1 00:00:01,040 --> 00:00:02,519 В предишните епизоди... 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,239 Дъщеря ми е в тази ферма. Как да сляза до там? 3 00:00:05,320 --> 00:00:08,073 Дъщеря ни е зачената на борда на космически кораб. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,232 Тя е много важна за тях. 5 00:00:12,520 --> 00:00:15,353 Отдръпни се! Отдръпни се! 6 00:00:17,320 --> 00:00:21,233 Създадоха това момиче, Али, защото, те не са зарършени без нас. 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,788 Tова е завещанието на дядо ми... кораб, тела... 8 00:00:23,880 --> 00:00:26,030 Какво представляваше дядо ти? 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,678 Искаш ли да знаеш, какво ме уплаши толкова много? 10 00:00:27,760 --> 00:00:29,716 Да, по дяволите, искам да знам, какво видя! 11 00:00:29,800 --> 00:00:31,472 Tогава ме погледни, Мери. Погледни ме! 13 00:00:34,840 --> 00:00:37,149 Силата им е, това което те принуждава. Познато ми е чувството. 14 00:00:37,240 --> 00:00:39,151 Искаш да си част от тази сила на всяка цена. 15 00:00:39,240 --> 00:00:40,593 Какъв е смисълът на това? 16 00:00:40,680 --> 00:00:42,398 Виждаш ли нещо? Нямало е нищо. 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,152 Всичко, което видяхме, 18 00:00:44,240 --> 00:00:45,719 е било само в главата ми. 19 00:00:45,800 --> 00:00:48,473 Момичето може да контролира мислите. 20 00:00:48,560 --> 00:00:49,993 Кагато Али направи всичко това, 21 00:00:50,080 --> 00:00:53,436 кагато показа кораба, демонстрира сила по-голяма 22 00:00:53,520 --> 00:00:55,636 на която дори извънземните са способниf. 23 00:00:55,720 --> 00:00:59,474 Помислих си, че ако решат, че съм отвлечена, 24 00:00:59,560 --> 00:01:01,073 ще спрат да ме търсят. 25 00:01:01,160 --> 00:01:04,118 Това момиче е продукт на три поколения селекциониране, 26 00:01:04,200 --> 00:01:06,839 на генетичен експеримент с изключителен размер. 27 00:01:06,920 --> 00:01:08,717 Ще ми кажеш ли какво е това? 28 00:01:08,800 --> 00:01:11,792 Събира информация отговаря на стимули... 29 00:01:11,880 --> 00:01:13,791 - Помоли ме да й го прочета. - Би ли? 30 00:01:13,880 --> 00:01:16,474 Накараха ме да се почувствам сякаш съм била с всички от тях. 31 00:01:16,520 --> 00:01:18,033 С чичо ми имахме план. 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,236 Пусках малка обява в Ню Йорк Таймс. 33 00:01:20,320 --> 00:01:22,470 Tогава Том получава съобщение, къде да се срещнем. 34 00:01:22,560 --> 00:01:24,596 Помниш ли, че те казах, че нямаме сигнал от Али, 35 00:01:24,680 --> 00:01:25,999 че не знаем къде е? 36 00:01:26,080 --> 00:01:28,674 - Излъгах. - Обичам те. 37 00:01:33,480 --> 00:01:34,595 Здравей, Али. 38 00:01:35,680 --> 00:01:38,035 Махни се от дъщеря ми! Веднага! 39 00:01:38,120 --> 00:01:41,078 Не се страхувай, Лиза, аз съм дядо ти. 40 00:01:41,160 --> 00:01:43,549 Баба ти ми даде това преди много време. 41 00:01:47,040 --> 00:01:48,268 Накарайте го да спре! 42 00:01:48,360 --> 00:01:50,669 Застреляйте го! някой да го застреля! 43 00:01:50,760 --> 00:01:51,795 Застреляйте го! 44 00:01:54,280 --> 00:01:55,395 Махайте се веднага! 45 00:01:55,480 --> 00:01:58,119 Али, какво правиш? Спри, моля те! Спри! 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,358 - Докторе! - Моля. 47 00:02:15,440 --> 00:02:17,795 Трябва да се махмем от всички тези хора. 48 00:02:18,760 --> 00:02:20,671 - Tе са с някой друг. - Някой друг? 49 00:02:20,760 --> 00:02:21,988 Друг човек. 50 00:02:22,080 --> 00:02:24,355 Според тези господа, мъж излязал навън. 51 00:02:24,440 --> 00:02:27,034 Около 30 годишен. Очите му станали черни и те го простреляли. 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,911 Чакали са я да извърши демонстрацията. 53 00:02:29,000 --> 00:02:31,468 Видяли са, че притежава сила и ето! Tе са тук. 54 00:02:31,560 --> 00:02:34,233 Искаш да кажеш, че този който е направил това е извънземен? 55 00:02:34,320 --> 00:02:35,753 Личи си, че внимаваш. 56 00:02:35,840 --> 00:02:37,273 Не е отлетяла с космически кораб. 57 00:02:37,360 --> 00:02:38,713 Тръгнала е за Додж Дуранго. 58 00:02:38,800 --> 00:02:40,870 Това не прави нещата да изглеждат по-добри, нали? 59 00:02:40,960 --> 00:02:42,518 Залавяте девет годишно момиче 60 00:02:42,600 --> 00:02:44,750 с помощта на специални части, 61 00:02:44,840 --> 00:02:46,990 губите момичето, връщате се празни. 62 00:02:47,080 --> 00:02:50,117 - Здравата си затънал. - И вие сте затънали с мен. 63 00:02:50,200 --> 00:02:53,875 Трябва да отида до Вашингтон и да обясня какво стана тук. 64 00:02:53,960 --> 00:02:56,030 Открийте ми момичето и с който е. 65 00:02:56,120 --> 00:02:58,759 - Как мислиш да направим това? - Момичето е слабо. 66 00:02:58,840 --> 00:03:00,796 Съществото, дошло да й помогне е простреляно. 67 00:03:00,880 --> 00:03:02,677 Имате предимство. 68 00:03:02,760 --> 00:03:05,115 - Бих казал, попътен вятър. - Просто го направете. 69 00:03:05,200 --> 00:03:06,952 И след като я открием? 70 00:03:07,040 --> 00:03:09,031 Обадете ми се. Аз ще я поема след това. 71 00:03:09,120 --> 00:03:11,793 Това работеше толкова добре до сега. 72 00:03:11,880 --> 00:03:13,916 Няма да потъна сам. 73 00:03:14,000 --> 00:03:16,230 Опитайте се да не прецакате всичко. 74 00:03:23,120 --> 00:03:25,714 Имат десет часа преднина в Монтана. 75 00:03:25,800 --> 00:03:28,109 Накарах нашия човек да прехвърли проследяването в моя лаптоп 76 00:03:28,200 --> 00:03:30,794 в случай, че генерала реши да провери. 77 00:03:30,840 --> 00:03:32,034 Добре. 78 00:03:34,520 --> 00:03:39,435 Meри, минала си през много. 79 00:03:39,520 --> 00:03:42,512 Искам да знаеш, че съм тук да ти помогна. 80 00:03:44,680 --> 00:03:45,795 Знам. 81 00:03:47,920 --> 00:03:51,390 Каза, е са чакали за демонстрацията й. 82 00:03:51,480 --> 00:03:53,232 Да. 83 00:03:53,320 --> 00:03:55,231 И какво следва? 84 00:03:58,680 --> 00:04:00,398 Пай. 85 00:04:00,480 --> 00:04:02,232 - Какво? - Пай. 86 00:04:02,320 --> 00:04:05,278 Кагато пътувам с кола винаги търся място до хапна. 87 00:04:05,360 --> 00:04:08,397 Ще ти кажа теорията ми за всичко. 88 00:04:11,400 --> 00:04:13,914 Уморена е, от всичко което направи. 89 00:04:14,000 --> 00:04:17,310 - Ще се оправи. - Наистина? 90 00:04:18,320 --> 00:04:20,390 И след това? 91 00:04:20,480 --> 00:04:22,869 Ще дойдат отново за нея и тя ще направи пак нещо. 92 00:04:24,240 --> 00:04:26,674 Трябва да промениш нещата. 93 00:04:26,760 --> 00:04:29,274 Искам си момичето обратно. 94 00:04:29,360 --> 00:04:32,113 Вие започнахте всичко и най добре знаете 95 00:04:32,200 --> 00:04:33,792 къде ще свърши всичко. 96 00:04:35,280 --> 00:04:37,919 Чарли? Какво става? 97 00:04:38,000 --> 00:04:39,831 Излез. Излез! 98 00:04:39,920 --> 00:04:40,989 Какво правиш? 99 00:04:41,080 --> 00:04:43,150 Исам да говоря с теб. 100 00:04:43,240 --> 00:04:45,117 Нуждаем се от помощта му. Aли най-вече. 101 00:04:45,200 --> 00:04:47,953 Неговата помощ? Той е един от отговорните! 102 00:04:48,040 --> 00:04:50,395 Искам да знам, за какво по дяволите е всичко това. 103 00:04:50,480 --> 00:04:55,031 Чарли, нараняваш го. Спри. Достатъчно е слаб. 104 00:04:55,120 --> 00:04:57,873 Всичко ще е наред. Дай ми минутка. 105 00:04:59,560 --> 00:05:00,959 Защо си тук? 106 00:05:01,040 --> 00:05:03,508 Защо го правите? Какво по дяволите искате? 107 00:05:03,600 --> 00:05:06,831 - Опитваме се да разберем. - Какво? 108 00:05:09,160 --> 00:05:11,628 Всичко. 109 00:05:18,760 --> 00:05:22,514 Ще се опитам да ви го обясня с прости думи. 110 00:05:22,600 --> 00:05:25,672 Аз съм... учен. 111 00:05:25,760 --> 00:05:27,478 Всички сме учени. 112 00:05:27,560 --> 00:05:31,189 Тук сме за да научим за вашия свят. 113 00:05:31,280 --> 00:05:33,919 Идеята ни беше да разберем всичко... 114 00:05:34,000 --> 00:05:37,390 историята ви, биологията ви... 115 00:05:37,480 --> 00:05:39,710 всичко. 116 00:05:39,800 --> 00:05:42,837 Дойдохме да се учим. 117 00:05:42,920 --> 00:05:47,675 Не сме различни от вас генетично, биологично, 118 00:05:47,760 --> 00:05:52,231 но това което наричате еволюция ни е променило. 119 00:05:52,320 --> 00:05:56,393 Във вас виждаме неща, които... не разпознаваме в нас. 120 00:05:56,480 --> 00:05:57,674 Какво знаем? 121 00:05:57,760 --> 00:06:02,117 Имат енергия, която показват по различен начин... 122 00:06:02,200 --> 00:06:05,351 като съществата, които виждаме, 123 00:06:05,440 --> 00:06:07,192 техните кораби, 124 00:06:07,280 --> 00:06:08,918 нашите мисли. 125 00:06:09,000 --> 00:06:10,718 За тях няма правилно и неправилно. 126 00:06:10,800 --> 00:06:15,794 Цялата им концепция е чужда за нас. 127 00:06:15,880 --> 00:06:18,997 Че нещата, които правим са жестоки... 128 00:06:19,080 --> 00:06:22,197 Те нямат определение за доброта и жестокост, 129 00:06:22,280 --> 00:06:26,592 не е възможно да се види отвъд тази енергия... 130 00:06:26,680 --> 00:06:28,398 До 131 00:06:28,480 --> 00:06:33,554 възможността да мразим, да обичаме, да чувстваме. 132 00:06:33,640 --> 00:06:35,517 Притежавате състрадание както и жестокост. 133 00:06:35,600 --> 00:06:38,239 Липсват ни й двете. 134 00:06:38,320 --> 00:06:41,232 Или по-скоро, дремят... 135 00:06:41,320 --> 00:06:47,316 В мозъците им. 136 00:06:49,720 --> 00:06:55,397 Но изпитването на нещо просто може да ги събуди. 137 00:06:55,480 --> 00:06:57,391 И това е станало. 138 00:06:57,480 --> 00:07:03,077 Баба ти Сали, показала е голяма доброта. 139 00:07:03,160 --> 00:07:07,597 Нещо се е случило с един от тях, нещо просто, 140 00:07:07,680 --> 00:07:10,717 събудило се е нещо липсващо, 141 00:07:10,800 --> 00:07:12,711 нещо отишло си и позабравено. 142 00:07:12,800 --> 00:07:15,030 и големият ни експеримент започва. 143 00:07:15,120 --> 00:07:16,599 могат ли да го върнат, 144 00:07:16,680 --> 00:07:20,275 това, което е било отхвърлено от тях? 145 00:07:20,360 --> 00:07:22,635 Вашата емоционална сърцевина... 146 00:07:22,720 --> 00:07:25,439 вашата сила, твоите чувства... 147 00:07:25,520 --> 00:07:29,069 и нашето по-еволюирало съзнание... 148 00:07:29,160 --> 00:07:32,118 Можем ли да ги обединим? 149 00:07:32,200 --> 00:07:35,351 Ако успеем, ще имаме следващата... 150 00:07:35,440 --> 00:07:38,193 Стъпка в еволюцията. 151 00:07:38,280 --> 00:07:41,716 Експериментът се оказа решителен успех. 152 00:08:55,320 --> 00:08:57,629 Какво мислиш, че ще се случи? 153 00:08:59,080 --> 00:09:01,389 Али ще дойде с нас. Ще работим с нея. 154 00:09:01,480 --> 00:09:03,710 Ще й помогнем да разбере нашата част от уравнението. 155 00:09:03,800 --> 00:09:05,392 Това никога няма да се случи. 156 00:09:09,000 --> 00:09:10,592 Все още не разбираш, нали. 157 00:09:11,840 --> 00:09:17,073 Това, което си видял в баба ми, състраданието, човечността. 158 00:09:17,160 --> 00:09:19,469 Ти все още нямаш обяснение за това. 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,154 Али е моя дъщеря. Тя е само на девет години. 160 00:09:22,200 --> 00:09:24,475 Обичам я с цялото си сърце и душа. 161 00:09:24,560 --> 00:09:27,074 Никога няма да ти я дам. 162 00:09:27,160 --> 00:09:29,276 Тя не може да остане тук, Лиса.. 163 00:09:31,360 --> 00:09:33,555 Тя използва силатата твърде много. 164 00:09:33,640 --> 00:09:39,875 Ако го стори още веднъж, тази част от нея, която е наша, ще я убие. 165 00:09:41,480 --> 00:09:43,357 Ти беше права. 166 00:09:43,440 --> 00:09:45,351 Онези хора ще продължат да я търсят, 167 00:09:45,440 --> 00:09:49,319 и тя ще направи нещо, за да спаси Чарли. 168 00:09:53,600 --> 00:09:55,556 Това е единственото място за нея. 169 00:09:56,560 --> 00:09:59,393 Това е, което ще се случи. 170 00:10:01,360 --> 00:10:02,554 Не, няма. 171 00:10:05,200 --> 00:10:07,395 Причинихте достатъчно болка на тази планета. 172 00:10:07,480 --> 00:10:10,074 Край. Свърши се. Върви си. 173 00:10:22,240 --> 00:10:24,117 Монтана. Изглежда са спрели. 174 00:10:24,200 --> 00:10:26,236 До довечера вероятно ще можем да ги настигнем. 175 00:10:26,320 --> 00:10:27,833 Най-късно утре сутрин. 176 00:10:29,200 --> 00:10:32,317 Изминахме целия този път заедно, нали? 177 00:10:32,400 --> 00:10:33,674 Не те разбрах. 178 00:10:33,760 --> 00:10:35,830 Ще бъдем там, когато те се събират. 179 00:10:35,920 --> 00:10:38,514 Ще разберем дали сме свършили нашата част. 180 00:10:38,600 --> 00:10:39,999 Нашата част? 181 00:10:40,080 --> 00:10:44,073 Да спасим Али, така че да могат да си продължат работата.. 182 00:10:45,440 --> 00:10:48,955 На теб ти харесва това, нали? Да си завършат работата. 183 00:10:49,040 --> 00:10:50,996 Нямам търпение. 184 00:10:51,080 --> 00:10:54,277 Това е всичко, което искаш, а? Предни места за шоуто? 185 00:10:56,680 --> 00:10:58,671 Те са много по-развити от нас. 186 00:10:58,760 --> 00:11:00,557 А тя е много по-развита от тях. 187 00:11:00,640 --> 00:11:04,838 Това е пътят на Тао. Природата си поема курса. 188 00:11:06,320 --> 00:11:08,595 А ако природата се съпротивлява? 189 00:11:11,640 --> 00:11:13,437 Тогава ще загубим. 190 00:11:15,240 --> 00:11:16,912 Еволюция 101. 191 00:11:32,440 --> 00:11:35,671 Голяма лудница бе тия дни 192 00:11:35,760 --> 00:11:37,796 Да, голяма. 193 00:11:39,680 --> 00:11:40,795 Добре ли си? 194 00:11:46,240 --> 00:11:49,755 Искам просто да съм си вкъщи и да си слушам музика. 195 00:11:50,760 --> 00:11:53,354 Да поиграя футбол с приятелите ми. 196 00:11:55,080 --> 00:11:56,229 Знам. 197 00:11:59,360 --> 00:12:01,271 Аз съм само едно малко дете. 198 00:12:03,120 --> 00:12:06,112 Не съм молила никой да бъда специална. 199 00:12:18,240 --> 00:12:20,117 На приятеля ми Дейл, 200 00:12:20,200 --> 00:12:22,350 синът му загина във войната в Залива. 201 00:12:22,440 --> 00:12:25,079 Али показа сина му. 202 00:12:25,160 --> 00:12:26,991 Всички го видяхме, все едно беше жив. 203 00:12:27,080 --> 00:12:30,231 Чичо ти вече трябва да е видял обявата, която пуснахме. 204 00:12:30,320 --> 00:12:32,629 Ще се обади. 205 00:12:32,720 --> 00:12:34,711 Какво друго се случи, Синтия? 206 00:12:34,800 --> 00:12:36,916 Дойдоха хора от правителствена агенци. 207 00:12:37,000 --> 00:12:38,399 Хора, които дойдоха да я вземат. 208 00:12:38,480 --> 00:12:40,072 Искам да чуя края на историята, 209 00:12:40,160 --> 00:12:43,277 но сега имаме обаждане, за което много се надявах. 210 00:12:43,360 --> 00:12:46,318 Ще те помоля да изчакаш на линията няколко минути. 212 00:12:48,360 --> 00:12:51,989 Известния уфолог Том Кларк е отново на линия. 213 00:12:52,080 --> 00:12:54,878 - Говори, Том. - Здравей, Бил. 214 00:12:54,960 --> 00:12:58,794 Какви са новините от фронта, приятелю? 215 00:12:58,880 --> 00:13:01,075 Имаше фалшива тревога тази вечер. 216 00:13:01,160 --> 00:13:03,196 Обаждам се от Сивото езеро в Айдахо. 217 00:13:03,280 --> 00:13:07,558 Сивото езеро. Звучи обещаващо. 218 00:13:17,800 --> 00:13:19,438 Чичо Том! Чичо Том! 219 00:13:20,400 --> 00:13:21,958 Здравей, мило. 220 00:13:23,160 --> 00:13:24,673 Здравей. 221 00:13:27,240 --> 00:13:29,549 - Радвам се да ви видя. - Ние също. 222 00:13:32,520 --> 00:13:34,317 Това той ли е? 223 00:13:34,400 --> 00:13:36,675 - Той ми е баща. - Знам. 224 00:13:37,720 --> 00:13:39,836 - Том. - Чарли. 225 00:13:39,920 --> 00:13:42,559 Благодаря ти, че си се погрижил за семейството ми. 226 00:13:43,560 --> 00:13:46,154 Какви нови приключения сте имали напоследък? 227 00:13:46,240 --> 00:13:48,708 - Много от тях продължават. - О, така ли? 228 00:14:01,080 --> 00:14:02,274 Том? 229 00:14:03,280 --> 00:14:05,316 Радвам се да те видя. 230 00:14:17,320 --> 00:14:19,914 Мисля да пътуваме за Мексико през Тексас. 231 00:14:19,960 --> 00:14:23,316 Имам един човек в Ел Пасо. Фалшифицира документи. 232 00:14:23,400 --> 00:14:26,198 Ще се срещне с нас в старото място на майка ми. 233 00:14:28,400 --> 00:14:32,871 Мисля си, че вие трябва да заминете за Южна Америка. 234 00:14:32,960 --> 00:14:36,953 Познавам едно семейство, което може да ви приеме за неопределено време в Буенос Айрес. 235 00:14:38,280 --> 00:14:41,909 Това е голяма промяна, но си мисля, че трябва да го направите. 236 00:14:44,240 --> 00:14:46,674 Какво? Някакво предчувствие ли имаш? 237 00:14:46,760 --> 00:14:48,273 Това всичко... 238 00:14:50,000 --> 00:14:52,673 Очакваше се, че трябва да отидем някъде. 239 00:14:56,000 --> 00:14:58,150 Мексико ми звучи добре. 240 00:14:58,240 --> 00:15:00,913 Какво ще правим с него? 242 00:15:06,600 --> 00:15:08,989 Не мисля, че ще се притесняваме за него още дълго. 243 00:15:16,360 --> 00:15:19,796 Хората говорят много, сякаш е най-важното нещо в живота им, 244 00:15:19,880 --> 00:15:23,111 за това винаги да виждаш нещата такива, каквито са. 245 00:15:23,200 --> 00:15:28,228 Но всичко, което правим, всеки план, който сме измислили, е като лъжа. 246 00:15:28,320 --> 00:15:32,154 Затваряме очите си и се преструваме, че няма да дойде денят, 247 00:15:32,240 --> 00:15:35,152 когато няма да се нуждаем от никакви планове повече. 248 00:15:35,240 --> 00:15:39,950 Надеждата е най-голямата лъжа. И това е за добро. 249 00:15:40,040 --> 00:15:43,032 Трябва да продължим, сякаш всичко има значение. 250 00:15:43,120 --> 00:15:46,078 в противен случай сме загубени.. 252 00:16:14,120 --> 00:16:16,190 Искаш ли нещо сладко? 253 00:16:19,040 --> 00:16:20,155 Хубави ли са? 254 00:16:20,240 --> 00:16:22,959 Не са толкова здравословни, колкото пише на опаковката. 255 00:16:23,040 --> 00:16:25,395 Имат прекалено много захар. 256 00:16:25,480 --> 00:16:27,835 Вие се храните, нали? 257 00:16:30,360 --> 00:16:33,318 - Храним се. - Опитай го. 258 00:16:47,040 --> 00:16:48,632 Хубаво е. 259 00:16:50,280 --> 00:16:52,510 Не исках да правя това. 260 00:16:54,480 --> 00:16:55,993 Знам. 261 00:16:56,080 --> 00:17:02,349 В бензиностанцията щях да накарам онези момчета да се наранят едни други. 262 00:17:02,440 --> 00:17:04,317 Можех да направя това. 263 00:17:05,560 --> 00:17:08,996 - Но не го направи. - Почти го направих. 264 00:17:10,840 --> 00:17:13,434 Не искам да наранявам хора. 265 00:17:17,880 --> 00:17:20,189 Какво да направя, за да спре това? 266 00:17:20,280 --> 00:17:23,352 Ако не можех да правя всички тези неща, 267 00:17:23,440 --> 00:17:26,512 тогава ще ме оставят на мира, нали? 268 00:17:28,800 --> 00:17:31,872 Не знам много за хората. 269 00:17:34,600 --> 00:17:37,398 - Мога ли да направя нещо друго? - Не. 270 00:17:37,480 --> 00:17:39,516 Останалите ще дойдат ли за теб? 271 00:17:39,600 --> 00:17:41,318 Аз не съм важен. 272 00:17:42,560 --> 00:17:46,917 Али, нещата ще бъдат трудни за известно време. 273 00:17:47,000 --> 00:17:49,150 Ще те бъде страх. Ще бъдеш сама. 274 00:17:50,800 --> 00:17:53,189 Ще можеш много повече неща, отколкото в момента. 275 00:17:56,640 --> 00:17:58,676 Няма да дойда с теб. 276 00:17:59,800 --> 00:18:01,711 Аз принадлежа тук, на семейството си. 277 00:18:06,960 --> 00:18:08,757 Донесох това за теб. 278 00:18:09,800 --> 00:18:11,074 Какво е? 279 00:18:11,160 --> 00:18:15,870 Беше на прабаба ти. Тя ми го даде преди да си тръгна. 280 00:18:21,240 --> 00:18:23,310 Не мога да правя това още дълго. 281 00:18:24,440 --> 00:18:25,998 Знам. 282 00:18:58,120 --> 00:19:00,873 - Как си? - Добре. 283 00:19:02,960 --> 00:19:05,872 Винаги си искала да си на дълго пътешествие с кола, нали? 285 00:19:19,920 --> 00:19:21,239 Али. 286 00:19:22,920 --> 00:19:24,638 Джон... 287 00:19:24,720 --> 00:19:28,759 Той ни помогна, а и е ранен, но това не означава, 288 00:19:28,840 --> 00:19:30,831 че трябва да правиш разни неща, ако те помоли. 289 00:19:30,920 --> 00:19:34,276 Вече му казах, че няма да тръгна с него. 290 00:19:36,200 --> 00:19:37,315 Какво ти каза? 291 00:19:40,520 --> 00:19:41,953 Той ми даде това. 292 00:19:44,360 --> 00:19:45,554 Нека да го взема. 293 00:19:49,280 --> 00:19:53,751 Баща ми често казваше, че децата никога не трябва да си мислят 294 00:19:53,840 --> 00:19:56,832 за нещо, което е по-сложно от бейзбола. 295 00:19:58,680 --> 00:20:02,036 Отново ще си бъдеш едно малко момиче. Обещавам ти. 296 00:20:08,560 --> 00:20:11,711 Отново са зедно, а. 297 00:20:13,960 --> 00:20:15,951 Да видим как ще ти стои. 298 00:20:19,240 --> 00:20:21,435 Никога няма да те пусна, миличко. 299 00:20:23,720 --> 00:20:24,755 Никога. 300 00:20:28,520 --> 00:20:29,748 О, колко мило. 301 00:20:29,840 --> 00:20:31,990 Държа пистолет, опрян в гърба на майка ти. 302 00:20:32,080 --> 00:20:34,833 Обзалагам се, че ще я застрелям преди да превърнеш бензиностанцията 303 00:20:34,920 --> 00:20:36,990 в летяща чиния или в къщичка за птици. 304 00:20:37,080 --> 00:20:39,514 Али, не прави нищо. Разбираш ли? 305 00:20:39,600 --> 00:20:41,158 Бъди добро момиче. Послушай майка си. 306 00:20:42,640 --> 00:20:45,074 Али, когато бяхме в онази ферма, 307 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 ти видя нещо, което те изплаши. 308 00:20:47,120 --> 00:20:49,395 Знам какво искат от теб, 309 00:20:49,480 --> 00:20:50,959 Знам какво искат от теб, 310 00:20:53,480 --> 00:20:54,879 Мога да ти помогна. 311 00:20:54,960 --> 00:20:58,555 Мога да те спася от твоите... приятели. 312 00:20:58,640 --> 00:21:02,349 Заедно можем да го направим. 313 00:21:03,920 --> 00:21:06,354 Не искам никой да пострада. Наистина не искам. 314 00:21:08,400 --> 00:21:11,437 Нямаш избор. Трябва да разбереш това. 315 00:21:11,520 --> 00:21:15,229 Имам средствата и технологии, които могат да ти помогнат. 316 00:21:16,720 --> 00:21:17,948 Аз или те. 317 00:21:19,880 --> 00:21:21,632 Просто искам да помогна. 318 00:21:23,160 --> 00:21:25,435 Лъжеш. Не можеш да помогнеш. 319 00:21:28,240 --> 00:21:29,798 Да вървим. 320 00:21:33,440 --> 00:21:35,158 Влизай в колата. Веднага! 321 00:21:36,480 --> 00:21:39,756 Влизай! 322 00:21:39,840 --> 00:21:41,034 Хайде! 323 00:21:41,120 --> 00:21:43,839 Лиса! Али! 325 00:22:02,280 --> 00:22:03,395 Чакай! 326 00:22:05,480 --> 00:22:08,517 - Али, не прави нищо. Не е безопасно! - Нищо не съм правила! 328 00:22:17,120 --> 00:22:18,348 Хайде! 330 00:22:25,120 --> 00:22:26,838 - Спрете! - Щеше да я застреляш! 331 00:22:26,920 --> 00:22:29,957 Прав си по дяволите. Щеше да остане с нас! 332 00:22:38,920 --> 00:22:40,592 За малко. 333 00:22:41,880 --> 00:22:43,996 Как са ни намерили? 334 00:22:44,080 --> 00:22:46,389 Искам да те питам нещо 335 00:22:46,480 --> 00:22:50,109 Когато беше с онези хора от агенцията, 336 00:22:50,200 --> 00:22:52,270 каза, че са ти сложили нещо на главата. 337 00:22:52,360 --> 00:22:55,875 Точно така. Чух ги да казват, че това блокирало сигнала. 338 00:22:55,960 --> 00:22:58,269 Ако тези хора знаят как да блокират този сигнал, 339 00:22:58,360 --> 00:23:00,590 тогава сигурно знаят и как да го проследяват. 340 00:23:00,680 --> 00:23:03,831 Ти също имаш такъв, Лиса. Точно така са те намерили в Сиатъл. 341 00:23:05,320 --> 00:23:08,630 Няма никакъв смисъл вече да ходим в Буенос Айрес. 342 00:23:08,720 --> 00:23:10,392 Където и да отидем, те ще ни намерят. 343 00:23:10,480 --> 00:23:12,835 Трябва да има нещо, което да може да направим. 344 00:23:20,000 --> 00:23:21,991 Не можеш да го изключиш, нали? 345 00:23:22,080 --> 00:23:26,471 Ти можеш да направиш така, че да не могат да проследят сигнала й или моя. 346 00:23:27,880 --> 00:23:31,316 Ако можеш да го направиш, направи го. Задължен си ни толкова много. 347 00:23:36,240 --> 00:23:40,028 Не мога да го направя. Нямам силите, за да го направя. 348 00:23:41,560 --> 00:23:43,869 Но Али може. 349 00:23:48,040 --> 00:23:50,395 Намери го вътре в теб, Али. 350 00:23:51,400 --> 00:23:52,913 Можеш ли? 351 00:23:53,000 --> 00:23:55,798 Али, не го прави. Още си слаба.. 352 00:23:55,880 --> 00:23:57,393 Трябва да го направя. 353 00:23:57,480 --> 00:24:00,631 Али, моле те, недей. 356 00:24:46,160 --> 00:24:48,390 Какво правиш? Музиката ми помага да се концентрирам. 357 00:24:48,480 --> 00:24:50,596 Не можем да им засечем сигналите. 358 00:24:50,680 --> 00:24:52,193 Знам. 359 00:24:53,600 --> 00:24:54,794 Знаеш? 360 00:24:54,880 --> 00:24:58,759 Изключиха ги. Спряха ги. Никакви сигнали повече. 361 00:24:59,720 --> 00:25:03,076 - И защо не ми каза? - Току що загрях. 362 00:25:04,720 --> 00:25:07,678 - Мислиш ли, че Али го е направила? - Вероятно. 363 00:25:07,760 --> 00:25:10,911 - Изглежда си доволен от това. - Чуй това. 364 00:25:14,920 --> 00:25:17,275 Отново са започнали наблюдения на НЛО. 365 00:25:17,360 --> 00:25:19,999 Светлини в небето. 366 00:25:20,080 --> 00:25:22,992 Айдахо и Небраска. 367 00:25:23,080 --> 00:25:24,672 По-добре да се приготвяме. 368 00:25:26,320 --> 00:25:28,709 Не можеш да направиш нищо, Мери. Не разбираш ли? 369 00:25:28,800 --> 00:25:31,155 Искаш да си говорим какво се случи на паркинга ли? 370 00:25:31,240 --> 00:25:34,073 - Щеше да да я застреляш. - Щях да я спра. 371 00:25:34,160 --> 00:25:35,798 Това не зависи от теб. 372 00:25:42,560 --> 00:25:44,516 Няма да и позволиш да си отиде, нали? 373 00:25:49,640 --> 00:25:51,835 Не мога. 374 00:26:01,840 --> 00:26:03,831 Знаеш ли историята за горгоната Медуза? 375 00:26:03,920 --> 00:26:06,832 Ако я погледнеш, се превръщаш в камък. 376 00:26:06,920 --> 00:26:08,672 Освен ако не знаеш тайната,. 377 00:26:10,800 --> 00:26:13,917 която, за да я научиш, трябва да си велик воин. 378 00:26:15,120 --> 00:26:17,031 Накъде биеш? 379 00:26:18,640 --> 00:26:22,952 Ако знаеш тайната 380 00:26:23,040 --> 00:26:24,678 ще можеш да я убиеш. 381 00:26:27,400 --> 00:26:29,595 И тогава крилатия кон, 382 00:26:29,680 --> 00:26:31,955 Пегас, 383 00:26:32,040 --> 00:26:33,996 ще излети от главата й 384 00:26:36,120 --> 00:26:39,271 и светът ще се превърне 385 00:26:39,360 --> 00:26:41,316 в едно много прекрасно място. 386 00:26:52,000 --> 00:26:55,470 Мислех си, че може да излезе нещо от това. 387 00:26:55,560 --> 00:26:57,869 Нова наука или нещо подобно. 388 00:26:59,360 --> 00:27:02,636 Дори си мислех, че можем да станем някакси по-добри от тях. 389 00:27:04,680 --> 00:27:08,275 Но ние не сме готови да бъдем нещо повече от зрители. 390 00:27:08,360 --> 00:27:10,715 Нищо повече от... 391 00:27:12,480 --> 00:27:13,799 камък. 392 00:27:22,920 --> 00:27:24,592 Няма да се предам, Чет. 393 00:27:25,960 --> 00:27:29,635 Ще я намеря и ще бъда нещо повече от обикновен свидетел. 394 00:27:37,880 --> 00:27:40,474 Ако всичко е истина за това малко момиче Али, 395 00:27:40,520 --> 00:27:42,272 както твърдят всички обадили се, 396 00:27:42,360 --> 00:27:45,238 тогава това може би не е някаква конспирация въпреки всичко, г-н Джефрис. 397 00:27:45,320 --> 00:27:47,914 Може би това е, за да се обединим и да продължим напред. 398 00:27:48,000 --> 00:27:49,797 Благодаря ти, Брус от Небраска. 399 00:27:49,880 --> 00:27:52,394 Край на едно добро предаване, както винаги казвам. 400 00:27:52,480 --> 00:27:56,029 Това ли са последните ни дни? Или просто си го измисляме? 401 00:27:56,120 --> 00:28:00,432 Светлините са в небето, приятели. А едно малко момиче е някъде по пътищата. 402 00:28:00,520 --> 00:28:03,557 Тя е в мислите ни. Тя е в молитвите ни. 403 00:28:03,640 --> 00:28:06,871 И помнете какво ви казва Уилям Джефрис "Продължавайте да наблюдавате небето 404 00:28:06,960 --> 00:28:09,872 и се надявайте, че отговорът няма да боли." 405 00:28:09,960 --> 00:28:13,714 Трябваше да я спра. Не трябваше да я оставям ни изключи сигналите. 406 00:28:13,800 --> 00:28:17,190 Добре, добре. Поеми си въздух, успокой се. 407 00:28:17,280 --> 00:28:20,477 Нека да се пооправи малко преди да почне да пътува отново. 408 00:28:23,240 --> 00:28:25,071 Никой няма да ви открие туК. 409 00:28:28,040 --> 00:28:30,270 - Ами Джон? - Остави го да си почива. 410 00:28:30,360 --> 00:28:32,430 Оставете я няколко дни да си почине. 411 00:28:32,520 --> 00:28:36,354 дотогава приятелят ми ще е тук с документите и ще можете да продължите 412 00:29:14,640 --> 00:29:15,959 Какво правиш? 413 00:29:23,840 --> 00:29:26,115 Не мога да остана с тебе повече. 414 00:29:27,240 --> 00:29:30,118 Ако съм тук, рано или късно ще те открият. 415 00:29:32,880 --> 00:29:35,394 Сега след като спря сигналите... 416 00:29:37,040 --> 00:29:39,998 След като си тръгна 417 00:29:40,080 --> 00:29:42,469 никой от нас няма да знае къде си. 418 00:29:42,560 --> 00:29:44,915 Искаш да кажеш, че никой няма да може да ме открие? 419 00:29:45,000 --> 00:29:47,070 Не мога да ти обещая това. 420 00:29:49,160 --> 00:29:51,435 Но поне ще имаш шанс 421 00:29:51,520 --> 00:29:54,432 да бъдеш малкото момиче, което каза, че искаш да бъдеш. 422 00:29:59,080 --> 00:30:01,310 Но ако нещата станат твърде трудни, 423 00:30:03,080 --> 00:30:07,631 ако почувстваш, че не можеш да останеш тук повече, можеш да ни намериш отново. 424 00:30:07,720 --> 00:30:09,073 Ти ще знаеш. 425 00:30:09,160 --> 00:30:12,948 Намери онова в тебе, което е от нас. 426 00:30:13,040 --> 00:30:15,793 Ние ще те чуем и ще дойдем за теб. 427 00:30:15,880 --> 00:30:21,671 Но докато не ни извикаш, ние няма да сме в състояние да те намерим. 428 00:30:21,760 --> 00:30:23,398 Сама ли ще разбера за това? 429 00:30:25,520 --> 00:30:28,910 Когато му дойде времето... 430 00:30:29,000 --> 00:30:31,195 Изборът е твой. 431 00:30:39,320 --> 00:30:41,515 Това, което научих тук, 432 00:30:43,560 --> 00:30:45,471 то ме промени. 433 00:30:49,960 --> 00:30:54,715 Никога няма да направя това отново. 434 00:30:54,800 --> 00:30:58,031 Всичко е по моя вина. 435 00:30:58,120 --> 00:31:00,156 Всичко е по моя вина. 436 00:31:00,240 --> 00:31:04,074 Ти не би го направил, ако не се налагаше.. 437 00:31:12,520 --> 00:31:14,875 Много се радвам, че успях да те видя. 438 00:31:18,280 --> 00:31:20,271 Сбогом, Али. 439 00:32:00,760 --> 00:32:02,796 Мога ли да повървя малко с теб? 440 00:32:04,200 --> 00:32:06,509 Само до началото на гората. 441 00:32:28,960 --> 00:32:30,791 До тук е достъчно. 442 00:32:30,880 --> 00:32:32,836 Сбогом, Али. 443 00:33:04,520 --> 00:33:07,159 Как оставяте някой да си отиде? 444 00:33:07,240 --> 00:33:09,708 Как разбирате, че това е нещо в реда на нещата, 445 00:33:09,800 --> 00:33:11,313 че всичко се променя? 446 00:33:11,400 --> 00:33:16,394 Как успявате да се чувствате добре 447 00:33:16,480 --> 00:33:18,436 вместо да ви се разбие сърцето? 448 00:33:18,520 --> 00:33:23,674 Най-трудното нещо, което ще научите, е как да кажеш сбогом. 449 00:33:28,840 --> 00:33:30,114 Али? 450 00:33:33,640 --> 00:33:34,834 Али? 451 00:33:40,080 --> 00:33:41,991 Али, Али. 452 00:33:56,280 --> 00:33:57,315 Чарли? 453 00:33:59,680 --> 00:34:00,908 Чарли! 454 00:34:05,240 --> 00:34:08,073 Какво и е направил? Направи и нещо и просто си тръгна! 455 00:34:08,160 --> 00:34:11,835 Не, не мисля, че е така. Тя си беше изтощена и без това. 456 00:34:11,920 --> 00:34:14,957 Мисля си, че той си тръгна, за да я предпази! 457 00:34:16,520 --> 00:34:19,478 Имах това усещане за Джон, че той предугади това. 458 00:34:20,680 --> 00:34:22,750 Когато Джон показа на Али как да блокира сигналите, 459 00:34:22,840 --> 00:34:25,832 той го направи и за да не могат и извънземните да я намерят. 460 00:34:25,920 --> 00:34:28,912 Но докато е с нас, рано или късно ще ни намерят. 461 00:34:29,000 --> 00:34:31,468 Той беше част от тях... 462 00:34:31,560 --> 00:34:33,152 Не знам. 463 00:34:33,240 --> 00:34:35,151 Но когато се върна, 464 00:34:35,240 --> 00:34:39,153 той даде на Али, даде на всички ни шанс. 465 00:34:40,560 --> 00:34:42,835 Така че трябва да го използваме. 466 00:34:55,520 --> 00:34:57,954 Може би те също не знаят къде е. 467 00:35:00,200 --> 00:35:04,273 - И това е идея, нали? - Бъди сериозен. 468 00:35:04,360 --> 00:35:06,669 Какво ако и те също я търсят? 469 00:35:08,680 --> 00:35:12,070 Нейния сигнал изчезна, след това и този на майка й. 470 00:35:14,240 --> 00:35:16,595 И тогава светлините изчезнаха. 471 00:35:16,680 --> 00:35:19,194 Как е възможно? Та тя е с един от тях. 472 00:35:21,040 --> 00:35:23,315 Добър въпрос. 473 00:35:32,040 --> 00:35:33,678 Та какво мислиш? 474 00:35:33,760 --> 00:35:36,911 Мъжът, който караше буса, беше Том Кларк, чичото на Лиса. 475 00:35:37,000 --> 00:35:39,639 Да, мисля, че го разпознах. 476 00:35:39,720 --> 00:35:42,109 Има разстояние между зъбите. 477 00:35:43,320 --> 00:35:45,914 Имам купища бумаги на дядо ми 478 00:35:45,960 --> 00:35:48,269 за Том Кларк. 479 00:35:48,360 --> 00:35:50,555 Дядо ми е отишъл до Тексас веднъж. 480 00:35:50,640 --> 00:35:54,428 Да, и доста се уплаши от Джейкъб Кларк, нали? 481 00:35:56,600 --> 00:35:58,795 Toм още има фермата на майка си, 482 00:35:58,880 --> 00:36:01,758 същата в която дядо ми е отишъл да хване Джейкъб. 483 00:36:05,480 --> 00:36:09,314 - Мислиш, че са отишли там? - Аз съм да огледаме. 484 00:36:12,200 --> 00:36:14,111 И какво ако са там, Мери? 485 00:36:15,840 --> 00:36:17,478 След това, какво? 488 00:36:50,800 --> 00:36:52,995 Остин, Teксас. Toм Кларк. 489 00:37:03,160 --> 00:37:05,549 Аз съм Том Кларк. Не съм в къщи в момента. 490 00:37:05,640 --> 00:37:08,473 Ако желаете оставете съобщение след сигнала. 491 00:37:08,560 --> 00:37:12,758 Toм Кларк, обажда се Чет Уейкман. 492 00:37:12,840 --> 00:37:14,831 Обаждам се да те предупредя. 493 00:37:14,920 --> 00:37:16,433 Искам да ти помогна. 496 00:37:41,640 --> 00:37:43,790 Никога не съм предполагал, 497 00:37:43,880 --> 00:37:46,917 когато го открихме в бараката... 498 00:37:48,400 --> 00:37:51,233 ...че ще ни отведе до нещо такова. 499 00:37:56,800 --> 00:37:58,392 Отвличаха те, нали? 500 00:38:00,040 --> 00:38:01,871 Да. 501 00:38:01,960 --> 00:38:04,394 И ти им се изпречи, нали? 502 00:38:04,480 --> 00:38:05,799 Опитах се. 503 00:38:07,600 --> 00:38:12,355 Защитаваш Лиза и Али. Tова не е по силите ти. 504 00:38:13,680 --> 00:38:14,999 Дядо ти? 505 00:38:16,880 --> 00:38:18,711 Дядо ми, също. 506 00:38:18,800 --> 00:38:20,836 Не са ни направили нищо добро. 507 00:38:22,320 --> 00:38:23,799 - Е... - Съжалявам. 508 00:38:23,880 --> 00:38:25,791 Нищо не е просто, нали? 509 00:38:30,440 --> 00:38:32,908 Ще вляза да видя как е Али. 512 00:39:13,160 --> 00:39:14,354 Какво стана? 513 00:39:14,440 --> 00:39:16,317 Обадих ти се веднага, щом чух. 514 00:39:16,400 --> 00:39:19,358 Обясних положението на местната полиция. 515 00:39:19,440 --> 00:39:21,829 Съгласиха се да я предадат на съда. 516 00:39:21,920 --> 00:39:24,514 Как ще обясним във Вашингтон? 517 00:39:24,560 --> 00:39:26,437 През времето на моето командване, 518 00:39:26,520 --> 00:39:28,351 разбрах, че се получават най-добри резултати от хората ми 519 00:39:28,440 --> 00:39:30,670 когато не се отнасям с тях като с идиоти. 520 00:39:30,760 --> 00:39:34,514 Хората се представят най-добре, когато не са изпълнени със съмнения. 521 00:39:34,600 --> 00:39:37,797 Командването явно е за по-директен подход. 522 00:39:37,880 --> 00:39:40,030 Имаме 48 часа да открием момичето. 523 00:39:41,320 --> 00:39:43,515 Искам да ти благодаря , че се включваш, капитане. 524 00:39:43,600 --> 00:39:46,273 Полковник Брек не беше готов за предизвикателствата, 525 00:39:46,360 --> 00:39:48,316 такива... необичайни. 526 00:39:48,400 --> 00:39:49,549 Благодаря ви, сър. 527 00:39:49,640 --> 00:39:53,428 Какво е очаквал полковника? 528 00:39:53,520 --> 00:39:55,750 Едно нещо е да очакваш, 529 00:39:55,840 --> 00:39:59,799 съвсем друго е да го направиш. 530 00:39:59,880 --> 00:40:02,030 Тава е една студена кучка. 531 00:40:02,120 --> 00:40:04,839 Ясно е, че знае къде е момичето. 532 00:40:04,920 --> 00:40:08,595 Мисля, че и двамата са знаели, но са имали различни мнения 533 00:40:08,680 --> 00:40:10,796 какво да правят. 534 00:40:10,880 --> 00:40:12,757 Тава е една студена кучка. 535 00:40:12,840 --> 00:40:15,638 Това е точно така, генерале. 536 00:40:33,080 --> 00:40:35,548 Обадих се на моя човек. 537 00:40:35,640 --> 00:40:38,029 Ще е тук щом са готови документите. 538 00:40:38,120 --> 00:40:39,553 Вероятно утре. 539 00:40:41,360 --> 00:40:45,478 След това ще ви измъкнем от страната. 540 00:40:49,000 --> 00:40:50,149 Какво е това? 541 00:40:50,240 --> 00:40:53,073 Имаше... 542 00:40:53,160 --> 00:40:55,549 телефонно съобщение на секретаря... 543 00:40:58,040 --> 00:41:01,191 от Чет Уейкман, една от важните клечки на проекта, 544 00:41:01,280 --> 00:41:03,111 човека ,който дойде за теб в Сиатъл. 545 00:41:03,200 --> 00:41:04,792 Добре. Добре. 546 00:41:04,880 --> 00:41:08,793 Каза, че иска да ни помогне. 547 00:41:08,880 --> 00:41:10,791 След това прекъсна. 548 00:41:10,880 --> 00:41:16,432 Вароятно номер, за да ни накара да се движим по-бързо. 549 00:41:16,520 --> 00:41:18,272 Да, вероятно. 550 00:41:18,360 --> 00:41:20,590 Не можеш ли да кажеш на твоя човек да побърза с документите? 551 00:41:20,680 --> 00:41:22,398 Вече се обадих. 552 00:41:40,280 --> 00:41:43,431 - От тук, г-це Крофърд. - Наистина ли има нужда от това? 553 00:41:43,520 --> 00:41:47,195 За да са чувстваме по-удобно, да. 554 00:41:47,280 --> 00:41:48,395 Сядай. 555 00:41:51,080 --> 00:41:53,435 Отращавам се да се договарям с теб. 556 00:41:53,520 --> 00:41:55,556 Искам да знам всичко. 557 00:41:55,640 --> 00:41:56,914 Разбирам. 558 00:41:57,000 --> 00:41:59,036 Когато всичко това свърши, искам да видя 559 00:41:59,120 --> 00:42:02,078 как си получаваш заслуженото. 560 00:42:02,160 --> 00:42:03,832 Така, че започвай. 561 00:42:03,920 --> 00:42:07,549 Знаеше къде беше момичето, но не ми каза. 562 00:42:08,800 --> 00:42:10,836 Искаше да я запазиш за себе си. 563 00:42:10,920 --> 00:42:13,354 Исках да я използвам за коз. 564 00:42:13,440 --> 00:42:15,237 Какво ти промени мнението? 565 00:42:16,240 --> 00:42:17,912 Д-р Уейкман. 566 00:42:18,000 --> 00:42:21,549 Наблюдавате докладите от Нортуест, светлините? 567 00:42:21,640 --> 00:42:23,790 Да. Засега, 568 00:42:23,880 --> 00:42:25,871 само гледат светлинки. 569 00:42:25,960 --> 00:42:29,919 Той мислеше, че идват за Али. 570 00:42:30,000 --> 00:42:31,877 Защо тогава просто не я вземат? 571 00:42:33,360 --> 00:42:35,954 Защото, в момента, не знаят къде е. 572 00:42:36,040 --> 00:42:39,953 Тя е с един от тях, онзи от бензиностанцията. 573 00:42:40,040 --> 00:42:42,110 Mоже би той е заличил сигнала й. 574 00:42:42,200 --> 00:42:44,156 Mоже би я защитава. 575 00:42:44,240 --> 00:42:46,276 Защо ще го прави? 576 00:42:48,240 --> 00:42:49,309 Угризения? 577 00:42:54,360 --> 00:42:56,590 Хванах Али в бензиностанцията. 578 00:42:56,680 --> 00:43:00,229 Тя избяга с помощта на извънземния. Aли не направи нищо. 579 00:43:01,240 --> 00:43:02,958 Сякаш не е било необходимо. 580 00:43:03,040 --> 00:43:06,191 Не, тя е свършила, генерале. 581 00:43:06,280 --> 00:43:07,713 Тя е изхабена. 582 00:43:10,520 --> 00:43:13,956 Да предположим, че си прав и те не знаят къде е. 583 00:43:14,040 --> 00:43:16,429 Следователно не могат да я защитят. 584 00:43:16,520 --> 00:43:19,273 За момент. 585 00:43:19,360 --> 00:43:21,669 Искаш да я хванеш преди тях. 586 00:43:21,760 --> 00:43:23,637 Искам да свърша започнатото. 587 00:43:23,720 --> 00:43:27,235 След всичко, което си направила. 588 00:43:31,880 --> 00:43:34,997 Знаете какви са залозите, генерале. 589 00:43:35,080 --> 00:43:36,832 Щеше да я предупреди. 590 00:43:37,800 --> 00:43:39,950 Да я предупреди? 591 00:43:41,680 --> 00:43:44,433 Трябва да работиш с мен. 592 00:43:44,520 --> 00:43:46,431 Искаш ли да ги махнеш? 593 00:44:06,320 --> 00:44:09,869 Къщата на майката на Том Кларк, Лубък, Тексас. 594 00:44:09,960 --> 00:44:12,952 Това не искахме да знаеш. 595 00:44:16,080 --> 00:44:20,153 Отне това от мен преди това и то ти се подигра в лицето. 596 00:44:20,240 --> 00:44:22,276 Когато това свърши можеш да ме арестуваш, 597 00:44:22,360 --> 00:44:24,191 направи каквото смяташ да направиш, 598 00:44:24,280 --> 00:44:25,952 но засега, имаш нужда от някой, който разбира 599 00:44:26,000 --> 00:44:28,912 срещу какво се изправяш. 600 00:44:29,000 --> 00:44:31,150 Имаш нужда от мен. 601 00:44:37,640 --> 00:44:39,631 Искам да го направите бързо и тихо. 602 00:44:39,720 --> 00:44:42,757 Изведи хората от форт Аш и отивате към Тексас. 603 00:44:44,400 --> 00:44:46,231 Ще дойдат скоро, 604 00:44:46,320 --> 00:44:49,756 идват за да се опитат да предотвратят това което предстои да стане. 605 00:44:49,840 --> 00:44:51,671 Но може би те могат да бъдат спрени. 606 00:44:51,760 --> 00:44:54,035 Mоже би ще се случи нещо, което ще ги затрудни 607 00:44:54,120 --> 00:44:56,759 да направят това, което искат. 608 00:44:58,600 --> 00:45:01,114 - Как е тя? - Без промяна. 609 00:45:01,200 --> 00:45:04,397 - Мислиш ли, че ще дойдат? - Въпрос на време е. 610 00:45:04,480 --> 00:45:08,155 Няма смисъл да бягаме ако няма къде да се крием. 611 00:45:08,240 --> 00:45:11,471 Нещо такова, правят това, защото никой не ги гледа. 612 00:45:11,560 --> 00:45:14,233 - Винаги казваш това. - Да. 613 00:45:17,600 --> 00:45:19,033 Имам идея. 614 00:45:21,160 --> 00:45:23,549 Колко далеч трябва да отидем за да телефонираме? 615 00:45:26,520 --> 00:45:28,351 На кого ще се обадиш, Чарли? 616 00:45:28,440 --> 00:45:32,035 На никого няма да се обаждам. Ти ще се обадиш. 617 00:45:32,120 --> 00:45:33,792 Никога не сме били вътре в НЛО, 618 00:45:33,880 --> 00:45:35,359 никога не сме срещали един от тях, 619 00:45:35,440 --> 00:45:38,034 и въпреки това вярвам с цяло сърце, че това е истина. 620 00:45:38,080 --> 00:45:41,038 Защо? Защото аз не вярвам, 621 00:45:41,120 --> 00:45:45,432 че стотици хора могат да казват една и съща лъжа. 622 00:45:45,520 --> 00:45:49,354 Следващият, който се обажда е истиска находка. 623 00:45:49,440 --> 00:45:52,079 "Toм Кларк отново," пише на екрана. 624 00:45:52,160 --> 00:45:55,914 На какво дължим удоволствието? Да не откри нещо в Айдахо? 625 00:45:56,000 --> 00:45:57,797 Говори с мен и аз ще говоря с теб. 626 00:45:57,880 --> 00:46:01,077 Става въпрос за момичето, което издирва армията. 627 00:46:01,160 --> 00:46:03,469 Имаме много обаждания за нея. 628 00:46:03,560 --> 00:46:05,869 Хората, които се обаждат казват истината. 629 00:46:05,960 --> 00:46:07,473 Познавам момичето. 630 00:46:07,560 --> 00:46:09,869 Надявам се слушателите да ни помогнат. 631 00:46:09,960 --> 00:46:15,717 Вярвам, че има какво да си кажем, Toм, но трябва да си плащам и сметките, 632 00:46:15,800 --> 00:46:18,394 така, че ако затворя... 633 00:46:18,440 --> 00:46:20,317 още ли си там, Toм? 634 00:46:20,400 --> 00:46:21,435 Тук съм. 635 00:46:21,520 --> 00:46:23,954 Чуй, Toм, в момента не сме в ефир. 636 00:46:24,040 --> 00:46:25,553 Tова момиче... 637 00:46:25,640 --> 00:46:28,757 получавах тези изключителни обаждания от Сиатъл. 638 00:46:28,840 --> 00:46:31,354 Какво имаш да ми казваш за нея? 639 00:46:33,000 --> 00:46:35,389 За начало... тя ми е племеница. 640 00:46:44,960 --> 00:46:46,075 Готово. 641 00:46:48,920 --> 00:46:51,150 Имам информация за момичето 642 00:46:51,240 --> 00:46:53,879 за което сте чули по телевизията, по нашата програма, 643 00:46:53,960 --> 00:46:57,191 и, както винаги, не знаете цялата история. 644 00:46:57,280 --> 00:47:01,239 Tова момиче е част от звездите. 645 00:47:01,320 --> 00:47:04,437 Били ли сте отвличани? Е, тя - да. 646 00:47:04,520 --> 00:47:07,512 Имали ли сте необясними преживявания? 647 00:47:07,600 --> 00:47:08,919 Същото е истина за Али. 648 00:47:09,000 --> 00:47:14,233 Tова момиче, може би държи ключа за разбирането 649 00:47:14,320 --> 00:47:16,595 на всичко през което сте преминали. 650 00:47:16,680 --> 00:47:18,432 Воените й вярват. 651 00:47:18,520 --> 00:47:21,557 Затова Али не е в безопасност, защото няма да намерят мира 652 00:47:21,640 --> 00:47:24,313 докато не я хванат и да я изследват, 653 00:47:24,400 --> 00:47:26,595 за да си обяснят всичко. 654 00:47:26,680 --> 00:47:28,159 Ето защо се нуждае от помощта ви. 655 00:47:28,240 --> 00:47:31,471 Те мога да правят всичко, 656 00:47:31,560 --> 00:47:32,834 защото го правят тайно. 657 00:47:32,920 --> 00:47:34,876 не е необходимо да са на открито. 658 00:47:34,960 --> 00:47:38,077 Ако пътувате тази вечер, обърнете си колата към Тексас. 659 00:47:38,160 --> 00:47:40,549 Ако сте в леглото, станете и се облечете, 660 00:47:40,640 --> 00:47:44,315 защото няма да могат да я пипнат ако има свидетели. 661 00:47:44,400 --> 00:47:46,914 Военните, трябва да са на път вече, 662 00:47:47,000 --> 00:47:50,310 но ние трябва да сме първи там за да спасим момичето. 663 00:47:50,400 --> 00:47:54,234 Колко много ми се обаждаха, пращаха e-mail, писаха ми, 664 00:47:54,320 --> 00:47:56,834 и вие сте жадни за отговори. 665 00:47:56,920 --> 00:48:01,710 Искате да знаете, защо са ви отвличали. 666 00:48:01,800 --> 00:48:04,473 Ще спасим дете, 667 00:48:04,560 --> 00:48:08,838 и така ще научим отговорите. 668 00:48:57,160 --> 00:49:00,311 Toм, Лиза, елате да видите това. 669 00:50:26,800 --> 00:50:30,190 Целта им е момичето Али. 670 00:50:30,280 --> 00:50:33,716 Тя е търсена от военните и извънземните 671 00:50:33,800 --> 00:50:37,475 които ни посещават след 1940. 672 00:50:37,560 --> 00:50:39,835 Това е въпросното момиче. 673 00:50:39,920 --> 00:50:41,751 Дакато ни предлагат награда 674 00:50:41,840 --> 00:50:44,274 за информация, която ще помогне за залавянето й, 675 00:50:44,360 --> 00:50:48,148 военните отричат информацията за връзка между издирването на момичето 676 00:50:48,240 --> 00:50:50,959 и информацията за маневри от форт Аш. 677 00:50:51,040 --> 00:50:53,918 Г-н Джефрис, вярвате ли, че маневрите 678 00:50:54,000 --> 00:50:56,878 са свързани с издирването на момичето? 679 00:50:56,960 --> 00:51:00,157 Дойдохме в Тексас да видим момичето 680 00:51:00,240 --> 00:51:04,358 и да разберем какво е станало през тези години. 681 00:51:04,440 --> 00:51:07,398 Свръхсекретни мисии, конспирации 682 00:51:07,480 --> 00:51:08,993 включващи НЛО и извънземни? 683 00:51:09,080 --> 00:51:13,232 Може да е трудно де се преглътне, но Джефри не е сам във вярванията си. 684 00:51:13,320 --> 00:51:14,639 Toм? 685 00:51:15,800 --> 00:51:16,869 Toм Кларк? 686 00:51:16,960 --> 00:51:18,393 Благодаря, че дойде, Бил. 687 00:51:19,360 --> 00:51:20,873 Tова наистина е нещо. 688 00:51:20,960 --> 00:51:25,192 Наистина хората слушат радио в 4 часа сутринта. 689 00:51:25,280 --> 00:51:26,508 Как е племеницата ти? 690 00:51:26,600 --> 00:51:28,511 Тук има и лекар. 691 00:51:28,600 --> 00:51:30,556 Тя е вътре с нея. 692 00:51:30,640 --> 00:51:31,789 Добре. 693 00:51:35,120 --> 00:51:39,159 Tова не е от медицинските ми познания. 694 00:51:39,240 --> 00:51:40,673 Ще може ли да пътува? 695 00:51:42,560 --> 00:51:46,030 Аз съм многократно отвличана, 696 00:51:46,120 --> 00:51:48,350 от седемгодишна възраст, 697 00:51:48,440 --> 00:51:53,309 но... не знам какво имаме тук. 698 00:51:53,400 --> 00:51:57,632 Tова е по-подходящо за тяхната медицина, отколкото за нашата. 699 00:51:57,720 --> 00:52:00,518 Не! В никакъв случай няма да отива при тях. 700 00:52:00,600 --> 00:52:02,875 Трябва... да намерим начин да й помогнем тук. 701 00:52:04,960 --> 00:52:06,871 Добре... добре. 702 00:52:08,080 --> 00:52:11,709 Ще ви оставя с дъщеря ви. 703 00:52:20,680 --> 00:52:23,877 Трябва да сте силни. 704 00:52:23,960 --> 00:52:26,394 "Аз съм майка ти. Ще се погрижа за всичко. 705 00:52:26,480 --> 00:52:28,948 Ще те защитавам." 706 00:52:29,040 --> 00:52:31,713 Но в действителност, нищо не може да се направи. 707 00:52:31,800 --> 00:52:34,109 Не можете да ги спасите по никакъв начин. 708 00:52:36,040 --> 00:52:38,713 Направи много. 709 00:52:43,040 --> 00:52:46,476 Ще се оправим. Toм ще оправи всичко. 710 00:52:46,560 --> 00:52:50,394 Прятелят му ще донесе документите и ще изчезнем. 711 00:52:52,040 --> 00:52:54,759 Цялато си детство прекарах в изчезвания. Доста съм добър в това. 713 00:53:03,400 --> 00:53:05,311 - Нина. - Здрасти. 714 00:53:05,400 --> 00:53:07,038 Господи! 715 00:53:07,120 --> 00:53:09,190 Не мога да повярвам, че си тук. 716 00:53:09,280 --> 00:53:11,510 Дени, чул по радиото. 717 00:53:12,720 --> 00:53:14,597 Добре ли е? 718 00:53:14,680 --> 00:53:17,558 Изобщо не е добре, Нина. 719 00:53:29,800 --> 00:53:32,155 Беше серия от чудеса, ето това беше. 720 00:53:32,240 --> 00:53:34,310 Нещата, които ни направиха, 721 00:53:34,400 --> 00:53:36,231 бяха просто чудеса, 722 00:53:36,320 --> 00:53:37,799 но нещата, които тя прави... 723 00:53:37,880 --> 00:53:42,032 има доброта в силата й, добри намерения. 724 00:53:42,120 --> 00:53:44,315 Бях наистина ядосан и все още съм. 725 00:53:44,400 --> 00:53:47,597 Но това, което видяхме и което тя направи... 726 00:53:47,680 --> 00:53:49,159 Аз съм с тези хора. 727 00:53:49,240 --> 00:53:51,390 Въпреки това, което им направих, аз съм тук с тях. 728 00:53:51,480 --> 00:53:54,358 Простиха ми, благодарение на нея. 729 00:53:58,320 --> 00:54:02,472 Приближихме се възможно най-близко без да привличаме внимание. 730 00:54:02,560 --> 00:54:04,278 Ще процедираме като при размирици, 731 00:54:04,360 --> 00:54:06,669 първо влиза охраната, след това разкарваме тълпата. 732 00:54:06,760 --> 00:54:08,671 Трябва да одобрите плана. 733 00:54:08,760 --> 00:54:12,275 Трябва да се придвижим между стената от хора 734 00:54:12,360 --> 00:54:14,112 и момичето. 735 00:54:14,200 --> 00:54:16,589 Тя наистина трябва да означава много за тях. 736 00:54:16,680 --> 00:54:18,591 Да се придвижим. 737 00:54:20,640 --> 00:54:22,278 Ще се придивижим вечерта. 738 00:54:22,360 --> 00:54:24,555 Имате видео съобщение... 739 00:54:32,240 --> 00:54:34,071 Здравей. 740 00:54:34,160 --> 00:54:38,517 Програмирах този файл да се изпрати ако не го изтрия до 24 часа. 741 00:54:38,600 --> 00:54:42,832 Предполага се, че не съм го изтрил, което означава... 742 00:54:42,920 --> 00:54:44,717 че ти си ме изтрила. 743 00:54:47,920 --> 00:54:49,911 Като че ли го видях. 744 00:54:51,840 --> 00:54:56,755 Трябва да си на финалната отсечка сега. 745 00:54:56,840 --> 00:54:59,308 Как ми се иска да съм там. 746 00:55:02,200 --> 00:55:04,919 Има нещо, което искам да споделя с теб. 747 00:55:05,000 --> 00:55:08,072 Толкова искаме да разберем смисъла, нали? 748 00:55:08,160 --> 00:55:09,798 Всички ние. 749 00:55:09,880 --> 00:55:13,509 Ти също, Мери... дори и да си мислиш, че не. 750 00:55:13,600 --> 00:55:15,158 Искаш отговори и... 751 00:55:15,240 --> 00:55:17,629 мисля, че извънземните ще те разочароват. 752 00:55:19,480 --> 00:55:21,710 Ето я и истината. 753 00:55:21,800 --> 00:55:24,872 И те се питат същото за нас. 754 00:55:24,960 --> 00:55:29,829 Никой не е Бог. Всички сме в една лодка. 755 00:55:31,440 --> 00:55:34,398 Tова беше живота ни заедно, нали? 756 00:55:34,480 --> 00:55:35,959 Питахме се. 757 00:55:37,320 --> 00:55:39,550 Харесвам начина, по който... 758 00:55:40,520 --> 00:55:43,717 Харесвах начина, по който поглеждаше 759 00:55:43,800 --> 00:55:46,633 без значение какво беше намислила. 760 00:55:50,480 --> 00:55:53,916 Щяхме да сме щастливи, Мери, Вярвам го... 761 00:55:55,240 --> 00:55:58,471 Ако само беше позволила да се случи. 762 00:56:00,840 --> 00:56:03,752 Това е другият им въпрос, нали? 763 00:56:05,000 --> 00:56:08,117 Какво ни прави толкова шибани? 764 00:56:08,200 --> 00:56:10,270 Защо правим всички тези неща? 765 00:56:13,240 --> 00:56:16,437 Може би... 766 00:56:16,520 --> 00:56:20,832 ще създадат нещо по-добро. 767 00:56:23,400 --> 00:56:25,436 Aли е като тях. 768 00:56:25,520 --> 00:56:27,750 Не сме готови за техните познания. 769 00:56:27,840 --> 00:56:29,319 Това ще ни погуби. 770 00:56:33,560 --> 00:56:35,198 Виж мен. 771 00:56:35,280 --> 00:56:38,272 Накрая, изглежда се превърнах в хуманист. 772 00:56:41,360 --> 00:56:44,033 Поклащаш си главата, нали? 773 00:56:44,120 --> 00:56:45,553 Видя ли? 774 00:56:47,680 --> 00:56:49,636 Наистина ме обичаш. 775 00:57:00,880 --> 00:57:02,029 Какво те доведе тук? 776 00:57:02,120 --> 00:57:04,634 Веднага щом чух, какво се е случило с момичето, 777 00:57:04,720 --> 00:57:06,153 ... знаех, че трябва да съм тук. 778 00:57:06,240 --> 00:57:09,232 - Колко дълго ще останете? - Колкото трябва. 779 00:57:09,320 --> 00:57:11,788 - A вие? - Всички го чувстваме. 780 00:57:11,880 --> 00:57:13,996 Едва ли някой може да ви каже, защо, 781 00:57:14,080 --> 00:57:16,913 но знаем, че трябва да сме тук. 782 00:57:17,000 --> 00:57:20,037 Трудно е да се обясни ако не си бил отвличан, 783 00:57:20,120 --> 00:57:24,557 но... всички знаем, че трябва да сме тук. 784 00:57:24,640 --> 00:57:27,234 Момичето, Aли, е в къщата. 785 00:57:27,280 --> 00:57:30,352 Някои казват, че почива, други - умира. 786 00:57:30,440 --> 00:57:32,431 Въпросът, на който не можем да отговорим е 787 00:57:32,520 --> 00:57:35,671 какво означава тя за отвлечените, 788 00:57:35,760 --> 00:57:39,389 хората, които вярват, че са похитени? 789 00:57:45,480 --> 00:57:48,278 Оценявам това, което правиш за мен. 790 00:57:48,360 --> 00:57:52,114 Няма проблеми. Успех, Toм. 791 00:57:59,360 --> 00:58:02,750 Tова е всичко... паспорти, визи. 792 00:58:02,840 --> 00:58:04,990 Кола чака за вас в гората. 793 00:58:05,080 --> 00:58:07,548 Стар път води до магистралата. 794 00:58:07,640 --> 00:58:09,835 Дейл и аз го откриме тази сутрин. 795 00:58:09,920 --> 00:58:11,319 Заобикаля армията. 796 00:58:11,400 --> 00:58:15,359 Излязохме от другата страна. Не са по-умните. 797 00:58:15,440 --> 00:58:16,759 Готови ли сте? 799 00:58:27,120 --> 00:58:30,476 От спортният магазин изпразнихме отдела за лов. 800 00:58:30,560 --> 00:58:32,630 Ако някой се опита да нарани момичето, 801 00:58:32,720 --> 00:58:36,508 ще трябва да се срещнат с нас първо. 802 00:58:37,800 --> 00:58:39,791 Не искам да правите това. 803 00:58:44,040 --> 00:58:46,110 Aли? 804 00:58:49,680 --> 00:58:52,592 Том, може ли да поговоря с нея? Само за момент. 805 00:58:52,680 --> 00:58:55,035 Не. Върнете се в колите си! 806 00:58:55,120 --> 00:58:57,031 Бил, помогни ми с тези хора... 807 00:58:57,120 --> 00:58:58,348 Моля ви... 809 00:59:00,000 --> 00:59:01,831 не е готова да говори с вас. 810 00:59:01,920 --> 00:59:03,512 Не е готова. 811 00:59:03,600 --> 00:59:06,751 - Добре ли си? - Да. 812 00:59:06,840 --> 00:59:09,559 Ще излезем от тук. 813 00:59:09,640 --> 00:59:11,995 Ще отидем някъде, където нищо от това няма да има значение. 814 00:59:12,080 --> 00:59:14,071 Всичко е готово. Да вървим. 815 00:59:14,160 --> 00:59:16,754 Не, не сега. 816 00:59:16,840 --> 00:59:18,751 Искам да им говоря. 817 00:59:40,480 --> 00:59:41,833 Здрасти. 818 00:59:48,040 --> 00:59:52,716 Знам, че всички се страхувате, но вече не трябва да се страхувате. 819 00:59:54,160 --> 00:59:56,151 Мила... 820 00:59:56,240 --> 00:59:57,992 мила... 821 00:59:58,080 --> 00:59:59,911 не трябва да правиш това. 822 01:00:00,000 --> 01:00:01,558 Трябва да си само моето момиче. 823 01:00:01,640 --> 01:00:04,473 Другото, просто не трябва да става. 824 01:00:04,560 --> 01:00:06,676 Не трябва да правиш нищо. 825 01:00:06,760 --> 01:00:10,639 Tе са уплашени. Имат нужда от нещо. 826 01:00:10,720 --> 01:00:13,234 Не трябва да си ти, който ще им го даде. 827 01:00:13,320 --> 01:00:16,676 Мисля, че съм аз. 828 01:00:25,520 --> 01:00:28,239 Имате нещо в главите си. 829 01:00:28,320 --> 01:00:31,312 С него знаят къде сте. 830 01:00:31,400 --> 01:00:34,198 Мога да го изключа. 831 01:00:34,280 --> 01:00:37,317 Когато се изключат, не могат да ви открият. 832 01:00:39,160 --> 01:00:40,832 не се плашете. 833 01:02:01,080 --> 01:02:03,719 Няма да дойдат за вас вече. 834 01:02:03,800 --> 01:02:07,315 Няма да могат да ви открият. 835 01:02:07,400 --> 01:02:09,755 Никой няма да ви отвлича. 836 01:02:21,480 --> 01:02:25,155 Не е правилно да ни правят всичко това. 837 01:02:25,240 --> 01:02:27,231 Mоже би не и за нас, 838 01:02:27,320 --> 01:02:30,039 но ако го погледнем от друга гледна точка, 839 01:02:30,120 --> 01:02:32,350 точно сега е времето да се случи това. 840 01:02:32,440 --> 01:02:34,112 Какво да се случи? 841 01:02:36,680 --> 01:02:37,954 Аз. 842 01:03:50,240 --> 01:03:51,673 Чуйте ме! Всички! 843 01:03:51,760 --> 01:03:54,354 Всички, чуйте ме! Нищо няма да направят! 844 01:03:54,400 --> 01:03:57,756 Tолкова много сме тук! Искате ли да помогнете? 845 01:03:57,840 --> 01:03:59,956 Застанете пред верандата! 846 01:04:00,040 --> 01:04:02,634 Заведете ме при майора сега. Ще му се обадя. 847 01:04:02,680 --> 01:04:05,478 Внимание! Областта е под федерален контрол! 848 01:04:05,560 --> 01:04:07,471 Бъдете на разположение 849 01:04:07,560 --> 01:04:10,791 да бъдете разпитани. 850 01:04:10,880 --> 01:04:12,871 Колите и принадлежностите ви... 851 01:04:12,960 --> 01:04:15,474 Не ги слушайте! Това е лъжа! 852 01:04:15,560 --> 01:04:16,675 Останете тук! 853 01:04:16,760 --> 01:04:19,035 Застанете пред верандата! 854 01:04:19,120 --> 01:04:20,678 Тук! Пред Али. 855 01:04:20,760 --> 01:04:23,149 Останете тук! Пред Али. 856 01:04:23,240 --> 01:04:25,549 Заедно сме силни! Застанете пред верандата! 857 01:04:25,640 --> 01:04:28,916 Повечето от нас са въоръжени и готови да умрат 858 01:04:29,000 --> 01:04:31,389 за да защитят Али или да свалят някои от тях ако трябва. 859 01:04:31,480 --> 01:04:32,469 Излезте веднага. 860 01:04:32,560 --> 01:04:35,393 Направете, каквото бяхте планирали. 861 01:04:35,480 --> 01:04:37,072 Благодаря. 862 01:04:37,160 --> 01:04:39,628 Tе са тук 863 01:04:39,720 --> 01:04:41,517 за да върнат чудовището в клетка. 864 01:04:43,280 --> 01:04:45,748 По добре да влезем. 865 01:04:45,840 --> 01:04:47,637 Не... 866 01:04:48,760 --> 01:04:50,113 Aли... 867 01:04:51,080 --> 01:04:52,832 Ще дойдат ли за теб? 868 01:04:52,920 --> 01:04:54,751 Джон остави това на мен. 869 01:05:02,960 --> 01:05:05,076 Мислиш ли, че ако бяхме обикновени хора, 870 01:05:05,160 --> 01:05:08,709 Чарли щеше да живее с нас и щяхме да сме семейство? 871 01:05:10,520 --> 01:05:12,351 Сигурна съм, че щеше да е така. 872 01:05:12,440 --> 01:05:15,034 Не искам да отивам. 873 01:05:15,080 --> 01:05:16,752 Искам да остана с теб. 874 01:05:16,840 --> 01:05:18,319 Tогава остани! Имаме план. 875 01:05:18,400 --> 01:05:21,233 Може да се измъкнем още сега! 876 01:05:21,320 --> 01:05:23,629 Всичко ще е наред. 877 01:05:30,040 --> 01:05:31,598 Дайте заповед. 878 01:05:31,680 --> 01:05:34,274 Войници... напред! 879 01:05:37,240 --> 01:05:38,753 Идват. 880 01:06:10,200 --> 01:06:13,317 Пазете момичето, дами и господа! 881 01:06:23,080 --> 01:06:24,991 Разпръснете се веднага! 882 01:06:25,080 --> 01:06:26,593 Ако не се разпръснете, 883 01:06:26,680 --> 01:06:29,797 ще бъдете в нарушение на федералните закони... 886 01:06:48,360 --> 01:06:49,349 Али. 887 01:06:49,440 --> 01:06:52,318 Aли, моля те, недей. моля те. 888 01:06:52,400 --> 01:06:53,833 Чу Дейл. 889 01:06:53,920 --> 01:06:56,115 Ако остана тук, ще се убиват хора. 890 01:06:56,200 --> 01:06:58,111 Не искам да става това заради мен. 891 01:06:58,200 --> 01:07:00,714 Tогава ще се махнем. Имаме план. 892 01:07:00,800 --> 01:07:04,031 Къде ще отидем? Tова ще стане отново. 893 01:07:04,120 --> 01:07:07,874 Aли, Aли, чуй ме. Няма да позволя да се случи това. 894 01:07:07,960 --> 01:07:12,112 Ще вземем Чарли и ще се махнем от тук. 895 01:07:12,200 --> 01:07:13,758 Ще намерим начин. 896 01:07:13,840 --> 01:07:16,673 Нищо не можем да направим. 897 01:07:17,800 --> 01:07:20,678 Сега сме семейство. Можем да опитаме. 898 01:07:20,760 --> 01:07:23,115 Винаги сме били семейство. 900 01:07:31,160 --> 01:07:33,515 Генерале. 901 01:08:01,040 --> 01:08:03,315 Не съм искала това! 902 01:08:03,400 --> 01:08:05,994 Исках да съм обикновено момиче! 903 01:08:06,040 --> 01:08:08,508 Исках само да съм обикновено момиче! 905 01:08:44,360 --> 01:08:46,316 Tози път идват наистина... 906 01:08:48,200 --> 01:08:49,758 ...нали? 907 01:09:16,480 --> 01:09:17,799 Чарли... 908 01:09:18,840 --> 01:09:21,991 Радвам се, че си ми баща. 909 01:09:27,000 --> 01:09:28,228 Обичам те. 910 01:09:28,320 --> 01:09:30,390 И аз те обичам, татко. 911 01:09:31,760 --> 01:09:32,988 Трябва да вървя. 912 01:09:33,080 --> 01:09:34,832 Не. 913 01:09:34,920 --> 01:09:37,036 Не, не мога. не мога, не мога. 914 01:09:37,120 --> 01:09:40,635 Няма да ти позволя. няма да ти позволя да си отидеш. 915 01:09:42,480 --> 01:09:45,233 Ти... ти каза, че така е трябвало да стане. 916 01:09:45,320 --> 01:09:47,038 Всичко това. 917 01:09:49,000 --> 01:09:52,356 - Tова, също. - Не мога да понеса това. 918 01:09:54,520 --> 01:09:56,636 Трябва да вървя. 919 01:09:58,640 --> 01:10:01,279 A казах, че никога няма да позволя да си отидеш. 920 01:10:03,960 --> 01:10:05,712 Обичам те... 921 01:10:07,840 --> 01:10:10,877 ...с всеки ден все повече. 922 01:10:10,960 --> 01:10:12,757 И аз те обичам, мамо. 923 01:11:23,120 --> 01:11:25,429 Дали го прави отново? 924 01:11:25,520 --> 01:11:27,556 Дали това е отново проекция? 925 01:11:29,040 --> 01:11:31,110 Tова не е проекция, генерале. 926 01:11:31,200 --> 01:11:32,679 Tова е истина. 927 01:12:50,440 --> 01:12:52,874 Можеш ли да ги спреш? Можеш ли да ги спреш?! 928 01:12:52,960 --> 01:12:55,952 Моля те! Трябва да направиш нещо. 929 01:12:56,040 --> 01:12:58,031 Tова е семейството ми. Tова е дъщеря ми! 930 01:12:58,120 --> 01:12:59,394 Не можем. 931 01:13:02,440 --> 01:13:05,159 Aли им принадлежи... 932 01:13:05,240 --> 01:13:07,959 тя и знанието, как са направили това. 933 01:13:11,120 --> 01:13:12,314 Съжалявам. 934 01:13:17,120 --> 01:13:19,315 - Tова, също. - Не. 935 01:13:19,400 --> 01:13:21,197 Tова е запис на всичко. 936 01:13:21,280 --> 01:13:24,829 Дори да изгубим момичето, поне ще имаме това. 937 01:13:24,920 --> 01:13:27,559 Рано или късно, ще знаем това, което те знаят. 938 01:13:28,520 --> 01:13:29,748 Именно. 939 01:13:31,840 --> 01:13:34,434 Ти си тази, която видя всичко до края. 940 01:13:34,520 --> 01:13:36,317 Видях. 941 01:13:59,720 --> 01:14:00,789 Сър! 942 01:14:33,520 --> 01:14:37,433 Нека види всичко. Тя го заслужава. 943 01:16:17,320 --> 01:16:19,834 Не знам, какво ще се случи. 944 01:16:19,920 --> 01:16:23,959 Не знам каква ще стана, какво ще науча, 945 01:16:24,040 --> 01:16:26,679 Но, което знам е това... 946 01:16:26,760 --> 01:16:30,355 Цял живот задаваме въпроси, 947 01:16:30,440 --> 01:16:32,635 без да знаем отговорите. 948 01:16:32,720 --> 01:16:38,477 Искаме да видим какво има зад следващия хълм и продължаваме напред. 949 01:16:38,560 --> 01:16:42,348 Ще продължаваме да задаваме въпроси искайки да разберем. 950 01:16:42,440 --> 01:16:46,194 Дори когато знаем, че никога няма да намерим отговорите, 951 01:16:46,280 --> 01:16:49,431 трябва да продължим да задаваме въпроси. 952 01:17:22,920 --> 01:17:24,273 Извинете. 953 01:17:24,360 --> 01:17:27,079 Познавате ли момичето и родителите й лично? 954 01:17:27,160 --> 01:17:31,199 Не. Дойдох да видя какво става. 955 01:17:35,600 --> 01:17:39,070 Сър, да приберем ли майката и бащата? 956 01:17:39,160 --> 01:17:40,639 Майката и бащата? 957 01:17:40,720 --> 01:17:43,473 Говориш за родителите на момичето? 958 01:17:43,560 --> 01:17:45,391 Да, сър, родителите й. 959 01:17:47,040 --> 01:17:49,793 Tрябва да са се измъкнали при бъркотията. 960 01:17:49,880 --> 01:17:51,836 Не ги виждам никъде. 961 01:17:55,200 --> 01:17:56,838 Нито аз, сър. 962 01:17:58,680 --> 01:18:01,672 Да им кажа ли да се връщат във форт Блис? 963 01:18:01,760 --> 01:18:05,594 Не виждам защо не. Нищо няма за нас тук. 964 01:19:23,600 --> 01:19:25,272 Реших, че ще искате това. 965 01:19:38,280 --> 01:19:40,157 Постъпи правилно, Лиз. 966 01:20:06,080 --> 01:20:10,517 Взела е другата с нея. Взела е другата звезда. 967 01:20:14,440 --> 01:20:16,317 Ще се върне, Чарли. 968 01:20:17,520 --> 01:20:19,112 Наистина. 969 01:20:20,200 --> 01:20:21,952 Ще се върне. 970 01:20:33,400 --> 01:20:36,551 Майка ми винаги говореше много за небето. 971 01:20:36,640 --> 01:20:41,191 Обичаше да гледа облаците през деня и звездите през нощта. 972 01:20:41,280 --> 01:20:44,078 Особено звездите. 973 01:20:44,160 --> 01:20:46,355 Понякога играехме играта, 974 01:20:46,440 --> 01:20:49,557 "Какво има отвъд небето?" 975 01:20:49,640 --> 01:20:53,189 Представяхме си мрак или ослепителна светлина 976 01:20:53,280 --> 01:20:56,511 или нещо друго, което не знаехме как да наречем. 977 01:20:56,600 --> 01:21:00,275 Но, разбира се, това беше просто игра. 978 01:21:00,360 --> 01:21:02,874 Няма нищо отвъд небето. 979 01:21:02,960 --> 01:21:06,396 Небето си е небе и то продължава и продължава, 980 01:21:06,480 --> 01:21:09,438 a ние си играем игрите под него.