1 00:00:35,687 --> 00:00:39,760 Когато всичко утихнеше, с д-р Лектър разговаряхме 2 00:00:40,487 --> 00:00:42,762 за курсовете, на които ходех. 3 00:00:43,047 --> 00:00:46,357 Задочни курсове по психология ли, Барни? 4 00:00:46,847 --> 00:00:50,760 Не, сър. Аз не считам, че психологията е наука. 5 00:00:51,087 --> 00:00:53,362 Д-р Лектър също мисли така. 6 00:00:56,247 --> 00:01:00,160 Барни... Докато си работил в лудницата, 7 00:01:00,327 --> 00:01:04,366 си наблюдавал как Кларис Старлинг и д-р Лектър... 8 00:01:04,527 --> 00:01:07,758 ... общуват. - Общуват? 9 00:01:07,967 --> 00:01:10,356 Как си говорят? 10 00:01:10,567 --> 00:01:13,365 Да, аз смятам, че... 11 00:01:13,527 --> 00:01:17,361 Разбирам, че имаш желание да заработиш хонорара си, 12 00:01:17,647 --> 00:01:22,163 но предпочитаме да научим какво си видял, а не какво смяташ . 13 00:01:22,407 --> 00:01:26,366 Не бъди такъв, Кордел. Нека Барни си каже мнението. 14 00:01:26,487 --> 00:01:30,366 Кажи ни какво мислиш по въпроса, Барни. 15 00:01:30,687 --> 00:01:32,757 Какво имаше между тях? 16 00:01:33,607 --> 00:01:38,362 През повечето време д-р Лектър не забелязваше посетителите си. 17 00:01:38,527 --> 00:01:42,361 Отваряше очи, само за да обиди някой учен, 18 00:01:42,687 --> 00:01:44,757 който е дошъл да го види. 19 00:01:45,367 --> 00:01:49,758 Той разговаря със Старлинг. Тя му беше интересна. 20 00:01:50,327 --> 00:01:54,366 Интригуваше го. Смяташе я за чаровна и забавна. 21 00:01:55,847 --> 00:01:59,760 Значи Кларис Старлинг и Ханибал Лектър 22 00:01:59,967 --> 00:02:01,764 се сприятелиха? 23 00:02:02,087 --> 00:02:05,762 Доколкото това бе възможно при дадените обстоятелства. 24 00:02:06,287 --> 00:02:08,357 И той я харесваше? 25 00:02:10,887 --> 00:02:14,357 Да. - Благодаря ти, Барни. 26 00:02:14,487 --> 00:02:18,765 Благодаря за откровеността. И пази прекрасните вещи, 27 00:02:19,007 --> 00:02:24,161 които криеш в съкровищницата си. Доставят ми огромно удоволствие. 28 00:02:24,327 --> 00:02:27,763 Г-н Върджър... - За малко да забравя! 29 00:02:28,047 --> 00:02:32,757 Да си взема ли курабийка, Кордел? - Едва ли ще ви убие. 30 00:02:41,847 --> 00:02:44,361 Колко? - 250. 31 00:02:44,927 --> 00:02:47,760 Хиляди. - Кордел... 32 00:02:47,927 --> 00:02:51,363 Напиши чек за 250 хиляди. 33 00:02:56,527 --> 00:03:02,363 Х А Н И Б А Л 34 00:03:03,167 --> 00:03:06,762 АНТЪНИ ХОПКИНС 35 00:03:07,247 --> 00:03:10,762 ДЖУЛ ИАН МУР 36 00:03:11,007 --> 00:03:13,760 РЕЙ Л ИОТА 37 00:03:14,247 --> 00:03:17,159 ФРАНКИ ФЕЙСЪН 38 00:03:17,447 --> 00:03:20,359 ДЖАНКАРЛО ДЖАНИНИ 39 00:03:20,647 --> 00:03:23,764 ФРАНЧЕСКА НЕРИ 40 00:03:45,887 --> 00:03:48,765 Музика ХАНС ЦИМ ЕР 41 00:03:56,967 --> 00:03:59,765 Оператор ДЖОН МАТИСЪН 42 00:04:03,887 --> 00:04:07,163 По романа на ТОМАС ХАРИС 43 00:04:11,327 --> 00:04:14,364 Сценарий: ДЕЙВИД МАМ ЕТ СТИВЪН ЗЕЙЛ ИЪН 44 00:04:17,847 --> 00:04:20,361 Режисьор РИДЛ И СКОТ 45 00:04:41,407 --> 00:04:43,762 Как може да спи в такъв момент? 46 00:04:45,127 --> 00:04:47,766 Била е дежурна цяла нощ. 47 00:05:21,167 --> 00:05:23,761 Моля за вашето внимание! 48 00:05:24,367 --> 00:05:26,358 Аз съм Болтън от полицията. 49 00:05:26,847 --> 00:05:30,362 Да, виждам значката ви. - Аз командвам операцията. 50 00:05:30,807 --> 00:05:32,763 Аз съм специален агент Старлинг. 51 00:05:33,087 --> 00:05:36,762 Преди да започнем, ще ви обясня защо сме тук. 52 00:05:37,127 --> 00:05:41,166 Аз съм тук, защото познавам Ивелда Дръмго и съм я арестувала. 53 00:05:41,407 --> 00:05:45,366 Хората от Агенцията по наркотиците са тук, за да ме подкрепят. 54 00:05:45,687 --> 00:05:49,157 А вие сте тук, защото кметът иска да изглежда 55 00:05:49,407 --> 00:05:54,162 непримирим борец против дрогата, откакто го хванаха с кокаин. 56 00:05:54,327 --> 00:05:56,363 Никак не си поплюваш . 57 00:05:56,567 --> 00:06:00,355 Ако нямате нищо против, бих искала да продължа. 58 00:06:01,167 --> 00:06:02,759 Погледнете тук. 59 00:06:03,207 --> 00:06:08,156 Рибният пазар е на пристана. Лабораторията е през улицата. 60 00:06:08,687 --> 00:06:13,363 Ивелда Дръмго е серопозитивна и ще хапе, ако я притиснем. 61 00:06:13,887 --> 00:06:18,358 Ако ви се наложи да я вкарвате в патрулна кола, г-н Болтън, 62 00:06:18,487 --> 00:06:22,366 не й натискайте главата. Може да има игла в косата. 63 00:06:22,767 --> 00:06:26,362 Трябва да я арестуваме в сградата, а не на улицата. 64 00:06:26,767 --> 00:06:30,760 По мой сигнал влизаме отпред, екипът от Агенцията влиза отзад, 65 00:06:31,007 --> 00:06:34,761 полицаите им осигуряват подкрепа. Постовете й са навсякъде. 66 00:06:35,087 --> 00:06:38,762 Преди са ни забелязвали, затова внимавайте много. 67 00:06:49,967 --> 00:06:52,356 Бизнесът върви. - Така е. 68 00:06:58,767 --> 00:07:00,758 Може ли чаша кафе? 69 00:07:16,847 --> 00:07:19,361 Видяхте ли това? - Тъй вярно. 70 00:07:38,207 --> 00:07:41,756 По дяволите! Това е тя. С нея има трима въоръжени. 71 00:07:42,207 --> 00:07:44,767 Носи нещо... Това е бебе. 72 00:07:45,207 --> 00:07:47,357 Има много хора, Бригам. 73 00:07:47,727 --> 00:07:51,356 Прекалено много са. Трябва да прекратим операцията. 74 00:07:51,807 --> 00:07:55,766 Съгласен съм. Всички да се оттеглят. 75 00:07:55,887 --> 00:07:57,764 Разбрано. 76 00:07:58,167 --> 00:08:00,362 Говори Болтън. Продължаваме! 77 00:08:00,567 --> 00:08:03,764 Казах, че се изтегляме, Болтън. - Вече е късно! 78 00:08:04,087 --> 00:08:06,362 Не можем да атакуваме, Болтън. 79 00:08:06,647 --> 00:08:10,162 Тя носи бебе. Изтегляме се. 80 00:08:10,447 --> 00:08:14,360 Прибери оръжието, Болтън. - Тоя има пистолет! 81 00:08:14,727 --> 00:08:16,763 ФБР! Всички на земята! 82 00:08:56,687 --> 00:08:59,759 Не мърдайте! Никой да не стреля! 83 00:09:02,087 --> 00:09:03,759 Недей! 84 00:09:06,407 --> 00:09:08,762 Излез от колата, Ивелда! 85 00:09:10,607 --> 00:09:12,359 Ти ли си, Старлинг? 86 00:09:13,847 --> 00:09:16,361 Отдалечи се от колата! 87 00:09:17,727 --> 00:09:19,763 Да видя ръцете ти! 88 00:09:21,127 --> 00:09:24,756 Моля те, Ивелда... Вдигни ръце! 89 00:09:24,927 --> 00:09:27,361 Как я караш? - Не го прави! 90 00:09:27,687 --> 00:09:29,359 Кое? 91 00:10:00,967 --> 00:10:03,356 Всичко е наред... 92 00:10:04,367 --> 00:10:06,756 Спокойно, бебенце! 93 00:10:07,367 --> 00:10:09,358 Всичко е наред. 94 00:10:10,847 --> 00:10:12,758 Всичко е наред... 95 00:10:30,687 --> 00:10:34,362 Роднини, приятели и колеги се събраха тази сутрин, 96 00:10:34,767 --> 00:10:36,758 за да изпратят агент Джон Бригам, 97 00:10:37,087 --> 00:10:40,159 загинал в петък при изпълнение на служебния си дълг. 98 00:10:40,287 --> 00:10:44,166 Това е поредният кървав инцидент от безкрайната поредица, 99 00:10:44,447 --> 00:10:47,359 започнала в Уако, Тексас. 100 00:10:47,567 --> 00:10:49,762 В тези инциденти ФБР използва 101 00:10:50,127 --> 00:10:54,166 много повече оръжие и муниции, отколкото трезва преценка. 102 00:10:54,407 --> 00:10:56,159 Злощастната акция е проведена 103 00:10:56,247 --> 00:10:58,158 под ръководството на агент Старлинг. 104 00:10:58,487 --> 00:11:02,366 Старлинг стана известна покрай работата си с Ханибал Лектър, 105 00:11:02,567 --> 00:11:04,762 който й помогна да спаси 106 00:11:04,967 --> 00:11:09,358 Катрин Мартин - дъщеря на бивш щатски сенатор. 107 00:11:09,567 --> 00:11:13,355 Но тази седмица тя придоби доста по-печална слава. 108 00:11:13,567 --> 00:11:16,764 Адвокат Телфърд Хигинс, който представлява жертвите, 109 00:11:16,967 --> 00:11:19,356 заяви, че ще предяви иск... 110 00:11:20,207 --> 00:11:22,163 Кордел! 111 00:11:34,167 --> 00:11:37,364 Свържи ме с Министерство на правосъдието. 112 00:11:43,847 --> 00:11:48,762 Агент Старлинг, това е Джон Елдрич от Агенцията по наркотиците, 113 00:11:49,127 --> 00:11:53,757 заместник-директор Нунан, Ларкин Уейн от Вътрешен контрол, 114 00:11:54,127 --> 00:11:58,359 Боб Снийд, помощникът на кмета Бени Холокомб и Пол Крендлър. 115 00:11:58,607 --> 00:12:01,758 Пол е тук неофициално. Прави ни услуга. 116 00:12:02,007 --> 00:12:04,362 Той е тук, но всъщност не е тук. 117 00:12:07,487 --> 00:12:10,763 Видяхте ли какво става по вестниците и телевизиите? 118 00:12:11,007 --> 00:12:13,157 Не отговарям за новините. 119 00:12:13,367 --> 00:12:15,756 Жената е имала бебе в ръцете. 120 00:12:16,047 --> 00:12:18,766 Има снимки. Проблемът е много сериозен. 121 00:12:19,167 --> 00:12:23,763 Бебето не беше в ръцете й. В ръцете си имаше МАК-1 0. 122 00:12:24,087 --> 00:12:27,159 Искаме да ти помогнем, Старлинг. 123 00:12:27,247 --> 00:12:30,762 Но ще ни бъде трудно, ако не ни сътрудничиш . 124 00:12:35,087 --> 00:12:37,362 Може ли да говоря свободно? 125 00:12:38,887 --> 00:12:43,756 Вие помолихте ФБР да ме изпрати на тази акция. Опитах да помогна. 126 00:12:43,967 --> 00:12:47,357 Споделих преценката си, но тя бе пренебрегната. 127 00:12:47,727 --> 00:12:50,764 Един добър агент и мой приятел е мъртъв. 128 00:12:52,847 --> 00:12:57,363 Убили сте цели 5 души. Това ли беше преценката ви? 129 00:12:58,607 --> 00:13:00,757 Акцията беше пълна бъркотия. 130 00:13:01,047 --> 00:13:06,360 Трябваше да избера дали да умра или да убия жена, която носи бебе. 131 00:13:06,487 --> 00:13:10,162 Аз избрах. Застрелях я. 132 00:13:10,447 --> 00:13:13,359 Убих майка с дете на гърдите. 133 00:13:14,927 --> 00:13:17,361 Искрено съжалявам за това. 134 00:13:17,647 --> 00:13:22,767 Налага се да прекратим, господа. Ще се свържа с вас по-късно. 135 00:13:30,167 --> 00:13:32,362 Имаш таен обожател, Старлинг. 136 00:13:32,527 --> 00:13:36,759 Не е голям красавец, но има влиятелни приятели. 137 00:13:36,887 --> 00:13:39,355 Помниш ли Мейсън Върджър? 138 00:13:39,647 --> 00:13:41,763 Четвъртата жертва на Лектър. 139 00:13:42,167 --> 00:13:45,762 Богатият. Единственият останал жив. 140 00:13:46,847 --> 00:13:50,362 Има информация за Лектър и ще я сподели само с теб. 141 00:13:50,687 --> 00:13:54,362 Защо не го принудим да я даде? - Няма да е много умно. 142 00:13:54,887 --> 00:13:59,358 Ако говорех с вас, г-н Крендлър, щях да ви гледам в очите. 143 00:14:00,767 --> 00:14:02,166 Защо няма да е разумно? 144 00:14:02,367 --> 00:14:06,360 Той се обади, когато свалихме Лектър от 1 0-те най-издирвани. 145 00:14:06,607 --> 00:14:09,758 Ние му казахме: ""Това е животът."" 146 00:14:09,887 --> 00:14:14,165 А той каза: ""Това е Сенатска комисия, която ще ви разкатае."" 147 00:14:14,447 --> 00:14:18,156 Семейството му не може да си купи сенатор, 148 00:14:18,367 --> 00:14:21,165 но спокойно може да вземе някой под наем. 149 00:14:21,487 --> 00:14:25,765 Няма причина да го притискаме, ако има нова информация. 150 00:14:27,287 --> 00:14:31,166 Не се преструвай, че сделката не е добра за теб. 151 00:14:31,567 --> 00:14:33,762 Ще работиш по голям случай. 152 00:14:34,007 --> 00:14:38,364 Аз ще се погрижа за медиите и всички ще са щастливи. 153 00:14:38,967 --> 00:14:40,764 Аз не съм щастлива. 154 00:14:41,087 --> 00:14:45,160 Може би си неспособна да изпитваш щастие. 155 00:14:45,327 --> 00:14:47,363 Г-н Крендлър... 156 00:14:47,647 --> 00:14:51,765 Когато си на улицата, приемаш , че можеш да получиш куршум. 157 00:14:52,207 --> 00:14:54,357 Приемаш го или напускаш . 158 00:14:54,727 --> 00:14:57,366 Това, което не мога да приема, 159 00:14:57,727 --> 00:15:02,755 е да получа куршум в гърба за това, че съм свършила работата си. 160 00:15:02,887 --> 00:15:04,764 Това ме прави нещастна. 161 00:15:04,967 --> 00:15:08,755 Права си, Старлинг. Но това не променя нищо. 162 00:15:09,207 --> 00:15:11,767 Променя всичко. Променя мен. 163 00:16:01,447 --> 00:16:05,759 Г-це Старлинг, аз съм Кордел - личният лекар на г-н Върджър. 164 00:16:06,087 --> 00:16:08,362 Ще паркирате ли в дъното? 165 00:16:14,447 --> 00:16:17,359 Очите ви ще свикнат с тъмнината. 166 00:16:31,967 --> 00:16:35,164 Г-н Върджър, агент Старлинг е тук. 167 00:16:35,327 --> 00:16:37,363 Добро утро, г-н Върджър. 168 00:16:37,767 --> 00:16:41,157 С ""Мустанг"" ли дойдохте? - Да. 169 00:16:41,407 --> 00:16:43,363 Петлитров? 170 00:16:44,287 --> 00:16:46,357 Бърза кола. 171 00:16:46,887 --> 00:16:49,355 Можеш да ни оставиш , Кордел. 172 00:16:49,727 --> 00:16:54,164 Мислех да остана. Мога да ви бъда полезен. 173 00:16:54,407 --> 00:16:58,366 Ще бъдеш най-полезен, ако приготвиш обяда ми. 174 00:17:02,687 --> 00:17:06,157 Трябва да закрепя микрофона на възглавницата ви. 175 00:17:06,407 --> 00:17:08,363 Разбира се. 176 00:17:13,047 --> 00:17:14,765 Така ще ви е по-лесно. 177 00:17:22,407 --> 00:17:26,366 Знаете ли... Благодаря на Бога за това, което се случи. 178 00:17:26,807 --> 00:17:29,162 То бе моето спасение. 179 00:17:29,967 --> 00:17:34,358 Приехте ли Исус, агент Старлинг? Вярваща ли сте? 180 00:17:34,687 --> 00:17:38,157 Аз съм лютеранка. - Не ви питах за това. 181 00:17:38,247 --> 00:17:41,762 Специален агент Старлинг. Запис на показанията 182 00:17:42,047 --> 00:17:46,757 на г-н Мейсън Р. Върджър... - Ще ви разкажа за летния лагер. 183 00:17:47,167 --> 00:17:51,160 Да го оставим за по-късно. - Не, ще говорим за това сега. 184 00:17:51,487 --> 00:17:53,364 Има пряка връзка. 185 00:17:53,767 --> 00:17:57,157 Баща ми основа християнски летен лагер 186 00:17:57,287 --> 00:17:59,755 за бедни момченца и момиченца, 187 00:18:00,007 --> 00:18:04,159 които бяха готови на всичко за един шоколад. 188 00:18:04,407 --> 00:18:07,160 Сексуалните престъпления не ме интересуват. 189 00:18:07,407 --> 00:18:11,366 Не се безпокойте. Имам имунитет от прокурора 190 00:18:11,687 --> 00:18:14,360 и от самия Исус. 191 00:18:15,687 --> 00:18:18,155 А никой не е по-важен от Иси. 192 00:18:18,807 --> 00:18:23,164 Познавахте ли д-р Лектър преди съдът да ви насочи към него? 193 00:18:23,367 --> 00:18:25,756 За лични контакти ли питате? 194 00:18:26,687 --> 00:18:29,360 Да, ако нямате нищо против. 195 00:18:29,807 --> 00:18:32,162 Не, не се срамувам. 196 00:18:32,407 --> 00:18:36,764 Запознахме се официално като лекар и пациент. 197 00:18:37,167 --> 00:18:41,763 А как се озова у вас? - Аз го поканих, разбира се. 198 00:18:42,447 --> 00:18:44,756 В тайното си убежище. 199 00:18:45,167 --> 00:18:49,763 Посрещнах го на вратата в най-изкусителния си тоалет. 200 00:18:50,127 --> 00:18:54,166 Малко се страхувах, че ще се изплаши от мен. 201 00:18:54,327 --> 00:18:58,366 Но той не изглеждаше никак уплашен. 202 00:18:59,047 --> 00:19:01,356 Сега това ми звучи смешно. 203 00:19:02,407 --> 00:19:07,356 Показах му играчките си, приспособената си бесилка. 204 00:19:07,927 --> 00:19:11,761 С нея човек се беси, но не наистина. 205 00:19:12,207 --> 00:19:16,359 Много е приятно, докато... Знаете за какво говоря. 206 00:19:16,607 --> 00:19:20,156 Както и да е... Той ми каза: ""Мейсън..."" 207 00:19:20,247 --> 00:19:22,761 Мейсън, искаш ли едно хапче? 208 00:19:22,967 --> 00:19:25,765 А аз казах: ""И още как!"" 209 00:19:26,527 --> 00:19:30,759 Щом го глътнах и отлетях в облаците. 210 00:19:31,007 --> 00:19:34,363 Той каза: ""Мейсън, покажи ми как се усмихваш , 211 00:19:34,607 --> 00:19:37,167 за да спечелиш доверието на дете."" 212 00:19:37,447 --> 00:19:39,358 Когато се усмихнах, 213 00:19:39,807 --> 00:19:42,765 той ми каза: ""Да, виждам как го правиш ."" 214 00:19:43,367 --> 00:19:46,757 Тогава се доближи към мен с парче от счупеното огледало. 215 00:19:47,047 --> 00:19:48,765 Каза: ""Вземи това..."" 216 00:19:49,287 --> 00:19:51,357 Свали лицето си с него... 217 00:19:51,647 --> 00:19:53,763 ""... и го дай на кучетата."" 218 00:20:02,887 --> 00:20:06,766 Лицето ти още се вижда. Опитай отново. 219 00:20:08,127 --> 00:20:10,357 Не се стараеш ... 220 00:20:11,047 --> 00:20:13,163 Какво забавление! 221 00:20:15,287 --> 00:20:18,359 В онзи момент идеята ми се видя много добра. 222 00:20:18,847 --> 00:20:23,159 Г-н Върджър, съобщили сте, че имате нова информация. 223 00:20:25,967 --> 00:20:27,764 Кордел! 224 00:20:41,487 --> 00:20:43,364 Откъде я получихте? 225 00:20:43,767 --> 00:20:46,759 От Буенос Айрес преди 2 седмици. 226 00:20:48,567 --> 00:20:50,762 Къде е пликът, с който дойде? 227 00:20:51,207 --> 00:20:54,756 Добър въпрос. На него не пишеше нищо интересно. 228 00:20:55,207 --> 00:20:58,756 Изхвърлихме ли го? - Страхувам се, че да. 229 00:20:59,167 --> 00:21:01,362 Господи! Дали ще помогне? 230 00:21:01,887 --> 00:21:05,766 Надявам се. Надявам се да го хванете, 231 00:21:05,967 --> 00:21:10,358 за да изтриете петното от последната си неприятност. 232 00:21:10,687 --> 00:21:12,359 Благодаря ви. 233 00:21:12,927 --> 00:21:18,160 Почувствахте ли някаква връзка с Лектър по време на разговорите си? 234 00:21:18,367 --> 00:21:21,359 Аз почувствах, докато се режех. 235 00:21:21,607 --> 00:21:24,758 Ние обменяхме информация по цивилизован начин. 236 00:21:25,287 --> 00:21:28,165 Но винаги през стъкло. - Да. 237 00:21:38,607 --> 00:21:41,758 Не е ли странно? - Кое? 238 00:21:42,407 --> 00:21:44,762 Гледахте лицето ми спокойно, 239 00:21:45,567 --> 00:21:49,355 но потръпнахте, когато споменах името Божие. 240 00:22:14,087 --> 00:22:17,363 Намери ли това, което търсиш? - Това ли е всичко? 241 00:22:17,847 --> 00:22:22,159 Това е останало. Имаше повече, но с годините го изнесоха. 242 00:22:24,567 --> 00:22:28,355 В някои кръгове тези неща струват доста пари. 243 00:22:28,487 --> 00:22:32,366 Кокаинът също изчезва оттук малко по малко. 244 00:23:53,807 --> 00:23:57,356 Здравей, Барни. Помниш ли ме? 245 00:23:57,847 --> 00:24:02,762 Имайте предвид, че не сте ми прочели правата, агент Старлинг. 246 00:24:06,087 --> 00:24:10,365 Не прочетох правата на Барни и той не е запознат с тях. 247 00:24:12,167 --> 00:24:14,362 Когато предаде Лектър на полицията в Тенеси... 248 00:24:14,767 --> 00:24:18,362 Те не бяха любезни с него. Сега всички са мъртви. 249 00:24:18,647 --> 00:24:20,763 Оцеляха с него само 3 дни. 250 00:24:21,007 --> 00:24:23,760 Ти беше с него цели 6 години в лудницата. 251 00:24:24,047 --> 00:24:28,359 Как успя? Само с любезност? - Да. 252 00:24:29,047 --> 00:24:32,756 Мислил ли си, че ще те убие? - Не. 253 00:24:33,207 --> 00:24:37,758 Веднъж той ми каза, че предпочита да яде невъзпитаните хора. 254 00:24:38,327 --> 00:24:42,161 Както казваше - ""грубиянско печено"". Ами вие? 255 00:24:42,327 --> 00:24:45,364 Страх ли ви е? Мислите ли за него? 256 00:24:45,687 --> 00:24:48,759 Поне по 30 секунди всеки ден. Нямам избор. 257 00:24:49,087 --> 00:24:52,762 Той винаги е с мен. Като вреден навик. 258 00:24:53,007 --> 00:24:56,761 Знаеш ли какво стана с книгите и записките му? 259 00:24:56,967 --> 00:25:01,358 Когато затвориха клиниката, изхвърлиха всичко. Нямаше бюджет. 260 00:25:01,807 --> 00:25:05,356 Разбрах, че ""Радостта от готвенето"" с автограф на д-р Лектър 261 00:25:05,807 --> 00:25:08,162 е продадена за 1 6 хиляди долара. 262 00:25:09,167 --> 00:25:11,158 Сигурно е фалшификат. 263 00:25:11,367 --> 00:25:15,360 Сертификатът за автентичност е подписан от Карън Флок. 264 00:25:15,727 --> 00:25:18,366 Би трябвало да я познаваш . 265 00:25:18,607 --> 00:25:22,759 Подписът й ужасно прилича на подписа на Барни Флок. 266 00:25:23,047 --> 00:25:26,756 Сравних го с данъчната ти декларация. 267 00:25:28,207 --> 00:25:31,358 Книгата ли искате? Мога да я взема обратно. 268 00:25:31,767 --> 00:25:35,760 Ти счупи ръката му. Искам рентгеновата снимка. 269 00:25:35,927 --> 00:25:38,361 И всичко друго, което имаш . 270 00:25:42,207 --> 00:25:45,756 Нощем с него говорехме за доста неща. 271 00:25:45,927 --> 00:25:48,361 След като крясъците утихваха. 272 00:25:52,087 --> 00:25:56,365 Понякога говорехме и за вас. Искате ли да знаете какво? 273 00:25:56,647 --> 00:25:58,763 Донеси снимката. 274 00:26:03,887 --> 00:26:07,766 Аз не съм лош човек. - Не съм казала, че си. 275 00:26:07,847 --> 00:26:10,156 Д-р Чилтън беше лош човек. 276 00:26:10,327 --> 00:26:14,764 Той записваше разговорите ви с д-р Лектър. 277 00:26:16,887 --> 00:26:19,162 Много са ценни. 278 00:26:24,687 --> 00:26:26,359 Излитай! 279 00:26:26,927 --> 00:26:29,157 Тъгува достатъчно. 280 00:26:32,727 --> 00:26:34,763 Какво каза той? 281 00:26:35,327 --> 00:26:37,363 Какво каза за мен? 282 00:26:38,207 --> 00:26:41,358 Той говореше за наследено поведение. 283 00:26:41,447 --> 00:26:43,756 Даваше за пример гълъбите. 284 00:26:44,407 --> 00:26:48,764 Те летят, превъртат се във въздуха и се спускат надолу. 285 00:26:48,967 --> 00:26:51,765 Някои се спускат малко, а други чак до земята. 286 00:26:52,207 --> 00:26:55,756 Не бива да се кръстосват два от тези, които се спускат ниско, 287 00:26:55,967 --> 00:26:59,357 защото поколението им няма да спре навреме и ще се размаже. 288 00:26:59,607 --> 00:27:01,757 Агент Старлинг е от тях. 289 00:27:02,287 --> 00:27:05,757 Дано поне един от родителите й е бил от другия вид. 290 00:27:06,207 --> 00:27:10,359 Забеляза ли странното стечение на обстоятелствата, Кларис? 291 00:27:10,647 --> 00:27:13,366 Джак Крофърд те изпрати при мен, 292 00:27:13,607 --> 00:27:15,757 а аз ти дадох информация. 293 00:27:16,167 --> 00:27:18,158 Мислиш ли, че го правя, 294 00:27:18,487 --> 00:27:22,765 защото ми е приятно да си представям каква си на вкус? 295 00:27:24,647 --> 00:27:26,763 Не знам. 296 00:27:28,807 --> 00:27:32,356 Затворен съм в тази стая вече цели 8 години, Кларис. 297 00:27:32,687 --> 00:27:36,362 Знам, че в никакъв случай няма да ме пуснат оттук жив. 298 00:27:36,607 --> 00:27:38,359 Аз искам само една гледка. 299 00:27:38,767 --> 00:27:42,362 Един прозорец, в който да виждам дърво или дори вода. 300 00:27:42,767 --> 00:27:44,758 Искам да съм в затвор... 301 00:27:58,807 --> 00:28:02,356 В кореспонденцията на Капони има писма от 1 3-и век. 302 00:28:02,487 --> 00:28:06,366 В не-италианските ръце на д-р Фел може да попадне писмо 303 00:28:06,647 --> 00:28:08,763 от самия Данте Алигиери. 304 00:28:09,047 --> 00:28:12,164 Ще го разпознае ли той? Не ми се вярва. 305 00:28:12,487 --> 00:28:15,763 Господа, вие проверихте познанията му 306 00:28:16,287 --> 00:28:18,755 по средновековен италиански. 307 00:28:19,167 --> 00:28:22,364 Признавам, че го владее отлично за чужденец, но... 308 00:28:22,807 --> 00:28:26,356 Познава ли личностите на предренесансова Флоренция? 309 00:28:26,847 --> 00:28:28,360 Не ми се вярва. 310 00:28:28,767 --> 00:28:33,158 Ами ако попадне на писмо от Гуидо де Кавалканти? 311 00:28:33,527 --> 00:28:37,759 Ще го разпознае ли? Не ми се вярва. 312 00:28:38,247 --> 00:28:40,363 Все още спорят. 313 00:28:42,767 --> 00:28:45,759 Солиато иска да назначи племенника си. 314 00:28:45,847 --> 00:28:49,362 Но учените са доволни от временния заместник. 315 00:28:49,767 --> 00:28:54,761 Щом е такъв експерт по Данте, нека изнесе лекция пред съвета. 316 00:28:55,087 --> 00:28:59,365 Да се изправи пред тях, ако може. - С удоволствие. 317 00:29:00,007 --> 00:29:02,157 Много добре! На 1 4-и. 318 00:29:18,807 --> 00:29:20,763 Д-р Фел? 319 00:29:21,367 --> 00:29:23,756 Аз съм инспектор Риналдо Паци. 320 00:29:24,207 --> 00:29:27,358 Комендаторе... С какво мога да ви помогна? 321 00:29:27,727 --> 00:29:29,763 Разследвам изчезването 322 00:29:30,127 --> 00:29:34,359 на предшественика ви в библиотеката, г-н Де Бонавентура. 323 00:29:34,767 --> 00:29:39,158 ""Предшественик"" е силно казано. Още не са ме назначили. 324 00:29:39,447 --> 00:29:43,360 Но се надявам да го направят. Повериха ми библиотеката. 325 00:29:43,767 --> 00:29:45,758 Отпуснаха ми стипендия. 326 00:29:46,127 --> 00:29:50,359 Полицаите, които са претърсили, не са намерили 327 00:29:50,567 --> 00:29:53,764 никакво прощално писмо. Чудех се дали... 328 00:29:53,847 --> 00:29:57,760 Ако намеря нещо в библиотеката, в някоя книга или чекмедже, 329 00:29:58,127 --> 00:30:00,163 ще ви се обадя веднага. 330 00:30:00,447 --> 00:30:02,358 Благодаря ви. 331 00:30:04,607 --> 00:30:06,757 Отнели са ви случая. 332 00:30:08,367 --> 00:30:12,758 Моля? - Четох, че издирвате Чудовището. 333 00:30:13,527 --> 00:30:15,358 Така беше. 334 00:30:15,687 --> 00:30:19,362 А сега са ви възложили този много по-незначителен случай. 335 00:30:19,687 --> 00:30:24,363 Бих се съгласил, ако в работата ми имаше незначителни случаи. 336 00:30:24,607 --> 00:30:26,757 Един изчезнал учен. 337 00:30:27,207 --> 00:30:31,359 Незаслужено ли ви отстраниха или имаше защо? 338 00:30:36,687 --> 00:30:39,155 Да поговорим за този случай. 339 00:30:39,447 --> 00:30:43,360 Личните вещи на г-н Де Бонавентура още ли са в Двореца? 340 00:30:43,807 --> 00:30:47,163 Описани и опаковани в кашони. 341 00:30:47,447 --> 00:30:49,756 Но няма прощално писмо. 342 00:30:52,327 --> 00:30:57,162 Ще изпратя някого да ги прибере. Благодаря ви за помощта. 343 00:31:06,847 --> 00:31:08,758 Благодаря. 344 00:31:10,127 --> 00:31:12,357 Как върви? Някакви следи? 345 00:31:12,607 --> 00:31:16,759 Всичко това са следи, но никоя не води към него. 346 00:31:20,087 --> 00:31:23,762 Как живееш сред тези неща? - Господи! 347 00:31:24,127 --> 00:31:27,756 ""Книгата на рекордите на Гинес"" ме е обявила официално 348 00:31:28,087 --> 00:31:32,365 за агента на ФБР от женски пол, убил най-много хора. 349 00:31:46,247 --> 00:31:48,363 ""Кларис"" 350 00:31:53,167 --> 00:31:55,362 Би ли ме извинил, Джефри? 351 00:31:56,647 --> 00:31:58,365 Разбира се. 352 00:32:23,767 --> 00:32:25,758 ""Скъпа Кларис, 353 00:32:25,967 --> 00:32:30,165 с голям интерес проследих публичното ти унижение. 354 00:32:30,287 --> 00:32:34,758 Мен би ме притеснила единствено заплахата от нов престой в затвора. 355 00:32:35,087 --> 00:32:37,362 Но ти не разсъждаваш така. 356 00:32:37,727 --> 00:32:42,755 От разговорите ни ми стана ясно, че баща ти - мъртвият нощен пазач 357 00:32:43,247 --> 00:32:47,763 е основна фигура в ценностната ти система. 358 00:32:48,087 --> 00:32:52,365 Това, че прекрати кариерата на Джейм Гъм като моден дизайнер, 359 00:32:52,647 --> 00:32:56,765 ти достави удоволствие, защото смяташе, че баща ти би се зарадвал. 360 00:32:57,167 --> 00:33:00,364 Но сега ФБР е отвратено и ти обръща гръб. 361 00:33:00,807 --> 00:33:03,765 Дали татко ти би се срамувал от твоя позор? 362 00:33:04,207 --> 00:33:07,756 Дали страда от твоя провал в евтиния си ковчег? 363 00:33:08,127 --> 00:33:11,358 Жалкият край на една обещаваща кариера. 364 00:33:11,807 --> 00:33:15,356 Коя е най-неприятната страна на провала, Кларис? 365 00:33:15,527 --> 00:33:19,156 Как той ще се отрази на мама и татко? 366 00:33:19,367 --> 00:33:23,155 Страхуваш ли се от опасността хората да помислят, 367 00:33:23,447 --> 00:33:27,759 че родителите ти са били долнопробни бели боклуци? 368 00:33:27,927 --> 00:33:30,760 И че може би ти си като тях? 369 00:33:33,167 --> 00:33:35,158 Между другото, забелязах, 370 00:33:35,327 --> 00:33:39,764 че в скучната уеб-страница на ФБР е настъпило известно раздвижване 371 00:33:40,087 --> 00:33:45,366 и аз отново съм част от престижния списък на 1 0-те най-издирвани. 372 00:33:45,687 --> 00:33:49,760 Това съвпадение ли е или ти отново работиш по случая? 373 00:33:49,927 --> 00:33:51,758 Ако е така... Великолепно! 374 00:33:52,127 --> 00:33:55,756 Имам нужда да възобновя обществения си живот. 375 00:33:58,927 --> 00:34:03,762 Представям си как седиш в мазето, затрупана с папки и компютри. 376 00:34:04,247 --> 00:34:06,158 Прав ли съм? 377 00:34:06,367 --> 00:34:10,360 Признай го поне пред мен, специален агент Старлинг. 378 00:34:10,607 --> 00:34:14,361 Твой стар приятел - д-р Ханибал Лектър. 379 00:34:16,687 --> 00:34:21,761 Р.S. Очевидно е, че разследването не е възобновено по твое желание. 380 00:34:21,887 --> 00:34:25,357 Предложили са ти сделка и ти си я приела. 381 00:34:25,647 --> 00:34:28,161 Работата ти е да ковеш съдбата ми. 382 00:34:28,407 --> 00:34:33,356 Не знам дали да ти пожелая успех, но съм сигурен, че ще бъде забавно. 383 00:34:33,687 --> 00:34:35,757 До скоро... Х."" 384 00:34:42,967 --> 00:34:46,755 Върху писмото има един непълен отпечатък. 385 00:34:46,967 --> 00:34:49,162 Не става за доказателство, но... 386 00:34:49,327 --> 00:34:52,364 Знам, че го е писал той. Искам да знам къде. 387 00:34:52,487 --> 00:34:54,762 Хартията няма да ни помогне. 388 00:34:55,007 --> 00:34:58,363 Има ленена нишка и е скъпа, но може да се намери 389 00:34:58,807 --> 00:35:02,766 поне в хиляда книжарници из целия свят. 390 00:35:03,687 --> 00:35:07,362 Случаят с мастилото и восъкът е идентичен. 391 00:35:07,527 --> 00:35:09,358 Марката е от Лас Вегас. 392 00:35:09,847 --> 00:35:13,760 Хващам се на бас, че писмото е препратено от там. 393 00:35:14,007 --> 00:35:18,364 Той не е в Лас Вегас. Би било обида за вкуса му. 394 00:35:25,207 --> 00:35:28,756 Не усещаш ли очите, които пробягват по тялото ти? 395 00:35:29,207 --> 00:35:31,357 Невъзможно е да не ги усещаш . 396 00:35:31,607 --> 00:35:35,361 Нима твоите очи не се впиват в онова, което желаеш? 397 00:35:36,007 --> 00:35:37,759 Кажете ми... 398 00:35:37,927 --> 00:35:40,760 Твой ред е да ми кажеш нещо, Кларис. 399 00:35:41,247 --> 00:35:45,365 Вече чух историята за почивката на остров Синя пъпка. 400 00:35:45,847 --> 00:35:47,758 Нещо за нещо, Кларис. 401 00:35:48,007 --> 00:35:50,362 Ти ми казваш , аз ти казвам. 402 00:35:50,607 --> 00:35:54,156 Но не искам служебна, а лична информация. 403 00:35:54,327 --> 00:35:57,763 Нещо за нещо. Съгласна ли си, Кларис? 404 00:36:09,167 --> 00:36:11,158 Крем за ръце. 405 00:36:12,687 --> 00:36:14,757 Основата е амбра. 406 00:36:16,407 --> 00:36:18,363 Лавандула от Тенеси. 407 00:36:19,647 --> 00:36:21,763 И нещо друго... 408 00:36:23,607 --> 00:36:26,758 Вълна. - Чудесно! 409 00:36:27,487 --> 00:36:31,366 Какво е амбра? - Извлича се от жлези на китове. 410 00:36:31,567 --> 00:36:36,357 Забранена е за внос в САЩ. Китовете са застрашен вид. 411 00:36:36,887 --> 00:36:40,766 Къде не е незаконно? - В Япония, в част от Европа... 412 00:36:41,287 --> 00:36:44,359 Със сигурност ще го намерите в Париж, 413 00:36:44,767 --> 00:36:47,759 в Рим, в Амстердам. - Може би в Лондон. 414 00:36:48,087 --> 00:36:52,365 Ароматът е създаден по поръчка. По специална рецепта. 415 00:36:52,447 --> 00:36:54,358 Къде може да бъде направен? 416 00:36:54,767 --> 00:36:58,760 Ще ви изпратим списък с магазините. Няма да е дълъг. 417 00:37:09,927 --> 00:37:13,761 Трябват ми билети за опера. - Нямам по джобовете. 418 00:37:14,087 --> 00:37:16,362 Няма никакви билети. 419 00:37:16,727 --> 00:37:20,356 Красивата млада съпруга желае да отиде на опера. 420 00:37:29,607 --> 00:37:32,167 Бенети... Върни го. 421 00:37:32,407 --> 00:37:34,762 Не мога! В момента правя презапис. 422 00:37:46,767 --> 00:37:48,758 Какво е това? 423 00:37:48,847 --> 00:37:52,760 ФБР иска запис от камерата в парфюмерийния магазин ""Скала"". 424 00:37:53,167 --> 00:37:55,761 Защо? - Не казаха. 425 00:37:56,047 --> 00:37:58,163 Не казаха? 426 00:37:58,287 --> 00:38:02,360 Да, беше много странно. Сякаш криеха нещо много важно. 427 00:39:04,287 --> 00:39:06,164 ""Агент Кларис Старлинг"" 428 00:39:31,727 --> 00:39:33,365 1 0-те най-издирвани престъпници 429 00:39:42,767 --> 00:39:45,361 Ще ходим ли на опера? - Да. 430 00:39:45,527 --> 00:39:49,361 Съжалявам... Да, ще отидем. - Намери ли билети? 431 00:39:49,607 --> 00:39:53,361 Не, но в момента търся в Интернет. 432 00:39:53,967 --> 00:39:58,757 Моля те, нека са по-напред. Бих искала да виждам нещо. 433 00:39:59,567 --> 00:40:03,355 Ще бъдем на първите редове, независимо от цената. 434 00:41:11,647 --> 00:41:14,764 Търси: Награда за Ханибал Лектър 435 00:41:28,607 --> 00:41:31,360 Награда - 3 милиона долара 436 00:41:31,807 --> 00:41:35,163 Ако имате информация за Ханибал Лектър, 437 00:41:35,487 --> 00:41:40,163 обадете се на номер 1 -21 2-555-01 1 8. 438 00:42:08,247 --> 00:42:13,367 Искала ли си да нараниш тези, които те карат да напуснеш ФБР? 439 00:42:13,647 --> 00:42:17,765 Няма защо да го криеш . Напълно нормално е да искаш 440 00:42:18,167 --> 00:42:20,362 да усетиш вкуса на врага. 441 00:42:33,807 --> 00:42:38,358 Усещането е неповторимо. Кой е най-лошият спомен от детството ти? 442 00:42:38,807 --> 00:42:41,367 Господи! - Мога ли да ви помогна? 443 00:42:41,727 --> 00:42:44,764 Какво правиш в тъмното? - Мисля за канибализма. 444 00:42:45,007 --> 00:42:46,759 И хората в Министерството мислят. 445 00:42:47,367 --> 00:42:50,757 Мислят си: ""Какво прави тя по случая с Лектър?"" 446 00:42:51,047 --> 00:42:52,765 Знаете ли защо яде жертвите си? 447 00:42:53,127 --> 00:42:56,756 Ти книга ли пишеш или преследваш престъпник? 448 00:42:57,047 --> 00:43:00,756 За да покаже презрението си към тези, които го вбесяват. 449 00:43:01,167 --> 00:43:04,364 Или понякога, за да направи услуга на обществото. 450 00:43:04,767 --> 00:43:06,758 Той уби флейтистът Бенджамин Распейл, 451 00:43:07,207 --> 00:43:10,756 за да подобри звученето на Балтиморската филхармония. 452 00:43:11,167 --> 00:43:14,364 Сервирал момиците му на борда на настоятелите 453 00:43:14,767 --> 00:43:17,759 с бутилка ""Монтраше"" за 700 долара. 454 00:43:19,607 --> 00:43:22,360 Вечерята започнала със зелени стриди от Бордо, 455 00:43:22,807 --> 00:43:25,367 последвали ги момиците, шербет 456 00:43:25,727 --> 00:43:27,763 и както е написано в ""Кулинар"": 457 00:43:28,087 --> 00:43:32,763 ""Забележително тъмно рагу, чието съдържание остана неизвестно."" 458 00:43:33,327 --> 00:43:36,763 Винаги съм знаел, че е педал. - Защо мислите така? 459 00:43:37,167 --> 00:43:39,362 Тия артистични простотии. 460 00:43:39,607 --> 00:43:44,158 Камерна музика, френски манджи... Не искам да обидя никого, 461 00:43:44,447 --> 00:43:47,359 ако случайно симпатизираш на обратните. 462 00:43:47,927 --> 00:43:52,762 Това, което искам от теб, е малко повече сътрудничество. 463 00:43:53,407 --> 00:43:58,356 Тук няма отделни царства. Искам копие от всеки твой доклад. 464 00:43:59,047 --> 00:44:01,163 Работи с мен 465 00:44:01,327 --> 00:44:05,366 и така наречената ти кариера може и да се раздвижи. 466 00:44:05,767 --> 00:44:09,760 А ако откажеш , единственото, което трябва да направя, 467 00:44:09,887 --> 00:44:14,358 е да прекарам линията върху името ти, а не под него. 468 00:44:15,127 --> 00:44:17,357 Защо се държиш така, Пол? 469 00:44:17,487 --> 00:44:21,162 Защото ти казах да се прибереш у дома при жена си? 470 00:44:21,287 --> 00:44:25,360 Не се ласкай, Старлинг. Това беше много отдавна. 471 00:44:25,887 --> 00:44:28,162 Защо да ти се сърдя? 472 00:44:30,047 --> 00:44:34,757 Този град е пълен с евтини селски путки. 473 00:44:36,367 --> 00:44:40,758 Но, ако промениш мнението си, съм готов да те пробвам веднага. 474 00:44:41,287 --> 00:44:44,359 На боксовия ринг, без ръкавици. 475 00:44:48,887 --> 00:44:51,162 С редовната поща ли замина? 476 00:44:51,247 --> 00:44:55,365 Не, изпратих го по специалната. Лично запечатах плика. 477 00:44:55,487 --> 00:44:57,762 Само ден, след като се обадихте. 478 00:44:58,087 --> 00:45:02,160 Не знам какво се е случило. Вече трябваше да е при вас. 479 00:45:02,447 --> 00:45:06,759 Можете ли да изпратите друго копие? - Разбира се. 480 00:45:06,927 --> 00:45:10,363 Агент Кларис... Мога ли да ви наричам Кларис? 481 00:45:10,727 --> 00:45:14,356 Бих предпочела агент Старлинг. Вие как се казвате? 482 00:45:14,807 --> 00:45:17,765 Франко Бенети. Агент Франко Бенети. 483 00:45:18,327 --> 00:45:20,363 Благодаря ви, агент Бенети. 484 00:45:20,807 --> 00:45:23,162 Утре ще ви изпратя касетата. 485 00:45:26,247 --> 00:45:30,365 Нищо, а? - Още чакам Флоренция и Лондон. 486 00:46:06,247 --> 00:46:10,365 Номерът, който избрахте, не съществува. Моля опитайте пак. 487 00:46:33,447 --> 00:46:35,358 Да? 488 00:46:35,487 --> 00:46:38,365 Имам информация за Ханибал Лектър. 489 00:46:38,607 --> 00:46:41,758 Съобщихте ли я на полицията? 490 00:46:41,927 --> 00:46:44,361 Длъжен съм да ви попитам. 491 00:46:45,967 --> 00:46:49,755 Наградата изплаща ли се при специални обстоятелства? 492 00:46:50,247 --> 00:46:54,763 Препоръчвам ви първо да поговорите с адвокат. 493 00:46:54,967 --> 00:46:58,357 В Женева има един, който е специалист в областта. 494 00:46:58,767 --> 00:47:00,758 Номерът му е безплатен. 495 00:47:01,087 --> 00:47:02,759 Номерът е 004... 496 00:47:06,287 --> 00:47:08,357 Благодаря ви, че се обадихте. 497 00:47:25,767 --> 00:47:29,157 Току-що говорих с човек... 498 00:47:29,287 --> 00:47:31,357 Авансът е 1 00 хиляди долара. 499 00:47:31,767 --> 00:47:36,761 За да получите аванса, трябва да изпратите отпечатък. 500 00:47:36,967 --> 00:47:39,356 Щом идентичността се потвърди, 501 00:47:39,727 --> 00:47:43,766 остатъкът от сумата ще бъде преведен в швейцарска банка 502 00:47:44,127 --> 00:47:48,757 и може да бъде проверен с 24-часово предизвестие. 503 00:47:50,647 --> 00:47:53,366 на френски, натиснете 2, за испански - 3... 504 00:48:20,007 --> 00:48:23,761 Д-р Фел? Аз съм инспектор Паци. - Виждам ви. 505 00:48:25,087 --> 00:48:26,759 Качете се. 506 00:48:38,247 --> 00:48:40,158 Д-р Фел? 507 00:48:51,367 --> 00:48:53,358 Д-р Фел? 508 00:49:17,207 --> 00:49:19,357 Щрак! 509 00:49:19,687 --> 00:49:24,158 Не биваше да идвате сам. Кашоните не са леки. 510 00:49:24,287 --> 00:49:26,755 Може би вие ще ми помогнете. 511 00:49:27,127 --> 00:49:29,766 Да ги сваля по стълбите... 512 00:49:31,887 --> 00:49:34,162 Насам. 513 00:49:37,047 --> 00:49:38,765 Ето ги. 514 00:49:42,287 --> 00:49:44,357 Това ли е описът? 515 00:49:46,767 --> 00:49:50,362 Може ли да го видя? - Разбира се. 516 00:49:58,927 --> 00:50:03,364 Вие сте от рода Паци, нали? 517 00:50:05,007 --> 00:50:09,159 Един от предшествениците ви е бил обесен в Двореца. 518 00:50:09,407 --> 00:50:11,363 Франческо ди Паци. 519 00:50:11,607 --> 00:50:15,361 Бил е хвърлен от прозореца гол с въже на врата. 520 00:50:15,567 --> 00:50:20,357 Висели са до студената стена заедно с архиепископа на Пиза. 521 00:50:21,007 --> 00:50:22,759 Всъщност, аз намерих 522 00:50:23,007 --> 00:50:26,761 една много интересна скица в библиотеката онзи ден. 523 00:50:27,127 --> 00:50:31,359 Ако имате желание, мога да я измъкна и да ви я покажа. 524 00:50:31,647 --> 00:50:35,959 Това може да провали шансовете ви за постоянна работа 525 00:50:36,047 --> 00:50:39,357 в научния съвет. - Само ако ме издадете. 526 00:50:40,487 --> 00:50:43,160 Припомнете ми защо е бил обесен. 527 00:50:43,567 --> 00:50:45,876 По обвинение в убийството на Медичи. 528 00:50:45,967 --> 00:50:47,366 - Несправедливо? 529 00:50:47,807 --> 00:50:49,365 Не. 530 00:50:49,807 --> 00:50:54,164 Не мисля. - Значи не е обвинен, а го е убил. 531 00:50:54,727 --> 00:50:58,766 Сигурно това прави живота във Флоренция с името Паци 532 00:50:58,927 --> 00:51:01,361 трудно и след 500 години. 533 00:51:01,927 --> 00:51:04,157 Всъщност, не. 534 00:51:04,567 --> 00:51:07,161 Не помня кога за последен път 535 00:51:07,327 --> 00:51:11,764 са ми припомняли този факт, преди да го споменете днес. 536 00:51:19,447 --> 00:51:22,757 Хората рядко казват онова, което мислят. 537 00:51:22,887 --> 00:51:24,764 Те просто се грижат... 538 00:51:25,087 --> 00:51:27,760 да не напреднете в живота. 539 00:51:31,527 --> 00:51:33,757 Съжалявам, комендаторе. 540 00:51:34,167 --> 00:51:38,160 Прекалено често казвам това, което мисля. 541 00:51:38,927 --> 00:51:41,157 Ще дойда да ви помогна. 542 00:51:54,407 --> 00:51:58,764 Стаята, в която стоим е построена през 1 5-и век. 543 00:51:59,327 --> 00:52:01,363 Прекрасна е. 544 00:52:01,687 --> 00:52:03,757 Да. 545 00:52:04,287 --> 00:52:08,758 За съжаление, отоплението също е поставено тогава. 546 00:52:10,847 --> 00:52:12,758 Жалко. 547 00:52:16,207 --> 00:52:18,767 Хайде да ги сваляме. 548 00:52:19,927 --> 00:52:22,361 Сигурно тежат като трупове. 549 00:52:57,167 --> 00:53:00,364 Колко струва? - 50 хиляди. - Ще я взема. 550 00:53:23,447 --> 00:53:25,756 Много сръчно! 551 00:53:27,247 --> 00:53:29,158 Ньоко... 552 00:53:33,167 --> 00:53:37,365 Когато посегнеш за портфейла му, той ще те хване за китката. 553 00:53:37,527 --> 00:53:41,361 Правил съм го няколко пъти. - Този път е различно. 554 00:53:41,607 --> 00:53:43,962 Ако не вземеш чист отпечатък, 555 00:53:44,127 --> 00:53:48,359 ще прекараш лятото в затвора ""Солициано"". 556 00:53:50,647 --> 00:53:52,558 Дай ми гривната. 557 00:53:53,687 --> 00:53:55,962 Измий си шибаните ръце. 558 00:54:05,207 --> 00:54:07,357 Идва. 559 00:55:52,447 --> 00:55:54,563 Взех го. 560 00:56:00,087 --> 00:56:02,555 Хвана ме точно както трябва. 561 00:56:03,927 --> 00:56:06,566 Опита се да ме удари в топките. 562 00:56:10,927 --> 00:56:12,963 Но не уцели. 563 00:56:18,007 --> 00:56:21,363 Ще ти помогна. - Недей! 564 00:57:16,047 --> 00:57:18,959 1 6 точки на съвпадение, г-н Върджър. 565 00:57:19,887 --> 00:57:20,956 Бинго! 566 00:57:21,807 --> 00:57:24,958 Сардиния 567 00:57:39,047 --> 00:57:41,561 Карло? - Мейсън? 568 00:57:44,127 --> 00:57:47,961 Да, добре съм. Трябва ли да дойда? 569 00:57:48,567 --> 00:57:50,364 Да, скоро. 570 00:57:50,687 --> 00:57:54,566 Но първо искам да изпратиш нашите приятели. 571 00:57:55,207 --> 00:57:58,961 Мислех, че този ден никога няма да дойде. 572 00:57:59,167 --> 00:58:03,558 Кордел ще ти прати сертификатите от Америка, 573 00:58:04,007 --> 00:58:05,963 но ти трябва да осигуриш 574 00:58:06,287 --> 00:58:09,962 ветеринарното разрешително от Сардиния. 575 00:58:11,927 --> 00:58:15,966 Как са те? - Огромни са, Мейсън. 576 00:58:16,327 --> 00:58:18,557 Томазо! 577 00:58:22,447 --> 00:58:24,961 Повтори... - Огромни са! 578 00:58:25,367 --> 00:58:28,564 Около 270 килограма. 579 00:58:31,927 --> 00:58:34,361 Чуваш ли ги? 580 00:58:44,967 --> 00:58:46,958 Звучат великолепно! 581 00:58:56,607 --> 00:58:58,563 Супер! 582 00:59:31,767 --> 00:59:36,557 Пълната сума ще бъде изплатена при залавянето на доктора жив. 583 00:59:36,687 --> 00:59:41,363 Не е нужно да го залавяте сам. Само трябва да го посочите. 584 00:59:41,527 --> 00:59:44,963 Най-добре ще е участието ви в операцията 585 00:59:45,327 --> 00:59:47,557 след този момент да се прекрати. 586 00:59:48,047 --> 00:59:51,960 Предпочитам да участвам, за да съм сигурен, че ще мине добре. 587 00:59:52,087 --> 00:59:54,555 Разчитайте на професионалистите. 588 00:59:55,127 --> 00:59:56,446 Аз съм професионалист. 589 01:02:15,167 --> 01:02:17,965 Хареса ли ви операта? - Много. 590 01:02:18,327 --> 01:02:22,957 Алегра, това е д-р Фел. Той работи в библиотека ""Капони"". 591 01:02:23,407 --> 01:02:25,557 Сеньора Паци, за мен е чест! 592 01:02:26,487 --> 01:02:30,560 Американец ли сте? - Не, но съм живял там. 593 01:02:31,047 --> 01:02:34,357 Винаги съм искала да посетя САЩ. Особено Ню Ингланд. 594 01:02:34,687 --> 01:02:36,962 Там храната е великолепна. 595 01:02:37,807 --> 01:02:41,356 Видях, че сте погълната от либретото. 596 01:02:41,527 --> 01:02:43,961 Това може да ви хареса. 597 01:02:45,887 --> 01:02:49,562 Първият сонет на Данте. - Прекрасно е! 598 01:02:50,967 --> 01:02:54,562 Риналдо, виж! - Да, виждам. 599 01:02:55,167 --> 01:02:57,556 ""Безкрайна радост беше любовта, 600 01:02:57,927 --> 01:03:00,964 сърцето ми държеше той в ръце. 601 01:03:01,327 --> 01:03:06,560 Тя спеше под воал ефирен..."" 602 01:03:07,527 --> 01:03:09,358 ""Той я събуди... 603 01:03:09,607 --> 01:03:13,566 Цялата трептяща, сърцето ми изяде от ръката му. 604 01:03:13,727 --> 01:03:16,560 През сълзи виждах го как си отива."" 605 01:03:16,687 --> 01:03:20,566 Д-р Фел, вярвате ли, че един мъж може да се влюби така 606 01:03:20,927 --> 01:03:22,963 още при първата среща? 607 01:03:23,567 --> 01:03:29,563 Дали е възможно гладът му да се засити с нежния й образ? 608 01:03:29,687 --> 01:03:31,962 Мисля, че да. 609 01:03:32,207 --> 01:03:36,962 Но ще може ли тя да прозре искреността на неговия обет? 610 01:03:37,167 --> 01:03:40,955 Задръжте го. - О, не... - Настоявам. 611 01:03:41,447 --> 01:03:43,563 Довиждане. 612 01:03:52,607 --> 01:03:54,962 Хайде да похапнем нещо. 613 01:03:55,447 --> 01:03:57,165 Защо не?! 614 01:04:07,485 --> 01:04:10,557 Проверки в страницата 615 01:04:12,085 --> 01:04:14,360 За последните 30 дни 616 01:04:18,405 --> 01:04:20,361 К.Старлинг 617 01:04:20,885 --> 01:04:23,558 П.Крендлър 618 01:04:24,685 --> 01:04:26,562 П.Франческо 619 01:04:28,765 --> 01:04:30,960 Това вие ли сте, докторе? 620 01:05:19,285 --> 01:05:23,961 Главен инспектор Риналдо Паци? Обажда се Кларис Старлинг. 621 01:05:24,165 --> 01:05:27,362 Аз съм от ФБР. - Момент, моля. 622 01:05:27,725 --> 01:05:31,559 Паци! ФБР. - Няма ме! 623 01:05:35,765 --> 01:05:39,963 Инспектор Паци, аз съм агент Старлинг от ФБР. 624 01:05:40,485 --> 01:05:44,956 В момента си тръгвам. Може ли да ви звънна утре? 625 01:05:45,365 --> 01:05:47,356 Няма да ви отнема много време. 626 01:05:47,565 --> 01:05:51,558 Благодаря ви, че ни изпратиха записа от камерата в магазина. 627 01:05:51,685 --> 01:05:55,963 Агент Бенети ми я изпрати. Той там ли е? 628 01:05:56,445 --> 01:05:59,562 Може ли да говоря с него? - Вече си тръгна. 629 01:06:00,005 --> 01:06:02,963 Няма проблем. Всъщност исках да говоря с вас. 630 01:06:03,365 --> 01:06:07,563 Закъснявам за важна среща. - Човекът, когото издирвам, 631 01:06:07,765 --> 01:06:11,553 е заснет на тази касета. Това е Ханибал Лектър. 632 01:06:11,885 --> 01:06:14,957 Кой? - Не сте ли го чували? 633 01:06:15,325 --> 01:06:17,555 Не. 634 01:06:17,885 --> 01:06:21,958 Записът потвърждава, че той е или е бил във Флоренция. 635 01:06:22,485 --> 01:06:25,955 Така ли? - Той е особено опасен. 636 01:06:26,325 --> 01:06:30,955 Убил е най-малко 1 4 души. - Трябва да вървя, г-це... 637 01:06:31,285 --> 01:06:35,358 Старлинг. Сигурен ли сте, че не сте го чували? 638 01:06:35,525 --> 01:06:38,358 Да, сигурен съм. - Малко съм объркана. 639 01:06:38,645 --> 01:06:42,558 Някой редовно е проверявал досието на д-р Лектър 640 01:06:42,725 --> 01:06:44,955 от вашия компютър. 641 01:06:45,365 --> 01:06:49,358 Тук всички използваме компютрите общо. 642 01:06:49,525 --> 01:06:53,962 Може би тези, които търсят Чудовището, са искали да проверят... 643 01:06:54,445 --> 01:06:56,959 Говоря за компютъра в дома ви. 644 01:06:58,285 --> 01:07:01,960 Опитвате се да го заловите, за да вземете наградата, нали? 645 01:07:02,205 --> 01:07:06,562 Съветвам ви да не го правите! Той уби трима полицаи в Мемфис. 646 01:07:07,005 --> 01:07:09,963 Одра лицето на единия. Ще убие и вас... 647 01:07:43,045 --> 01:07:46,958 Искам да напусне Тоскана веднага. - Повярвай ми... 648 01:07:47,605 --> 01:07:52,554 Той ще напусне лицето на земята за нула време. С краката напред. 649 01:08:10,645 --> 01:08:15,355 За това, че не оправдал доверието на императора, Пиер дела Виня 650 01:08:15,685 --> 01:08:18,961 бил опозорен, ослепен и хвърлен в затвора. 651 01:08:19,085 --> 01:08:22,964 Данте слага Пиер дела Виня в 7-ия кръг на Ада. 652 01:08:23,325 --> 01:08:26,954 Подобно на Юда, той умира на бесилката. 653 01:08:27,205 --> 01:08:31,960 Общото между Пиер дела Виня и Юда е алчността. 654 01:08:32,525 --> 01:08:36,962 Алчността и бесилката са свързани в средновековното съзнание. 655 01:08:37,365 --> 01:08:40,562 Това е най-ранната картина на разпятието, 656 01:08:40,765 --> 01:08:44,553 гравирана върху слонова кост в Галия около 400 г. 657 01:08:44,645 --> 01:08:47,955 Тя включва и обесването на Юда. 658 01:08:48,285 --> 01:08:51,561 Лицето му е обърнато към клона, на който виси. 659 01:08:52,045 --> 01:08:55,355 Виждаме го отново в катедралата в Бенвенто. 660 01:08:55,565 --> 01:08:58,955 Този път вътрешностите му висят навън. 661 01:09:00,685 --> 01:09:02,960 Комендаторе Паци... 662 01:09:04,085 --> 01:09:07,361 Не беше лесно, но намерих този номер... 663 01:09:07,685 --> 01:09:10,961 Съжалявам. - Заповядайте, влезте. 664 01:09:12,965 --> 01:09:15,559 На тази литография от 1 5-и век 665 01:09:15,805 --> 01:09:18,956 тялото на дела Виня виси на кървящо дърво. 666 01:09:19,485 --> 01:09:23,364 Няма да подчертавам отново очевидния паралел с Юда, 667 01:09:23,525 --> 01:09:25,959 но Данте го описва картинно. 668 01:09:26,165 --> 01:09:29,953 Според гениалния поет, в Ада Пиер дела Виня 669 01:09:30,245 --> 01:09:32,554 говори съскайки и кашляйки, 670 01:09:32,725 --> 01:09:35,364 сякаш все още е на бесилката. 671 01:09:58,765 --> 01:10:02,963 Алчност, бесилка, самоунищожение. 672 01:10:06,965 --> 01:10:08,956 ""Нека моят дом 673 01:10:09,965 --> 01:10:11,956 стане моята бесилка..."" 674 01:10:13,285 --> 01:10:15,560 Благодаря за вниманието. 675 01:10:31,645 --> 01:10:34,557 Не съм учен, но мисля, че ще ви назначат. 676 01:10:34,965 --> 01:10:38,958 Благодаря. - Едно питие? - С удоволствие. 677 01:10:39,245 --> 01:10:43,363 Само да си събера нещата. - Не бързайте. 678 01:10:53,165 --> 01:10:56,953 Алегра, тази вечер ще закъснея малко. 679 01:10:57,165 --> 01:11:00,953 С д-р Фел ще изпием по едно питие. 680 01:11:02,525 --> 01:11:04,959 Виждам ги как излизат. 681 01:11:06,725 --> 01:11:08,556 Да... Довиждане, скъпа. 682 01:11:08,885 --> 01:11:11,957 Съпругата ми. - Разбира се. 683 01:11:13,125 --> 01:11:17,562 Трябваше да им покажа и тази. Как можах да я пропусна? 684 01:11:17,845 --> 01:11:21,963 Помните ли, че ви разказах за скицата, която открих? 685 01:11:22,445 --> 01:11:26,563 Виждате ли добре? Там има едно име. 686 01:11:27,365 --> 01:11:29,560 Помните ли какво ви казах? 687 01:11:42,005 --> 01:11:46,556 Вашият прародител виси точно под тези прозорци. 688 01:11:46,845 --> 01:11:48,961 Франческо ди Паци. 689 01:11:49,445 --> 01:11:52,960 В тази връзка, бих искал да ви призная, 690 01:11:53,205 --> 01:11:55,958 че много сериозно обмислям... 691 01:12:01,405 --> 01:12:03,555 Дали да не изям жена ви. 692 01:12:35,885 --> 01:12:39,958 Ако ми кажеш каквото искам, може и да напусна Флоренция, 693 01:12:40,445 --> 01:12:44,358 без да съм вечерял. Но ще реша след като поговорим. 694 01:12:44,605 --> 01:12:46,561 Става ли? 695 01:13:01,605 --> 01:13:04,961 На Мейсън Върджър ли ме продаде? 696 01:13:07,565 --> 01:13:10,557 Мигни два пъти за ""да"" и веднъж за ""не"". 697 01:13:10,765 --> 01:13:13,563 На Мейсън Върджър ли ме продаде? 698 01:13:14,045 --> 01:13:18,357 Благодаря ти. Неговите хора ли ме чакат отвън? 699 01:13:20,525 --> 01:13:23,961 Един път ли мигна? Не ме обърквай, 700 01:13:24,205 --> 01:13:27,959 защото ще се наложи да разфасовам синьора Паци. 701 01:13:31,125 --> 01:13:34,561 Каза ли на някого в полицията за мен? 702 01:13:35,325 --> 01:13:39,955 Знаех си. Каза ли на Алегра? 703 01:13:42,805 --> 01:13:44,955 Не? Сигурен ли си? 704 01:13:46,565 --> 01:13:48,556 Вярвам ти. 705 01:13:50,725 --> 01:13:52,556 Започваме! 706 01:13:59,285 --> 01:14:00,957 Така... 707 01:14:02,045 --> 01:14:04,559 Сърцето ти направо трепери. 708 01:14:04,725 --> 01:14:06,955 Не било сърцето ти. 709 01:14:08,245 --> 01:14:10,361 Да отговоря ли? 710 01:14:12,885 --> 01:14:14,955 Говорих с началника ви. 711 01:14:15,245 --> 01:14:19,363 Може и да не ми благодарите, но ще останете жив. 712 01:14:20,165 --> 01:14:21,962 Инспектор Паци? 713 01:14:22,925 --> 01:14:24,961 С Кларис ли говоря? 714 01:14:25,805 --> 01:14:27,955 Здравей, Кларис. 715 01:14:28,525 --> 01:14:32,359 Страхувам се, че имам лоши новини. - Мъртъв ли е? 716 01:14:32,565 --> 01:14:35,955 Получи ли писмото ми? Дано кремът ти е харесал. 717 01:14:36,365 --> 01:14:38,356 Мъртъв ли е, д-р Лектър? 718 01:14:38,605 --> 01:14:42,564 Няма нищо по-приятно от това да си бъбря с теб, Кларис. 719 01:14:42,965 --> 01:14:47,356 За съжаление ме хвана в много особен момент. Съжалявам. 720 01:14:47,565 --> 01:14:49,556 Ще се видим. 721 01:14:51,365 --> 01:14:53,356 Стара приятелка. 722 01:14:57,165 --> 01:14:59,360 Дръж се. 723 01:15:00,405 --> 01:15:02,555 Така... 724 01:15:32,845 --> 01:15:36,360 Аз ще мина отзад! Убий го, ако се наложи! 725 01:15:39,845 --> 01:15:43,963 Как предпочиташ? Червата вътре или червата вън? 726 01:15:44,325 --> 01:15:45,963 Като Юда. 727 01:15:46,445 --> 01:15:50,961 Объркан ли си? Тогава, ако ми позволиш , аз ще реша. 728 01:16:52,245 --> 01:16:54,361 Карло! 729 01:16:57,085 --> 01:16:58,962 Карло! 730 01:16:59,165 --> 01:17:00,962 Да? 731 01:17:01,125 --> 01:17:02,956 Добър вечер. 732 01:18:07,205 --> 01:18:08,957 Кордел... 733 01:18:09,445 --> 01:18:11,356 Кажи ми 734 01:18:11,685 --> 01:18:14,358 това махване ""сбогом"" ли е 735 01:18:16,405 --> 01:18:18,555 или ""здравей""? 736 01:19:01,805 --> 01:19:03,955 Какво ще кажеш? 737 01:19:04,365 --> 01:19:08,961 Какво иска Лектър? Да я чука, да я убие, да я изяде? 738 01:19:09,605 --> 01:19:14,360 Най-вероятно и трите. Но не знам в какъв ред. 739 01:19:16,005 --> 01:19:17,961 Ето какво мисля аз. 740 01:19:18,085 --> 01:19:21,964 Барни може да придава романтичен оттенък на историята. 741 01:19:22,405 --> 01:19:26,364 Може да я изкарва вариант на ""Красавицата и звяра"". 742 01:19:26,525 --> 01:19:31,360 Но, както знам от собствен опит, Лектър винаги се е интересувал 743 01:19:31,485 --> 01:19:33,555 от човешкото падение. 744 01:19:33,765 --> 01:19:37,553 И от страданието... Махни тази гадост оттук. 745 01:19:38,245 --> 01:19:40,554 Не мога да дишам с нея. 746 01:19:43,005 --> 01:19:45,963 Той играе ролята на ментор, 747 01:19:46,325 --> 01:19:49,556 както направи и с мен, и с нея. 748 01:19:49,685 --> 01:19:52,563 Но обожава страданието. 749 01:19:53,285 --> 01:19:54,957 За да го привлече, 750 01:19:56,645 --> 01:19:58,556 тя трябва да страда. 751 01:20:00,925 --> 01:20:03,564 Ще я направим привлекателна. 752 01:20:04,725 --> 01:20:06,955 Ще я накараме да страда. 753 01:20:07,845 --> 01:20:09,961 Нека я види в калта. 754 01:20:10,565 --> 01:20:14,558 Нека си представи какво би могъл да й причини той. 755 01:20:22,285 --> 01:20:26,961 Когато лисицата чуе писъка на заека, тя се втурва към него, 756 01:20:27,405 --> 01:20:29,361 но не за да помогне. 757 01:20:30,045 --> 01:20:33,560 Не разбирам. - Няма нищо за разбиране, Пол. 758 01:20:33,845 --> 01:20:37,554 Трябва само да разбереш какво ще спечелиш от това. 759 01:20:37,885 --> 01:20:41,958 Не разбирам защо го е скрила. Тя е толкова стриктна. 760 01:20:42,325 --> 01:20:47,558 Не го е получила. А не го получи, защото не е изпратено. 761 01:20:48,085 --> 01:20:52,556 А не е изпратено, защото не го е писал Лектър, а аз. 762 01:20:57,885 --> 01:20:59,557 Какво ще кажеш? 763 01:20:59,925 --> 01:21:04,953 Не трябваше да я отърваваш . - Не трябваше, трябваше... 764 01:21:05,365 --> 01:21:08,562 Колко пари искаш? - Пет. 765 01:21:08,885 --> 01:21:12,560 Как го каза! Просто изплю ""5"". 766 01:21:13,245 --> 01:21:15,964 Кажи го с необходимото уважение. 767 01:21:16,085 --> 01:21:18,963 500 хиляди долара. 768 01:21:19,125 --> 01:21:21,355 Така е по-добре, но не много. 769 01:21:21,525 --> 01:21:23,959 Ще стане ли? - Ще стане. 770 01:21:24,165 --> 01:21:27,555 Но ще бъде грозна гледка. - Че кое не е? 771 01:21:30,845 --> 01:21:32,563 Педал! 772 01:21:33,125 --> 01:21:35,559 Никога не съм го виждала. 773 01:21:35,845 --> 01:21:39,554 А как ще обясниш , че са го открили в мазето ти? 774 01:21:40,125 --> 01:21:41,956 Какво искате да ви кажа? 775 01:21:42,325 --> 01:21:45,362 Кажете ми каква причина имам да го крия? 776 01:21:45,605 --> 01:21:47,960 Заради съдържанието му. 777 01:21:49,045 --> 01:21:51,957 Прилича на любовно писмо. 778 01:21:52,165 --> 01:21:54,963 Проверихте ли за отпечатъци? - Няма. 779 01:21:55,285 --> 01:21:56,957 Анализ на почерка? 780 01:21:57,485 --> 01:22:01,364 ""Знаеш ли защо филистимците не те разбират, Кларис? 781 01:22:01,485 --> 01:22:05,364 Защото ти си отговорът на самсоновата загадка..."" 782 01:22:05,565 --> 01:22:08,557 Неговият стил. - Стилът на хомосексуалист? 783 01:22:08,925 --> 01:22:11,962 На влюбен ненормалник. - Трябва да кажа... 784 01:22:12,245 --> 01:22:16,557 Отстранявам те временно от работа, докато документалният анализ 785 01:22:17,165 --> 01:22:20,953 не докаже, че е станала грешка. Осигуровките ще ти се плащат. 786 01:22:21,445 --> 01:22:25,358 Предай оръжието и картата си на агент Пиърсол. 787 01:22:37,045 --> 01:22:40,560 Имам право да кажа нещо. - Слушам те. 788 01:22:41,965 --> 01:22:46,561 Мейсън Върджър иска да залови Лектър, за да си отмъсти. 789 01:22:46,765 --> 01:22:49,563 Г-н Крендлър се грижи усилията на ФБР 790 01:22:49,845 --> 01:22:54,361 да са от полза на г-н Върджър. Получил е пари за това. 791 01:22:54,445 --> 01:22:58,358 Добре че не си под клетва! - Хайде да се закълнем! 792 01:22:58,565 --> 01:23:00,954 Ако обвинението не се докаже, 793 01:23:01,165 --> 01:23:03,554 ще те върнем на работа, Кларис. 794 01:23:04,125 --> 01:23:06,958 Освен ако не предприемеш някакви действия, 795 01:23:07,445 --> 01:23:09,959 които да ми попречат да го направя. 796 01:23:10,965 --> 01:23:14,355 ... отстранена е от работа и се води разследване. 797 01:23:14,685 --> 01:23:18,360 Агент Кларис Старлинг работи от 1 0 години във ФБР. 798 01:23:18,605 --> 01:23:21,563 Кариерата й започна със случая на Ханибал Лектър. 799 01:23:22,045 --> 01:23:26,357 Свързахме се с говорителя на министерството Пол Крендлър. 800 01:23:26,525 --> 01:23:29,961 Ще ни съобщите ли решението на Министерство на правосъдието? 801 01:23:30,125 --> 01:23:32,958 ФБР и министерството разследват обвиненията, 802 01:23:33,325 --> 01:23:35,555 които са много сериозни. 803 01:23:35,765 --> 01:23:39,553 Лично аз бих искал да кажа, че Старлинг е отличен агент. 804 01:23:39,765 --> 01:23:44,361 Аз я познавам от години и не вярвам, че обвиненията са основателни. 805 01:23:44,485 --> 01:23:48,558 Министерството и ФБР единни ли са в позицията си? 806 01:23:48,805 --> 01:23:50,557 Рано е още да я осъждаме. 807 01:24:35,005 --> 01:24:36,961 Добро куче... 808 01:27:13,005 --> 01:27:16,361 Тя е любезна. Винаги е била любезна с мен. 809 01:27:16,605 --> 01:27:18,561 Учтива е, не мислите ли? 810 01:27:18,885 --> 01:27:20,955 Знаеш ли как е при гълъбите? 811 01:27:21,565 --> 01:27:25,353 Те летят, превъртат се във въздуха и се спускат надолу. 812 01:27:25,645 --> 01:27:28,955 Някои се спускат малко, а други чак до земята. 813 01:27:29,485 --> 01:27:33,364 Не бива да се кръстосват два от тези, които се спускат ниско, 814 01:27:33,565 --> 01:27:36,955 защото поколението им няма да спре навреме и ще се размаже. 815 01:27:37,245 --> 01:27:39,361 Агент Старлинг е от тях. 816 01:27:41,045 --> 01:27:44,958 Дано поне един от родителите й е бил от другия вид. 817 01:29:10,325 --> 01:29:14,955 Батерията ти е свършила. Не я смених, не исках да те будя. 818 01:29:15,125 --> 01:29:19,562 Вземи другата от зарядното. Сигурно вече се е заредила. 819 01:29:19,805 --> 01:29:21,955 Разговорът ни ще бъде дълъг. 820 01:29:22,365 --> 01:29:25,960 Въпреки че си отстранена от работа, 821 01:29:26,285 --> 01:29:28,560 знам, че ще искаш да го проследиш . 822 01:29:29,045 --> 01:29:32,958 Затова ще прекъснем, само колкото да смениш батерията. 823 01:29:33,485 --> 01:29:37,364 За около 3 секунди. Готова ли си? 824 01:29:38,085 --> 01:29:39,962 Хайде! 825 01:29:44,325 --> 01:29:46,361 Много добре. - Благодаря. 826 01:29:46,525 --> 01:29:49,562 Ако те хванат с оръжие в окръг Колумбия, 827 01:29:49,845 --> 01:29:54,555 наказанието е жестоко. Вземи си пистолет и скачай в колата. 828 01:30:31,045 --> 01:30:32,956 Налага се да комуникираме така, 829 01:30:33,285 --> 01:30:37,358 обичам да те гледам в очите, докато говорим. 830 01:30:37,565 --> 01:30:41,353 Не ме възбужда. Доставя ми удоволствие. 831 01:30:41,565 --> 01:30:43,954 Имаш добре оформени стъпала. 832 01:30:46,725 --> 01:30:50,957 Къде си сега? - ""Масачузец авеню"". 833 01:30:51,285 --> 01:30:53,355 Тръгни по него. 834 01:30:53,725 --> 01:30:56,558 Ще ми кажеш ли какво е усещането? 835 01:30:56,885 --> 01:31:00,560 От какво? - От отношението на господарите ти. 836 01:31:00,645 --> 01:31:05,355 От това, кариерата ти да пропадне. Животът ти да е съсипан. 837 01:31:05,525 --> 01:31:07,561 Мислех, че ще говорим за вас. 838 01:31:07,805 --> 01:31:10,558 Коя е следващата пресечка? - ""Капитол"". 839 01:31:10,925 --> 01:31:14,554 След две пресечки завий наляво и паркирай. 840 01:31:15,525 --> 01:31:17,356 Моят живот? 841 01:31:17,605 --> 01:31:20,961 Какво да ти кажа? До скоро бях в зимен сън. 842 01:31:21,485 --> 01:31:24,955 Не проявявах активност. Но вече съм у дома. 843 01:31:25,045 --> 01:31:27,559 Чувствам се щастлив и здрав. 844 01:31:28,005 --> 01:31:31,964 Тревожа се за теб. - Аз съм добре. 845 01:31:32,165 --> 01:31:34,554 Никак не си добре, Кларис. 846 01:31:35,005 --> 01:31:38,554 Ти се влюби във ФБР и след като му даде всичко, 847 01:31:39,085 --> 01:31:42,555 откри, че то всъщност не те обича. 848 01:31:43,205 --> 01:31:47,960 ФБР е по-жестоко от съпруга, който нямаш заради него. 849 01:31:48,245 --> 01:31:50,361 Защо мислиш , че е така? 850 01:31:50,685 --> 01:31:53,563 Защо не те обичат? - Кажете ми. 851 01:31:53,885 --> 01:31:57,560 Да ти кажа? Не е ли напълно ясно? 852 01:32:00,205 --> 01:32:04,357 Ти служиш на реда, Кларис. А те - не. 853 01:32:04,645 --> 01:32:07,955 Ти вярваш в клетвата, която си дала, а те - не. 854 01:32:08,405 --> 01:32:11,954 Ти приемаш за свой дълг да пазиш овцете, а те - не. 855 01:32:12,405 --> 01:32:16,557 Ти просто не си като тях и затова те мразят и ти завиждат. 856 01:32:16,845 --> 01:32:19,962 Те са слаби, непочтени и не вярват в нищо. 857 01:32:20,565 --> 01:32:22,556 Мейсън Върджър иска да ви убие. 858 01:32:22,885 --> 01:32:25,558 Предайте се и обещавам, че няма да пострадате. 859 01:32:26,045 --> 01:32:29,355 Ще дойдеш ли с мен в килията, за да ми държиш ръката? 860 01:32:29,725 --> 01:32:31,556 Сега ще се забавляваме. 861 01:32:31,845 --> 01:32:34,564 Мейсън не иска да ме убие. И аз не исках да го убия. 862 01:32:34,965 --> 01:32:38,560 Той иска да види как изпитвам невъобразимо страдание. 863 01:32:38,965 --> 01:32:42,560 Той е доста извратен. Срещна ли го? - Да. 864 01:32:43,125 --> 01:32:45,958 Лице в лице? - Да. 865 01:32:47,405 --> 01:32:50,954 Красавец е, нали? - Д-р Лектър? 866 01:32:51,645 --> 01:32:53,556 Д-р Лектър? 867 01:32:54,925 --> 01:32:58,964 Връщаме се към разговора. Кажи ми какво ще правиш сега, 868 01:32:59,205 --> 01:33:02,356 когато ти отнеха всичко, за което ти пукаше? 869 01:33:02,605 --> 01:33:05,563 Не знам, д-р Лектър. - Кажи ми, Кларис. 870 01:33:06,045 --> 01:33:09,958 Ще работиш ли като камериерка в мотел на магистралата? 871 01:33:10,285 --> 01:33:12,355 Също като майка си. 872 01:33:21,965 --> 01:33:23,956 За какво мислиш? 873 01:33:24,085 --> 01:33:28,363 Ще ми обърнеш ли внимание, бивш специален агент Старлинг? 874 01:33:28,485 --> 01:33:31,955 Да не би случайно да се опитваш да ме откриеш? 875 01:33:35,845 --> 01:33:37,563 Следят ме, докторе. 876 01:33:37,925 --> 01:33:41,554 Знам, видях ги. Изправена си пред дилема. 877 01:33:41,845 --> 01:33:45,554 Ако продължаваш да ме търсиш , ще ги доведеш при мен. 878 01:33:46,045 --> 01:33:48,957 Нима дотолкова вярваш в себе си, че си напълно убедена, 879 01:33:49,405 --> 01:33:52,363 че ще успееш да арестуваш всички? 880 01:33:52,685 --> 01:33:55,358 Може да стане много кърваво, Кларис. 881 01:33:55,485 --> 01:33:59,558 Като на рибния пазар. Искаш ли да ти помогна, Кларис? 882 01:33:59,925 --> 01:34:02,564 За кое? - Ще ги накажа, Кларис. 883 01:34:02,765 --> 01:34:07,555 Ще накарам тези, които те нараниха да крещят молитви за милост. 884 01:34:07,685 --> 01:34:11,360 Не биваше да го казвам. Ти различаваш добро и зло 885 01:34:11,685 --> 01:34:15,360 и щеше да се чувстваш като съучастница. 886 01:34:16,725 --> 01:34:19,956 Не ми помагайте! - Разбира се, че няма. 887 01:34:20,605 --> 01:34:22,960 Забрави, че съм го казал. 888 01:34:23,285 --> 01:34:25,355 Пиеро! 889 01:34:25,965 --> 01:34:29,958 Беше много топло, Кларис. Беше толкова близо. 890 01:34:34,645 --> 01:34:36,556 Но сега става по-студено. 891 01:34:37,645 --> 01:34:39,556 Пак е топло. 892 01:34:39,965 --> 01:34:43,560 Мисля, че вече ти подсказах повече от достатъчно. 893 01:34:43,885 --> 01:34:46,957 Оттук нататък си сама. - Д-р Лектър? 894 01:34:56,045 --> 01:34:58,275 Надявам се, че ще ти харесат, Кларис. 895 01:35:44,685 --> 01:35:46,357 Пазете се! 896 01:35:58,205 --> 01:35:59,957 Знам, че първото, което казва 897 01:36:00,325 --> 01:36:03,954 един човек в истерия е ""спокоен съм"", но аз съм спокойна. 898 01:36:04,245 --> 01:36:07,555 Ще те попитам само веднъж. Помисли преди да ми отговориш . 899 01:36:07,845 --> 01:36:12,361 Помисли за доброто в живота си. Помисли за клетвата си. 900 01:36:13,205 --> 01:36:16,561 Трима души отвлякоха Лектър с един микробус. 901 01:36:16,885 --> 01:36:20,958 Казвам всичко това пред много свидетели. 902 01:36:23,205 --> 01:36:24,957 Добре. 903 01:36:25,525 --> 01:36:27,959 Ще го приема за отвличане. 904 01:36:29,165 --> 01:36:32,953 Ще изпратя да претърсят имението, ако ни пуснат там без заповед. 905 01:36:33,205 --> 01:36:34,957 Аз също трябва да тръгвам. 906 01:36:35,285 --> 01:36:38,561 Никъде няма да ходиш . Прибираш се у дома. 907 01:36:38,805 --> 01:36:42,559 Ще ти се обадя да ти кажа какво сме намерили при обиска. 908 01:36:44,725 --> 01:36:47,956 Благодарете на г-н Върджър, че ни позволи да огледаме. 909 01:36:48,125 --> 01:36:49,956 Той винаги се радва да помогне. 910 01:36:59,605 --> 01:37:02,563 Телефон! - Номер, моля? 911 01:37:03,405 --> 01:37:05,361 Карло. 912 01:37:12,845 --> 01:37:14,563 Дай и на мен. 913 01:37:18,365 --> 01:37:20,560 Как е той? - Спи. 914 01:37:21,165 --> 01:37:22,962 Докарайте го тук. 915 01:37:45,925 --> 01:37:48,962 Тук е секретарят на Старлинг. Моля, оставете съобщение. 916 01:37:49,325 --> 01:37:52,556 Вдигни телефона, Старлинг. В имението нямаше нищо. 917 01:37:52,805 --> 01:37:54,557 Повтарям ти още веднъж - 918 01:37:55,245 --> 01:37:59,557 в момента не си агент на ФБР. В момента ти си никой. 919 01:37:59,845 --> 01:38:02,962 За твое добро се надявам, че си в банята. 920 01:38:40,325 --> 01:38:42,361 Хилохорус... 921 01:38:42,685 --> 01:38:44,960 ... мейнерцагени. 922 01:38:45,285 --> 01:38:49,563 Помните ли часовете по биология в гимназията, докторе? 923 01:38:50,285 --> 01:38:51,957 Не? 924 01:38:52,285 --> 01:38:55,561 Бих могъл да ви опиша характерните му черти, 925 01:38:55,885 --> 01:38:58,353 за да освежа паметта ви. 926 01:38:58,765 --> 01:39:01,563 Три чифта резци, 927 01:39:01,965 --> 01:39:05,958 един чифт дълги кучешки зъби, 928 01:39:07,485 --> 01:39:10,363 три чифта кътници, 929 01:39:10,805 --> 01:39:14,957 четири чифта предкътници - горни и долни. 930 01:39:15,565 --> 01:39:19,956 Събрани заедно всички зъби са 44. 931 01:39:24,885 --> 01:39:27,353 Менюто ще започне 932 01:39:27,605 --> 01:39:29,960 с ""ордьовър тартар"". 933 01:39:30,925 --> 01:39:32,961 Краката ви. 934 01:39:33,565 --> 01:39:38,958 Основното блюдо - самият вие ще бъде сервирано 7 часа по-късно. 935 01:39:39,405 --> 01:39:41,555 По време на паузата 936 01:39:41,845 --> 01:39:46,361 ще можете да се насладите на ефекта от консумирания ордьовър, 937 01:39:46,565 --> 01:39:50,353 благодарение на системата с физиологичен разтвор. 938 01:39:50,765 --> 01:39:52,960 Сигурно сега съжалявате, 939 01:39:53,565 --> 01:39:57,353 че не дадохте и останалото на кучетата. 940 01:39:58,125 --> 01:40:00,355 Не, Мейсън. 941 01:40:00,685 --> 01:40:03,563 Харесвам те такъв, какъвто си. 942 01:40:07,245 --> 01:40:09,361 Вечерята е в 20 ч. 943 01:40:36,005 --> 01:40:40,556 Ще останеш за представлението, нали, Кордел? 944 01:40:41,085 --> 01:40:45,556 Ако нямате нищо против, предпочитам да не оставам. 945 01:40:46,325 --> 01:40:48,555 Предпочиташ? 946 01:40:48,845 --> 01:40:50,961 Или няма да останеш? 947 01:42:50,485 --> 01:42:54,364 Брат ти сигурно вече мирише по-лошо и от теб. 948 01:43:20,485 --> 01:43:22,555 Не мърдайте! Горе ръцете! 949 01:43:27,325 --> 01:43:29,361 Тишина! 950 01:43:34,325 --> 01:43:37,954 Какво беше това? Побързай, Кордел! 951 01:43:38,405 --> 01:43:40,555 Лягай долу! 952 01:43:41,005 --> 01:43:44,361 Добър вечер, Кларис. Също като едно време. 953 01:43:44,605 --> 01:43:46,561 Тихо! 954 01:43:47,445 --> 01:43:50,357 Можете ли да вървите? - Ще опитам. 955 01:43:52,845 --> 01:43:55,564 Изглеждаш добре. - Ще ви развържа. 956 01:43:56,045 --> 01:43:59,560 Ако ме докоснете, ще ви застрелям. - Разбрах. 957 01:43:59,965 --> 01:44:01,956 Слушайте ме и ще оцелеете. 958 01:44:02,245 --> 01:44:05,362 Истинска протестантка! Побързай... 959 01:44:05,605 --> 01:44:08,358 Ще стане по-бързо, ако ми дадеш ножа. 960 01:44:08,565 --> 01:44:11,557 Имаше още един на терасата. Не, Кларис... 961 01:44:11,925 --> 01:44:13,961 Зад мен. 962 01:44:49,845 --> 01:44:52,962 Кордел! Вземи пистолета и го убий! 963 01:44:53,285 --> 01:44:56,960 И да отида в затвора? Няма да се замесвам. 964 01:44:57,245 --> 01:45:00,555 Вече си замесен. Направи го! 965 01:45:00,925 --> 01:45:03,962 Не. - Да! - Кордел! 966 01:45:04,485 --> 01:45:07,557 Бутни го. Ще кажеш , че съм бил аз. 967 01:45:14,165 --> 01:45:15,962 Кордел? 968 01:46:50,165 --> 01:46:53,953 Тръгвам си по-рано. Ще бъда на вилата до понеделник. 969 01:46:54,605 --> 01:46:56,960 Не искам да ме свързваш с никого. 970 01:46:57,405 --> 01:46:59,555 Каквото и да е, ще изчака. 971 01:46:59,965 --> 01:47:03,958 4-и юли е, за Бога! Благодаря ти. 972 01:47:19,405 --> 01:47:21,555 Какво... 973 01:47:31,285 --> 01:47:33,560 Добре! Виждам, че носиш вино. 974 01:49:45,725 --> 01:49:49,559 Ще проследим телефона. След 1 0 минути ще сме при вас. 975 01:49:49,965 --> 01:49:53,560 Ако считате, че е безопасно, излезте от къщата. 976 01:49:53,805 --> 01:49:55,955 Ако не, останете на телефона. 977 01:49:56,325 --> 01:49:58,555 Чувате ли ме? 978 01:50:23,805 --> 01:50:27,957 Това арпаджик ли е? - Мариновани цветни пъпки. 979 01:50:29,765 --> 01:50:31,960 Маслото ухае прекрасно. 980 01:50:32,725 --> 01:50:35,956 Гладен ли си, Пол? - Много. 981 01:50:41,805 --> 01:50:43,955 Какво е основното ястие? 982 01:50:44,285 --> 01:50:48,358 Не бива да питаш . Това е изненада. 983 01:50:48,565 --> 01:50:52,558 Какво правиш , Кларис? Върни се в леглото да почиваш . 984 01:50:53,005 --> 01:50:54,961 Гладна съм. 985 01:50:56,765 --> 01:50:59,563 Здравей, Пол. - Не бъди груб. 986 01:51:00,525 --> 01:51:03,562 Кажи ""Здравей, агент Старлинг"". 987 01:51:03,685 --> 01:51:06,961 Здравей, агент Старлинг. 988 01:51:08,645 --> 01:51:11,557 Винаги съм искал да наблюдавам как се храниш . 989 01:51:11,965 --> 01:51:15,958 Какво имаш в ръката, Кларис? Нещо, с което да ме удариш? 990 01:51:16,285 --> 01:51:19,960 Сложи го на масата. Добро момиче! 991 01:51:20,165 --> 01:51:22,360 Ей, това е мое! 992 01:51:22,525 --> 01:51:24,561 Седни. 993 01:51:26,445 --> 01:51:28,959 Страхотна рокля, Кларис. 994 01:51:29,565 --> 01:51:32,955 Прекрасна е, нали, Пол? - Готина е. 995 01:51:34,325 --> 01:51:35,963 Готина. 996 01:51:44,125 --> 01:51:46,559 Защо не кажеш молитвата, Пол? 997 01:51:47,365 --> 01:51:50,562 Аз? Молитвата? 998 01:51:52,125 --> 01:51:53,956 Добре. 999 01:51:54,285 --> 01:51:55,957 Сведи глава. 1000 01:51:58,245 --> 01:52:01,555 Отче наш , благодарим ти за щедрите дарове 1001 01:52:01,885 --> 01:52:04,558 и се уповаваме на милостта Ти. 1002 01:52:04,805 --> 01:52:08,957 Прости на всички ни, дори на боклуците като Старлинг 1003 01:52:10,405 --> 01:52:13,954 и я прати да работи при мен. Амин! 1004 01:52:14,805 --> 01:52:19,356 И апостол Павел нямаше да се справи по-добре, Пол. 1005 01:52:19,525 --> 01:52:22,961 Той също е мразил жените. - Може ли малко вино? 1006 01:52:23,245 --> 01:52:25,964 Комбинацията с морфина няма да е много добра. 1007 01:52:26,205 --> 01:52:27,957 Изяж си супата. 1008 01:52:28,445 --> 01:52:32,961 Между другото, в молитвата ти направих предложение за работа. 1009 01:52:33,525 --> 01:52:36,562 Ще ставам конгресмен. - Така ли? 1010 01:52:37,005 --> 01:52:39,360 Ела в предизборния ми щаб. 1011 01:52:39,685 --> 01:52:43,564 Ще станеш секретарка. Владееш ли машинопис? 1012 01:52:43,765 --> 01:52:46,962 Пишеш ли под диктовка? Запиши това: 1013 01:52:47,205 --> 01:52:51,357 Вашингтон е пълен с евтини селски путки. 1014 01:52:53,485 --> 01:52:55,555 Това вече си го казвал. 1015 01:52:56,285 --> 01:52:58,958 Ти си груб, а аз мразя грубите хора. 1016 01:52:59,445 --> 01:53:03,358 Изпий си супата като добро момче. Хайде! 1017 01:53:08,365 --> 01:53:10,560 Не е много вкусна, приятел. 1018 01:53:11,205 --> 01:53:13,958 Да, в твоята има някои примеси. 1019 01:53:14,205 --> 01:53:18,562 Но те уверявам, че следващото ястие ще бъде убийствено. 1020 01:53:28,925 --> 01:53:31,962 Дай го, Кларис! Добро момиче! 1021 01:53:33,205 --> 01:53:35,355 Така... 1022 01:54:04,125 --> 01:54:07,561 Д-р Лектър... - Мозъкът няма рецептори за болка, 1023 01:54:08,045 --> 01:54:12,960 ако питаш за това. А и на Пол това парченце няма да му липсва. 1024 01:54:13,245 --> 01:54:17,955 В тази част от предфронталния лоб са възпитанието и добрите маниери. 1025 01:54:18,365 --> 01:54:21,960 В заповедта ви за задържане са описани 5 основни белега. 1026 01:54:22,205 --> 01:54:25,561 Предлагам ви размяна. Спрете и ще ви кажа кои са те. 1027 01:54:25,805 --> 01:54:27,955 Какъв вкус има думата ""размяна"", Кларис? 1028 01:54:28,445 --> 01:54:32,563 Евтин и метален като на монета. - Коя е Кларис? 1029 01:54:32,845 --> 01:54:36,963 Ако не можеш да следиш разговора, не се обаждай. 1030 01:54:37,085 --> 01:54:40,555 Аз съм Старлинг, Пол. - Виждаш ли? 1031 01:54:41,485 --> 01:54:45,558 Това тук е мембраната, 1032 01:54:46,205 --> 01:54:48,355 в която се намира мозъка. 1033 01:54:49,525 --> 01:54:51,561 Бих искала малко вино! 1034 01:54:55,245 --> 01:54:57,964 Ухае страхотно! - Да. 1035 01:54:59,285 --> 01:55:02,561 Опитай го. - Бих искала малко вино. 1036 01:55:05,485 --> 01:55:07,555 Много е вкусно. 1037 01:55:07,885 --> 01:55:10,353 Добре, но само малко. 1038 01:55:14,885 --> 01:55:16,955 Не? 1039 01:55:30,365 --> 01:55:33,960 Ако имаше шанс, щеше да отнемеш живота ми, нали? 1040 01:55:34,285 --> 01:55:35,957 Не живота ви. 1041 01:55:36,325 --> 01:55:38,964 Свободата ми. Нея би ми отнела. 1042 01:55:39,245 --> 01:55:43,363 Ако го направиш , дали ще те върнат във ФБР? 1043 01:55:44,925 --> 01:55:50,557 Нима хората, които презираш , ще ти дадат медал, Кларис? 1044 01:55:51,485 --> 01:55:54,955 Ще го закачиш ли на стената, за да можеш да го гледаш 1045 01:55:55,325 --> 01:55:59,364 и да си припомняш колко си смела и честна? 1046 01:56:01,485 --> 01:56:05,956 За това не ти трябва медал, а само огледало. 1047 01:56:06,405 --> 01:56:10,557 Имах планове за тая мадама, но сега няма да я назнача. 1048 01:56:11,045 --> 01:56:12,956 Пол? 1049 01:56:14,085 --> 01:56:15,564 Пол? 1050 01:56:16,085 --> 01:56:19,964 Помниш ли какво ти казах? Ако не се държиш прилично, 1051 01:56:20,205 --> 01:56:22,560 ще те изпратя на детската маса. 1052 01:56:23,805 --> 01:56:25,955 Не ставай, Кларис. 1053 01:56:26,165 --> 01:56:30,363 Пол ще ми помогне да разчистя и да направя кафе. 1054 01:56:31,805 --> 01:56:34,558 Помисли върху това, което казах. 1055 01:56:35,645 --> 01:56:37,556 Кафе... 1056 01:57:13,645 --> 01:57:15,954 Прекосих половината свят, 1057 01:57:16,045 --> 01:57:18,957 за да те гледам как тичаш , Кларис. 1058 01:57:20,845 --> 01:57:22,961 Остави ме да избягам. 1059 01:57:41,205 --> 01:57:43,560 Кажи ми, Кларис... 1060 01:57:43,725 --> 01:57:46,558 Би ли ми казала ""Спри!""? 1061 01:57:47,285 --> 01:57:49,560 ""Спри, ако ме обичаш !"" 1062 01:57:50,525 --> 01:57:52,561 Никога! 1063 01:57:54,045 --> 01:57:55,956 Никога. 1064 01:58:01,605 --> 01:58:03,561 Браво на теб! 1065 01:58:16,485 --> 01:58:19,955 Сега вече стана много интересно, Кларис. 1066 01:58:20,245 --> 01:58:24,363 Наистина нямам много време. Къде е ключът? 1067 01:58:25,645 --> 01:58:27,556 Къде е ключът? 1068 01:58:33,285 --> 01:58:34,957 Добре... 1069 01:58:39,605 --> 01:58:42,563 Под или над китката, 1070 01:58:42,885 --> 01:58:44,955 Кларис? 1071 01:58:51,565 --> 01:58:53,556 Много ще боли. 1072 01:59:41,005 --> 01:59:44,964 Горе ръцете! Идентифицирай се! 1073 01:59:46,205 --> 01:59:48,355 Аз съм Кларис Старлинг! 1074 01:59:48,845 --> 01:59:50,961 От ФБР! 1075 02:00:47,445 --> 02:00:50,562 Здравей. - Какво е това? 1076 02:00:52,845 --> 02:00:55,962 Хайвер. - А това? 1077 02:00:56,765 --> 02:00:59,962 Смокини. - А това? 1078 02:01:01,765 --> 02:01:03,960 Това ли? 1079 02:01:04,565 --> 02:01:06,954 Това няма да ти хареса. 1080 02:01:07,285 --> 02:01:09,560 Изглежда вкусно. - Вкусно е. 1081 02:01:10,005 --> 02:01:11,961 Може ли да го опитам? 1082 02:01:12,525 --> 02:01:16,564 Ти си необикновено момче, нали? - Храната беше отвратителна. 1083 02:01:16,845 --> 02:01:20,554 Това, което сервират, не би могло да бъде описано като храна. 1084 02:01:20,845 --> 02:01:22,961 Затова аз си нося моя. 1085 02:01:24,285 --> 02:01:26,355 Кое искаш да опиташ? 1086 02:01:30,525 --> 02:01:32,561 Не виждам защо не. 1087 02:01:35,045 --> 02:01:38,560 Както ти е казала майка ти... Както казваше и моята майка - 1088 02:01:39,005 --> 02:01:40,961 ""много е важно 1089 02:01:42,045 --> 02:01:44,354 да се опитват нови неща"". 1090 02:01:44,845 --> 02:01:46,563 Отвори уста. 1091 02:02:06,925 --> 02:02:10,964 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 1092 02:02:11,485 --> 02:02:15,558 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА