1 00:00:01,091 --> 00:00:01,887 "Аз и ти..." 2 00:00:13,603 --> 00:00:15,730 "Защото те обичам" 3 00:00:25,115 --> 00:00:29,074 "Момчетата се събират и излизат момичетата се събират за да си побъбрят" 4 00:00:31,721 --> 00:00:32,983 "Как ще се срещнем?" 5 00:00:33,123 --> 00:00:35,421 "Дълбоко в сърцето ми, ти и аз" 6 00:00:52,142 --> 00:00:56,442 "По цял ден мисля за теб, когато не си близо до мен" 7 00:00:56,813 --> 00:00:58,804 "С кого беше?" 8 00:01:01,151 --> 00:01:02,778 "Значи, ако ме обичаш?" 9 00:01:03,086 --> 00:01:07,455 "Защо не призна любовта си а ме пропъди?" 10 00:01:07,657 --> 00:01:09,454 "Сега, ела да те прегърна" 11 00:01:30,780 --> 00:01:32,748 Първо Бог създаде света. 12 00:01:33,116 --> 00:01:34,344 След това отишъл да си почине... 13 00:01:34,784 --> 00:01:37,753 и измислил момчето, и бил доволен и щастлив. 14 00:01:38,288 --> 00:01:39,585 И така искал да продължи да си сънува. 15 00:01:39,956 --> 00:01:43,016 И тогава Той направил най-голямата си грешка. 16 00:01:43,193 --> 00:01:44,285 Създал момичето. 17 00:01:44,494 --> 00:01:48,590 Заради което загубил съня си. И така и ние загубихме съня си. Завинаги. 18 00:01:49,299 --> 00:01:51,767 И така света се раздели на две половини 19 00:01:52,302 --> 00:01:55,931 момичета и момчета, като мен и теб. 20 00:02:02,979 --> 00:02:05,277 "И така какво ще правим ... аз и ти?" 21 00:02:08,652 --> 00:02:13,612 Прочутия карикатурист Каран Капур дебютира с всеизвестния "Аз-ти" ... 22 00:02:13,823 --> 00:02:15,450 който стана национален бестселър. 23 00:02:15,659 --> 00:02:18,958 Първата седмица продажбите надхвърлиха 10,000 копия 24 00:02:19,162 --> 00:02:22,188 с поръчки за още 10,000. 25 00:02:22,666 --> 00:02:27,729 Каран Капур се съгласи да разговаря с пресата след огромния успех който пожъна. 26 00:02:42,018 --> 00:02:44,213 Как карикатуристът се превърна в автор? 27 00:02:47,190 --> 00:02:50,648 Опитах с карикатури, сега опивам с думи, 28 00:02:50,861 --> 00:02:52,828 надявайки се да разбера ... жените, някой ден 29 00:02:53,530 --> 00:02:54,997 И разбрахте ли ги? 30 00:02:55,532 --> 00:02:56,999 Надявам се, след още няколко книги 31 00:02:59,202 --> 00:03:00,897 И ще пишете само заради жените? 32 00:03:01,538 --> 00:03:03,563 Да имате по-добра идея? 33 00:03:04,374 --> 00:03:07,104 Въпреки дрязгите ви с момичетата... - Така е... 34 00:03:07,377 --> 00:03:12,337 Мисля че романът ви преразказва реални случки от живота ви. 35 00:03:13,717 --> 00:03:17,778 Вижте... когато любовта е взаимна... няма за какво да се говори. 36 00:03:18,388 --> 00:03:21,255 А за провалената любов не си струва да се говори. 37 00:03:21,725 --> 00:03:23,522 А за несподелената...? 38 00:03:25,729 --> 00:03:27,526 Истинската любов никога не е несподелена 39 00:03:28,398 --> 00:03:32,334 тя укрепва, със всеки изминал ден. Защото живота е кратък. 40 00:03:33,236 --> 00:03:35,704 Имали ли сте много такива връзки в живота си? 41 00:03:37,741 --> 00:03:38,537 Само една. 42 00:03:39,743 --> 00:03:41,267 Но любовта която струеше от нея беше голяма. 43 00:03:55,258 --> 00:03:55,724 Тишина. 43 00:03:55,258 --> 00:03:57,624 Преди 9 години - Делхи 44 00:03:57,927 --> 00:04:00,896 Мамо, достатъчно. - Рия, престани. 45 00:04:01,264 --> 00:04:03,232 Дъщеря ми заминава в чужбина... 46 00:04:03,433 --> 00:04:05,230 Кой друг в семейството ни е заминавал? 47 00:04:05,435 --> 00:04:07,562 Кой от нашите е заминавал някога толкова далеч? 48 00:04:08,438 --> 00:04:11,566 Сложих ти много закуски. 49 00:04:11,775 --> 00:04:13,902 Подправен нахут, туршия, сладки. 50 00:04:14,110 --> 00:04:16,578 Яж ядки всеки ден, полезно е за мозъка. 51 00:04:18,615 --> 00:04:20,913 Ще ми липсваш мамо. 52 00:04:22,786 --> 00:04:24,083 И ти на мен, дете. 53 00:04:32,629 --> 00:04:33,425 Здравей красавице. 54 00:04:34,631 --> 00:04:36,758 Каран, къде беше? 55 00:04:37,133 --> 00:04:38,930 Забравил си нещо в колата? - Да. 56 00:04:40,303 --> 00:04:41,600 А ключовете от колата. 57 00:04:41,805 --> 00:04:43,329 Разбираш ли... - По-добре не започвай. 58 00:04:43,640 --> 00:04:45,767 Не ме интересува коя е била. 59 00:04:45,975 --> 00:04:48,102 Кой е казал че съм бил при момиче? 60 00:04:49,145 --> 00:04:52,114 Взе ли си паспорта, билетите? 61 00:04:52,315 --> 00:04:55,113 Мамо, отивам в Америка. Да уча. 62 00:04:55,318 --> 00:04:56,945 Мисля че мога да се грижа за себе си. 63 00:04:57,153 --> 00:04:57,619 Глупости. 64 00:04:59,489 --> 00:05:00,285 Здрасти братко. 65 00:05:00,490 --> 00:05:01,286 Не ми викай здрасти братко, ясно? 66 00:05:01,491 --> 00:05:02,788 Взех ти паспорта и билетите. 67 00:05:02,992 --> 00:05:04,619 Какво ще правя без теб Михир? 68 00:05:04,994 --> 00:05:06,018 Порасни! 69 00:05:06,329 --> 00:05:08,695 Разбира се, и Каран ще порасне някой ден... 70 00:05:09,666 --> 00:05:10,132 Чу ли това? 71 00:05:11,167 --> 00:05:12,464 Слава богу че Шалини е в Ню Йорк. 72 00:05:12,669 --> 00:05:13,294 Тя ще се грижи за теб. 73 00:05:13,503 --> 00:05:16,472 Не ми напомняй. - Тя ти е приятелка. 74 00:05:16,673 --> 00:05:20,302 Е и? Никога не приемай момичетата много на сериозно. 75 00:05:20,510 --> 00:05:22,637 Момичетата са като автобусите. 76 00:05:22,846 --> 00:05:25,576 Има по една на всеки две минути, трафика позволява. 77 00:05:27,016 --> 00:05:31,646 Не одобрявам отношението ти към момичетата. 78 00:05:32,188 --> 00:05:33,155 И преди съм ти го казвала момичетата... 79 00:05:33,356 --> 00:05:36,587 са майки, сестри. Знам това. Но не са мои сестри. 80 00:05:37,861 --> 00:05:39,658 Ще се научиш да уважаваш жените. 81 00:05:39,863 --> 00:05:41,660 Кой е казал че не уважавам жените? 82 00:05:41,865 --> 00:05:44,333 Уважавам теб, уважавам Индира Ганди. 83 00:05:44,534 --> 00:05:47,401 Майка Тереса, Майка Индия, Мис Индия... 84 00:05:49,205 --> 00:05:49,671 Извинявай. 85 00:05:50,540 --> 00:05:54,340 Дръж го на бюрото си. 86 00:05:54,544 --> 00:05:57,672 Бог Ганеша. Благодаря ти че ми спестяваш тази мелодрама. 87 00:05:58,882 --> 00:06:00,008 Виж. 88 00:06:00,216 --> 00:06:00,841 Само минутка Рия... 89 00:06:01,551 --> 00:06:03,746 Мамо, достатъчно. Тръгвам. - Слушай. 90 00:06:04,220 --> 00:06:05,517 Ще си изпусна полета. 91 00:06:05,722 --> 00:06:08,520 Ще те плесна ако не спреш веднага. 92 00:06:08,725 --> 00:06:11,023 Дар от Богинята Сукор. 93 00:06:11,227 --> 00:06:13,195 Дай го на някой нуждаещ се в Америка. 94 00:06:13,897 --> 00:06:14,864 Не спори с мен, дете. 95 00:06:15,231 --> 00:06:17,358 Направи едно добро дело и ще заслужиш добро в замяна. 96 00:06:18,735 --> 00:06:21,363 Тигрицата ми. Чао, желая ти много късмет. 97 00:06:21,571 --> 00:06:23,095 Вдигни си панталоните. 98 00:06:26,409 --> 00:06:27,376 Момент. 99 00:06:28,244 --> 00:06:31,042 Баща ти. - Съпругът ти. 100 00:06:31,581 --> 00:06:33,708 Ще ми се да го беше казала с усмивка. 101 00:06:35,589 --> 00:06:41,817 Здравей татко... Да, взех си паспорта. Какво ви става на всички. 102 00:06:42,926 --> 00:06:45,224 Мислех си..време е за промяна. 103 00:06:45,428 --> 00:06:47,453 Защо не прекараш почивните дни с мен в Ню Йорк? 103 00:06:48 ,428 --> 00:06:52,453 Да добре чудесно. Ще се видим тогава. Чао татко. 104 00:06:58,608 --> 00:07:02,676 По начина по който говореше, мисля че му липсваш. 105 00:07:04,948 --> 00:07:05,915 През всичките тези седем години, 106 00:07:06,616 --> 00:07:08,481 защо не ми се е обаждал, поне веднъж? 107 00:07:10,286 --> 00:07:12,083 За теб е по-добре да не се месиш в това. 108 00:07:12,288 --> 00:07:14,756 Концентрирай се върху обучението си. - Да, обучението 109 00:07:17,293 --> 00:07:19,261 Михир, ще се грижиш ли за мама? 110 00:07:19,462 --> 00:07:20,929 Както ти винаги си се грижил за нея ли? 111 00:07:21,965 --> 00:07:23,762 Се ще намериш за какво да се заядеш... 112 00:07:23,967 --> 00:07:26,265 Не може ли просто "ще се грижа за нея" и т.н. 113 00:07:27,637 --> 00:07:29,434 Чао Каран. - Пази се. 114 00:07:36,312 --> 00:07:37,279 Надявам се да се оправи там. 115 00:07:38,982 --> 00:07:42,042 Ти се тревожиш за него? Аз съжалявам момичетата там 116 00:07:42,819 --> 00:07:44,844 Просто не знаят какво се задава. 117 00:08:13,082 --> 00:08:14,879 Никакво "Здрасти" от ей така. 118 00:08:15,018 --> 00:08:17,543 Няма дори да я поглеждам. 119 00:08:17,820 --> 00:08:19,617 Дори ако тя ме гледа. 119 00:08:22,820 --> 00:08:25,617 Хм... проклятие. 120 00:08:35,438 --> 00:08:38,965 Слава на Бога. Пазя името божие. 121 00:09:24,487 --> 00:09:29,284 Нито една готина стюардеса. Ама че скука. 122 00:10:09,465 --> 00:10:14,266 Нали знаете бира, вечеря, забавление, когато беше по-трудно беше загуба на време. 123 00:10:14,437 --> 00:10:16,234 Когато е прекалено късно да кажеш дори "Здравей"... 124 00:10:19,142 --> 00:10:20,609 Тогава питаш за списание. 124 00:10:20,942 --> 00:10:27,609 Извинете. Може ли да взема списанието ви? - Да разбира се. 125 00:10:29,986 --> 00:10:32,284 Знаеш ли, от три часа сме 126 00:10:32,488 --> 00:10:33,785 само на 2 инча един от друг... 127 00:10:33,990 --> 00:10:35,548 а не зная даже името ти. 128 00:10:37,393 --> 00:10:38,587 Защо не попита по-рано? 129 00:10:39,395 --> 00:10:40,692 Рия. Рия Пракаш. 130 00:10:44,834 --> 00:10:47,302 Каран Капур. Може да ме наричаш Каро. 131 00:10:53,643 --> 00:10:55,611 Много интересно запознанство ще излезе. 132 00:11:00,316 --> 00:11:01,044 Това са Аз и ти. 133 00:11:02,652 --> 00:11:07,619 Не аз и ти. А Аз-Ти - рисуваните ми герои. 134 00:11:08,159 --> 00:11:13,458 Извинете сър, ще желаете ли чай или кафе? - Нека позная. Пиеш чай. 134 00:11:13,759 --> 00:11:15,458 Един чай за дамата. - Едно кафе моля. 134 00:11:15,559 --> 00:11:21,458 С малко захар, кафява захар и две лъжици мляко. - Веднага ще го приготвя. 135 00:11:23,339 --> 00:11:26,797 Добре, не харесваш чай. Знаеш ли, хората който обичат чай... 136 00:11:27,176 --> 00:11:28,302 Майка ми предпочита чай. 137 00:11:29,011 --> 00:11:31,138 И аз точно това щях да кажа. Тези хора са... 138 00:11:31,681 --> 00:11:35,640 традиционните майки, баби. 139 00:11:38,020 --> 00:11:39,885 Съвременната жена предпочита кафето пред чая. 139 00:11:39,920 --> 00:11:45,885 Радвам се че си модерно момиче. Харесвам модерните момичета, модерните момичета са... модерни. 140 00:11:47,697 --> 00:11:52,657 Ей...спяща красавице... събуди се и засияй. 140 00:11:57,697 --> 00:11:59,657 Добре дошли в Амстердам. 141 00:12:07,717 --> 00:12:10,345 Полета ни до Ню Йорк е след 6 часа. 142 00:12:11,721 --> 00:12:13,518 Чакалнята на летището е скучна. 143 00:12:13,723 --> 00:12:14,917 Хайде да обиколим Амстердам. 144 00:12:16,559 --> 00:12:19,119 Имаш виза. - От къде знаеш? 145 00:12:19,395 --> 00:12:23,354 Проверих в паспорта ти. - Ровил си в чантата ми? 146 00:12:24,233 --> 00:12:26,201 Ти спеше. Беше ми скучно. 147 00:12:26,402 --> 00:12:29,200 И си мислех как да убия малко време. 148 00:12:29,405 --> 00:12:32,533 Как си посмял. Не е прилично да се рови в дамска чанта. 149 00:12:32,742 --> 00:12:34,801 Защо, какво толкова има в една дамска чанта? 150 00:12:35,911 --> 00:12:38,277 Добре де, сбърках. Никога повече няма да го правя. Извинявай 151 00:12:39,915 --> 00:12:43,544 Не мога да повярвам че си ровил в чантата ми. - Казах извинявай. 152 00:12:44,754 --> 00:12:48,281 Къде отиваш? - Мислех си да разгледам Амстердам. 153 00:12:59,101 --> 00:13:01,899 Та къде ще е края на нашата история? - Нашата история? 154 00:13:02,104 --> 00:13:04,902 Всеки си има история. 155 00:13:05,274 --> 00:13:09,404 И когато се срещаме, става наша история. 156 00:13:10,112 --> 00:13:12,842 Ще прекараме доста време заедно и 157 00:13:13,115 --> 00:13:15,515 ще се виждаме в Ню Йорк. 158 00:13:15,785 --> 00:13:20,745 Или ще си кажем довиждане и никога повече няма да се видим. 159 00:13:22,792 --> 00:13:27,525 Да. Но без значение колко дълга или колкото къса ето ти история за нас двамата. 160 00:13:28,464 --> 00:13:30,864 Дръж. 1.40 евро. - За какво са? 161 00:13:31,133 --> 00:13:34,933 За билета. - Не ставай глупава. Само 75 рупии. 162 00:13:35,805 --> 00:13:38,535 50 на 50. Защо ти да ми плащаш билета? 163 00:13:38,808 --> 00:13:45,605 Да, как сме свързани само?... Лоша шега а? - Много 164 00:13:46,816 --> 00:13:50,445 За малко да пусна още една лоша шега. 165 00:14:01,330 --> 00:14:02,297 Каран, ние сме тук. 166 00:14:02,498 --> 00:14:03,965 А тук трябва да стигнем. 167 00:14:08,337 --> 00:14:13,034 Защо хората пушат? - Не знаеш ли? О, хайде де Рия. 168 00:14:13,676 --> 00:14:17,476 Ако не опиташ от къде ще разбереш? Невероятно е. 168 00:14:21,076 --> 00:14:22,576 Прав си. 169 00:14:32,361 --> 00:14:33,658 Защо хората пушат? 169 00:14:35,061 --> 00:14:40,658 Ще ми дадеш ли дъвка? - Само една. - Може ли още една? 170 00:14:49,545 --> 00:14:51,672 Каран, мислех че заедно ще обикаляме. 171 00:14:52,381 --> 00:14:54,349 Защо момчетата винаги ходят пред момичетата? 172 00:14:54,550 --> 00:14:57,951 Защо момичетата винаги ходят отзад? 173 00:14:58,554 --> 00:15:01,751 Ние ходим напред за да показваме пътя. 174 00:15:05,394 --> 00:15:08,522 А ние ходим след вас за да ви подпираме. 174 00:15:14,394 --> 00:15:16,522 Музей. 175 00:15:16,241 --> 00:15:22,108 О не Рия. Хайде де, нали решихме да не ходим по скучни музей. 176 00:15:22,845 --> 00:15:24,974 Извинявай. Кога сме го решили? 177 00:15:25,581 --> 00:15:26,878 Добре, решаваме го сега. 177 00:15:27,581 --> 00:15:29,578 Хайде де Рия, не бъди такова момиче. 178 00:15:29,919 --> 00:15:32,444 Музеите са за деца, учителки и стари хора. 179 00:15:32,922 --> 00:15:35,049 Аз няма да ходя. 180 00:15:37,593 --> 00:15:39,720 И ще ме оставиш сама? 181 00:15:40,596 --> 00:15:43,064 Ще оставиш момиче сам самичко в Амстердам? 182 00:15:43,766 --> 00:15:45,893 Как ще върна сама до летището? 183 00:15:48,938 --> 00:15:53,739 Добре. Ти върви напред. А аз ще вървя след теб. 184 00:16:11,627 --> 00:16:15,924 Свърши ли с твоите музеи? Сега моля те, да правим нещо забавно. 185 00:16:17,132 --> 00:16:19,930 Боже! - Какво направих? 186 00:16:20,469 --> 00:16:22,767 Защо се загледа в това момиче? 187 00:16:23,472 --> 00:16:32,206 Да нямаш рентгенови очи и гледаш през дрехите? - Ще ми се....Какво?! 188 00:16:35,885 --> 00:16:39,514 Каран как би се почувствал ако някое момиче те огледа? 188 00:16:40,085 --> 00:16:42,514 Чакай! Не си прави труда да ми отговаряш. 189 00:16:42,691 --> 00:16:46,092 Благодаря на Бога, че не всички момчета са като теб. 190 00:16:47,363 --> 00:16:51,663 Не всички момчета са такива? Това сериозно ли го мислиш? 191 00:16:53,168 --> 00:16:56,569 Искаш да кажеш че всяко момче мисли по същия начин за момичетата? 192 00:16:58,240 --> 00:17:01,676 И какво става ако не получи нищо? - Замазваме положението с лъжи. 193 00:17:03,245 --> 00:17:03,768 Лъжи? 194 00:17:08,517 --> 00:17:10,041 Е, ти какво лъжеш? 195 00:17:11,186 --> 00:17:12,153 Какво лъжеш 196 00:17:14,356 --> 00:17:17,655 Когато момиче ми се усмихне... 197 00:17:17,960 --> 00:17:21,293 Казвам на приятеля си, виж, сега ще ми даде телефона си. 198 00:17:21,697 --> 00:17:23,164 Когато ми даде телефония си номер. 199 00:17:23,365 --> 00:17:25,333 Ще кажа че ще я изведа навън. 200 00:17:26,001 --> 00:17:29,630 Когато я изведа, ще хвана ръката й... 201 00:17:29,939 --> 00:17:31,133 когато и тя хване моята.... 202 00:17:31,340 --> 00:17:34,173 ще я целуна. 203 00:17:34,843 --> 00:17:41,679 След като я целуна, ще.... ... Нали знаеш какво 204 00:17:41,850 --> 00:17:44,819 А за нас, какви лъжи ще наговориш на приятелите си? 204 00:17:44,850 --> 00:17:51,819 Нямах предвид теб, аз просто... - Вие момчетата не сте наред. 205 00:17:53,062 --> 00:17:54,962 Защо приема всичко толкова на сериозно? 206 00:17:55,965 --> 00:18:04,100 "Никога няма да разбереш защо... момичето не е като момче" 207 00:18:18,854 --> 00:18:28,229 "Тя мисли повече но знае по-малко." 208 00:18:28,764 --> 00:18:32,860 "Каквото и да й каже сърцето тя ще направи точно обратното" 209 00:18:33,068 --> 00:18:43,273 "Така и не разбрах защо тя не е като момче" 210 00:19:18,414 --> 00:19:22,976 "Любов се крие в сърцето й, но иска ти да направиш първата крачка" 211 00:19:23,352 --> 00:19:25,149 "И когато не знае нещо" 212 00:19:25,354 --> 00:19:27,982 "С външния си вид се перчи" 213 00:19:28,190 --> 00:19:29,316 И ти си същата. 214 00:19:29,525 --> 00:19:32,392 Ние сме добри приятели, никога не съм мислила за теб по този начин 215 00:19:32,594 --> 00:19:35,188 Звучи добре, но никога не би ми дошло на ум. 216 00:19:35,531 --> 00:19:40,059 "Дрехите й казват, че е толкова специална" 217 00:19:40,469 --> 00:19:44,997 "и скоро нищо не е достатъчно добро" 218 00:19:45,307 --> 00:19:46,865 Каква ужасна риза. 219 00:19:47,076 --> 00:19:48,509 Каква прическа. 220 00:19:48,744 --> 00:19:50,177 Стига си седял. 221 00:19:50,379 --> 00:19:51,539 Стига свинщини. 222 00:19:51,747 --> 00:19:52,475 Остави ме на мира. 223 00:19:52,681 --> 00:19:57,141 "От близо иска да промени живота ти" 224 00:19:57,619 --> 00:20:02,147 "заклинанието което хвърля може да съсипе живота ти" 225 00:20:02,591 --> 00:20:07,028 "Ще повярваш на думите й и тогава ще разбереш защо..." 226 00:20:07,496 --> 00:20:11,557 "това което е започнало със смях завършва със сълзи" 227 00:20:11,767 --> 00:20:22,405 "И никога няма да разбереш защо тя не е като момче" 228 00:20:51,774 --> 00:20:56,211 "Ако да си сам е толкова чудесно защо непрекъснато флиртуваш?" 229 00:20:56,712 --> 00:21:01,376 "Хилядите подаръци които правиш, за какво са всички тези цветя?" 230 00:21:01,717 --> 00:21:03,548 Не си ми казала името си. 231 00:21:03,752 --> 00:21:04,912 Какво ще кажеш за едно кафе? 232 00:21:05,154 --> 00:21:06,712 Да те закарам ли? 233 00:21:07,523 --> 00:21:08,421 Кога ще те видя отново? 234 00:21:09,057 --> 00:21:13,391 "Непостоянен е животът ти живееш като скитник" 235 00:21:13,896 --> 00:21:18,424 "Но ще настояваш че си различен защо си толкова горд?" 236 00:21:18,867 --> 00:21:20,494 Тук, мокра кърпа хвърлена на пода. 237 00:21:20,702 --> 00:21:22,169 Капачката на пастата за зъби я няма. 238 00:21:22,371 --> 00:21:24,168 Носи обърнати мръсни чорапи. 239 00:21:24,373 --> 00:21:26,034 Никога не знае колко време е полета? 240 00:21:26,241 --> 00:21:30,769 "Как да се живее ти показва тя" 241 00:21:30,979 --> 00:21:35,609 "Изкарва на яве човешкото у теб" 242 00:21:35,984 --> 00:21:40,683 "Нито за момент не можеш да живееш без нея" 243 00:21:40,889 --> 00:21:45,019 "И знае какво не можеш да й кажеш" 244 00:21:45,227 --> 00:21:55,603 "Затова момичетата не са като момчетата" 245 00:22:00,843 --> 00:22:05,303 "Цял куп странни дати винаги ще са в ума й" 246 00:22:05,681 --> 00:22:10,243 "Любовта не може да се забрави но да забравиш дата е престъпление" 247 00:22:10,452 --> 00:22:14,218 На 1ви март погледите ни се срещнаха. 4ти април, поисках да се видим. 248 00:22:14,423 --> 00:22:16,220 На 21 май ме докосна. 249 00:22:16,425 --> 00:22:17,949 На 6ти юни беше писнало . 250 00:22:18,160 --> 00:22:22,563 "На момче не може да се вярва, действат много бързо" 251 00:22:23,031 --> 00:22:27,730 "Сега е тук, след малко го няма, не се знае колко време ще изтрае" 252 00:22:28,170 --> 00:22:31,003 Майка ти и баща ти не вкъщи? Чудесно! Мога ли да дойда по-късно? 253 00:22:31,240 --> 00:22:34,505 Приятелката ти си тръгва сама. Горката, дали да не я изпратя? 254 00:22:35,477 --> 00:22:40,005 "Ще те разкарва по улиците преди да каже да" 255 00:22:40,382 --> 00:22:45,012 "Тя се наслаждава а теб това те изтощава" 256 00:22:45,354 --> 00:22:50,087 "Страхува се, затова..." 257 00:22:50,292 --> 00:22:54,422 "...ако каже някога "да" завинаги ще съжалява" 258 00:22:54,630 --> 00:23:12,072 "Затова момичето е различно от момчето" 259 00:23:12,247 --> 00:23:14,238 Някой да я накара да млъкне. 260 00:23:15,284 --> 00:23:17,479 Добре де, какво ми се караш толкова? 261 00:23:17,686 --> 00:23:20,382 "Като пчела идва той и си пее песента" 262 00:23:20,589 --> 00:23:22,318 след това става зает, не съм улучила подходящо време" 263 00:23:22,524 --> 00:23:23,047 О, хайде де Рия 264 00:23:23,258 --> 00:23:25,692 "Моля те, зает съм..." - Мога ли да кажа нещо? 265 00:23:25,894 --> 00:23:28,328 "И какво, ти ще живееш завинаги в сърцето ми" 266 00:23:28,530 --> 00:23:31,124 "Красотата която е чувствал някога сега му се струва толкова скучна..." 267 00:23:31,333 --> 00:23:33,767 "и преди да се усетиш, очите му започват да шарят" 268 00:23:33,969 --> 00:23:37,871 Не можеш да живееш на любов и свеж въздух. Защо не промениш интериора? 269 00:24:16,687 --> 00:24:23,555 Рия... почакай де... Хайде де... спри. 269 00:24:24,087 --> 00:24:29,555 Виж сега... целунах те. Ти ме удари. Сега сме квит, нали? 270 00:24:31,828 --> 00:24:34,193 Достатъчно Каран. Сега ще ме изслушаш. 271 00:24:35,764 --> 00:24:39,393 Мислех че си добро момче, само малко глупаво. 272 00:24:39,668 --> 00:24:41,966 А ти ми показа колко греша. 273 00:24:42,938 --> 00:24:45,498 Защото аз разбих леда на самолета? Защото... 274 00:24:45,707 --> 00:24:48,870 се разходих с теб в Амстердам, и се опитах да пуша цигара.... 275 00:24:49,077 --> 00:24:50,772 ти си помисли че съм ти в кърпа вързана? 276 00:24:51,880 --> 00:24:55,873 Истина е. Момчета като теб очакват само едно нещо от момичетата. 276 00:24:56,080 --> 00:24:58,873 Не си наред! Нямаш никакво уважение към жените. 277 00:24:59,588 --> 00:25:01,385 Странно заключение. 278 00:25:01,790 --> 00:25:02,779 Искаше да знаеш... 279 00:25:02,991 --> 00:25:06,358 как завършва историята ни? Нямаме история. 280 00:25:06,561 --> 00:25:09,462 Има само "Край" и това е краят. 281 00:25:14,539 --> 00:25:19,097 Без сбогувания Рия. Защото животът е кратък. 282 00:25:36,558 --> 00:25:40,016 Аз и ти... не сме като другите момчета и момичета, няма да се караме. 283 00:25:44,399 --> 00:25:46,196 Спри да подсвиркваш. Не е прилично. 284 00:25:46,401 --> 00:25:49,029 Нали не подсвирквам на момиче. 285 00:25:49,237 --> 00:25:51,364 Подсвиркваш след момичета? 285 00:25:51,737 --> 00:25:53,364 Боже! Не си наред! 286 00:25:54,242 --> 00:25:57,871 Ти подсвиркваш след момичета а ми казваш, че аз не съм наред? 287 00:25:59,247 --> 00:26:04,048 На никого не съм подсвирнал и не съм казал че няма да се карам. 288 00:26:06,755 --> 00:26:09,553 Няма смисъл да се казва истината на момичетата. - Какво значи това? 289 00:26:09,758 --> 00:26:13,285 Например, с тази рокля не изглеждаш дебела. 290 00:26:13,929 --> 00:26:15,055 Изглеждам дебела с тази рокля? 291 00:26:16,431 --> 00:26:18,399 Не изглеждам дебела в тази рокля. 292 00:26:18,600 --> 00:26:21,398 Това е розово. Заради него изглеждам дебела. 293 00:26:21,770 --> 00:26:25,069 Вината не е нито в теб нито в роклята ти. 294 00:26:25,273 --> 00:26:27,241 Виновно е розовото. 295 00:26:27,609 --> 00:26:28,906 О Боже! 296 00:26:29,111 --> 00:26:31,739 Сериозно. В синьо изглеждам слаба. 296 00:26:32,111 --> 00:26:35,739 6 месеца по-късно - Ню Йорк 297 00:27:01,109 --> 00:27:02,576 След малко ще се върна. - Къде отиваш? 298 00:27:03,445 --> 00:27:05,913 Къде отивам ли... за хот дог. 299 00:27:09,117 --> 00:27:11,244 Вземи един и за мен. - Добре. 300 00:27:25,133 --> 00:27:26,998 Знаех си, че си ти. 301 00:27:27,202 --> 00:27:31,762 И аз си знаех. Затова те избягвам. - Избягваш ме? 302 00:27:31,875 --> 00:27:36,103 Защо ме избягваш? Още ли се сърдиш? Рия, аз само... 303 00:27:38,980 --> 00:27:41,881 Ти премина границата. - Стига де. Сега се срещнахме... 304 00:27:42,083 --> 00:27:44,779 в Ню Йорк, 6 месеца по-късно Както ти казах и преди... 305 00:27:45,320 --> 00:27:49,780 между нас, има история. - Ами другите ти истории? 306 00:27:49,991 --> 00:27:52,459 Кои истории? - Онази зад дървото... 307 00:27:52,994 --> 00:27:55,963 на която правеше... нещо си... - Кой аз...? Не човече... 308 00:27:56,998 --> 00:27:59,125 Рия...? - Шалини 309 00:27:59,501 --> 00:28:02,800 Рия! В Ню Йорк? - Да, уча моден дизайн. 310 00:28:03,004 --> 00:28:05,472 А ти...? - Университета Колумбия. 311 00:28:05,674 --> 00:28:07,232 Рия, запознай се с гаджето ми. 312 00:28:09,678 --> 00:28:12,806 Каран ти е гадже? - Да. Още от колежа в Делхи. 313 00:28:13,014 --> 00:28:15,642 Рия и аз бяхме съученички. 314 00:28:16,685 --> 00:28:19,085 Приятелка от училище? Много хубаво. 315 00:28:19,287 --> 00:28:21,653 Откакто влезнахме в колежа не сме се виждали. 316 00:28:21,856 --> 00:28:23,824 Вие от къде се познавате? 317 00:28:24,025 --> 00:28:26,653 Каран...ти е гадже значи... 318 00:28:28,530 --> 00:28:30,327 Рия ти е приятелка от училище... 319 00:28:31,633 --> 00:28:38,334 Ако някой от вас не ми каже, от къде се познавате, ще крещя. Веднага. 320 00:28:38,540 --> 00:28:39,336 Не миличка, не. 321 00:28:39,541 --> 00:28:41,168 Извинете. - Ела скъпа, аз ще ти кажа. 322 00:28:41,376 --> 00:28:45,176 Когато се срещнахме в Амстердам... Шалини вече ти е била гадже? 323 00:28:45,380 --> 00:28:46,347 Ходил си до Амстердам? 324 00:28:48,883 --> 00:28:50,851 Ела, ще ти разкажа всичко. 325 00:28:53,221 --> 00:28:57,681 Щалини, аз ще ти кажа как се срещнахме в Амстердам. 326 00:28:58,994 --> 00:29:01,861 Всъщност аз имам малко работа. До после. - Каква работа...? 327 00:29:02,063 --> 00:29:03,553 Ще ти кажа като си спомня. - Ела. 328 00:29:07,569 --> 00:29:11,699 Той е абсолютен кретен. Кълна се! Целуна ме. Аз го зашлевих. 329 00:30:03,158 --> 00:30:06,958 Нали зад всеки преуспял мъж стой жена. 330 00:30:07,162 --> 00:30:08,026 Разбира се. 331 00:30:08,296 --> 00:30:12,294 Това е защото момичетата никога не тичат след момчета които не са преуспели. 332 00:30:28,183 --> 00:30:32,643 Как така ще докарате шатрата след четири дни. 333 00:30:32,854 --> 00:30:36,483 Г-н Мишра, организирали сме толкова много сватби заедно... 334 00:30:36,691 --> 00:30:40,149 Осигурявам ви доста поръчки. А сега вие... 335 00:30:40,362 --> 00:30:43,331 Не, трябва да направите нещо. Моля ви. 336 00:30:44,699 --> 00:30:47,167 Само обещания и обещания. Нищо няма да излезе. 337 00:30:48,536 --> 00:30:51,835 Какво сте ме зяпнали? Хващайте се на работа. 338 00:30:57,212 --> 00:30:58,440 Няма ли закуска? 339 00:30:59,881 --> 00:31:04,443 Само попитах за закуска защо са тези сълзи? 340 00:31:04,652 --> 00:31:08,019 Шатрата още я няма. Жената на г-н Шарма ражда. 341 00:31:08,223 --> 00:31:12,853 Дори кравата се разболя!!! Защо не си се подстригал? 342 00:31:13,561 --> 00:31:16,029 Така изглеждам като Том Круз. - Като Том Круз?! 343 00:31:16,398 --> 00:31:23,031 Казах ти, спри да организираш сватби. - Каран, моля те, остави ме на мира. 344 00:31:23,405 --> 00:31:26,863 Сам ще си направя закуска. Ти искаш ли нещо? 345 00:31:28,009 --> 00:31:32,036 Каран, какво ще правиш следващата седмица? - Следващата седмица? 346 00:31:33,081 --> 00:31:37,381 Аз за днес не знам ти ме питаш за една седмица напред. 347 00:31:37,585 --> 00:31:39,712 Никога не планирам толкова напред в бъдещето. 348 00:31:44,261 --> 00:31:48,229 Защо? - Защото ще ми помогнеш с тази сватба. Затова. 349 00:31:48,430 --> 00:31:53,891 Очакваш от мен да организирам сватби? - Не те моля. Нареждам ти. 350 00:31:54,102 --> 00:31:57,560 Няма начин! Не мога да правя всичко това, и изобщо няма да се замесвам. 350 00:31:57,602 --> 00:31:59,560 Съжалявам но отговора е Не, Не, Не! 351 00:32:06,047 --> 00:32:10,416 Господине, да слагам? Бели цветя? Зелени или невени? 352 00:32:10,785 --> 00:32:13,686 Ти как мислиш? - Невените ще са най-добре. 353 00:32:13,888 --> 00:32:18,257 На моята сватба бяха невени. - Ами слагай тогава, защо ме питаш? 354 00:32:19,794 --> 00:32:23,423 Не Ой, господине, името ми е Джало Рам. - Вземи си кошницата. 355 00:32:31,639 --> 00:32:33,869 Сузи, не вярвай на Наташа. 356 00:32:34,075 --> 00:32:37,101 Тя и аз сме просто приятели. Нищо не е станало между нас. 357 00:32:37,312 --> 00:32:43,114 Не ме интересува. Обаждам се просто да ти кажа че шефа отмени отпуската ти. 358 00:32:43,318 --> 00:32:46,947 Ако не дойдеш на работа днес, си уволнен. 359 00:32:47,155 --> 00:32:47,951 Нека ме уволни! 360 00:32:48,156 --> 00:32:51,284 Той беше много сериозен. - И аз съм много сериозен. 361 00:32:51,493 --> 00:32:53,120 Индийски вестник ми направи оферта. 362 00:32:53,328 --> 00:32:55,455 Те ще издават "Аз-ти" карикатурите ми ежедневно. 363 00:32:55,830 --> 00:33:00,130 И парите са добри. Така че кой го е грижа за това "девет за петаче" 364 00:33:00,335 --> 00:33:02,633 Нали Тука Рам? - Не. Джало Рам. 365 00:33:03,671 --> 00:33:05,468 Хората на булката пристигнаха. 366 00:33:06,107 --> 00:33:07,972 Сузи, хората на булката пристигнаха. 367 00:33:08,176 --> 00:33:11,475 Суджи...нещата с които се правят сладки? 368 00:33:12,347 --> 00:33:14,815 Джало Рам. Изсипи нещата. 369 00:33:15,350 --> 00:33:19,810 Къде е електрическия генератор? Ако аз не съм наоколо, нищо не върви. 370 00:33:22,524 --> 00:33:25,652 Премести тази кошница. 371 00:33:25,860 --> 00:33:27,828 Приятно местенце за сватба. 372 00:33:29,264 --> 00:33:34,827 Сватбената вила е забавно място. Къде е младоженеца? 373 00:33:36,538 --> 00:33:41,407 "Аз-ти"! Винаги първо това чета във вестника. 374 00:33:43,711 --> 00:33:50,514 Не знаех, че моите Аз-ти са популярени и сред момичетата? - Твоите? Аз-ти са много сладки. 375 00:33:50,885 --> 00:33:53,683 Да. Аз и ти са сладки. 376 00:34:03,808 --> 00:34:12,807 Не може да бъде! Рия! Браво на теб изглеждаш като момиче. - Не ме докосвай! 376 00:34:13,808 --> 00:34:15,207 Проклетата шатра. 377 00:34:17,078 --> 00:34:21,208 Когато те видя винаги става нещо ужасно. 378 00:34:22,750 --> 00:34:27,551 Какво е станало с косата ти? - Така изглеждам като Том Круз. 379 00:34:27,922 --> 00:34:31,050 Няма да разбереш. Не е на твоето ниво. Това е мода. 380 00:34:35,096 --> 00:34:36,393 Какво правиш тук? - А ти какво правиш тук? 381 00:34:36,598 --> 00:34:37,895 Аз отговарям за сватбеното тържество. 382 00:34:41,102 --> 00:34:45,061 Очевидно е. - Всъщност майка ми отговаря. Аз й помагам. 383 00:34:45,440 --> 00:34:48,898 Това е много мило. - Нали? Видя ли, много е мило. 384 00:34:49,210 --> 00:34:52,907 А ти какво правиш тук? - Организираш сватбата... 385 00:34:53,114 --> 00:34:59,244 а не знаеш коя е младоженката? - Коя...? А стига бе, ти? 386 00:35:00,788 --> 00:35:02,085 Жениш се толкова късно? 387 00:35:02,290 --> 00:35:08,417 Досега можеше три деца да имаш. Имаш ли? Хайде де на мен можеш да кажеш... 388 00:35:09,864 --> 00:35:13,595 Преди 3 години, като те ударих, си мислех че ще ти дойде акъла. 389 00:35:13,836 --> 00:35:16,936 Явно съм грешала. Някои хора никога не се променят. 390 00:35:17,472 --> 00:35:20,032 Куфарите ми са в колата. Занеси ги в стаята ми. 391 00:35:20,241 --> 00:35:23,607 Да не мислиш че съм портиер? - Нещо такова. Чао Каран. 392 00:35:35,156 --> 00:35:38,284 Какво става? - Колко килограма бонбони? 393 00:35:38,493 --> 00:35:42,122 Кой иска бонбони? Мразя ги. Кой ги поръча? 394 00:35:42,330 --> 00:35:43,957 Майката на младоженката. - Кой избра сладките за сватбата? 395 00:35:44,165 --> 00:35:48,295 Майката на булката? Или аз...? - Ти си шефът. 396 00:35:48,503 --> 00:35:51,631 Вземи десет килограма сладкиши. - Готово. 397 00:35:53,174 --> 00:35:54,300 Намасте. - Намасте. 398 00:35:54,509 --> 00:36:00,141 Аз съм майката на младоженката. Стори ли ми се или отказа бонбоните? 399 00:36:00,348 --> 00:36:01,474 Никога не съм поръчвала сладкиши. 400 00:36:01,683 --> 00:36:02,308 Лельо, аз само... 401 00:36:02,517 --> 00:36:05,975 Лельо? Как може да ме наричаш лельо? 402 00:36:06,354 --> 00:36:09,152 Джало Рам къде тръгна? - Да купя сладкишите. 403 00:36:09,357 --> 00:36:11,985 Просто се шегувах. Какво поиска майката на младоженката? 404 00:36:12,193 --> 00:36:14,161 Бонбони. - Бонбони да са тогава. 405 00:36:14,362 --> 00:36:16,660 Купи 10 килограма. Не, 15 килограма. 406 00:36:16,864 --> 00:36:17,990 5 килограма от мен. 407 00:36:18,199 --> 00:36:19,496 Много благодаря. 408 00:36:19,701 --> 00:36:21,669 Ти си сина на Анджу, нали? - Да лельо. 409 00:36:21,869 --> 00:36:23,996 Защо го повтаряш това лельо? 410 00:36:24,205 --> 00:36:27,333 По наше време се женехме рано и бебетата идваха бързо. 411 00:36:27,709 --> 00:36:29,836 Ако настояваш... 412 00:36:30,044 --> 00:36:31,341 Можеш да прибавиш и едно Боби след "лельо". 413 00:36:31,546 --> 00:36:33,844 Иначе името ми е госпожа Перминдер Пракаш. 414 00:36:34,048 --> 00:36:38,178 Но всички ми казват леля Боби Това ми е галеното име. 415 00:36:38,720 --> 00:36:39,516 Ако позволите да кажа... 416 00:36:39,887 --> 00:36:42,355 че сте красива като легендарната танцьорка Умрао Джаан. 417 00:36:42,724 --> 00:36:46,524 Забелязах го още като пристигнахте. Спокойствието ви, грацията ви... 418 00:36:46,728 --> 00:36:48,855 днешните момичета не притежават това. Но вижте дъщеря ви.... 419 00:36:49,063 --> 00:36:53,193 Синко... и аз те забелязах... 420 00:36:53,568 --> 00:36:58,528 Разхождаш се като тигър... показвайки райетата си на момичетата. - Не аз... 421 00:36:58,740 --> 00:37:00,537 Хайде стига. Желая ти късмет. 422 00:37:00,742 --> 00:37:02,209 Моля ви се.. - Каран... 423 00:37:02,410 --> 00:37:04,037 Да лельо Боби? - Млъкни. 424 00:37:05,246 --> 00:37:07,373 "Млъкни" сигурно е семейна черта... 425 00:37:10,251 --> 00:37:11,377 Не Прия. Пуджа. 426 00:37:11,586 --> 00:37:16,717 Мисля че Прия ти отива повече. Може ли да те наричам Прия? 427 00:37:23,097 --> 00:37:25,224 Намери ми кола. 428 00:37:25,433 --> 00:37:28,561 Приятелите и семейството ти току що отмъкнаха всички коли. 429 00:37:29,937 --> 00:37:31,905 А шивачката ми иска да пробвам сватбената си рокля точно сега. 430 00:37:32,106 --> 00:37:33,073 Извикай ми такси. 431 00:37:34,609 --> 00:37:35,906 Това е село. 432 00:37:36,110 --> 00:37:38,237 Няма да видиш такси в радиус от 12 мили. 433 00:37:43,117 --> 00:37:43,913 Но има начин... 434 00:37:45,620 --> 00:37:47,087 Защо не спазваш ритуала? 435 00:37:50,124 --> 00:37:54,752 Не трябва да виждам годеника си два дена преди сватбата. Очевидно не знам. 436 00:37:55,463 --> 00:37:58,762 Този брак уреден ли е? Или е по любов? 436 00:37:58,963 --> 00:38:03,762 Ти как мислиш? - Не знам... уреден? 436 00:38:04,563 --> 00:38:08,762 О, по любов значи. - Не. И двете. 437 00:38:09,977 --> 00:38:17,079 Какво искаш да кажеш? - Самиир и аз сме заедно от колежа. И станахме добри приятели. 438 00:38:17,151 --> 00:38:21,277 Той ми предложи и аз казах добре. - Просто така, добре? 439 00:38:21,989 --> 00:38:25,288 Той е зрял, умен, чувствителен, преуспял... 440 00:38:25,493 --> 00:38:29,122 а не като теб. Тип "Къде ми е хавлията" - Какъв тоя тип "Къде ми е хавлията"? 441 00:38:29,330 --> 00:38:31,298 Кагато някой, крещи от банята... 442 00:38:31,499 --> 00:38:35,299 "Къде ми е хавлията, къде са ми обувките ... къде е вестника?" 443 00:38:35,837 --> 00:38:39,796 "Само грах и картофи?" Накратко, "Къде ми е хавлията" 444 00:38:41,008 --> 00:38:41,804 Очакваш твоя Самиир 445 00:38:42,009 --> 00:38:43,806 да не пита къде му е хавлията след сватбата ли? 446 00:38:49,517 --> 00:38:53,977 В Ню Йорк със Самиир ли живееше? - Преди сватбата? Луд ли си? 447 00:38:54,188 --> 00:38:57,646 Не ми казвай че никога не си...? - Какво...? 448 00:38:58,029 --> 00:39:01,928 Знаеш какво имам предвид... динг-донг. 448 00:39:02,029 --> 00:39:05,328 И защо трябва да ти казвам това? - Това означава не. Знаех си... 448 00:39:05,629 --> 00:39:09,328 Няма динг-донг. - Нищо не знаеш!...Динг-донг?! 449 00:39:11,479 --> 00:39:14,978 Рия, с това изглеждаш фантастично. - Благодаря, но не мислиш ли... 449 00:39:14,979 --> 00:39:18,179 че трябва да се стесни малко... - Съвсем мъничко ето тук 449 00:39:18,379 --> 00:39:22,179 Рия, Пуджа каза че твоя Самиир е някакъв компютърен инженер. 450 00:39:22,550 --> 00:39:24,518 Звучи прекалено сериозно и прекалено скучно. 451 00:39:26,053 --> 00:39:30,012 Да си компютърен инженер не го прави сериозен и скучен. 452 00:39:30,725 --> 00:39:33,853 За разлика от теб, той не е не пораснал глупак. 453 00:39:34,729 --> 00:39:37,197 Когато бях по зрял, ти не се отнесе с мен подобаващо... 454 00:39:37,398 --> 00:39:41,528 Млъкни Каран. Ще се омъжвам след два дни. Ти не си наред. 455 00:39:41,903 --> 00:39:46,704 Да не съм те молил да се ожениш за мен? Приема всичко толкова несериозно. 456 00:39:49,410 --> 00:39:52,868 Не видях съпругът ти. Той не е ли в ресторантьорския бизнес? 457 00:39:53,247 --> 00:39:55,545 Ти си в бизнеса с сватбите той с ресторантите...? 458 00:39:55,750 --> 00:39:59,208 Прекрасно! Желая ви късмет. - Не, той е фотограф. 459 00:39:59,587 --> 00:40:01,885 Още по добре! Прави ли сватбени снимки? 460 00:40:02,089 --> 00:40:05,388 Не, той е моден фотограф. А и не живее в Индия. 461 00:40:05,593 --> 00:40:09,893 Всъщност, разделени сме. - Е какво? 462 00:40:10,264 --> 00:40:16,726 И аз съм разделена със моя съпруг. Беше въпрос на живот и смърт. 463 00:40:17,104 --> 00:40:21,063 Боби, ти си прекрасен пример за постоянство. 464 00:40:21,275 --> 00:40:25,075 Донякъде е така. Но Анджи, на теб нищо не ти липсва. 465 00:40:25,279 --> 00:40:26,906 Ръководиш преуспяваш бизнес с тези сватби. 466 00:40:27,114 --> 00:40:28,240 Имаш и син. 467 00:40:28,449 --> 00:40:29,746 Няма за какво да се тревожиш в живота. 468 00:40:29,951 --> 00:40:33,250 Разбира се че има. Само като спомена за годеж и Каран бяга уплашен. 469 00:40:33,454 --> 00:40:34,921 Защо? 470 00:40:35,289 --> 00:40:37,757 Бракът е краят на любовта и романтиката. 471 00:40:38,125 --> 00:40:41,424 Търси кусури на брака? Че изпитвал ли е той някога любов и романтика? 472 00:40:42,296 --> 00:40:44,093 Какво зная тя! 473 00:40:44,298 --> 00:40:46,926 Вие ми кажете, Адам и Ева оженили ли са се? - Не... 474 00:40:47,134 --> 00:40:51,093 Не са и са се радвали на не съпружеско блаженство. 475 00:40:52,807 --> 00:40:55,435 Вижте легендите. Ромео и Жулиета. Те оженили ли са се? 476 00:40:55,643 --> 00:40:56,610 Не. - Не са. 477 00:40:56,811 --> 00:40:58,438 Хиир ожени ли се за Ранджа? - Не. 478 00:40:58,646 --> 00:41:01,114 Ширин и Фарад ожениха ли се? - Не. 479 00:41:01,315 --> 00:41:03,442 Някога чудили ли сте се защо? - Защо...? 480 00:41:03,651 --> 00:41:04,447 Ще ви кажа защо. 481 00:41:04,652 --> 00:41:07,450 Женитбата би урочасала тяхната любов. 482 00:41:07,655 --> 00:41:09,953 И никога нямаше да станат легендарни любовници. 483 00:41:10,658 --> 00:41:13,957 Така че, ако искате да намерите истинска любов, никога не се женете. 484 00:41:14,161 --> 00:41:15,788 Влюбвайте се, като мен. 485 00:41:16,831 --> 00:41:17,297 Какви глупости! 486 00:41:17,498 --> 00:41:18,294 Пълни безсмислици 487 00:41:18,833 --> 00:41:23,293 А нима има някоя легендарна любов ограничена от женитба? Как ли пък не. 488 00:41:24,672 --> 00:41:27,641 Някога да си чувала история за любовта на някоя женена двойка? 489 00:41:28,175 --> 00:41:30,302 Разбира се. И всички хора по света знаят 490 00:41:31,846 --> 00:41:36,806 как император Шах Джахан е дал на жена си Мумтаз 491 00:41:37,018 --> 00:41:38,246 най-красивия дар на любовта. Тадж Махал! 492 00:41:56,871 --> 00:42:04,334 "Шоколадови герои" 493 00:42:05,046 --> 00:42:07,674 "Те пищят за любов..." 494 00:42:09,550 --> 00:42:12,018 "тези крайпътни Ромеовци..." 495 00:42:23,230 --> 00:42:27,690 "но щом се заговори за сватба - дим да ги няма" 496 00:42:27,902 --> 00:42:46,083 "Шоколадови герои" 497 00:43:02,269 --> 00:43:05,898 "Дълбоко надолу и навътре където и да е..." 498 00:43:06,774 --> 00:43:09,572 "ще застане в геройска поза" 499 00:43:11,112 --> 00:43:14,570 "По цял ден гледа замечтано списания..." 500 00:43:15,783 --> 00:43:18,752 "пълни със снимки на момичета" 501 00:43:20,287 --> 00:43:22,084 "Ще каже: Живота е забава..." 502 00:43:22,456 --> 00:43:24,083 "но женитбата - проблем" 503 00:43:24,792 --> 00:43:29,092 "Затова му покажи вратата" 504 00:43:29,296 --> 00:43:38,102 "Шоколадови герои" 505 00:43:57,158 --> 00:44:00,787 "Заговори за женитба..." 506 00:44:01,662 --> 00:44:04,631 "и ще изпадне в истерия" 507 00:44:06,167 --> 00:44:09,466 "Заговори за живеене заедно..." 508 00:44:10,671 --> 00:44:13,970 "ще откриеш че се кълне в това" 509 00:44:15,176 --> 00:44:17,303 "Във всяко момиче намира любов" 510 00:44:17,511 --> 00:44:19,479 "Но обвързване, няма и шанс" 511 00:44:19,680 --> 00:44:24,310 "Никога няма да намери Жулиета затова Ромео и ризата си губи" 512 00:44:24,518 --> 00:44:42,529 "Шоколадови герои" 513 00:45:01,055 --> 00:45:03,683 "Ще порасне и в звяр остарял ще се превърне..." 514 00:45:05,559 --> 00:45:08,357 "и кашлицата ще тормози античния му кръст..." 515 00:45:10,231 --> 00:45:12,859 "няма да намери ръка протегната за помощ..." 516 00:45:14,735 --> 00:45:17,203 "тогава ще му липсва нежността ми" 517 00:45:19,240 --> 00:45:21,936 "Когато е изоставен, тогава той ще се разкайва" 518 00:45:23,744 --> 00:45:28,374 "И тогава най-накрая ще си спомни и за мен" 519 00:46:22,369 --> 00:46:23,768 Младоженеца пристигна. 520 00:46:24,004 --> 00:46:26,331 Какво са се разтърчали всички? Да не е светец този младоженец? 521 00:46:26,333 --> 00:46:28,469 Със сигурност е на границата да се върне. Ако се откаже... 522 00:46:28,475 --> 00:46:31,939 тогава ще имат причина да търчат наоколо... младоженеца го няма... 523 00:47:05,479 --> 00:47:07,606 Ама че немирно момче. 524 00:47:31,605 --> 00:47:33,232 "Къде свършва нашата история?" 525 00:47:33,774 --> 00:47:34,570 "История? Наша?" 526 00:47:35,943 --> 00:47:37,240 "Всеки си има своя история. 527 00:47:37,778 --> 00:47:41,737 Когато се срещаме, и историите ни се срещат. 528 00:47:41,949 --> 00:47:43,416 "За нас няма история. Има само... 529 00:47:43,617 --> 00:47:46,415 "Край" и това е краят" 530 00:48:39,273 --> 00:48:40,570 Искаше ми се мама да беше тук. 531 00:48:41,442 --> 00:48:47,244 Знаеш че е заета вкъщи. Ако можеше, щеше да дойде. 532 00:48:47,614 --> 00:48:48,911 Нося молитвени свещи. 533 00:48:49,116 --> 00:48:51,243 Какво...? - С молитвени свещи всичко може да стане. 534 00:48:51,452 --> 00:48:58,756 Мамо, мислех че няма да успееш. 535 00:48:58,959 --> 00:49:02,759 Задържаха ме. 536 00:49:02,963 --> 00:49:08,424 Мислех че ще изпусна полета ти. Но Каран се погрижи за всичко. 536 00:49:08,663 --> 00:49:11,424 Той е много услужливо момче дъще. - Каран ли...? 537 00:49:15,142 --> 00:49:17,440 Френдс колони? И аз живея там. 537 00:49:17,542 --> 00:49:22,040 Така ли? Кой блок? - М. - Аз съм в Г-42 538 00:49:22,149 --> 00:49:24,617 Извинявай, излъгах. Всъщност съм живея в Кайлаш колония. 539 00:49:24,818 --> 00:49:28,945 Но сега след като се запознахме може да се видим пак? - Да разбира се. 540 00:49:35,162 --> 00:49:35,958 Няма смисъл. 541 00:49:38,832 --> 00:49:41,991 Няма смисъл. Всичко ще свърши като я изведеш навън, 542 00:49:42,002 --> 00:49:43,999 наперчиш се пред нея... 543 00:49:44,004 --> 00:49:45,991 И когато я закараш вкъщи, 544 00:49:46,006 --> 00:49:47,993 ще се надяваш да те покани на кафе. 545 00:49:49,009 --> 00:49:50,405 Но тя няма да го направи. 546 00:49:50,677 --> 00:49:51,974 От къде знаеш? 547 00:50:00,187 --> 00:50:02,815 И аз имах този подход. Но не се тревожи. 548 00:50:03,023 --> 00:50:04,650 И на мен успехът ми не беше 100%. 549 00:50:05,359 --> 00:50:07,586 Много пъти са ме оставяли жаден за кафе. 550 00:50:09,530 --> 00:50:12,499 Какво? Смяташе, че не мисля като теб ли? 551 00:50:14,535 --> 00:50:16,503 За теб има момичета колкото ти душа иска. 552 00:50:16,703 --> 00:50:18,671 За мен има само една за цял живот. 553 00:50:21,041 --> 00:50:23,839 Не се тревожи, Рия не сбъркала. 554 00:50:25,045 --> 00:50:26,842 Нямаше отегчителни сцени когато внезапно... 555 00:50:27,047 --> 00:50:29,515 осъзнах че съм влюбен в Рия. 556 00:50:30,551 --> 00:50:32,348 Дори и да не бях, много лошо. 557 00:50:34,388 --> 00:50:38,408 Ние се нуждаем от жена много повече отколкото тя се нуждае от нас. 558 00:50:38,426 --> 00:50:40,622 И някъде вътре във всички нас, мъжете, 559 00:50:40,727 --> 00:50:43,525 има по едно хлапе, което отказва да порасне. 560 00:50:47,901 --> 00:50:51,098 Без значение... колко слаба може да изглежда тя... 561 00:50:51,405 --> 00:50:54,704 тук, ние сме много по-слаби. 562 00:50:57,911 --> 00:50:59,908 Но сега ти няма да разбереш това. 563 00:51:00,747 --> 00:51:04,706 В деня в който намериш своята Рия, ще узнаеш 564 00:51:49,630 --> 00:51:53,760 Винаги се появяваш точно когато напълно съм забравила за теб. 565 00:51:55,135 --> 00:51:59,595 Което значи, че когато ме няма мислиш за мен непрекъснато. 566 00:51:59,806 --> 00:52:01,103 Нямах това предвид. 567 00:52:01,308 --> 00:52:04,106 Ако искаш никога повече да не ме видиш... 568 00:52:05,145 --> 00:52:07,773 значи мислиш непрекъснато за мен. 569 00:52:08,148 --> 00:52:09,775 Защото когато напълно си забравила за мен... 570 00:52:09,983 --> 00:52:13,441 Аз ще се появя. - Да. 571 00:52:13,654 --> 00:52:19,115 Но ако мислиш непрекъснато за мен, ти всъщност искаш да ме видиш. 572 00:52:19,326 --> 00:52:21,123 Нали? - Да... не... 573 00:52:21,328 --> 00:52:26,630 Затова момче и момиче никога не могат да бъдат приятели. - Защо? 574 00:52:26,833 --> 00:52:31,793 Защото вие момичетата винаги свършвате с приказки за любов. 575 00:52:32,506 --> 00:52:35,964 Тогава аз и ти никога няма да бъдем приятели. 575 00:52:47,906 --> 00:52:50,964 3 години по-късно - Париж 576 00:53:10,043 --> 00:53:12,671 Татко, някога ще се появиш ли навреме...? 576 00:53:15,643 --> 00:53:18,471 Извинете... - Да сър? - Може ли една бира? 576 00:53:18,503 --> 00:53:24,671 - Разбира се. - Благодаря... и един коняк 577 00:53:34,568 --> 00:53:43,533 "Аз не съм поет" 578 00:53:44,077 --> 00:53:48,207 "Но, красавице..." 579 00:53:48,415 --> 00:53:52,215 "откакто те видях..." 580 00:53:52,419 --> 00:53:57,379 "поезия се лее от мен" 581 00:54:02,938 --> 00:54:05,897 Това е синът ми. Наздраве. 581 00:54:11,938 --> 00:54:15,897 "Бях чувал за любовта, съмнение няма" 582 00:54:16,109 --> 00:54:21,069 "Но какво е любов - не знаех" 583 00:54:21,448 --> 00:54:25,748 "Останах объркан като объркването много..." 584 00:54:25,952 --> 00:54:30,582 "приличаше на враг между приятели" 585 00:54:30,957 --> 00:54:35,087 "Но все пак аз не съм неприятел..." 586 00:54:35,629 --> 00:54:39,759 "но, красавице..." 587 00:54:39,966 --> 00:54:43,595 "откакто те видях..." 588 00:54:43,804 --> 00:54:49,265 "се научих да намирам приятели" 589 00:54:49,976 --> 00:54:53,935 "А не бях поет" 590 00:55:03,490 --> 00:55:04,286 Хубава е нали? 590 00:55:04,790 --> 00:55:07,286 Татко та това е корицата на "Вог". 591 00:55:07,828 --> 00:55:10,296 Баща ти не напразно е международен фотограф. 592 00:55:12,833 --> 00:55:13,959 От къде да взема Телефонният й номер? 593 00:55:16,837 --> 00:55:22,969 Сега Париж? Не се ли уморяваш да се местиш през година две? 594 00:55:23,176 --> 00:55:24,302 От какво да съм уморен? 595 00:55:26,012 --> 00:55:29,311 През последните 8 години съм бил в Ню Йорк, Милано и сега Париж. 596 00:55:30,350 --> 00:55:32,648 От кого бягаш? - От майка ти. 597 00:55:33,687 --> 00:55:36,485 Добре де. Няма да говоря лошо за майка ти пред теб. 598 00:55:36,690 --> 00:55:38,487 Татко! И зад гърба ми недей. 599 00:55:40,193 --> 00:55:42,320 Мъжът има право да живее живота си, нали? 600 00:55:42,529 --> 00:55:43,996 Ако не жена ми, кой да критикувам... 601 00:55:44,531 --> 00:55:46,158 жената на комшията? 602 00:55:47,367 --> 00:55:49,335 Дори след всичките тези години откакто сте раздели... 603 00:55:49,536 --> 00:55:51,163 ти все още я считаш за своя жена? 604 00:55:57,544 --> 00:56:00,012 Мама се разстрои като се преместихме от Делхи. 605 00:56:01,214 --> 00:56:02,511 Беше се установила. 606 00:56:05,719 --> 00:56:08,347 Стаята ти е натам. - Благодаря. 606 00:56:16,219 --> 00:56:20,347 Хубави снимки татко... - Спокойно момче, спокойно. 607 00:56:21,401 --> 00:56:24,199 Това е част от изложбата ми от миналата година. 608 00:56:25,238 --> 00:56:27,035 Искаш ли нещо за ядене? - Да моля. 609 00:56:30,911 --> 00:56:32,208 Жена ти е добре татко. 610 00:56:32,746 --> 00:56:34,213 Да съм питал как е? 611 00:56:35,582 --> 00:56:36,708 Не с много думи. 612 00:56:47,260 --> 00:56:52,057 Добър ден, господине. Кафе или чай? - Не благодаря. 613 00:56:56,937 --> 00:57:07,065 Добър ден, госпожо. Кафе или чай? - Едно кафе моля. С мляко две лъжици и кафява захар. 614 00:57:15,455 --> 00:57:19,585 Както казах, живота е кратък. Продължаваме да се срещаме. 615 00:57:29,469 --> 00:57:30,436 Това можеше да се очаква. 615 00:57:30,969 --> 00:57:33,036 О хайде де, как си могла да забравиш? 616 00:57:33,139 --> 00:57:34,936 Всеки път като се срещнем става нещо лошо. 617 00:57:36,142 --> 00:57:37,439 Изобщо не си се променил. 618 00:57:38,311 --> 00:57:42,270 Какво правиш в Париж? - Имам малък бутик тук. 619 00:57:43,817 --> 00:57:44,784 А ти какво правиш тук? 620 00:57:45,819 --> 00:57:48,117 Развивам любовта между "Аз" и "Ти" 621 00:57:49,656 --> 00:57:52,454 Помниш ли рисуваните ми герои Аз-ти? 622 00:57:52,993 --> 00:57:56,622 Няма да повярваш, цялата страна е пощуряла по Аз-ти. 622 00:57:57,393 --> 00:58:02,622 Имам предвид вестници, тениски, шапки... всичко...Наистина е много успешно. 622 00:58:02,793 --> 00:58:03,922 Много добре. - Благодаря. 623 00:58:04,170 --> 00:58:09,335 Издателите искат да напиша роман за Аз-ти... в който... 624 00:58:09,743 --> 00:58:13,338 те се влюбват. Защото Париж е най-романтичния град в света... 625 00:58:13,546 --> 00:58:15,446 И ето ме и мен, развивам тяхната любов. 626 00:58:15,648 --> 00:58:17,980 Толкова ли е скучно, че чак си тръгваш? 627 00:58:18,184 --> 00:58:22,883 Не, на тази гара слизам. Всичко най-добро с твоите Аз-ти. 628 00:58:29,796 --> 00:58:33,095 Поздрави Самиир. 629 00:58:35,468 --> 00:58:37,163 Самиир вече не е част от живота ми. 630 00:59:13,273 --> 00:59:15,935 Този сандвич е направен за да се яде, не за да се гледа. 631 00:59:17,010 --> 00:59:19,501 Дали да й се обадя? - Абсолютно не. 632 00:59:19,712 --> 00:59:20,838 Чакай до следващото лято. 633 00:59:22,649 --> 00:59:24,048 Искам да говоря с нея, 634 00:59:24,417 --> 00:59:26,078 искам да разбера какво й се е случило. 635 00:59:28,021 --> 00:59:29,921 Не е същата Рия която познавам. 636 00:59:31,191 --> 00:59:34,490 Но няма добро впечатление за мен. 637 00:59:35,061 --> 00:59:36,153 Надявам се да не ме разбере погрешно. 638 00:59:36,362 --> 00:59:38,990 Ако искаш да оправиш нещата, направи го. Не се колебай. 638 00:59:40,362 --> 00:59:45,990 Ето ти моя телефон, обади й се. Не се колебай, бъди мъж! - Прав си. 639 00:59:46,106 --> 00:59:47,903 Ако продължаваш да се чудиш никъде няма да стигнеш. 640 00:59:49,742 --> 00:59:53,940 Ей, кой ще яде тази храна? Баща ти? Не е лоша идея, на кой му трябват диети? 641 01:00:00,220 --> 01:00:01,619 Може ли да говоря с Рия? 642 01:00:03,056 --> 01:00:07,652 Кой се обажда? Не съм чувала хинди от години. 643 01:00:10,196 --> 01:00:12,596 Умрао Джаан, ти ли си? - Умрао Джаан? 644 01:00:13,133 --> 01:00:18,264 Лельо, аз съм Каран. Каран Капур. Синът на г-жа Капур. 645 01:00:19,506 --> 01:00:22,031 Ти ли си тигъре? От къде се обаждаш? 646 01:00:22,242 --> 01:00:25,336 Обаждам се от Париж. Не е необходимо да викаш. 647 01:00:25,545 --> 01:00:29,140 Млъкни, опитвам се да говоря тихо. 648 01:00:29,349 --> 01:00:32,182 Тука всички говорят все едно заговорничат. 649 01:00:32,418 --> 01:00:34,943 Щом си в Париж, няма ли да дойдеш да ни видиш? 650 01:00:35,155 --> 01:00:37,885 Дайте ми адреса и веднага ще дойда. 651 01:00:38,091 --> 01:00:41,356 Адреса? Знаеш ли как звучат тези имена... 652 01:00:41,561 --> 01:00:44,689 ...Ходила съм на училище до 8ми клас. 653 01:00:44,898 --> 01:00:47,366 С английския се справям, 654 01:00:47,800 --> 01:00:49,859 но този език... никога не бях чувала такова нещо. 655 01:00:50,069 --> 01:00:54,096 Французите... никога не казват какво пишат. Звучи като гаргара. 656 01:00:53,210 --> 01:01:00,805 Лельо... адреса моля. - Добре, добре сине. Ще се опитам. Пиши. 657 01:01:06,719 --> 01:01:14,558 Това е червената сграда на улицата. Няма да се справя с името на къщата. 658 01:01:14,761 --> 01:01:18,925 Направена е от стари червени тухли. 659 01:01:24,204 --> 01:01:31,167 Понякога в живота се случват някои неща и загубваш вяра в Бог. 660 01:01:32,679 --> 01:01:38,845 Да не би Самиир и Рия са наранили някого? Точно след първата им годишнина... 661 01:01:43,223 --> 01:01:46,215 както всеки ден Самиир отиде на работа. 662 01:01:47,293 --> 01:01:51,161 Някакви студенти минали на червено. 663 01:01:52,599 --> 01:01:57,002 И само за миг, живота на Рия се промени завинаги. 664 01:01:59,806 --> 01:02:04,106 Преди когато се връщаше вкъщи осветяваше живота ми. 665 01:02:05,144 --> 01:02:09,271 Сега е толкова тиха, понякога дори забравям че е в същата стая. 666 01:02:15,955 --> 01:02:19,391 Напусна Америка, Индия... и сега е тук... 667 01:02:20,727 --> 01:02:23,787 където не познава никой, и никой не познава нея. 668 01:02:25,098 --> 01:02:28,295 Мисля че иска да се изгуби в тълпата. 669 01:02:32,438 --> 01:02:37,273 Сега Рия се е затворила в себе си. 670 01:02:39,312 --> 01:02:42,748 Моята Рия живее съвсем различен живот 671 01:02:43,549 --> 01:02:45,676 в разцвета на животът си, тя страда много. 672 01:03:02,869 --> 01:03:04,234 Бях при майка ти. 673 01:03:06,072 --> 01:03:07,471 Мога ли да мина под чадъра? 674 01:03:23,823 --> 01:03:26,087 В живота, много често... 675 01:03:32,565 --> 01:03:34,499 Понякога каквото и да ни се случи... 676 01:03:35,368 --> 01:03:36,665 Боже, какви ги говоря...? 677 01:03:38,204 --> 01:03:39,501 Каквото и да кажа, каква полза... 678 01:03:56,055 --> 01:03:58,649 Вкъщи си. 679 01:03:59,225 --> 01:04:04,094 Дори не можеш да кажеш колко много ти хареса разговорът ни. 680 01:04:10,837 --> 01:04:13,032 Благодаря ти Каран. - За какво? 681 01:04:14,140 --> 01:04:16,574 За това което се опита да кажеш. 682 01:04:20,279 --> 01:04:24,841 Рия, може ли да взема назаем чадъра ти? Моля те. 682 01:04:53,879 --> 01:05:01,841 Мамо, телефона! - Ало? - Може ли да говоря с Рия, моля? 683 01:05:02,155 --> 01:05:04,555 Момент... за теб е. 684 01:05:04,757 --> 01:05:06,190 Кой е? - Не знам. 685 01:05:09,529 --> 01:05:11,053 Имам голям проблем, Рия. 686 01:05:11,264 --> 01:05:13,391 Не разбирам нито езика нито кухнята им. 687 01:05:13,599 --> 01:05:15,396 Оказа се че съм ял нещо което никога не съм поръчвал. 687 01:05:15,599 --> 01:05:18,396 Слушай, хайде да обядваме заедно утре. 688 01:05:19,439 --> 01:05:22,169 И ще ти върна чадъра. 689 01:05:23,109 --> 01:05:26,237 Не Каран. Няма да мога за обяд. Утре съм заета. 689 01:05:28,109 --> 01:05:34,037 Сигурна ли си? - Да, но все пак благодаря. Чао. - Добре чао. 690 01:05:38,958 --> 01:05:40,585 Той просто те покани на обяд. 691 01:05:42,795 --> 01:05:44,262 Можеше да го поканиш на вечеря. 692 01:05:44,964 --> 01:05:47,592 По цял ден стоиш вкъщи. Можеше да се разходите. 693 01:05:47,800 --> 01:05:50,098 Що за живот е това? От вкъщи в бутика и пак вкъщи. 694 01:05:51,437 --> 01:05:54,270 Просто си гледам мелодрамата. 695 01:05:55,141 --> 01:06:00,272 Прекрасна песен. Шами Капур е звезда. 696 01:06:00,480 --> 01:06:01,947 Миличкото ми детенце. 696 01:06:04,480 --> 01:06:14,947 А какво мислите за това? - Хубав е. - И е много мек и мисля че цвета ви отива. 697 01:06:15,161 --> 01:06:17,288 Намерих китайски ресторант. 698 01:06:18,664 --> 01:06:20,359 Нали каза че си заета. 699 01:06:20,833 --> 01:06:25,801 И аз реших да обядваме тук. Ще желаете ли да се приъедините към нас? - Не благодаря. 700 01:06:29,509 --> 01:06:32,506 Хайде де, умирам от глад. Знаеш ли как да използваш тези? 701 01:06:32,678 --> 01:06:33,975 Защо правиш това Каран? 702 01:06:39,018 --> 01:06:40,713 Защо е тази симпатия? 703 01:06:41,354 --> 01:06:42,651 Заради това, 704 01:06:42,855 --> 01:06:45,153 не се върнах в Индия след смъртта на Самиир. 705 01:06:46,359 --> 01:06:48,486 Мразя да гледам как хората ме съжаляват. 705 01:06:48,559 --> 01:06:50,886 Защо не могат просто да се държат нормално с мен? 706 01:06:52,532 --> 01:06:55,660 Ето. Това е цялата сметка. 32 евро. 707 01:06:56,035 --> 01:07:00,938 Твоя дял е 16 евро. Помниш ли? Ти каза 50 на 50. 708 01:07:08,047 --> 01:07:10,345 Сега може ли да ядем? Наистина съм много гладен. 709 01:07:18,224 --> 01:07:18,952 Чудесна храна. 710 01:07:20,560 --> 01:07:22,687 От къде знаеш че харесвам китайско? 711 01:07:22,895 --> 01:07:25,022 - Не знаех. Аз обичам китайско. 711 01:07:27,895 --> 01:07:32,822 Добър ден, о извинете не знаех че сте затворили за обяд. - Не, не всичко е наред. 712 01:07:33,573 --> 01:07:35,700 Яж си спокойно. Аз ще се погрижа за нея. 712 01:07:35,973 --> 01:07:40,700 Здравейте, аз съм Каран. - Здравейте, аз съм Никол. - Приятно ми е. Хубаво кученце. 712 01:07:40,873 --> 01:07:44,700 - Благодаря. Търся палто. - Добре, какъв тип палто? 713 01:07:55,595 --> 01:07:58,063 Прекрасно дете. - Благодаря. 714 01:07:58,264 --> 01:08:04,066 Нещо за мен ли? - Просто казах че тя е прекрасно дете. 715 01:08:08,908 --> 01:08:10,739 Научила си френски толкова бързо? 716 01:08:11,611 --> 01:08:14,478 Трябва да знаеш езика там където живееш. 717 01:08:15,448 --> 01:08:18,576 Изглежда аз се справям навсякъде по света само с хинди. 718 01:08:19,452 --> 01:08:22,421 Ако не знаят хинди аз ги уча. 719 01:08:27,293 --> 01:08:29,818 Ако не успея да науча на хинди тези деца... 720 01:08:30,296 --> 01:08:34,426 ти ще можеш да промениш името ми на някое френско. 721 01:08:35,635 --> 01:08:41,267 Но ако успея, ще направиш това, което аз кажа. - Да направя какво...?