повече.
414
00:29:27,240 --> 00:29:30,118
Ако съм тук,
рано или късно ще те открият.
415
00:29:32,880 --> 00:29:35,394
Сега след като спря сигналите...
416
00:29:37,040 --> 00:29:39,998
След като си тръгна
417
00:29:40,080 --> 00:29:42,469
никой от нас няма да знае къде си.
418
00:29:42,560 --> 00:29:44,915
Искаш да кажеш, че никой
няма да може да ме открие?
419
00:29:45,000 --> 00:29:47,070
Не мога да ти обещая това.
420
00:29:49,160 --> 00:29:51,435
Но поне ще имаш шанс
421
00:29:51,520 --> 00:29:54,432
да бъдеш малкото момиче,
което каза, че искаш да бъдеш.
422
00:29:59,080 --> 00:30:01,310
Но ако нещата станат
твърде трудни,
423
00:30:03,080 --> 00:30:07,631
ако почувстваш, че не можеш да останеш
тук повече, можеш да ни намериш отново.
424
00:30:07,720 --> 00:30:09,073
Ти ще знаеш.
425
00:30:09,160 --> 00:30:12,948
Намери онова в тебе, което е от нас.
426
00:30:13,040 --> 00:30:15,793
Ние ще те чуем и
ще дойдем за теб.
427
00:30:15,880 --> 00:30:21,671
Но докато не ни извикаш, ние няма
да сме в състояние да те намерим.
428
00:30:21,760 --> 00:30:23,398
Сама ли ще разбера за това?
429
00:30:25,520 --> 00:30:28,910
Когато му дойде времето...
430
00:30:29,000 --> 00:30:31,195
Изборът е твой.
431
00:30:39,320 --> 00:30:41,515
Това, което научих тук,
432
00:30:43,560 --> 00:30:45,471
то ме промени.
433
00:30:49,960 --> 00:30:54,715
Никога няма да направя
това отново.
434
00:30:54,800 --> 00:30:58,031
Всичко е по моя вина.
435
00:30:58,120 --> 00:31:00,156
Всичко е по моя вина.
436
00:31:00,240 --> 00:31:04,074
Ти не би го направил,
ако не се налагаше..
437
00:31:12,520 --> 00:31:14,875
Много се радвам,
че успях да те видя.
438
00:31:18,280 --> 00:31:20,271
Сбогом, Али.
439
00:32:00,760 --> 00:32:02,796
Мога ли да повървя малко с теб?
440
00:32:04,200 --> 00:32:06,509
Само до началото на гората.
441
00:32:28,960 --> 00:32:30,791
До тук е достъчно.
442
00:32:30,880 --> 00:32:32,836
Сбогом, Али.
443
00:33:04,520 --> 00:33:07,159
Как оставяте някой да си отиде?
444
00:33:07,240 --> 00:33:09,708
Как разбирате, че това е нещо
в реда на нещата,
445
00:33:09,800 --> 00:33:11,313
че всичко се променя?
446
00:33:11,400 --> 00:33:16,394
Как успявате да се чувствате добре
447
00:33:16,480 --> 00:33:18,436
вместо да ви се разбие сърцето?
448
00:33:18,520 --> 00:33:23,674
Най-трудното нещо, което ще научите,
е как да кажеш сбогом.
449
00:33:28,840 --> 00:33:30,114
Али?
450
00:33:33,640 --> 00:33:34,834
Али?
451
00:33:40,080 --> 00:33:41,991
Али, Али.
452
00:33:56,280 --> 00:33:57,315
Чарли?
453
00:33:59,680 --> 00:34:00,908
Чарли!
454
00:34:05,240 --> 00:34:08,073
Какво и е направил?
Направи и нещо и просто си тръгна!
455
00:34:08,160 --> 00:34:11,835
Не, не мисля, че е така.
Тя си беше изтощена и без това.
456
00:34:11,920 --> 00:34:14,957
Мисля си, че той си тръгна,
за да я предпази!
457
00:34:16,520 --> 00:34:19,478
Имах това усещане за Джон,
че той предугади това.
458
00:34:20,680 --> 00:34:22,750
Когато Джон показа на Али
как да блокира сигналите,
459
00:34:22,840 --> 00:34:25,832
той го направи и за да не могат
и извънземните да я намерят.
460
00:34:25,920 --> 00:34:28,912
Но докато е с нас,
рано или късно ще ни намерят.
461
00:34:29,000 --> 00:34:31,468
Той беше част от тях...
462
00:34:31,560 --> 00:34:33,152
Не знам.
463
00:34:33,240 --> 00:34:35,151
Но когато се върна,
464
00:34:35,240 --> 00:34:39,153
той даде на Али,
даде на всички ни шанс.
465
00:34:40,560 --> 00:34:42,835
Така че трябва да го използваме.
466
00:34:55,520 --> 00:34:57,954
Може би те също не знаят къде е.
467
00:35:00,200 --> 00:35:04,273
- И това е идея, нали?
- Бъди сериозен.
468
00:35:04,360 --> 00:35:06,669
Какво ако и те също я търсят?
469
00:35:08,680 --> 00:35:12,070
Нейния сигнал изчезна,
след това и този на майка й.
470
00:35:14,240 --> 00:35:16,595
И тогава светлините изчезнаха.
471
00:35:16,680 --> 00:35:19,194
Как е възможно?
Та тя е с един от тях.
472
00:35:21,040 --> 00:35:23,315
Добър въпрос.
473
00:35:32,040 --> 00:35:33,678
Та какво мислиш?
474
00:35:33,760 --> 00:35:36,911
Мъжът, който караше буса,
беше Том Кларк, чичото на Лиса.
475
00:35:37,000 --> 00:35:39,639
Да, мисля, че го разпознах.
476
00:35:39,720 --> 00:35:42,109
Има разстояние между зъбите.
477
00:35:43,320 --> 00:35:45,914
Имам купища бумаги на дядо ми
478
00:35:45,960 --> 00:35:48,269
за Том Кларк.
479
00:35:48,360 --> 00:35:50,555
Дядо ми е отишъл до Тексас веднъж.
480
00:35:50,640 --> 00:35:54,428
Да, и доста се уплаши
от Джейкъб Кларк, нали?
481
00:35:56,600 --> 00:35:58,795
Toм още има фермата на майка си,
482
00:35:58,880 --> 00:36:01,758
същата в която дядо ми е отишъл
да хване Джейкъб.
483
00:36:05,480 --> 00:36:09,314
- Мислиш, че са отишли там?
- Аз съм да огледаме.
484
00:36:12,200 --> 00:36:14,111
И какво ако са там, Мери?
485
00:36:15,840 --> 00:36:17,478
След това, какво?
488
00:36:50,800 --> 00:36:52,995
Остин, Teксас.
Toм Кларк.
489
00:37:03,160 --> 00:37:05,549
Аз съм Том Кларк.
Не съм в къщи в момента.
490
00:37:05,640 --> 00:37:08,473
Ако желаете оставете съобщение
след сигнала.
491
00:37:08,560 --> 00:37:12,758
Toм Кларк, обажда се Чет Уейкман.
492
00:37:12,840 --> 00:37:14,831
Обаждам се да те предупредя.
493
00:37:14,920 --> 00:37:16,433
Искам да ти помогна.
496
00:37:41,640 --> 00:37:43,790
Никога не съм предполагал,
497
00:37:43,880 --> 00:37:46,917
когато го открихме в бараката...
498
00:37:48,400 --> 00:37:51,233
...че ще ни отведе до нещо такова.
499
00:37:56,800 --> 00:37:58,392
Отвличаха те, нали?
500
00:38:00,040 --> 00:38:01,871
Да.
501
00:38:01,960 --> 00:38:04,394
И ти им се изпречи, нали?
502
00:38:04,480 --> 00:38:05,799
Опитах се.
503
00:38:07,600 --> 00:38:12,355
Защитаваш Лиза и Али.
Tова не е по силите ти.
504
00:38:13,680 --> 00:38:14,999
Дядо ти?
505
00:38:16,880 --> 00:38:18,711
Дядо ми, също.
506
00:38:18,800 --> 00:38:20,836
Не са ни направили нищо добро.
507
00:38:22,320 --> 00:38:23,799
- Е...
- Съжалявам.
508
00:38:23,880 --> 00:38:25,791
Нищо не е просто, нали?
509
00:38:30,440 --> 00:38:32,908
Ще вляза да видя как е Али.
512
00:39:13,160 --> 00:39:14,354
Какво стана?
513
00:39:14,440 --> 00:39:16,317
Обадих ти се веднага, щом чух.
514
00:39:16,400 --> 00:39:19,358
Обясних положението на местната полиция.
515
00:39:19,440 --> 00:39:21,829
Съгласиха се да я предадат на съда.
516
00:39:21,920 --> 00:39:24,514
Как ще обясним във Вашингтон?
517
00:39:24,560 --> 00:39:26,437
През времето на моето командване,
518
00:39:26,520 --> 00:39:28,351
разбрах, че се получават най-добри резултати от хората ми
519
00:39:28,440 --> 00:39:30,670
когато не се отнасям с тях като с идиоти.
520
00:39:30,760 --> 00:39:34,514
Хората се представят най-добре, когато не са изпълнени със съмнения.
521
00:39:34,600 --> 00:39:37,797
Командването явно е за по-директен подход.
522
00:39:37,880 --> 00:39:40,030
Имаме 48 часа да открием момичето.
523
00:39:41,320 --> 00:39:43,515
Искам да ти благодаря , че се включваш, капитане.
524
00:39:43,600 --> 00:39:46,273
Полковник Брек
не беше готов за предизвикателствата,
525
00:39:46,360 --> 00:39:48,316
такива... необичайни.
526
00:39:48,400 --> 00:39:49,549
Благодаря ви, сър.
527
00:39:49,640 --> 00:39:53,428
Какво е очаквал полковника?
528
00:39:53,520 --> 00:39:55,750
Едно нещо е да очакваш,
529
00:39:55,840 --> 00:39:59,799
съвсем друго е да го направиш.
530
00:39:59,880 --> 00:40:02,030
Тава е една студена кучка.
531
00:40:02,120 --> 00:40:04,839
Ясно е, че знае къде е момичето.
532
00:40:04,920 --> 00:40:08,595
Мисля, че и двамата са знаели,
но са имали различни мнения
533
00:40:08,680 --> 00:40:10,796
какво да правят.
534
00:40:10,880 --> 00:40:12,757
Тава е една студена кучка.
535
00:40:12,840 --> 00:40:15,638
Това е точно така, генерале.
536
00:40:33,080 --> 00:40:35,548
Обадих се на моя човек.
537
00:40:35,640 --> 00:40:38,029
Ще е тук щом са готови документите.
538
00:40:38,120 --> 00:40:39,553
Вероятно утре.
539
00:40:41,360 --> 00:40:45,478
След това ще ви измъкнем от страната.
540
00:40:49,000 --> 00:40:50,149
Какво е това?
541
00:40:50,240 --> 00:40:53,073
Имаше...
542
00:40:53,160 --> 00:40:55,549
телефонно съобщение на секретаря...
543
00:40:58,040 --> 00:41:01,191
от Чет Уейкман, една от важните клечки на проекта,
544
00:41:01,280 --> 00:41:03,111
човека ,който дойде за теб в Сиатъл.
545
00:41:03,200 --> 00:41:04,792
Добре. Добре.
546
00:41:04,880 --> 00:41:08,793
Каза, че иска да ни помогне.
547
00:41:08,880 --> 00:41:10,791
След това прекъсна.
548
00:41:10,880 --> 00:41:16,432
Вароятно номер, за да ни накара
да се движим по-бързо.
549
00:41:16,520 --> 00:41:18,272
Да, вероятно.
550
00:41:18,360 --> 00:41:20,590
Не можеш ли да кажеш на твоя човек
да побърза с документите?
551
00:41:20,680 --> 00:41:22,398
Вече се обадих.
552
00:41:40,280 --> 00:41:43,431
- От тук, г-це Крофърд.
- Наистина ли има нужда от това?
553
00:41:43,520 --> 00:41:47,195
За да са чувстваме по-удобно, да.
554
00:41:47,280 --> 00:41:48,395
Сядай.
555
00:41:51,080 --> 00:41:53,435
Отращавам се да се договарям с теб.
556
00:41:53,520 --> 00:41:55,556
Искам да знам всичко.
557
00:41:55,640 --> 00:41:56,914
Разбирам.
558
00:41:57,000 --> 00:41:59,036
Когато всичко това свърши,
искам да видя
559
00:41:59,120 --> 00:42:02,078
как си получаваш заслуженото.
560
00:42:02,160 --> 00:42:03,832
Така, че започвай.
561
00:42:03,920 --> 00:42:07,549
Знаеше къде беше момичето,
но не ми каза.
562
00:42:08,800 --> 00:42:10,836
Искаше да я запазиш за себе си.
563
00:42:10,920 --> 00:42:13,354
Исках да я използвам за коз.
564
00:42:13,440 --> 00:42:15,237
Какво ти промени мнението?
565
00:42:16,240 --> 00:42:17,912
Д-р Уейкман.
566
00:42:18,000 --> 00:42:21,549
Наблюдавате докладите от Нортуест, светлините?
567
00:42:21,640 --> 00:42:23,790
Да. Засега,
568
00:42:23,880 --> 00:42:25,871
само гледат светлинки.
569
00:42:25,960 --> 00:42:29,919
Той мислеше, че идват за Али.
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,877
Защо тогава просто не я вземат?
571
00:42:33,360 --> 00:42:35,954
Защото, в момента, не знаят къде е.
572
00:42:36,040 --> 00:42:39,953
Тя е с един от тях,
онзи от бензиностанцията.
573
00:42:40,040 --> 00:42:42,110
Mоже би той е заличил сигнала й.
574
00:42:42,200 --> 00:42:44,156
Mоже би я защитава.
575
00:42:44,240 --> 00:42:46,276
Защо ще го прави?
576
00:42:48,240 --> 00:42:49,309
Угризения?
577
00:42:54,360 --> 00:42:56,590
Хванах Али в бензиностанцията.
578
00:42:56,680 --> 00:43:00,229
Тя избяга с помощта на извънземния.
Aли не направи нищо.
579
00:43:01,240 --> 00:43:02,958
Сякаш не е било необходимо.
580
00:43:03,040 --> 00:43:06,191
Не, тя е свършила, генерале.
581
00:43:06,280 --> 00:43:07,713
Тя е изхабена.
582
00:43:10,520 --> 00:43:13,956
Да предположим, че си прав
и те не знаят къде е.
583
00:43:14,040 --> 00:43:16,429
Следователно не могат да я защитят.
584
00:43:16,520 --> 00:43:19,273
За момент.
585
00:43:19,360 --> 00:43:21,669
Искаш да я хванеш преди тях.
586
00:43:21,760 --> 00:43:23,637
Искам да свърша започнатото.
587
00:43:23,720 --> 00:43:27,235
След всичко, което си направила.
588
00:43:31,880 --> 00:43:34,997
Знаете какви са залозите, генерале.
589
00:43:35,080 --> 00:43:36,832
Щеше да я предупреди.
590
00:43:37,800 --> 00:43:39,950
Да я предупреди?
591
00:43:41,680 --> 00:43:44,433
Трябва да работиш с мен.
592
00:43:44,520 --> 00:43:46,431
Искаш ли да ги махнеш?
593
00:44:06,320 --> 00:44:09,869
Къщата на майката на Том Кларк,
Лубък, Тексас.
594
00:44:09,960 --> 00:44:12,952
Това не искахме да знаеш.
595
00:44:16,080 --> 00:44:20,153
Отне това от мен преди това
и то ти се подигра в лицето.
596
00:44:20,240 --> 00:44:22,276
Когато това свърши можеш да ме арестуваш,
597
00:44:22,360 --> 00:44:24,191
направи каквото смяташ да направиш,
598
00:44:24,280 --> 00:44:25,952
но засега, имаш нужда от някой,
който разбира
599
00:44:26,000 --> 00:44:28,912
срещу какво се изправяш.
600
00:44:29,000 --> 00:44:31,150
Имаш нужда от мен.
601
00:44:37,640 --> 00:44:39,631
Искам да го направите бързо и тихо.
602
00:44:39,720 --> 00:44:42,757
Изведи хората от форт Аш
и отивате към Тексас.
603
00:44:44,400 --> 00:44:46,231
Ще дойдат скоро,
604
00:44:46,320 --> 00:44:49,756
идват за да се опитат да предотвратят това което предстои да стане.
605
00:44:49,840 --> 00:44:51,671
Но може би те могат да бъдат спрени.
606
00:44:51,760 --> 00:44:54,035
Mоже би ще се случи нещо,
което ще ги затрудни
607
00:44:54,120 --> 00:44:56,759
да направят това, което искат.
608
00:44:58,600 --> 00:45:01,114
- Как е тя?
- Без промяна.
609
00:45:01,200 --> 00:45:04,397
- Мислиш ли, че ще дойдат?
- Въпрос на време е.
610
00:45:04,480 --> 00:45:08,155
Няма смисъл да бягаме
ако няма къде да се крием.
611
00:45:08,240 --> 00:45:11,471
Нещо такова, правят това,
защото никой не ги гледа.
612
00:45:11,560 --> 00:45:14,233
- Винаги казваш това.
- Да.
613
00:45:17,600 --> 00:45:19,033
Имам идея.
614
00:45:21,160 --> 00:45:23,549
Колко далеч трябва да отидем за да телефонираме?
615
00:45:26,520 --> 00:45:28,351
На кого ще се обадиш, Чарли?
616
00:45:28,440 --> 00:45:32,035
На никого няма да се обаждам.
Ти ще се обадиш.
617
00:45:32,120 --> 00:45:33,792
Никога не сме били вътре в НЛО,
618
00:45:33,880 --> 00:45:35,359
никога не сме срещали един от тях,
619
00:45:35,440 --> 00:45:38,034
и въпреки това вярвам с цяло сърце,
че това е истина.
620
00:45:38,080 --> 00:45:41,038
Защо?
Защото аз не вярвам,
621
00:45:41,120 --> 00:45:45,432
че стотици хора могат да казват
една и съща лъжа.
622
00:45:45,520 --> 00:45:49,354
Следващият, който се обажда
е истиска находка.
623
00:45:49,440 --> 00:45:52,079
"Toм Кларк отново,"
пише на екрана.
624
00:45:52,160 --> 00:45:55,914
На какво дължим удоволствието?
Да не откри нещо в Айдахо?
625
00:45:56,000 --> 00:45:57,797
Говори с мен и аз ще говоря с теб.
626
00:45:57,880 --> 00:46:01,077
Става въпрос за момичето,
което издирва армията.
627
00:46:01,160 --> 00:46:03,469
Имаме много обаждания за нея.
628
00:46:03,560 --> 00:46:05,869
Хората, които се обаждат казват истината.
629
00:46:05,960 --> 00:46:07,473
Познавам момичето.
630
00:46:07,560 --> 00:46:09,869
Надявам се слушателите да ни помогнат.
631
00:46:09,960 --> 00:46:15,717
Вярвам, че има какво да си кажем,
Toм, но трябва да си плащам и сметките,
632
00:46:15,800 --> 00:46:18,394
така, че ако затворя...
633
00:46:18,440 --> 00:46:20,317
още ли си там, Toм?
634
00:46:20,400 --> 00:46:21,435
Тук съм.
635
00:46:21,520 --> 00:46:23,954
Чуй, Toм,
в момента не сме в ефир.
636
00:46:24,040 --> 00:46:25,553
Tова момиче...
637
00:46:25,640 --> 00:46:28,757
получавах тези изключителни обаждания от Сиатъл.
638
00:46:28,840 --> 00:46:31,354
Какво имаш да ми казваш за нея?
639
00:46:33,000 --> 00:46:35,389
За начало... тя ми е племеница.
640
00:46:44,960 --> 00:46:46,075
Готово.
641
00:46:48,920 --> 00:46:51,150
Имам информация за момичето
642
00:46:51,240 --> 00:46:53,879
за което сте чули по телевизията,
по нашата програма,
643
00:46:53,960 --> 00:46:57,191
и, както винаги,
не знаете цялата история.
644
00:46:57,280 --> 00:47:01,239
Tова момиче е част от звездите.
645
00:47:01,320 --> 00:47:04,437
Били ли сте отвличани?
Е, тя - да.
646
00:47:04,520 --> 00:47:07,512
Имали ли сте необясними преживявания?
647
00:47:07,600 --> 00:47:08,919
Същото е истина за Али.
648
00:47:09,000 --> 00:47:14,233
Tова момиче, може би държи
ключа за разбирането
649
00:47:14,320 --> 00:47:16,595
на всичко през което сте преминали.
650
00:47:16,680 --> 00:47:18,432
Воените й вярват.
651
00:47:18,520 --> 00:47:21,557
Затова Али не е в безопасност,
защото няма да намерят мира
652
00:47:21,640 --> 00:47:24,313
докато не я хванат и да я изследват,
653
00:47:24,400 --> 00:47:26,595
за да си обяснят всичко.
654
00:47:26,680 --> 00:47:28,159
Ето защо се нуждае от помощта ви.
655
00:47:28,240 --> 00:47:31,471
Те мога да правят всичко,
656
00:47:31,560 --> 00:47:32,834
защото го правят тайно.
657
00:47:32,920 --> 00:47:34,876
не е необходимо да са на открито.
658
00:47:34,960 --> 00:47:38,077
Ако пътувате тази вечер,
обърнете си колата към Тексас.
659
00:47:38,160 --> 00:47:40,549
Ако сте в леглото,
станете и се облечете,
660
00:47:40,640 --> 00:47:44,315
защото няма да могат да я пипнат
ако има свидетели.
661
00:47:44,400 --> 00:47:46,914
Военните, трябва да са на път вече,
662
00:47:47,000 --> 00:47:50,310
но ние трябва да сме първи там
за да спасим момичето.
663
00:47:50,400 --> 00:47:54,234
Колко много ми се обаждаха,
пращаха e-mail, писаха ми,
664
00:47:54,320 --> 00:47:56,834
и вие сте жадни за отговори.
665
00:47:56,920 --> 00:48:01,710
Искате да знаете, защо са ви отвличали.
666
00:48:01,800 --> 00:48:04,473
Ще спасим дете,
667
00:48:04,560 --> 00:48:08,838
и така ще научим отговорите.
668
00:48:57,160 --> 00:49:00,311
Toм, Лиза,
елате да видите това.
669
00:50:26,800 --> 00:50:30,190
Целта им е момичето Али.
670
00:50:30,280 --> 00:50:33,716
Тя е търсена от военните и извънземните
671
00:50:33,800 --> 00:50:37,475
които ни посещават след 1940.
672
00:50:37,560 --> 00:50:39,835
Това е въпросното момиче.
673
00:50:39,920 --> 00:50:41,751
Дакато ни предлагат награда
674
00:50:41,840 --> 00:50:44,274
за информация, която ще помогне за залавянето й,
675
00:50:44,360 --> 00:50:48,148
военните отричат информацията за връзка между издирването на момичето
676
00:50:48,240 --> 00:50:50,959
и информацията за маневри от форт Аш.
677
00:50:51,040 --> 00:50:53,918
Г-н Джефрис, вярвате ли, че маневрите
678
00:50:54,000 --> 00:50:56,878
са свързани с издирването на момичето?
679
00:50:56,960 --> 00:51:00,157
Дойдохме в Тексас да видим момичето
680
00:51:00,240 --> 00:51:04,358
и да разберем какво е станало
през тези години.
681
00:51:04,440 --> 00:51:07,398
Свръхсекретни мисии, конспирации
682
00:51:07,480 --> 00:51:08,993
включващи НЛО и извънземни?
683
00:51:09,080 --> 00:51:13,232
Може да е трудно де се преглътне,
но Джефри не е сам във вярванията си.
684
00:51:13,320 --> 00:51:14,639
Toм?
685
00:51:15,800 --> 00:51:16,869
Toм Кларк?
686
00:51:16,960 --> 00:51:18,393
Благодаря, че дойде, Бил.
687
00:51:19,360 --> 00:51:20,873
Tова наистина е нещо.
688
00:51:20,960 --> 00:51:25,192
Наистина хората слушат радио
в 4 часа сутринта.
689
00:51:25,280 --> 00:51:26,508
Как е племеницата ти?
690
00:51:26,600 --> 00:51:28,511
Тук има и лекар.
691
00:51:28,600 --> 00:51:30,556
Тя е вътре с нея.
692
00:51:30,640 --> 00:51:31,789
Добре.
693
00:51:35,120 --> 00:51:39,159
Tова не е от медицинските ми познания.
694
00:51:39,240 --> 00:51:40,673
Ще може ли да пътува?
695
00:51:42,560 --> 00:51:46,030
Аз съм многократно отвличана,
696
00:51:46,120 --> 00:51:48,350
от седемгодишна възраст,
697
00:51:48,440 --> 00:51:53,309
но... не знам какво имаме тук.
698
00:51:53,400 --> 00:51:57,632
Tова е по-подходящо за тяхната медицина, отколкото за нашата.
699
00:51:57,720 --> 00:52:00,518
Не! В никакъв случай
няма да отива при тях.
700
00:52:00,600 --> 00:52:02,875
Трябва... да намерим начин да й помогнем тук.
701
00:52:04,960 --> 00:52:06,871
Добре... добре.
702
00:52:08,080 --> 00:52:11,709
Ще ви оставя с дъщеря ви.
703
00:52:20,680 --> 00:52:23,877
Трябва да сте силни.
704
00:52:23,960 --> 00:52:26,394
"Аз съм майка ти.
Ще се погрижа за всичко.
705
00:52:26,480 --> 00:52:28,948
Ще те защитавам."
706
00:52:29,040 --> 00:52:31,713
Но в действителност,
нищо не може да се направи.
707
00:52:31,800 --> 00:52:34,109
Не можете да ги спасите по никакъв начин.
708
00:52:36,040 --> 00:52:38,713
Направи много.
709
00:52:43,040 --> 00:52:46,476
Ще се оправим.
Toм ще оправи всичко.
710
00:52:46,560 --> 00:52:50,394
Прятелят му ще донесе документите
и ще изчезнем.
711
00:52:52,040 --> 00:52:54,759
Цялато си детство прекарах в изчезвания. Доста съм добър в това.
713
00:53:03,400 --> 00:53:05,311
- Нина.
- Здрасти.
714
00:53:05,400 --> 00:53:07,038
Господи!
715
00:53:07,120 --> 00:53:09,190
Не мога да повярвам, че си тук.
716
00:53:09,280 --> 00:53:11,510
Дени, чул по радиото.
717
00:53:12,720 --> 00:53:14,597
Добре ли е?
718
00:53:14,680 --> 00:53:17,558
Изобщо не е добре, Нина.
719
00:53:29,800 --> 00:53:32,155
Беше серия от чудеса,
ето това беше.
720
00:53:32,240 --> 00:53:34,310
Нещата, които ни направиха,
721
00:53:34,400 --> 00:53:36,231
бяха просто чудеса,
722
00:53:36,320 --> 00:53:37,799
но нещата, които тя прави...
723
00:53:37,880 --> 00:53:42,032
има доброта в силата й,
добри намерения.
724
00:53:42,120 --> 00:53:44,315
Бях наистина ядосан и все още съм.
725
00:53:44,400 --> 00:53:47,597
Но това, което видяхме
и което тя направи...
726
00:53:47,680 --> 00:53:49,159
Аз съм с тези хора.
727
00:53:49,240 --> 00:53:51,390
Въпреки това, което им направих,
аз съм тук с тях.
728
00:53:51,480 --> 00:53:54,358
Простиха ми, благодарение на нея.
729
00:53:58,320 --> 00:54:02,472
Приближихме се възможно най-близко
без да привличаме внимание.
730
00:54:02,560 --> 00:54:04,278
Ще процедираме като при размирици,
731
00:54:04,360 --> 00:54:06,669
първо влиза охраната,
след това разкарваме тълпата.
732
00:54:06,760 --> 00:54:08,671
Трябва да одобрите плана.
733
00:54:08,760 --> 00:54:12,275
Трябва да се придвижим
между стената от хора
734
00:54:12,360 --> 00:54:14,112
и момичето.
735
00:54:14,200 --> 00:54:16,589
Тя наистина трябва да означава
много за тях.
736
00:54:16,680 --> 00:54:18,591
Да се придвижим.
737
00:54:20,640 --> 00:54:22,278
Ще се придивижим вечерта.
738
00:54:22,360 --> 00:54:24,555
Имате видео съобщение...
739
00:54:32,240 --> 00:54:34,071
Здравей.
740
00:54:34,160 --> 00:54:38,517
Програмирах този файл да се изпрати ако не го изтрия до 24 часа.
741
00:54:38,600 --> 00:54:42,832
Предполага се, че не съм го изтрил, което означава...
742
00:54:42,920 --> 00:54:44,717
че ти си ме изтрила.
743
00:54:47,920 --> 00:54:49,911
Като че ли го видях.
744
00:54:51,840 --> 00:54:56,755
Трябва да си на финалната отсечка сега.
745
00:54:56,840 --> 00:54:59,308
Как ми се иска да съм там.
746
00:55:02,200 --> 00:55:04,919
Има нещо,
което искам да споделя с теб.
747
00:55:05,000 --> 00:55:08,072
Толкова искаме да разберем смисъла, нали?
748
00:55:08,160 --> 00:55:09,798
Всички ние.
749
00:55:09,880 --> 00:55:13,509
Ти също, Мери...
дори и да си мислиш, че не.
750
00:55:13,600 --> 00:55:15,158
Искаш отговори и...
751
00:55:15,240 --> 00:55:17,629
мисля, че извънземните ще те разочароват.
752
00:55:19,480 --> 00:55:21,710
Ето я и истината.
753
00:55:21,800 --> 00:55:24,872
И те се питат същото за нас.
754
00:55:24,960 --> 00:55:29,829
Никой не е Бог.
Всички сме в една лодка.
755
00:55:31,440 --> 00:55:34,398
Tова беше живота ни заедно, нали?
756
00:55:34,480 --> 00:55:35,959
Питахме се.
757
00:55:37,320 --> 00:55:39,550
Харесвам начина, по който...
758
00:55:40,520 --> 00:55:43,717
Харесвах начина, по който поглеждаше
759
00:55:43,800 --> 00:55:46,633
без значение какво беше намислила.
760
00:55:50,480 --> 00:55:53,916
Щяхме да сме щастливи, Мери,
Вярвам го...
761
00:55:55,240 --> 00:55:58,471
Ако само беше позволила да се случи.
762
00:56:00,840 --> 00:56:03,752
Това е другият им въпрос, нали?
763
00:56:05,000 --> 00:56:08,117
Какво ни прави толкова шибани?
764
00:56:08,200 --> 00:56:10,270
Защо правим всички тези неща?
765
00:56:13,240 --> 00:56:16,437
Може би...
766
00:56:16,520 --> 00:56:20,832
ще създадат нещо по-добро.
767
00:56:23,400 --> 00:56:25,436
Aли е като тях.
768
00:56:25,520 --> 00:56:27,750
Не сме готови за техните познания.
769
00:56:27,840 --> 00:56:29,319
Това ще ни погуби.
770
00:56:33,560 --> 00:56:35,198
Виж мен.
771
00:56:35,280 --> 00:56:38,272
Накрая, изглежда се превърнах
в хуманист.
772
00:56:41,360 --> 00:56:44,033
Поклащаш си главата, нали?
773
00:56:44,120 --> 00:56:45,553
Видя ли?
774
00:56:47,680 --> 00:56:49,636
Наистина ме обичаш.
775
00:57:00,880 --> 00:57:02,029
Какво те доведе тук?
776
00:57:02,120 --> 00:57:04,634
Веднага щом чух,
какво се е случило с момичето,
777
00:57:04,720 --> 00:57:06,153
... знаех, че трябва да съм тук.
778
00:57:06,240 --> 00:57:09,232
- Колко дълго ще останете?
- Колкото трябва.
779
00:57:09,320 --> 00:57:11,788
- A вие?
- Всички го чувстваме.
780
00:57:11,880 --> 00:57:13,996
Едва ли някой може да ви каже, защо,
781
00:57:14,080 --> 00:57:16,913
но знаем, че трябва да сме тук.
782
00:57:17,000 --> 00:57:20,037
Трудно е да се обясни
ако не си бил отвличан,
783
00:57:20,120 --> 00:57:24,557
но... всички знаем,
че трябва да сме тук.
784
00:57:24,640 --> 00:57:27,234
Момичето, Aли, е в къщата.
785
00:57:27,280 --> 00:57:30,352
Някои казват, че почива,
други - умира.
786
00:57:30,440 --> 00:57:32,431
Въпросът,
на който не можем да отговорим е
787
00:57:32,520 --> 00:57:35,671
какво означава тя за отвлечените,
788
00:57:35,760 --> 00:57:39,389
хората, които вярват, че са похитени?
789
00:57:45,480 --> 00:57:48,278
Оценявам това, което правиш за мен.
790
00:57:48,360 --> 00:57:52,114
Няма проблеми.
Успех, Toм.
791
00:57:59,360 --> 00:58:02,750
Tова е всичко...
паспорти, визи.
792
00:58:02,840 --> 00:58:04,990
Кола чака за вас в гората.
793
00:58:05,080 --> 00:58:07,548
Стар път води до магистралата.
794
00:58:07,640 --> 00:58:09,835
Дейл и аз го откриме тази сутрин.
795
00:58:09,920 --> 00:58:11,319
Заобикаля армията.
796
00:58:11,400 --> 00:58:15,359
Излязохме от другата страна.
Не са по-умните.
797
00:58:15,440 --> 00:58:16,759
Готови ли сте?
799
00:58:27,120 --> 00:58:30,476
От спортният магазин изпразнихме отдела за лов.
800
00:58:30,560 --> 00:58:32,630
Ако някой се опита да нарани момичето,
801
00:58:32,720 --> 00:58:36,508
ще трябва да се срещнат с нас първо.
802
00:58:37,800 --> 00:58:39,791
Не искам да правите това.
803
00:58:44,040 --> 00:58:46,110
Aли?
804
00:58:49,680 --> 00:58:52,592
Том, може ли да поговоря с нея?
Само за момент.
805
00:58:52,680 --> 00:58:55,035
Не. Върнете се в колите си!
806
00:58:55,120 --> 00:58:57,031
Бил, помогни ми с тези хора...
807
00:58:57,120 --> 00:58:58,348
Моля ви...
809
00:59:00,000 --> 00:59:01,831
не е готова да говори с вас.
810
00:59:01,920 --> 00:59:03,512
Не е готова.
811
00:59:03,600 --> 00:59:06,751
- Добре ли си?
- Да.
812
00:59:06,840 --> 00:59:09,559
Ще излезем от тук.
813
00:59:09,640 --> 00:59:11,995
Ще отидем някъде, където нищо
от това няма да има значение.
814
00:59:12,080 --> 00:59:14,071
Всичко е готово.
Да вървим.
815
00:59:14,160 --> 00:59:16,754
Не, не сега.
816
00:59:16,840 --> 00:59:18,751
Искам да им говоря.
817
00:59:40,480 --> 00:59:41,833
Здрасти.
818
00:59:48,040 --> 00:59:52,716
Знам, че всички се страхувате,
но вече не трябва да се страхувате.
819
00:59:54,160 --> 00:59:56,151
Мила...
820
00:59:56,240 --> 00:59:57,992
мила...
821
00:59:58,080 --> 00:59:59,911
не трябва да правиш това.
822
01:00:00,000 --> 01:00:01,558
Трябва да си само моето момиче.
823
01:00:01,640 --> 01:00:04,473
Другото, просто не трябва да става.
824
01:00:04,560 --> 01:00:06,676
Не трябва да правиш нищо.
825
01:00:06,760 --> 01:00:10,639
Tе са уплашени.
Имат нужда от нещо.
826
01:00:10,720 --> 01:00:13,234
Не трябва да си ти,
който ще им го даде.
827
01:00:13,320 --> 01:00:16,676
Мисля, че съм аз.
828
01:00:25,520 --> 01:00:28,239
Имате нещо в главите си.
829
01:00:28,320 --> 01:00:31,312
С него знаят къде сте.
830
01:00:31,400 --> 01:00:34,198
Мога да го изключа.
831
01:00:34,280 --> 01:00:37,317
Когато се изключат,
не могат да ви открият.
832
01:00:39,160 --> 01:00:40,832
не се плашете.
833
01:02:01,080 --> 01:02:03,719
Няма да дойдат за вас вече.
834
01:02:03,800 --> 01:02:07,315
Няма да могат да ви открият.
835
01:02:07,400 --> 01:02:09,755
Никой няма да ви отвлича.
836
01:02:21,480 --> 01:02:25,155
Не е правилно
да ни правят всичко това.
837
01:02:25,240 --> 01:02:27,231
Mоже би не и за нас,
838
01:02:27,320 --> 01:02:30,039
но ако го погледнем
от друга гледна точка,
839
01:02:30,120 --> 01:02:32,350
точно сега е времето да се случи това.
840
01:02:32,440 --> 01:02:34,112
Какво да се случи?
841
01:02:36,680 --> 01:02:37,954
Аз.
842
01:03:50,240 --> 01:03:51,673
Чуйте ме!
Всички!
843
01:03:51,760 --> 01:03:54,354
Всички, чуйте ме!
Нищо няма да направят!
844
01:03:54,400 --> 01:03:57,756
Tолкова много сме тук!
Искате ли да помогнете?
845
01:03:57,840 --> 01:03:59,956
Застанете пред верандата!
846
01:04:00,040 --> 01:04:02,634
Заведете ме при майора сега.
Ще му се обадя.
847
01:04:02,680 --> 01:04:05,478
Внимание!
Областта е под федерален контрол!
848
01:04:05,560 --> 01:04:07,471
Бъдете на разположение
849
01:04:07,560 --> 01:04:10,791
да бъдете разпитани.
850
01:04:10,880 --> 01:04:12,871
Колите и принадлежностите ви...
851
01:04:12,960 --> 01:04:15,474
Не ги слушайте!
Това е лъжа!
852
01:04:15,560 --> 01:04:16,675
Останете тук!
853
01:04:16,760 --> 01:04:19,035
Застанете пред верандата!
854
01:04:19,120 --> 01:04:20,678
Тук!
Пред Али.
855
01:04:20,760 --> 01:04:23,149
Останете тук!
Пред Али.
856
01:04:23,240 --> 01:04:25,549
Заедно сме силни!
Застанете пред верандата!
857
01:04:25,640 --> 01:04:28,916
Повечето от нас са въоръжени
и готови да умрат
858
01:04:29,000 --> 01:04:31,389
за да защитят Али или да свалят
някои от тях ако трябва.
859
01:04:31,480 --> 01:04:32,469
Излезте веднага.
860
01:04:32,560 --> 01:04:35,393
Направете, каквото бяхте планирали.
861
01:04:35,480 --> 01:04:37,072
Благодаря.
862
01:04:37,160 --> 01:04:39,628
Tе са тук
863
01:04:39,720 --> 01:04:41,517
за да върнат чудовището в клетка.
864
01:04:43,280 --> 01:04:45,748
По добре да влезем.
865
01:04:45,840 --> 01:04:47,637
Не...
866
01:04:48,760 --> 01:04:50,113
Aли...
867
01:04:51,080 --> 01:04:52,832
Ще дойдат ли за теб?
868
01:04:52,920 --> 01:04:54,751
Джон остави това на мен.
869
01:05:02,960 --> 01:05:05,076
Мислиш ли,
че ако бяхме обикновени хора,
870
01:05:05,160 --> 01:05:08,709
Чарли щеше да живее с нас
и щяхме да сме семейство?
871
01:05:10,520 --> 01:05:12,351
Сигурна съм, че щеше да е така.
872
01:05:12,440 --> 01:05:15,034
Не искам да отивам.
873
01:05:15,080 --> 01:05:16,752
Искам да остана с теб.
874
01:05:16,840 --> 01:05:18,319
Tогава остани! Имаме план.
875
01:05:18,400 --> 01:05:21,233
Може да се измъкнем още сега!
876
01:05:21,320 --> 01:05:23,629
Всичко ще е наред.
877
01:05:30,040 --> 01:05:31,598
Дайте заповед.
878
01:05:31,680 --> 01:05:34,274
Войници... напред!
879
01:05:37,240 --> 01:05:38,753
Идват.
880
01:06:10,200 --> 01:06:13,317
Пазете момичето, дами и господа!
881
01:06:23,080 --> 01:06:24,991
Разпръснете се веднага!
882
01:06:25,080 --> 01:06:26,593
Ако не се разпръснете,
883
01:06:26,680 --> 01:06:29,797
ще бъдете в нарушение
на федералните закони...
886
01:06:48,360 --> 01:06:49,349
Али.
887
01:06:49,440 --> 01:06:52,318
Aли, моля те, недей.
моля те.
888
01:06:52,400 --> 01:06:53,833
Чу Дейл.
889
01:06:53,920 --> 01:06:56,115
Ако остана тук, ще се убиват хора.
890
01:06:56,200 --> 01:06:58,111
Не искам да става това заради мен.
891
01:06:58,200 --> 01:07:00,714
Tогава ще се махнем. Имаме план.
892
01:07:00,800 --> 01:07:04,031
Къде ще отидем?
Tова ще стане отново.
893
01:07:04,120 --> 01:07:07,874
Aли, Aли, чуй ме.
Няма да позволя да се случи това.
894
01:07:07,960 --> 01:07:12,112
Ще вземем Чарли и ще се махнем от тук.
895
01:07:12,200 --> 01:07:13,758
Ще намерим начин.
896
01:07:13,840 --> 01:07:16,673
Нищо не можем да направим.
897
01:07:17,800 --> 01:07:20,678
Сега сме семейство. Можем да опитаме.
898
01:07:20,760 --> 01:07:23,115
Винаги сме били семейство.
900
01:07:31,160 --> 01:07:33,515
Генерале.
901
01:08:01,040 --> 01:08:03,315
Не съм искала това!
902
01:08:03,400 --> 01:08:05,994
Исках да съм обикновено момиче!
903
01:08:06,040 --> 01:08:08,508
Исках само да съм обикновено момиче!
905
01:08:44,360 --> 01:08:46,316
Tози път идват наистина...
906
01:08:48,200 --> 01:08:49,758
...нали?
907
01:09:16,480 --> 01:09:17,799
Чарли...
908
01:09:18,840 --> 01:09:21,991
Радвам се, че си ми баща.
909
01:09:27,000 --> 01:09:28,228
Обичам те.
910
01:09:28,320 --> 01:09:30,390
И аз те обичам, татко.
911
01:09:31,760 --> 01:09:32,988
Трябва да вървя.
912
01:09:33,080 --> 01:09:34,832
Не.
913
01:09:34,920 --> 01:09:37,036
Не, не мога.
не мога, не мога.
914
01:09:37,120 --> 01:09:40,635
Няма да ти позволя.
няма да ти позволя да си отидеш.
915
01:09:42,480 --> 01:09:45,233
Ти... ти каза,
че така е трябвало да стане.
916
01:09:45,320 --> 01:09:47,038
Всичко това.
917
01:09:49,000 --> 01:09:52,356
- Tова, също.
- Не мога да понеса това.
918
01:09:54,520 --> 01:09:56,636
Трябва да вървя.
919
01:09:58,640 --> 01:10:01,279
A казах, че никога няма
да позволя да си отидеш.
920
01:10:03,960 --> 01:10:05,712
Обичам те...
921
01:10:07,840 --> 01:10:10,877
...с всеки ден все повече.
922
01:10:10,960 --> 01:10:12,757
И аз те обичам, мамо.
923
01:11:23,120 --> 01:11:25,429
Дали го прави отново?
924
01:11:25,520 --> 01:11:27,556
Дали това е отново проекция?
925
01:11:29,040 --> 01:11:31,110
Tова не е проекция, генерале.
926
01:11:31,200 --> 01:11:32,679
Tова е истина.
927
01:12:50,440 --> 01:12:52,874
Можеш ли да ги спреш?
Можеш ли да ги спреш?!
928
01:12:52,960 --> 01:12:55,952
Моля те!
Трябва да направиш нещо.
929
01:12:56,040 --> 01:12:58,031
Tова е семейството ми.
Tова е дъщеря ми!
930
01:12:58,120 --> 01:12:59,394
Не можем.
931
01:13:02,440 --> 01:13:05,159
Aли им принадлежи...
932
01:13:05,240 --> 01:13:07,959
тя и знанието, как са направили това.
933
01:13:11,120 --> 01:13:12,314
Съжалявам.
934
01:13:17,120 --> 01:13:19,315
- Tова, също.
- Не.
935
01:13:19,400 --> 01:13:21,197
Tова е запис на всичко.
936
01:13:21,280 --> 01:13:24,829
Дори да изгубим момичето,
поне ще имаме това.
937
01:13:24,920 --> 01:13:27,559
Рано или късно,
ще знаем това, което те знаят.
938
01:13:28,520 --> 01:13:29,748
Именно.
939
01:13:31,840 --> 01:13:34,434
Ти си тази,
която видя всичко до края.
940
01:13:34,520 --> 01:13:36,317
Видях.
941
01:13:59,720 --> 01:14:00,789
Сър!
942
01:14:33,520 --> 01:14:37,433
Нека види всичко. Тя го заслужава.
943
01:16:17,320 --> 01:16:19,834
Не знам, какво ще се случи.
944
01:16:19,920 --> 01:16:23,959
Не знам каква ще стана,
какво ще науча,
945
01:16:24,040 --> 01:16:26,679
Но, което знам е това...
946
01:16:26,760 --> 01:16:30,355
Цял живот задаваме въпроси,
947
01:16:30,440 --> 01:16:32,635
без да знаем отговорите.
948
01:16:32,720 --> 01:16:38,477
Искаме да видим какво има зад следващия хълм и продължаваме напред.
949
01:16:38,560 --> 01:16:42,348
Ще продължаваме да задаваме въпроси искайки да разберем.
950
01:16:42,440 --> 01:16:46,194
Дори когато знаем, че никога няма
да намерим отговорите,
951
01:16:46,280 --> 01:16:49,431
трябва да продължим да задаваме въпроси.
952
01:17:22,920 --> 01:17:24,273
Извинете.
953
01:17:24,360 --> 01:17:27,079
Познавате ли момичето
и родителите й лично?
954
01:17:27,160 --> 01:17:31,199
Не. Дойдох да видя какво става.
955
01:17:35,600 --> 01:17:39,070
Сър, да приберем ли майката и бащата?
956
01:17:39,160 --> 01:17:40,639
Майката и бащата?
957
01:17:40,720 --> 01:17:43,473
Говориш за родителите на момичето?
958
01:17:43,560 --> 01:17:45,391
Да, сър, родителите й.
959
01:17:47,040 --> 01:17:49,793
Tрябва да са се измъкнали при бъркотията.
960
01:17:49,880 --> 01:17:51,836
Не ги виждам никъде.
961
01:17:55,200 --> 01:17:56,838
Нито аз, сър.
962
01:17:58,680 --> 01:18:01,672
Да им кажа ли
да се връщат във форт Блис?
963
01:18:01,760 --> 01:18:05,594
Не виждам защо не.
Нищо няма за нас тук.
964
01:19:23,600 --> 01:19:25,272
Реших, че ще искате това.
965
01:19:38,280 --> 01:19:40,157
Постъпи правилно, Лиз.
966
01:20:06,080 --> 01:20:10,517
Взела е другата с нея.
Взела е другата звезда.
967
01:20:14,440 --> 01:20:16,317
Ще се върне, Чарли.
968
01:20:17,520 --> 01:20:19,112
Наистина.
969
01:20:20,200 --> 01:20:21,952
Ще се върне.
970
01:20:33,400 --> 01:20:36,551
Майка ми винаги говореше
много за небето.
971
01:20:36,640 --> 01:20:41,191
Обичаше да гледа облаците през деня
и звездите през нощта.
972
01:20:41,280 --> 01:20:44,078
Особено звездите.
973
01:20:44,160 --> 01:20:46,355
Понякога играехме играта,
974
01:20:46,440 --> 01:20:49,557
"Какво има отвъд небето?"
975
01:20:49,640 --> 01:20:53,189
Представяхме си мрак
или ослепителна светлина
976
01:20:53,280 --> 01:20:56,511
или нещо друго,
което не знаехме как да наречем.
977
01:20:56,600 --> 01:21:00,275
Но, разбира се,
това беше просто игра.
978
01:21:00,360 --> 01:21:02,874
Няма нищо отвъд небето.
979
01:21:02,960 --> 01:21:06,396
Небето си е небе
и то продължава и продължава,
980
01:21:06,480 --> 01:21:09,438
a ние си играем игрите под него.