1 00:00:13,492 --> 00:00:15,289 "Захвърли проблемите" 2 00:00:15,827 --> 00:00:19,456 "Захвърли ги, аз съм до теб" 3 00:00:33,178 --> 00:00:37,308 "Опитай да се усмихнеш поне веднъж" 4 00:00:37,516 --> 00:00:41,646 "Нека цветята пак да разцъфнат" 5 00:00:50,195 --> 00:00:54,325 "Запей нова песен, измисли нова мелодия" 6 00:00:54,533 --> 00:00:58,663 "Сега е нов сезон, сега е нов ден" 7 00:00:58,870 --> 00:01:00,497 "Захвърли ги..." 8 00:01:00,872 --> 00:01:02,601 "захвърли всички неволи" 9 00:01:03,041 --> 00:01:06,738 "Захвърли ги, аз съм до теб" 10 00:01:42,080 --> 00:01:46,039 "Отпусни радостта, запей нова рапсодия" 11 00:01:46,251 --> 00:01:59,062 "Вдигни котвата, яхни новите вълни на удоволствието" 12 00:01:59,264 --> 00:02:03,394 "Подскочи високо, и затанцувай лудо" 13 00:02:03,602 --> 00:02:07,402 "Почувствай как духът ти се издига и стига до небесата" 14 00:02:46,645 --> 00:03:03,518 "Това е единствения живот който имаш през извивки и завои, добро и лошо" 15 00:03:03,728 --> 00:03:12,295 "Прегърни всеки миг, почувствай живота. Усмихни се, живота е радост която можеш да откраднеш" 16 00:04:21,740 --> 00:04:23,367 Какво правиш? Куфарите ми... 17 00:04:23,575 --> 00:04:25,372 Това не е хотел. 18 00:04:25,744 --> 00:04:27,371 Ако ще живееш с мен, ще общуваш с мен. 19 00:04:27,579 --> 00:04:29,547 Ако ще ходиш само при Рия си намери друго място. 20 00:04:29,748 --> 00:04:32,615 Махай се. Няма да останеш при мен. 21 00:04:37,922 --> 00:04:40,720 Този театър не ти отива. Отвори вратата. 22 00:04:40,925 --> 00:04:43,553 И ти прекарваш толкова много време с момиче което не ти отива. 23 00:04:43,762 --> 00:04:45,889 Между другото, сериозно ли е? 24 00:04:48,099 --> 00:04:50,226 Татко, няма да си говоря с вратата. Моля те, отвори. 25 00:04:52,270 --> 00:04:54,397 При едно условие. Ще ме запознаеш с Рия. 26 00:04:55,106 --> 00:04:56,630 Рия ни покани на обяд утре. 27 00:05:02,280 --> 00:05:04,908 Вратата не е била заключена? 28 00:05:05,784 --> 00:05:10,414 Да не мислиш че съм лош баща, който ще заключи синът си навън, на студа? 29 00:05:12,457 --> 00:05:13,754 Аз обаче съм лош син. 30 00:05:19,130 --> 00:05:19,755 Извинете... 31 00:05:20,598 --> 00:05:21,792 Каран тук ли е? 31 00:05:21,998 --> 00:05:23,992 Не, но баща му е. 32 00:05:24,069 --> 00:05:28,269 Аз съм Арджун Капур. Добър ден. - Добър ден. Аз съм Никол. 33 00:05:30,275 --> 00:05:31,105 Заповядайте. 34 00:05:37,148 --> 00:05:38,445 Намасте. - Намасте. 35 00:05:38,650 --> 00:05:41,778 Значи вие сте "бауджи" на Каран.... - Бауджи...? 36 00:05:44,823 --> 00:05:48,623 Аз съм г-жа Парминдер Пракаш. Можете да ме наричате Боби. 37 00:05:49,160 --> 00:05:51,628 По-скоро трябва да ви наричам Димпъл, актрисата която играе Боби. 38 00:05:53,331 --> 00:05:56,892 Твоя бауджи е голям шегаджия, Каран. - Баща... 39 00:05:57,335 --> 00:06:03,240 Цветя за моята Умрао Джаан. - Красиви са. Добро момче. 40 00:06:03,508 --> 00:06:05,305 Ще ми се аз да носех цветята. 41 00:06:10,181 --> 00:06:10,977 Моля, заповядайте. 42 00:06:11,516 --> 00:06:12,642 Да влезем вътре. 43 00:06:12,851 --> 00:06:14,648 Хубава къща. - Благодаря. 44 00:06:15,019 --> 00:06:16,486 Ето значи на кого си се метнал... 45 00:06:22,193 --> 00:06:22,989 Синко... 46 00:06:24,529 --> 00:06:27,327 Искам пак да видя Рия омъжена. 47 00:06:28,533 --> 00:06:30,330 Трябва да говориш с майка ми. 48 00:06:31,035 --> 00:06:33,060 Тя организира сватби. 49 00:06:33,872 --> 00:06:36,170 Глупчо, нямах това предвид. 50 00:06:38,543 --> 00:06:43,003 За мен ли става въпрос...? - Страшно много обичам дъщеря си 51 00:06:43,214 --> 00:06:45,273 Бих ли пожелала някога да я видя омъжена за някой като теб? 52 00:06:45,550 --> 00:06:47,415 Слава Богу. Изплаших се. 53 00:06:48,887 --> 00:06:54,018 Живота трябва да се живее ... запълнен. 54 00:06:57,228 --> 00:07:01,289 Знам какво значи самотата. 55 00:07:02,734 --> 00:07:04,531 Поне си имам Рия. 56 00:07:05,904 --> 00:07:07,701 Но след като мене вече ме няма, кой ще остане при Рия? 57 00:07:09,574 --> 00:07:12,042 Всеки от нас има нужда от някой... 58 00:07:13,077 --> 00:07:18,447 За компания, любов, подкрепа. 59 00:07:21,252 --> 00:07:24,380 Но имам чувството че Рия няма да се съгласи. 60 00:07:24,589 --> 00:07:27,558 Затова живее тук. Но кого може да намери тук? 61 00:07:28,593 --> 00:07:35,226 Но синко, мисля че ако успеем да намерим някое добро момче, може и да излезе нещо. 62 00:07:35,433 --> 00:07:42,460 Значи търсиш някой традиционен, обикновен... с други думи скучен. 63 00:07:43,608 --> 00:07:47,908 Да, защото от интересните момчета като теб, никога не стават добри съпрузи. 63 00:07:48,008 --> 00:07:49,908 Благодаря лельо, но не съм заинтересован. 63 00:07:49,998 --> 00:07:53,908 Добре, дай ми сега една хубава усмивка, усмихни се, задръж така... 64 00:07:55,954 --> 00:07:56,682 Какво има чичо? 65 00:07:58,957 --> 00:08:01,824 Нищо, просто си спомних някого. 66 00:08:03,294 --> 00:08:06,422 Срещнах я преди няколко години. Много е красива. 67 00:08:09,968 --> 00:08:12,735 Единствената красота, която никога не успях да задържа 68 00:08:12,738 --> 00:08:15,105 нито във фотоапарата си, нито в живота си. 69 00:08:16,641 --> 00:08:19,269 Може би не трябва да питам, но... - Тогава не питай. 70 00:08:20,530 --> 00:08:22,776 Хвана се! Ела, ще ти разкажа. 71 00:08:22,981 --> 00:08:25,279 Тъкмо се бях върнал от Лондон след курс по фотография. 72 00:08:29,320 --> 00:08:31,117 Тогава срещнах Анджу. 73 00:08:32,156 --> 00:08:34,181 Светът й беше много различен от моя. 74 00:08:35,326 --> 00:08:38,454 Тя беше обикновено момиче. С много остър ум. 75 00:08:39,831 --> 00:08:41,799 Това нейно качество я отдалечи. 76 00:08:43,001 --> 00:08:46,969 Може да си завладял света, но пак би искал да се върнеш вкъщи... 76 00:08:46,001 --> 00:08:47,969 ...при жена като тази. 77 00:08:48,840 --> 00:08:49,738 Оженихме се. 78 00:08:51,175 --> 00:08:54,406 За да се направим взаимно щастливи първоначално правихме компромиси. 79 00:08:55,013 --> 00:08:58,141 Като, "къде отиваш", "коя е тя"? Може би аз не бях готов за женитба. 80 00:08:59,017 --> 00:09:02,475 След това изникнаха въпроси които никога не са били повдигани. 81 00:09:03,321 --> 00:09:06,085 Предполагам че не съм бил готов за женитба. 82 00:09:06,357 --> 00:09:10,157 С времето, имахме все повече работа, повече караници. В изблик на гняв... 83 00:09:11,195 --> 00:09:15,097 поех шест-месечен ангажимент в Америка. 84 00:09:16,034 --> 00:09:19,333 Тя не задаваше никакви въпроси, не давах отговори. 85 00:09:20,538 --> 00:09:23,006 Шест месеца чаках да ми се обади. 86 00:09:23,708 --> 00:09:25,232 Може би тя е чакала аз да се обадя. 87 00:09:26,210 --> 00:09:31,238 Тогава шестте месеца станаха година, а година стана вечност. 88 00:09:34,719 --> 00:09:36,778 От една страна съм й благодарен. 89 00:09:37,722 --> 00:09:41,453 Никога не позволи Каран да усети пропастта между нас. 90 00:09:44,729 --> 00:09:47,027 Не знам защо ти разказвам това. 91 00:09:48,399 --> 00:09:51,926 ...Никога дори пред себе си не съм го признавал. 92 00:09:53,071 --> 00:09:53,867 Нито пък аз. 93 00:09:57,241 --> 00:09:58,538 Ще ми се да беше опитал поне веднъж... 94 00:10:05,750 --> 00:10:08,217 Значи и ти не можеш да ми простиш. 95 00:10:10,088 --> 00:10:12,056 Простих ти много отдавна, татко. 96 00:10:14,092 --> 00:10:17,823 Но така и не разбрах защо го направи. 96 00:10:20,192 --> 00:10:24,823 Съжалявам синко. Наистина много съжалявам. 96 00:10:25,392 --> 00:10:26,623 Обичам те татко. 97 00:10:30,608 --> 00:10:33,634 Може би трябва да кажеш "съжалявам" на някой друг. 97 00:10:35,998 --> 00:10:37,334 Съжалявам Рия. 98 00:10:40,451 --> 00:10:42,180 Сигурно си мислиш че съм лош. 99 00:10:42,620 --> 00:10:47,648 Никой не е лош. Лоши са времената които ни сполетяват. 100 00:10:48,126 --> 00:10:49,923 Казваш че съм попаднал в лошо време. 101 00:10:51,462 --> 00:10:54,590 Ето ви къде сте били. Елате вътре. Не сервирам лош обяд. 102 00:10:54,799 --> 00:10:57,324 Разбира се.... - Там навън е по-студено и от Амристар. 103 00:11:00,471 --> 00:11:04,100 С баща ми никога не сме засягали тази тема. 103 00:11:05,471 --> 00:11:07,990 Благодаря Рия. - Няма защо. 104 00:11:08,993 --> 00:11:14,273 А, и ако кажеш на някой, че съм плакал... ще те убия. 104 00:11:15,413 --> 00:11:19,773 Не, сериозно, ще те убия. Да... ще го направя. 105 00:11:20,871 --> 00:11:25,197 Много благодаря за обяда. - За нищо. Всичко най-хубаво. 105 00:11:26,071 --> 00:11:28,167 Здравейте отново. - Здравейте, Каран тук ли е? 105 00:11:28,271 --> 00:11:31,467 - Каран! - Да, да, ето ме. Здравей Никол 105 00:11:32,571 --> 00:11:33,667 Готов ли си да тръгваме? - Да, да готов съм. 105 00:11:33,671 --> 00:11:35,467 Това жената с кучето ли е? - Какво? 105 00:11:35,671 --> 00:11:39,467 Не, не, тя каза че харесва кучето ти. - Благодаря. - Здравейте. 105 00:11:40,071 --> 00:11:42,667 Забавлявай се. - Ще се опитам. 106 00:11:42,847 --> 00:11:44,974 Непоправим си! 106 00:11:45,747 --> 00:11:49,074 Намасте. Чао татко. Ще се видим после. - Чао. 107 00:11:50,688 --> 00:11:54,215 Чудя се каква ли е майка й... - Какво...? 108 00:11:57,028 --> 00:12:00,327 Рия, и бащата и сина са от един дол дренки. 109 00:12:05,102 --> 00:12:06,330 Хайде, да влизаме. 110 00:12:11,049 --> 00:12:15,979 - Каран? Сега идвам Рия, влез. 110 00:12:18,449 --> 00:12:22,579 Още не си се облякъл? Няма ли да идваш на летището? 111 00:12:23,387 --> 00:12:25,855 Пощади ме. - Защо? 112 00:12:26,624 --> 00:12:29,092 Не съм много по сбогуванията. 113 00:12:36,701 --> 00:12:38,931 Закъснявам, трябва да тръгвам. 113 00:12:41,701 --> 00:12:43,431 Приятен път. 113 00:12:46,501 --> 00:12:47,931 Обичам те. - Обичам те. 114 00:13:08,499 --> 00:13:11,627 Помниш ли, как се срещнахме на летището. - Да. 115 00:13:11,836 --> 00:13:16,433 След тази първа среща истински те намразих. 115 00:13:16,536 --> 00:13:18,433 Зная... и аз така. 116 00:13:18,676 --> 00:13:19,472 Разбира се че не. 116 00:13:19,976 --> 00:13:23,072 Не, и аз истински те намразих. - Ти си ме намразил? 117 00:13:23,180 --> 00:13:24,977 Затова ли се опита да ме целунеш? 118 00:13:26,517 --> 00:13:28,844 "Опита"? - Млъкни Каран! 119 00:13:31,522 --> 00:13:34,320 Тогава те намразих толкова много... 120 00:13:34,525 --> 00:13:38,484 ти не знаеше как да говориш, нямаше никакво уважение към жените... 121 00:13:39,030 --> 00:13:42,158 беше толкова невъзпитан и досаден. - Не е зле. 122 00:13:43,200 --> 00:13:46,169 След всичките тези години помниш всичко за мен? 123 00:13:54,378 --> 00:13:57,006 Завърши ли историята си за Аз-ти? 124 00:13:57,748 --> 00:14:03,516 Имам нещо предвид. Кой знае, накрая Аз-ти може да се влюбят. 125 00:14:08,959 --> 00:14:16,892 Знаеш ли Каран, не мислех, че някога ще кажа това но... мисля че ще ми липсваш. 126 00:14:22,073 --> 00:14:24,871 Ще се видим много скоро. Познай защо? 127 00:14:26,110 --> 00:14:27,702 Защото живота е кратък... 128 00:14:27,845 --> 00:14:29,912 и ние имаме много малко време. 129 00:14:57,475 --> 00:14:59,272 Вече ще бъдем ли приятели? 130 00:14:59,477 --> 00:15:03,777 Приятели? Но ти винаги си казвал че никога не ставаш приятел с момичетата 131 00:15:04,982 --> 00:15:06,779 Красивите момичета са изключение. 132 00:15:07,718 --> 00:15:11,119 Значи аз не съм красива! - Не съм казал това. 133 00:15:11,322 --> 00:15:13,790 Значи казваш че съм красива? 133 00:15:15,222 --> 00:15:18,790 Ами всъщност... - Слушай... - Да? 133 00:15:18,922 --> 00:15:20,790 - Млъкни! - Добре. 133 00:15:28,822 --> 00:15:31,990 3 месеца по-късно - Мумбай 134 00:15:34,879 --> 00:15:36,346 Значи Рия идва след 3 дни? - Да. 135 00:15:37,047 --> 00:15:39,174 Чия приятелка е тя, твоя или моя? - Моя. 136 00:15:39,717 --> 00:15:42,515 А аз съм ти шофьор или секретар? - Нито едното. 137 00:15:47,558 --> 00:15:49,185 Тогава защо искаш аз да я взема от летището? 138 00:15:49,393 --> 00:15:51,190 Защото искам да се ожениш за нея. 139 00:15:57,067 --> 00:15:59,365 Искаш да се оженя за Рия...? - Точно така. 140 00:16:01,572 --> 00:16:04,700 Хайде де Михир, перфектни сте един за друг. 141 00:16:05,910 --> 00:16:08,878 Ако Рия е перфектна, защо ти не се ожениш за нея? 142 00:16:09,580 --> 00:16:11,377 Не мога да се оженя за Рия. - Защо? 143 00:16:13,082 --> 00:16:18,214 Аз съм от този тип хора, за които майките предупреждават дъщерите си. 143 00:16:19,082 --> 00:16:21,214 Съгласен си с мен? Много благодаря. 144 00:16:21,258 --> 00:16:26,918 Познавам Рия. Тя има нужда от зрял, опитен мъж. Някой като теб. 144 00:16:27,058 --> 00:16:30,218 Така че млъкни и ми се довери. - Да ти се доверя... 145 00:16:32,937 --> 00:16:36,737 След три дни, Рия ще дойде. Ти ще я вземеш от летището. 146 00:16:36,941 --> 00:16:39,569 Ако не ти хареса, никога повече няма да я видиш. 146 00:16:40,541 --> 00:16:42,969 Значи се разбрахме, отиваш на летището. Благодаря човече. 147 00:16:44,281 --> 00:16:46,749 Да казах "да"? - Не каза и "не". 148 00:16:51,822 --> 00:16:54,086 Не мога да повярвам, че изпълнявам капризите ти. 149 00:16:56,293 --> 00:17:01,627 А и ако Рия разбере че аз съм ви запознал, ще ме убие. 150 00:17:01,799 --> 00:17:04,097 След сватбата ще може ли да й кажа? 151 00:17:05,169 --> 00:17:09,765 Не е зле! Вече обмисляш сватбата? 152 00:17:10,808 --> 00:17:13,436 Рия ще отседне при леля си. Тя знае адреса. 153 00:17:14,979 --> 00:17:18,437 Хайде стига, зает съм. Ще затварям. 154 00:17:22,720 --> 00:17:25,120 Австралийските кортове са страхотни, дори във видео игрите. 155 00:17:38,202 --> 00:17:40,136 Да... а ти...? 156 00:17:40,971 --> 00:17:44,634 Приятел съм на Каран. Не съм шофьор, така че... 157 00:17:44,842 --> 00:17:48,972 Значи ти си Михир. Аз съм г-жа Парминдер Пракаш. 158 00:17:49,179 --> 00:17:52,808 Какъв си красавец, точно както те описа Каран. 159 00:17:53,417 --> 00:17:55,146 Както го е описал Каран...? 160 00:17:55,853 --> 00:18:01,985 Не... не го описа. Просто каза че Михир ще ни посрещне. 161 00:18:02,192 --> 00:18:06,822 И не можа да ми кажеш това преди? - Толкова дълъг полет. Изморена съм. 162 00:18:13,370 --> 00:18:16,339 Изскочи нещо за което Каран трябваше да се погрижи, затова дойдох аз. 163 00:18:17,207 --> 00:18:21,507 Изскочило? Но нали казахте че Каран е предупредил майка ми за теб... 164 00:18:24,381 --> 00:18:26,349 Колата е паркирана ето там. Ще тръгваме ли...? 165 00:18:26,584 --> 00:18:27,676 Каква кола караш? 166 00:18:29,720 --> 00:18:32,018 Просто питам, защото имаме толкова много багаж. 167 00:18:43,567 --> 00:18:45,364 Има нещо в тази Индия. 168 00:18:46,403 --> 00:18:47,870 Страната има собствен аромат... 169 00:18:48,072 --> 00:18:51,371 Виж, децата играят на тротоара. 170 00:18:52,409 --> 00:18:53,376 Хубаво е че сме тук. 171 00:18:56,080 --> 00:19:00,380 Синко, ти с какво се занимаваш? - Ръководя фирма за компютри. 172 00:19:00,584 --> 00:19:03,382 Ясно. Колко изкарваш? 173 00:19:05,623 --> 00:19:09,389 Рия също знае компютрите. - Така ли? 174 00:19:10,294 --> 00:19:13,559 Не съвсем, само компютъра в офиса. 175 00:19:17,167 --> 00:19:22,605 Каран каза че имаш магазин в Париж. - Не е магазин. Бутик с индийски дизайн. 176 00:19:23,107 --> 00:19:25,735 Бутика е магазин, нали...? 177 00:19:26,944 --> 00:19:30,072 Още не си дошла в Индия и веднага хвана вестника! Вечно четеш. 178 00:19:30,280 --> 00:19:32,407 Тук публикуват Аз-ти на Каран. 179 00:19:36,453 --> 00:19:41,083 Ама и Каран е един... - Да, и Каран е един.... 180 00:19:41,458 --> 00:19:43,925 Да и Каран е един... - Моля? 181 00:19:45,129 --> 00:19:47,597 Нищо. Просто се присъединих към групата. 182 00:19:59,810 --> 00:20:03,268 В Мумбай не изключвате ли телефоните през нощта? 183 00:20:13,494 --> 00:20:17,353 Да, Каран? - Здравей Рия. - Не ми викай "здравей Рия". 183 00:20:17,494 --> 00:20:21,993 Ядосана ли си? Добре тогава ще си вървя вкъщи. - Какво?! 184 00:20:22,099 --> 00:20:23,464 Сега съм пред вас. 185 00:20:26,370 --> 00:20:29,134 Гладен съм. Ще ми дадеш ли нещо за ядене? 186 00:20:32,178 --> 00:20:37,576 Хубаво е че се върнах в Индия. Мама беше права. В своята страна си е най-добре. 187 00:20:37,848 --> 00:20:39,816 Кой те накара да живееш в Париж? 187 00:20:41,898 --> 00:20:45,816 Извинявай Рия, не исках да... - Не, не, няма за какво да се извиняваш. 188 00:20:47,858 --> 00:20:56,163 Ако бях останала в Индия, всички щяха да настояват да се омъжа отново. 189 00:20:57,701 --> 00:21:02,331 След смъртта на Самиир, нищо не ме интересуваше. 190 00:21:04,374 --> 00:21:12,836 Когато някой умре, не може просто да спреш да го обичаш. Винаги ще обичам Самиир. 191 00:21:13,919 --> 00:21:19,679 Да, разбирам това Рия. Но това значи ли, че не можеш да продължиш живота си? 191 00:21:19,919 --> 00:21:22,679 Имам предвид... не можеш да спреш да живееш. 192 00:21:23,393 --> 00:21:29,025 Да, но за да започнеш наново ти трябва добър спътник в живота. 193 00:21:29,900 --> 00:21:33,658 А не някой от уговорена женитба. - Ами може би ще срещнеш някой? 193 00:21:33,660 --> 00:21:35,558 Не говори глупости. - Не, Рия, слушай сега... 194 00:21:35,572 --> 00:21:40,540 Мисля че и уговорените бракове са добри. Аз вярвам в уговорените бракове. 195 00:21:41,779 --> 00:21:45,215 Представи си че аз съм тук заради уговорка за брак. 196 00:21:45,449 --> 00:21:47,383 Да си представя в 2 часа сутринта! 197 00:21:47,918 --> 00:21:49,545 Здравей Рия, аз съм Чампак Бумия. 198 00:21:49,753 --> 00:21:53,052 Приятелката на дъщерята на племенницата на леля ти говори много за теб. 199 00:21:53,257 --> 00:21:57,815 Тя казва че сме перфектни един за друг. Създадени да бъдем заедно. - Защо не... 200 00:22:00,931 --> 00:22:04,059 Добре де не съм Чампак Бумия. Ако съм искрен, умен мъж... 201 00:22:04,434 --> 00:22:08,063 И те попитам: Рия, след толкова години прекарани в Париж... 202 00:22:08,272 --> 00:22:11,740 ще можеш ли да се приспособиш към живота в Мумбай? С мен? 202 00:22:11,772 --> 00:22:12,840 Сандвич. - Благодаря. 202 00:22:11,772 --> 00:22:16,540 Рия, хайде де, просто седни. - Стига Каран, не е смешно. 202 00:22:16,572 --> 00:22:20,840 Смешно е, помниш ли какво е това? Смях? Хайде де. 203 00:22:21,118 --> 00:22:24,417 Добре, какво питаше? - След Париж... 204 00:22:24,621 --> 00:22:31,254 ще можеш ли да живееш в Мумбай? - По-важното от града ... 205 00:22:31,461 --> 00:22:34,259 е отношението на хората. Ако двама души са щастливи заедно... 206 00:22:34,464 --> 00:22:36,989 Мумбай или Париж, какво значение има? 207 00:22:39,837 --> 00:22:44,103 След сватбата, смяташ ли да работиш? - Какво? Не искаш да работя ли? 208 00:22:46,310 --> 00:22:51,441 Мисля че всяка жена трябва да работи. Не колкото да минава времето а сериозна работа. 209 00:22:55,319 --> 00:22:58,288 А сега въпроса за децата. - Какво за деца...? 210 00:22:58,522 --> 00:23:03,289 Не, ти. Не трябва ли да ме попиташ? Дали обичам деца? 211 00:23:03,493 --> 00:23:06,621 Да, обичаш ли децата? - Разбира се. 212 00:23:06,830 --> 00:23:10,288 Първо искам дъщеря. Красива и интелигентна. Като майка си. 213 00:23:10,834 --> 00:23:11,960 Ще бъда страхотен баща. 214 00:23:12,169 --> 00:23:16,799 Ако хвана някой да флиртува с нея, както мен сега, ще му счупя краката. 215 00:23:17,674 --> 00:23:23,635 И си мислиш че това те прави страхотен баща? Виж, ти ще си добра майка. 216 00:23:24,181 --> 00:23:26,649 Какво лошо ако разглезя децата малко? 217 00:23:27,017 --> 00:23:29,815 Значи аз ще върша трудната работа а за теб остава цялото удоволствие? 218 00:23:30,354 --> 00:23:32,822 Да, погледнато от моята гледна точка ще бъде един прекрасен брак. 219 00:23:33,023 --> 00:23:38,655 Трябва само кученце за да завършим семейния портрет. 220 00:23:38,862 --> 00:23:41,660 Ще го наречем Томи. - Ужасно име. 221 00:23:42,199 --> 00:23:47,330 Добре Томи да е. Но при едно условие. Ти ще разхождаш Томи навън. 222 00:23:48,038 --> 00:23:53,340 Аз само ще му давам от чинията си. И ще му викам "Томи дръж" 223 00:23:54,544 --> 00:23:57,513 Освен глезенето на децата и Томи какво друго ще правиш? 224 00:23:57,714 --> 00:24:01,013 Какво друго остана за правене? Ще живея щастливо до дълбоки старини... 225 00:24:01,218 --> 00:24:05,018 с децата си и Томи ... а да, и с теб разбира се. Извинявай. 226 00:24:05,222 --> 00:24:07,053 Значи мен ме слагаш след децата и Томи. 227 00:24:07,891 --> 00:24:10,860 С теб. - Значи съм след децата и Томи а? 228 00:24:14,264 --> 00:24:16,858 Сложи ме още веднъж след децата и Томи 229 00:24:17,067 --> 00:24:19,695 и ще те кълцам докато не станеш на хапки... 230 00:24:19,903 --> 00:24:24,863 и ще нахраня Томи с теб. - Добре, извинявай. Няма вече деца и Томи. 231 00:24:25,075 --> 00:24:28,374 Винаги ще те обичам повече от когото и да било. 232 00:24:34,151 --> 00:24:37,552 Виждаш ли колко лесно се говори за уредените бракове...? 233 00:24:37,754 --> 00:24:39,381 Почти се оженихме. 234 00:24:51,009 --> 00:24:54,570 Рия?! - Здравей лельо. - Здравей дъще. 234 00:24:55,339 --> 00:24:57,170 Как си? - Как си? 235 00:24:58,275 --> 00:25:04,733 Изглеждаш прекрасно. - Аз трябва да кажа това. Не си се променила. 236 00:25:04,748 --> 00:25:09,744 Седни. Какво да бъде, кафе, чай, сок...? - Не лельо, идвам направо от нас. 237 00:25:09,953 --> 00:25:12,751 А знаеш че мама никога не ме пуска да излезна преди закуска. 238 00:25:12,956 --> 00:25:14,718 Как е тя? - Добре е. 239 00:25:15,736 --> 00:25:19,434 Лельо, това е за теб. - За мен? - Да. 239 00:25:24,736 --> 00:25:28,434 Толкова е красиво. Но Рия, тези формалности... 240 00:25:28,993 --> 00:25:32,271 Не лельо. Бащата на Каран ти изпраща това. 241 00:25:37,347 --> 00:25:38,609 Той е добре. 242 00:25:45,322 --> 00:25:48,120 Рия, аз разсмивам майка ти непрекъснато. 243 00:25:48,325 --> 00:25:51,453 А ти разстройваш моята още с идването си. 243 00:25:51,525 --> 00:25:52,553 Извинявай лельо. 244 00:25:52,829 --> 00:25:55,825 Не я слушай какво ти говори. Тя е много лошо момиче, казвам ти. 245 00:25:55,841 --> 00:26:00,044 Каран... - Какво? - Млъкни! - О не, и ти ли.... 245 00:26:04,241 --> 00:26:08,644 Надявам се да изпратят 150 парчета. Ще платя след като проверя пратката. 246 00:26:08,845 --> 00:26:10,972 Ако липсва само и едно парче... - Господи! Едно парче... 247 00:26:11,181 --> 00:26:14,150 колко ще обеднееш заради това, и колко ще забогатее той? 248 00:26:14,518 --> 00:26:20,650 Вие жените вечно броите до последната рупа, картоф, листенцето на кориандъра... 249 00:26:20,857 --> 00:26:26,318 Защо сте толкова дребнави? - Не е заради парите. Въпрос на принципи е. 250 00:26:28,031 --> 00:26:30,329 Но защо ли говоря за принципи с теб? 250 00:26:30,931 --> 00:26:33,329 Рия... Млъкни 251 00:26:36,039 --> 00:26:39,338 Да Михир, паркирай колата и идвай. 252 00:26:41,378 --> 00:26:44,506 Михир ще идва? - Да... забравих да те питам... 253 00:26:44,881 --> 00:26:48,180 Как намираш Михир? - Добре. 254 00:26:48,385 --> 00:26:52,185 Но какво прави Михир тук? - Помислих си че може да обядваме заедно. 255 00:26:52,389 --> 00:26:53,185 Ето го и него. 255 00:26:53,389 --> 00:26:57,985 Здравей. - Здравей, как е? - Здравей. 256 00:26:58,061 --> 00:26:58,857 Как беше пазаруването? 257 00:26:59,062 --> 00:27:01,030 Не пазарувах. Това беше по работа. 258 00:27:02,899 --> 00:27:05,697 Гладна съм. Къде ще обядваме? 259 00:27:06,903 --> 00:27:10,031 Какво има? - Като каза обяд се сетих... 260 00:27:10,240 --> 00:27:13,539 Имам среща с Даяна. - И коя е тази дама? 261 00:27:13,910 --> 00:27:17,539 Просто приятелка. Запознахме се преди седмица по работа. 261 00:27:17,910 --> 00:27:19,939 Страшна е Михир, трябва да ви запозная. 262 00:27:20,650 --> 00:27:24,381 И това е първият ти обяд с Даяна? - Обяд, да. За пръв път. 263 00:27:24,588 --> 00:27:25,885 Преди няколко дни ходихме на вечеря. 264 00:27:26,323 --> 00:27:28,382 Вие вървете да обядвате. 265 00:27:28,592 --> 00:27:30,890 Ще се видим после на кафе. Трябва да тръгвам. 266 00:27:39,603 --> 00:27:42,731 Знам едно място с чудесна печена риба. 267 00:27:52,015 --> 00:27:53,744 Не обичам печена риба. 268 00:27:54,951 --> 00:28:03,586 Къде тогава? Китайската градина? - Бях забравила... майка ми е сготвила обяд. 269 00:28:04,127 --> 00:28:07,096 Ще ме закараш ли вкъщи? 270 00:28:08,632 --> 00:28:11,601 Точно до вас има Доса Динер. 271 00:28:18,708 --> 00:28:20,107 Днес имам рожден ден. 272 00:28:20,810 --> 00:28:25,440 Странно! Каран не ми е казал. - Каран сигурно е забравил. 271 00:28:28,008 --> 00:28:31,907 Каран е... толкова... - Да, такъв си е... 273 00:29:02,185 --> 00:29:05,313 Защо не ми напомни че имаш рожден ден! 274 00:29:05,689 --> 00:29:10,820 Извинявай, забравих че си забравил. - Няма значение. Яж си тортата. 275 00:29:12,529 --> 00:29:14,656 Имам чувството че съм забравил и още нещо. 275 00:29:15,729 --> 00:29:17,656 Как можа да ме забравиш? 275 00:29:20,529 --> 00:29:23,536 Ужасен си! - Виж, наистина много съжалявам. 276 00:29:23,540 --> 00:29:27,499 Достатъчно извинения! Забрави ли че ме покани? 277 00:29:27,711 --> 00:29:29,508 Чаках те цяла вечност. 278 00:29:30,382 --> 00:29:34,680 Ти трябва да си Рия. Не питай от къде знам че ти си Рия. 278 00:29:35,082 --> 00:29:38,980 А ти си Михир? Много си сладък. Честит рожден ден. 279 00:29:39,889 --> 00:29:41,686 Що за рожден ден е това...? Без шампанско? 279 00:29:43,689 --> 00:29:46,986 За новите приятели. - Аз не пия. 279 00:29:48,889 --> 00:29:52,986 Мъж който не пие и си го признава? Впечатлена съм. 279 00:29:53,089 --> 00:29:57,586 Каран, много харесвам приятелят ти. Мисля че е сладък! - Сладък?! 280 00:29:57,741 --> 00:29:59,368 Михир, не каза с какво се занимаваш. 281 00:29:59,576 --> 00:30:02,374 - Ръководя фирма за компютри. "Micro India". 282 00:30:02,579 --> 00:30:04,206 Проектираме компютърни системи. 283 00:30:05,081 --> 00:30:09,040 Наистина? Всички компютри в офиса ми са от вас? 284 00:30:09,252 --> 00:30:13,348 “Wiz Entertainment.” - Ти си Даяна Фернандез? 285 00:30:14,758 --> 00:30:16,555 Нищо чудно че гласът ти ми звучи познато. 286 00:30:16,760 --> 00:30:18,057 Говорили сме няколко пъти по телефона. 287 00:30:19,162 --> 00:30:20,720 Ти си говорил с нея или ли си чувал 288 00:30:20,930 --> 00:30:22,727 разговорите й по телефона? 289 00:30:23,333 --> 00:30:27,235 След толкова много разговори чак сега се срещаме... невероятно. 290 00:30:28,271 --> 00:30:29,238 Наистина невероятно. 291 00:30:30,106 --> 00:30:33,234 Каран, каква е тази скучна песен. - Ужасна песен. 291 00:30:33,306 --> 00:30:35,634 Няма начин! Обичам тази песен. 292 00:30:35,445 --> 00:30:38,073 На тази песен за пръв път танцувах с момиче. 293 00:30:39,449 --> 00:30:40,416 Танцувахме доста близко. 293 00:30:41,549 --> 00:30:44,416 Колко сладко... Михир много си сладък. Ела да танцуваме! 294 00:30:47,457 --> 00:30:50,255 Остави ги. - Тя е... 295 00:31:10,080 --> 00:31:12,945 Колко е странно само Каран. Толкова много пъти... 296 00:31:12,982 --> 00:31:15,710 са говорили по работа и никога не са се срещали. 297 00:31:16,086 --> 00:31:19,613 Случайността ги среща и веднага тръгват заедно. 298 00:31:19,823 --> 00:31:24,123 Даже прекалено бързо. Кой би си помислил, че се срещат за пръв път? 298 00:31:24,323 --> 00:31:26,823 Каран... млъкни! 299 00:31:36,106 --> 00:31:41,203 Понякога един поглед е достатъчен. А понякога трябват много срещи. 300 00:31:41,678 --> 00:31:43,305 Какво...? - Така е. 301 00:31:44,681 --> 00:31:45,147 Да. 302 00:31:51,855 --> 00:31:54,823 Последеният ти шанс... 303 00:31:55,159 --> 00:31:57,827 няма да има втори последен шанс. 304 00:32:04,101 --> 00:32:11,837 Михир и Даяна, нали знаеш... Михир и Даяна... изобщо не си приличат. 305 00:32:12,041 --> 00:32:15,169 Не знам как се харесаха. 306 00:32:15,378 --> 00:32:16,174 Толкова са различни. 306 00:32:16,278 --> 00:32:19,774 Каран, чувал ли си някога фразата "противоположностите се привличат"? 307 00:32:19,984 --> 00:32:23,011 - Да. Навсякъде е прието това,... 308 00:32:23,386 --> 00:32:28,016 че колкото по различни са партньорите толкова по-добри са отношенията. 309 00:32:28,391 --> 00:32:31,019 Тя поправя грешките на съпругът, 310 00:32:31,227 --> 00:32:33,354 а той компенсира тези на жена си. 311 00:32:33,897 --> 00:32:38,027 Което прави перфектния брак. - Рия, трябва да напишеш книга. 312 00:32:38,234 --> 00:32:40,202 "Принципи на брака" От Рия. 312 00:32:44,434 --> 00:32:48,202 Добър вечер на всички! - О, боже! Пак е пияна... 313 00:32:49,579 --> 00:32:52,548 Тази вечер аз съм щастлива... много 314 00:32:54,083 --> 00:32:54,879 Познайте защо? 315 00:32:57,086 --> 00:33:04,720 Току що за сгодих за Михир и аз... 316 00:33:05,929 --> 00:33:14,057 и човекът който ни събра заедно ... е.... Рия. Наздраве за Рия! 317 00:33:20,276 --> 00:33:25,236 Ако Рия харесваше Михир, и ако Михир харесваше Рия... 318 00:33:26,115 --> 00:33:28,242 тогава аз и ти Михир, нямаше да сме тук. 319 00:33:29,285 --> 00:33:33,085 Каран направи всичко възможно Рия и Михир да се влюбят. 320 00:33:33,857 --> 00:33:39,762 Това означава че съм извадила късмет. 321 00:33:40,129 --> 00:33:45,089 О Михир, обичам те. 322 00:33:52,809 --> 00:33:57,336 Моля те, нека ти обясня. - Как смееш Каран?! 323 00:33:57,647 --> 00:33:59,774 Нямаш право да ме правиш за смях. 324 00:33:59,983 --> 00:34:02,611 За смях? Уреждах ти женитбата. 325 00:34:02,986 --> 00:34:06,444 Заминах за Париж точно за да избегна това. 326 00:34:06,656 --> 00:34:10,314 И ти го знаеш... защото там никой нямаше да ми урежда женитба. 327 00:34:10,326 --> 00:34:13,825 Не разбирам! Защо ако едно момиче не е омъжено хората не го оставят на мира? 328 00:34:13,830 --> 00:34:16,325 Да не би женитбата да е основата на живота ни? 329 00:34:16,332 --> 00:34:19,631 Без мъж в живота си, животът на жената е незавършен? 330 00:34:19,836 --> 00:34:22,304 Какви ги говориш? - И ти Каран...? 331 00:34:23,339 --> 00:34:28,367 Никога не съм очаквала от теб подобно поведение. Смятах те за приятел. 332 00:34:28,611 --> 00:34:30,636 За нещо толкова малко... - Изобщо не е малко. 332 00:34:30,711 --> 00:34:33,636 Става въпрос за животът ми! 333 00:34:34,183 --> 00:34:36,651 Не всичко в живота е шега. 334 00:34:37,687 --> 00:34:40,212 И сега какво? Ще стоим тук да се караме ли? 335 00:34:41,024 --> 00:34:43,822 Забрави! Не разбираш за какво ти говоря. 335 00:34:43,924 --> 00:34:45,922 Разбира се че не разбирам за какво ми говориш! 336 00:34:46,029 --> 00:34:48,827 Мислех че ти и Михир... -Аз и Михир какво...? 337 00:34:50,033 --> 00:34:54,493 Как може да мислиш по този начин? Някога питал ли си ме какво искам аз? 338 00:34:54,871 --> 00:34:56,498 Просто исках да те видя щастлива. 339 00:34:56,706 --> 00:35:00,665 Защо мислиш че ще съм щастлива с Михир? - А ще си щастлива ли с някой като мен? 340 00:35:02,381 --> 00:35:06,348 Хайде де, отговори ми. Защо мълчиш? 340 00:35:14,981 --> 00:35:19,748 Просто ме остави на мира. - Слушай Рия... - Не ме следвай Каран! 341 00:35:32,999 --> 00:35:36,977 Рия... ? Любовта е трудна, нали? 342 00:35:40,083 --> 00:35:44,412 Каран беше прав. Момчето и момичето никога не могат да бъдат приятели. 343 00:35:44,754 --> 00:35:47,481 Защото любовта винаги застава на пътя им. 344 00:35:49,258 --> 00:35:53,988 Хайде Рия, колко дълго ще криете чувствата си един от друг? 345 00:35:54,764 --> 00:35:59,023 Ако очакваш Каран да направи първата крачка, просто забрави. 346 00:35:59,268 --> 00:36:02,634 Този глупак дори не осъзнава че е влюбен. 347 00:36:03,272 --> 00:36:05,269 Никой не познава Каран по-добре от мен. 348 00:36:05,274 --> 00:36:07,601 Всяка година забравя рожденият ми ден,... 349 00:36:07,610 --> 00:36:09,978 но помни всяка твоя дума. 350 00:36:10,613 --> 00:36:13,096 И това ако не е любов, какво е тогава? 351 00:36:14,902 --> 00:36:18,319 Той те обича Рия. Обича те много. 352 00:36:20,957 --> 00:36:24,255 Истинската любов и щастие идват само веднъж в живота. 353 00:36:25,395 --> 00:36:29,322 Ти си извадила късмет да намериш тази радост два пъти. 354 00:36:46,482 --> 00:36:51,442 Просто е. Аз не съм добър човек. 355 00:36:51,654 --> 00:36:55,954 Не съм добър и когато опре до момичета... 356 00:36:56,159 --> 00:36:59,788 съм първокласен негодник. - Той е един от нас. 357 00:37:00,430 --> 00:37:01,294 Разбирате ли? 358 00:37:02,498 --> 00:37:08,869 За първи път в живота си исках да направя добро за момиче. 359 00:37:10,506 --> 00:37:13,031 Нещо грешно да съм направил? - Не. 360 00:37:13,242 --> 00:37:16,803 Не ама да. - Направих голяма грешка. 361 00:37:18,848 --> 00:37:22,875 Голяма грешка... разбих сърцето й. 362 00:37:24,353 --> 00:37:30,986 Сълзите... капеха от сърцето й. 363 00:37:31,694 --> 00:37:32,661 Разплаках я. 364 00:37:32,862 --> 00:37:35,991 Разплакал си я? Много лошо. 365 00:37:36,632 --> 00:37:39,760 Когато сълзите й се стичаха... 366 00:37:40,369 --> 00:37:49,835 защо ме болеше тука? Очите й, сълзите й... 367 00:37:51,214 --> 00:37:52,340 А на мен, на мен ми тежеше тук. 368 00:37:54,650 --> 00:37:56,845 Това справедливо ли е? - Не. 369 00:37:57,053 --> 00:37:58,179 О да, справедливо е. 370 00:38:00,056 --> 00:38:01,353 Това е справедливо. 371 00:38:02,992 --> 00:38:06,519 Ако тежестта и на двете и на сълзите и на болката 372 00:38:07,063 --> 00:38:11,864 бяха нейни, каква справедливост щеше да е? 373 00:38:12,401 --> 00:38:18,863 Когато сълзите и болката й са мои, тогава ще е справедливо. 374 00:38:20,409 --> 00:38:20,875 Разбра ли? 375 00:38:21,177 --> 00:38:24,704 Разбрах. - Какво ли знаеш ти? 376 00:38:25,748 --> 00:38:29,047 Тя каза че нищо не разбирам. 377 00:38:31,087 --> 00:38:35,217 Ако никога нищо не разбирам... как мога да знам 378 00:38:35,424 --> 00:38:39,724 че не съм за нея. 379 00:38:43,432 --> 00:38:44,057 Разбра ли? 380 00:38:44,433 --> 00:38:49,234 Разбрах. Тя идва за теб. 381 00:38:50,273 --> 00:38:54,403 Не идва след мен. - Зад тебе. 382 00:38:58,881 --> 00:39:01,577 Скрийте чашите. Не се пие пред дама. 383 00:39:02,952 --> 00:39:06,410 Но аз мога да пия, защото не съм добър човек. Дай ми чашата. 384 00:39:08,457 --> 00:39:10,755 Каран, хайде да си вървим. 385 00:39:11,561 --> 00:39:16,260 Рия, аз не съм добър човек. 386 00:39:20,536 --> 00:39:21,833 Не съм добър. 387 00:39:50,833 --> 00:39:56,294 "Нека въздишките ни да ни милват" 388 00:40:07,683 --> 00:40:13,315 "Нека покорените сърца препуснат" 389 00:40:13,522 --> 00:40:18,824 "За този миг мечтая... да се срещнем..." 390 00:40:19,028 --> 00:40:29,233 "аз и ти" 391 00:40:30,206 --> 00:40:35,337 "Очите ти ме омагьосват" 392 00:40:35,711 --> 00:40:41,343 "Омеквам в ръцете си щом ме вземеш" 393 00:40:41,717 --> 00:40:46,848 "За този миг мечтая... да се срещнем..." 394 00:40:47,056 --> 00:40:57,694 "аз и ти" 395 00:41:23,926 --> 00:41:29,228 "Нека въздишките ни да ни милват" 396 00:41:29,432 --> 00:41:34,734 "Очите ти с целувки ще покривам" 397 00:41:35,104 --> 00:41:45,070 "О, това краткотраен карнавал ли беше или сън...?" 398 00:41:46,115 --> 00:41:51,178 "Нека копнежа да погълне телата и душите ни" 399 00:41:51,787 --> 00:41:57,089 "Остави се да те завладеят страстта и екстазът" 400 00:41:57,460 --> 00:42:02,591 "За този миг мечтая... да се срещнем..." 401 00:42:02,798 --> 00:42:13,606 "аз и ти" 402 00:42:48,344 --> 00:42:50,471 "Докосваш ме..." 403 00:42:50,846 --> 00:42:58,309 "като струнна симфония" 404 00:42:59,355 --> 00:43:04,725 "Тъмнината скрита в косите ти..." 405 00:43:05,027 --> 00:43:09,657 "нека разпуснем, да освободим нощта" 406 00:43:10,366 --> 00:43:15,394 "Почакай докато булото на нощта се спусне " 407 00:43:15,871 --> 00:43:21,503 "Почакай докато росата навлажни устните й" 408 00:43:21,710 --> 00:43:27,012 "За този миг мечтая... да се срещнем..." 409 00:43:27,216 --> 00:43:37,751 "аз и ти" 410 00:45:24,600 --> 00:45:27,997 Успокой се. Толкова съм нервен за Бога! 411 00:45:29,339 --> 00:45:31,406 Боже, прости ми че споменах името ти напразно. 412 00:45:33,075 --> 00:45:36,408 Къде е Рия? - Няма да дойде. 413 00:45:37,780 --> 00:45:41,542 Скарахте ли се? - Не просто е заета. 413 00:45:42,780 --> 00:45:44,542 Пръстенът ми. 414 00:45:47,550 --> 00:45:50,088 Проклятие! Оставил съм го в колата. 415 00:45:51,060 --> 00:45:52,757 Не казвай "проклятие" в църквата. П... 415 00:45:55,060 --> 00:45:59,137 Каран? Здравей - Здравей. 416 00:46:02,037 --> 00:46:05,734 Нали щяхме да дойдем тук заедно, помниш ли? Чаках те. 417 00:46:05,975 --> 00:46:08,944 Да... бях зает тук и... 417 00:46:09,005 --> 00:46:11,744 Каран, пръстена ми! - Само секунда. 418 00:46:12,915 --> 00:46:15,383 "Никога няма да мога да я погледна в очите" 419 00:46:16,085 --> 00:46:18,383 "Идиот, даже вратовръзката му не е подходяща" 420 00:46:24,360 --> 00:46:26,123 "Какво ли си мисли за мен?" 421 00:46:27,263 --> 00:46:30,858 "Защо ли ни отне толкова много време да изясним чувствата си?" 422 00:46:34,169 --> 00:46:35,898 "Това което стана беше грешка" 423 00:46:36,205 --> 00:46:38,230 "Защо всичко изглежда толкова перфектно?" 424 00:46:42,278 --> 00:46:43,905 "Загубих я завинаги" 425 00:46:44,446 --> 00:46:45,743 "Не искам никога да го загубя" 426 00:46:50,452 --> 00:46:52,249 "Дали това е краят на връзката ни...?" 427 00:46:52,788 --> 00:46:54,585 "Това е началото на една нова връзка..." 428 00:47:35,264 --> 00:47:38,028 "Как да започна този разговор? Моля те, кажи нещо Каран" 428 00:47:39,364 --> 00:47:46,328 Съжалявам Рия. Наистина много съжалявам. 429 00:47:47,776 --> 00:47:49,471 Това което се случи... 430 00:47:49,678 --> 00:47:55,076 Тоест, това което направих... не трябваше да... Съжалявам. 431 00:47:58,087 --> 00:47:59,486 Трябва да се оженим. 432 00:48:02,024 --> 00:48:06,927 Да, трябва да се оженим. - Защо? 433 00:48:12,134 --> 00:48:14,300 Защо искаш да се ожениш за мен Каран? 434 00:48:16,638 --> 00:48:19,964 Не ме разбирай погрешно Рия... - Ти ме разбираш погрешно. 435 00:48:23,379 --> 00:48:26,678 Мислиш ли, че това което стана беше грешка? 436 00:48:29,885 --> 00:48:32,513 Да, Рия. Грешката беше моя. 437 00:48:37,259 --> 00:48:39,454 Тогава не трябва да допускаме още една грешка. 438 00:48:41,397 --> 00:48:45,594 Не трябва да правим още една грешка, като се оженим поради грешна причина. 439 00:48:45,701 --> 00:48:47,996 Не ме разбирай погрешно. - Достатъчно Каран. 440 00:48:49,471 --> 00:48:51,205 Не е нужно да казваш нищо повече. 441 00:48:53,075 --> 00:48:54,702 Не е нужно. 442 00:49:28,477 --> 00:49:31,139 Още отначалото не харесах този Михир. 443 00:49:31,346 --> 00:49:34,873 Винаги избягваше въпросите. Колко досадно. 444 00:49:35,617 --> 00:49:38,245 Защо се смееш? - Не се смея Боби. 445 00:49:38,454 --> 00:49:41,890 Винаги тайно си ми се присмивала. Саркастично. 446 00:49:42,858 --> 00:49:45,793 Къде си тръгнала с този голям куфар? Полетът ни е следващата седмица. 447 00:49:48,464 --> 00:49:49,522 Какво е станало, детето ми? 448 00:50:00,609 --> 00:50:01,871 Заминавам. 449 00:50:04,413 --> 00:50:08,679 Не знам къде ... нито за колко време. 450 00:50:10,719 --> 00:50:20,856 Четири години те държах далеч от страната ти, от роднините. 451 00:50:22,764 --> 00:50:26,666 Този път искам да замина сама. 452 00:50:29,371 --> 00:50:36,937 Искам да прекарам този период от живота си сама. 453 00:50:38,981 --> 00:50:42,439 Нека замина сама мамо, моля те. 454 00:50:50,859 --> 00:50:53,054 Рия, детето ми... 455 00:50:53,996 --> 00:50:58,160 моят дом е където си ти. 456 00:50:58,800 --> 00:51:04,295 Никога няма да те попитам дори защо заминаваш или къде. 457 00:51:05,274 --> 00:51:08,835 Но не се откъсвай от мен. 458 00:51:10,812 --> 00:51:13,337 Ще дойда с теб. Винаги. 459 00:51:13,782 --> 00:51:15,272 Почакай ме, идвам. 460 00:51:18,120 --> 00:51:19,747 Миличкото ми детенце. 461 00:51:21,456 --> 00:51:26,689 Бог не може да бъде навсякъде. Затова е създал майките. 462 00:51:35,537 --> 00:51:37,596 Изяде ли си закуската? 463 00:51:38,941 --> 00:51:41,375 Какво има? Минаха два дни, 464 00:51:41,577 --> 00:51:43,568 а ти и дума не си обелил. 465 00:51:44,413 --> 00:51:48,179 И Рия не се е обаждала. Да не сте се скарали? 465 00:51:49,813 --> 00:51:51,999 Каран ще вдигнеш ли телефона, моля те? 466 00:51:54,856 --> 00:51:56,221 Това момче вече прекалява. 466 00:51:58,856 --> 00:52:06,821 Здравей Шийла, как си? Да... само секунда Шийла... ще ти звънна по-късно. 467 00:52:09,438 --> 00:52:10,632 Не слушаш, не говориш, 468 00:52:10,839 --> 00:52:13,307 не вдигаш телефона, не отваряш вратата. 469 00:52:13,709 --> 00:52:15,340 Същият като баща ти си. 470 00:52:16,612 --> 00:52:18,000 Нали ми е син все пак? 471 00:52:19,247 --> 00:52:19,904 Ти...? 472 00:52:21,883 --> 00:52:22,907 Може ли да вляза? 473 00:52:35,464 --> 00:52:39,790 Какво правиш тук? - Идвам направо от летището, да те видя. 474 00:52:40,400 --> 00:52:43,394 Как си? - Добре. 475 00:52:44,039 --> 00:52:50,069 Личи си. Как е Рия? - Какво искаш да ме попиташ? 476 00:52:53,515 --> 00:52:57,975 Искам да знам защо бягаш от животът си. Като мен. 477 00:53:00,689 --> 00:53:04,887 Какво...? - В личния си живот... 478 00:53:05,093 --> 00:53:08,028 взех много погрешни решения за които по късно съжалявах. 479 00:53:09,464 --> 00:53:13,901 Имах най-прекрасната, най-любящата съпруга на света. 480 00:53:14,603 --> 00:53:16,093 Но никога не можах да я разбера. 481 00:53:18,473 --> 00:53:24,036 Накрая осъзнах колко бях дал и колко бях загубил. 482 00:53:30,118 --> 00:53:33,952 Всеки баща иска синът му да следва стъпките му. 483 00:53:35,123 --> 00:53:39,120 Аз сигурно съм... първият баща в целия свят който всеки ден се моли... 484 00:53:39,227 --> 00:53:41,518 синът ми да не стане като мен. 485 00:53:42,864 --> 00:53:44,661 Но понякога когато те погледна... 486 00:53:45,400 --> 00:53:49,834 се страхувам че може да съм ти предал провалът си. 487 00:53:50,472 --> 00:53:54,303 Страхувам се... че може да си загубил вяра в любовта, заради мен. 488 00:53:55,277 --> 00:53:59,006 Но след това се запознах с Рия и страховете ми се успокоиха. 489 00:53:59,481 --> 00:54:03,042 Чувствах, че тя е тази която ще измъкне синът ми от сянката ми. 490 00:54:04,286 --> 00:54:08,992 Вчера Рия ми се обади в Париж за да ми каже че заминава завинаги. 491 00:54:11,026 --> 00:54:14,118 Не каза нищо друго, но аз разбрах... 492 00:54:14,730 --> 00:54:16,595 че си доказал, че си мой син. 493 00:54:17,299 --> 00:54:20,757 Никой друг не може да разбие сърце пълно с любов. 494 00:54:21,636 --> 00:54:29,470 Татко, аз съм влюбен в Рия. Но тя как би могла да обича някой като мен. 495 00:54:29,778 --> 00:54:34,647 Точно за това отчаяно се нуждаем от жените. Как могат да обичат кретени като нас? 496 00:54:36,051 --> 00:54:40,784 Преди 17 години, разбих едно сърце, на някой, когото трябваше да боготворя. 497 00:54:41,323 --> 00:54:43,418 Бог никога не ми даде втори шанс. 498 00:54:46,194 --> 00:54:48,059 И ти си на път да направиш същата грешка. 499 00:54:48,063 --> 00:54:51,100 Да знаеш, Той няма да ти даде още един шанс. 500 00:55:06,014 --> 00:55:07,783 Каран, къде отиваш? 501 00:55:08,917 --> 00:55:13,414 И все пак, аз съм ти син татко. Сърдечните неща бавно ги схващам. 502 00:55:13,455 --> 00:55:18,721 Но сега след като знам, няма да пропилея 17 години за да я намеря. 503 00:55:27,702 --> 00:55:32,996 Втори шанс Бог никога не дава. Ние трябва сами да си го вземем... 504 00:55:33,675 --> 00:55:35,674 както прави синът ми. 505 00:55:37,412 --> 00:55:38,674 Като нашия син...? 506 00:55:46,588 --> 00:55:49,284 "От три часа сме само на 2 инча един от друг 507 00:55:49,491 --> 00:55:50,753 а не зная даже името ти." 508 00:55:50,959 --> 00:55:52,688 "Ровил си в чантата ми?" 509 00:55:54,095 --> 00:55:57,030 "Защо ти да ми плащаш билета? - Да, как сме свързани само?" 510 00:56:00,068 --> 00:56:05,267 "Организираш сватбата а не знаеш коя е младоженката?" 511 00:56:05,473 --> 00:56:07,131 "Самиир вече не е част от живота ми." 512 00:56:11,413 --> 00:56:14,814 "Но за да започнеш наново ти трябва добър спътник в живота." 513 00:56:15,016 --> 00:56:18,850 "Кой знае, накрая Аз-ти може да се влюбят." 513 00:56:18,936 --> 00:56:21,350 "Чувал ли си някога фразата "противоположностите се привличат"?" 514 00:56:21,419 --> 00:56:24,652 "Просто исках да те видя щастлива. Защо мислиш че ще съм щастлива с Михир?" 515 00:56:24,860 --> 00:56:26,919 "А ще си щастлива ли с някой като мен?" 516 00:56:27,128 --> 00:56:30,063 "Сложи ме още веднъж след децата и Томи... 517 00:56:30,365 --> 00:56:33,823 и ще те кълцам докато не станеш на хапки...и ще нахраня Томи с теб." 518 00:56:34,035 --> 00:56:38,199 "Добре, извинявай. Няма вече деца и Томи." 519 00:56:38,473 --> 00:56:44,343 "Винаги ще те обичам повече от когото и да било." 519 00:56:44,473 --> 00:56:48,743 Кафе или чай сър? - Не благодаря. Бих желал чаша кафе... 519 00:56:49,700 --> 00:56:55,493 С малко мляко..."две лъжици мляко" лъжичка захар, "кафява захар" 519 00:56:56,153 --> 00:56:59,403 И знаете ли защо? - Защо сър? - Защото тя ме обича. 520 00:57:10,372 --> 00:57:12,272 "Понякога един поглед е достатъчен. 521 00:57:12,974 --> 00:57:15,340 А понякога трябват много срещи." 521 00:57:15,364 --> 00:57:16,440 "Мисля че ще ми липсваш" 522 00:57:38,433 --> 00:57:41,061 "Думите..." 523 00:57:41,603 --> 00:57:44,401 "в очите ми..." 524 00:57:44,639 --> 00:57:49,076 "прочете ли...?" 525 00:57:50,545 --> 00:58:01,012 "Никога не ще ме загубиш..." "Ще намериш любовта" 526 00:58:02,090 --> 00:58:03,182 "Почакай..." 527 00:58:03,425 --> 00:58:07,759 "Ако тези думи... някога бе изрекъл..." 528 00:58:08,363 --> 00:58:14,324 "нямаше сега да ходим в самота" 529 00:58:14,536 --> 00:58:20,168 "За един миг мечтая... да се срещнем..." 530 00:58:20,375 --> 00:58:26,371 "аз и ти" 531 00:59:01,983 --> 00:59:06,852 Единствения проблем на Аз-ти... е че без теб, аз съм незавършен. 531 00:59:10,783 --> 00:59:14,252 1 година по-късно - Мумбай 532 00:59:25,173 --> 00:59:31,876 Много връзки са се проваляли защото хората не могат да изразят чувствата си. 533 00:59:32,013 --> 00:59:36,347 Не могат да говорят със сърцата си. Ако имаш да казваш нещо на някого... 534 00:59:36,551 --> 00:59:41,350 просто го кажи. Не чакай, защото после може да е късно. 535 00:59:43,825 --> 00:59:46,259 Рия не разбра любовта ми защото... 536 00:59:46,461 --> 00:59:51,330 аз бях този който не знаеше че е влюбен. А сега я няма... 537 00:59:53,334 --> 00:59:58,838 А аз така и нямах възможността да й кажа какво чувствам. С тази книга... 538 01:00:00,075 --> 01:00:06,446 не търся богатство, нито слава. Просто искам да й кажа... 539 01:00:07,782 --> 01:00:13,815 колко много я обичам. Това е всичко. 540 01:00:15,356 --> 01:00:17,824 Вярвате ли че ще я срещнете отново? 541 01:00:18,860 --> 01:00:23,388 Тя ще ме срещне. Сигурен съм... защото живота е кратък. 542 01:00:46,321 --> 01:00:47,679 Дъжд през януари...? 543 01:00:48,189 --> 01:00:50,480 През януари не би трябвало да вали. 544 01:01:08,710 --> 01:01:13,513 Било е писано да стане така, нали Каран? Защото винаги като се срещаме... 545 01:01:13,701 --> 01:01:15,312 все нещо се обърква. 546 01:01:18,820 --> 01:01:19,800 Прочете ли книгата? 547 01:01:22,424 --> 01:01:23,452 Хареса ли ти? 548 01:01:25,927 --> 01:01:27,289 Напомни ми за един приятел. 549 01:01:30,565 --> 01:01:33,700 Някога разказвала ли съм ти за този мой приятел? 550 01:01:35,270 --> 01:01:35,959 Не. 551 01:01:37,805 --> 01:01:39,395 Срещнах го преди много години. 552 01:01:39,874 --> 01:01:41,080 И продължи да го виждаш... 553 01:01:42,343 --> 01:01:44,741 докато не стана най-добрият ми приятел. 554 01:01:45,246 --> 01:01:50,787 И тогава той се влюби в теб. Защо избяга? 555 01:01:51,319 --> 01:01:52,947 Защото той не ме спря. 556 01:01:55,623 --> 01:01:57,488 Изобщо не харесвам приятелят ти. 557 01:01:58,326 --> 01:02:01,709 Да не си казал и дума срещу него. 558 01:02:03,031 --> 01:02:04,155 Какво да кажа тогава? 559 01:02:06,768 --> 01:02:08,090 Това което никога не каза. 560 01:02:08,603 --> 01:02:13,037 Какво? Че ще те обичам повече от децата и Томи? 561 01:02:13,474 --> 01:02:17,035 Дано да е така! Иначе ще те накълцам на хапки... 561 01:02:26,684 --> 01:02:27,860 Обичам те Рия. 562 01:02:54,182 --> 01:03:01,350 Нали ти казах, че имаме наша история. - Това краят на историята ни ли е? 563 01:03:01,556 --> 01:03:04,252 Не, това е началото. 564 01:03:06,060 --> 01:03:10,292 Къде тръгнахте? Не чухте ли какво каза той? 565 01:03:10,565 --> 01:03:12,726 Историята не е свършила. 566 01:03:33,755 --> 01:03:35,689 Кой е този? 567 01:03:38,259 --> 01:03:40,250 Защо е толкова близо до дъщеря ми? 568 01:03:40,262 --> 01:03:44,197 Стига Каран! Той е новороден. - С тези момчета, никога не се знае. 569 01:03:44,399 --> 01:03:48,128 Още щом се родят и започват да флиртуват с хубавите момичета. 570 01:03:51,039 --> 01:03:52,500 Видя ли това...? 571 01:03:52,940 --> 01:03:56,506 Използва бебешкия език на знаците да вика дъщеря ми. 572 01:04:01,082 --> 01:04:02,940 Щом той е такъв, чудя се каква ли в майка му. 573 01:04:03,051 --> 01:04:06,252 Извинявай, кога си видял майка му? - Това беше просто шега. 574 01:04:06,354 --> 01:04:07,887 Кога си видял майка му? 575 01:04:10,258 --> 01:04:12,024 Погледни, какво е сладко бебето ти. - Каран... млъкни! 575 01:04:12,708 --> 01:04:14,024 ...о, Боже... не... 576 01:04:15,363 --> 01:04:18,890 Кога си видял майка му? - Видях баща му. Не прилича на него. 577 01:04:19,100 --> 01:04:20,928 Значи трябва да прилича на майка си. Съжалявам... 578 01:04:27,842 --> 01:04:28,536 Аз и ти... 579 01:04:40,421 --> 01:04:44,218 Битката продължава... 580 01:04:46,221 --> 01:06:42,218 буквите спретна mareto