1 00:00:03,100 --> 00:00:05,500 Досие в ЦРУ: Агент Сидни Бристоу. 2 00:00:05,570 --> 00:00:06,400 ОК, вътре съм. 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,400 Агент Бристоу работи под прикритие с баща си, Джак Бристоу. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,200 Той също е двоен агент на ЦРУ. 5 00:00:11,270 --> 00:00:12,360 Легни! 6 00:00:12,710 --> 00:00:14,770 Предполагам, че трябва да се научим да се доверяваме един на друг. 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,310 Връзката на Бристоу в ЦРУ: Майкъл Вон. 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,110 Моят ангел пазител. 9 00:00:19,180 --> 00:00:23,780 Настоящата и задача: Да проникне в SD-6 и да я унищожи. 10 00:00:23,850 --> 00:00:26,510 Секретна организация, занимаваща се с шпионаж, 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,750 изнудване, продажба на оръжие. Представя се за клон на ЦРУ. 12 00:00:29,820 --> 00:00:32,690 SD-6 направи повече от $400 милиона само от продажба на оръжие. 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,630 Директорът на SD-6 : Арвин Слоун. 14 00:00:34,700 --> 00:00:37,430 Оцеляването на тази агенция изисква жертване 15 00:00:37,500 --> 00:00:38,860 на някои лични свободи... 16 00:00:38,930 --> 00:00:41,420 Не става дума само за отрязване на ръката на чудовището. 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Става дума за унищожаването му. 18 00:00:43,340 --> 00:00:46,570 Майката на Бристоу, бивш агент на руското разузнаване, 19 00:00:46,640 --> 00:00:49,240 в момента преминала в ЦРУ. 20 00:00:49,310 --> 00:00:50,940 Мамо? 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,340 Информацията показва, 22 00:00:52,410 --> 00:00:55,250 че тя все още може да е враг на Съединените Щати. 23 00:00:56,450 --> 00:00:59,280 Истинската лоялност на майката на агент Бристоу 24 00:00:59,350 --> 00:01:01,290 остава неизяснена. 25 00:01:01,360 --> 00:01:02,410 Какво се случи в предишните епизоди на "Наречена още" 26 00:01:02,490 --> 00:01:04,920 Аз съм мистър Сарк, директор на "Операции". 27 00:01:04,990 --> 00:01:06,480 Кой е работодателя Ви? 28 00:01:06,560 --> 00:01:08,550 Името на работодателя ми ще трябва да остане 29 00:01:08,630 --> 00:01:11,060 за сега конфиденциално. 30 00:01:12,330 --> 00:01:13,660 Кажете му, 31 00:01:13,740 --> 00:01:15,930 че ако още веднъж ми загуби така времето, 32 00:01:16,000 --> 00:01:19,200 следващата ни среща няма да е така сърдечна. 33 00:01:24,610 --> 00:01:27,170 Осъждам Ви условно 34 00:01:27,250 --> 00:01:28,770 и сте задължен да преминете 35 00:01:28,850 --> 00:01:30,880 сертифициран курс за лечение на наркомани. 36 00:01:30,950 --> 00:01:34,820 Арвин Слоун е почтен и смел човек. 37 00:01:34,890 --> 00:01:35,860 Като шеф на SD-6, 38 00:01:35,920 --> 00:01:39,220 той изпълнява брилянтно политиката на Алианса. 39 00:01:39,290 --> 00:01:42,820 Сега, като най-нов партньор на Алианса, 40 00:01:42,900 --> 00:01:45,590 аз съм убеден, че той ще играе важна роля 41 00:01:45,670 --> 00:01:48,230 във формирането на политиката. 42 00:01:48,300 --> 00:01:51,140 Добре дошъл в Алианса. 43 00:01:53,410 --> 00:01:55,340 -Съгласила си се да се срещнеш с нея? -Да. 44 00:01:55,410 --> 00:01:58,400 -Тя е враг. -Такъв е и Слоун. 45 00:01:58,480 --> 00:02:00,140 Ако самият дявол иска да ми помогне 46 00:02:00,220 --> 00:02:01,770 да ги унищожа, аз ще приема това. 47 00:02:01,850 --> 00:02:03,480 Ти си по-умна от това. 48 00:02:03,550 --> 00:02:06,750 Майка ти иска да мислиш, че ти е съюзник. 49 00:02:06,820 --> 00:02:09,310 В момента, когато започнеш да зависиш от нея, 50 00:02:09,390 --> 00:02:11,650 тя ще те провали. 51 00:02:27,510 --> 00:02:29,480 Фрилансър иска влизане под прикритие. 52 00:02:29,540 --> 00:02:33,310 Прието. Ще уведомим агент Вон. 53 00:02:36,620 --> 00:02:37,710 Никой не я следи. 54 00:02:37,790 --> 00:02:39,180 Идентификацията потвърдена. 55 00:02:39,250 --> 00:02:41,720 Фрилансър наближава Квадрант 4. 56 00:02:41,790 --> 00:02:44,920 Чиста е. Няма подозрителни сигнали. 57 00:02:53,330 --> 00:02:57,330 Агент Бристоу, благодаря Ви, че дойдохте. 58 00:02:57,410 --> 00:02:58,930 Знам, че не горяхте от нетърпение да говорите 59 00:02:59,010 --> 00:03:01,130 с майка си миналата седмица, но трябва да се съгласим, 60 00:03:01,210 --> 00:03:04,180 че информацията, която тя ни даде си заслужаваше неудобството. 61 00:03:04,250 --> 00:03:05,680 Така си мислех. 62 00:03:05,750 --> 00:03:07,720 Допреди един час. 63 00:03:07,780 --> 00:03:08,680 Как така? 64 00:03:08,750 --> 00:03:11,080 Идвам от среща със Слоун. 65 00:03:11,150 --> 00:03:12,850 Камерата, която взех от сейфа на Фордсън, 66 00:03:12,920 --> 00:03:14,890 и която се опитахме да скрием от SD-6, 67 00:03:14,960 --> 00:03:16,510 е била един ранен прототип. 68 00:03:16,590 --> 00:03:18,920 Истинската камера ще бъде изведена в орбита 69 00:03:18,990 --> 00:03:20,590 след 72 часа. 70 00:03:20,660 --> 00:03:22,130 От кого? 71 00:03:22,200 --> 00:03:24,030 От Азиатската Космическа Агенция. 72 00:03:24,100 --> 00:03:26,760 Била е създадена след падането на Желязната Завеса. 73 00:03:26,830 --> 00:03:30,240 АКА се състои главно от бивши руски учени. 74 00:03:30,310 --> 00:03:33,830 Последният им клиент е стар наш приятел. 75 00:03:37,110 --> 00:03:38,080 Сарк. 76 00:03:38,150 --> 00:03:40,380 Какъв е интереса му в изстрелването на сателит? 77 00:03:40,450 --> 00:03:41,470 Това е въпроса. 78 00:03:41,550 --> 00:03:44,020 Сателитът е екипиран с камера, 79 00:03:44,090 --> 00:03:47,020 която е способна да вижда през твърди материали 80 00:03:47,090 --> 00:03:48,850 на дълбочина до 100 метра. 81 00:03:48,920 --> 00:03:50,450 Задължително е 82 00:03:50,530 --> 00:03:53,390 да разберем какво търси мистър Сарк. 83 00:03:53,460 --> 00:03:55,690 Изстрелването е в Шри Ланка. 84 00:03:55,760 --> 00:03:58,360 Слоун иска да се инфилтрираме като корпоративни купувачи. 85 00:03:58,430 --> 00:04:00,260 Мисията ни е да осигурим достъп до сателита, 86 00:04:00,340 --> 00:04:03,200 така че SD-6 да може да вижда какво Сарк търси. 87 00:04:03,270 --> 00:04:04,830 Ще поема техническата страна на това. 88 00:04:04,910 --> 00:04:05,960 Ще имаме също достъп до картината. 89 00:04:06,040 --> 00:04:07,910 Това е добра предварителна стъпка, 90 00:04:07,980 --> 00:04:09,470 но аз искам да знам какво търси той 91 00:04:09,540 --> 00:04:13,450 преди сателита да е изстрелян. 92 00:04:15,950 --> 00:04:17,440 Искате пак да говоря с нея. 93 00:04:17,520 --> 00:04:20,250 Мистър Сарк е установил контрол върху операцията на майка Ви. 94 00:04:20,320 --> 00:04:21,380 Спрете да говорите за нея като за моя майка. 95 00:04:21,460 --> 00:04:23,820 Мис Деревко трябва да знае какво търси той, 96 00:04:23,890 --> 00:04:25,050 и тя ще говори само с Вас. 97 00:04:25,130 --> 00:04:26,990 Говорих с нея преди, само защото трябваше. 98 00:04:27,060 --> 00:04:29,220 Нямам намерение да превръщам това в навик. 99 00:04:29,300 --> 00:04:32,230 Мисля, че имате мнение по това, мистър Вон? 100 00:04:33,400 --> 00:04:35,430 Нямам лесен отговор за това. 101 00:04:35,500 --> 00:04:37,990 Ще приема и сложен. 102 00:04:40,280 --> 00:04:42,570 Не мога да скрия раздвояването си. 103 00:04:42,640 --> 00:04:44,310 Ирина Деревко е предала тази страна 104 00:04:44,380 --> 00:04:47,710 и е убила баща ми. 105 00:04:47,780 --> 00:04:50,550 От друга страна тя е експерт по Рамбалди 106 00:04:50,620 --> 00:04:52,420 и знае повече за вътрешната структура на 107 00:04:52,490 --> 00:04:53,890 глобалната организирана престъпност 108 00:04:53,960 --> 00:04:57,410 от всеки друг в САЩ. 109 00:04:58,530 --> 00:05:01,050 Като казвам това, 110 00:05:01,130 --> 00:05:03,830 агент Бристоу и аз успешно се борехме с SD-6 111 00:05:03,900 --> 00:05:05,990 преди Деревко да се предаде, 112 00:05:06,070 --> 00:05:10,330 и аз стоя зад нейното решение. 113 00:05:13,840 --> 00:05:15,930 Разбирам, че сте между 114 00:05:16,010 --> 00:05:18,000 два огъня, агент Бристоу. 115 00:05:18,080 --> 00:05:19,140 Мога само да Ви дам думата си, 116 00:05:19,210 --> 00:05:20,370 че колкото по-скоро узнаем това, което тя знае, 117 00:05:20,450 --> 00:05:24,110 толкова по-скоро Вие няма да трябва да говорите с нея. 118 00:05:24,190 --> 00:05:27,350 Не трябваше да се виждаме до сряда. 119 00:05:27,420 --> 00:05:30,120 Всичко наред ли е? 120 00:05:30,190 --> 00:05:32,060 Тук съм, за да говоря за Сидни. 121 00:05:32,130 --> 00:05:35,100 Добре. Какво имате на ум? 122 00:05:36,430 --> 00:05:41,630 Искам Вашата помощ за това, как да убедим Сидни 123 00:05:41,700 --> 00:05:43,900 да не контактува с майка си. 124 00:05:43,970 --> 00:05:44,560 Защо? 125 00:05:44,640 --> 00:05:48,630 Защото Ирина Деревко е един патологичен използвач, 126 00:05:48,710 --> 00:05:51,010 която ще използва всички възможни средства с дъщеря ми 127 00:05:51,080 --> 00:05:53,640 за да постигне, това което иска. 128 00:05:53,720 --> 00:05:55,620 Помислихте ли за това, че колкото повече я предпазвате 129 00:05:55,680 --> 00:05:56,480 от това да контактува с майка си, 130 00:05:56,550 --> 00:05:59,210 толкова повече разпалвате интереса и? 131 00:05:59,290 --> 00:06:01,190 Разбира се, че съм помислил. 132 00:06:01,260 --> 00:06:03,620 Ето защо се надявам да направя стратегия 133 00:06:03,690 --> 00:06:05,590 с необходимите хитрости. 134 00:06:07,400 --> 00:06:09,190 Е, съжалявам, 135 00:06:09,260 --> 00:06:10,990 но аз нямам навика 136 00:06:11,070 --> 00:06:13,730 да помагам на бащи да манипулират дъщерите си. 137 00:06:13,800 --> 00:06:16,900 Независимо от това колко добри са били намеренията им. 138 00:06:16,970 --> 00:06:18,840 Разбирам. 139 00:06:20,170 --> 00:06:23,270 Дали Вашето мнение е основано на това, какво е по-добро за Сидни 140 00:06:23,340 --> 00:06:24,740 или за Агенцията? 141 00:06:24,810 --> 00:06:27,680 Факт е, че ако Сидни не говори с Лора, 142 00:06:27,750 --> 00:06:29,050 ЦРУ няма да научи нищо. 143 00:06:29,120 --> 00:06:33,420 Значи Вие все още мислите за нея като Лора, 144 00:06:33,490 --> 00:06:36,480 въпреки, че това е било неин псевдоним. 145 00:06:57,850 --> 00:07:01,080 Автоциркулативна медитация. 146 00:07:01,150 --> 00:07:05,020 Всичко което може да се извлече от съня за къси периоди от време. 147 00:07:07,960 --> 00:07:09,450 Мога да те науча на това. 148 00:07:09,520 --> 00:07:11,220 Казах ти когато говорихме, 149 00:07:11,290 --> 00:07:14,280 ще се обръщаш към мен с агент Бристоу. 150 00:07:17,060 --> 00:07:19,060 Мистър Сарк е един от твоите главни изпълнители. 151 00:07:19,130 --> 00:07:21,500 Предполага се, че сега той контролира всичките ти операции. 152 00:07:21,570 --> 00:07:22,660 Той изстрелва сателит 153 00:07:22,740 --> 00:07:25,000 с възможности да снима през земната повърхност, 154 00:07:25,070 --> 00:07:26,630 но аз се съмнявам, че това е новост за теб. 155 00:07:26,710 --> 00:07:28,770 Какво търси той? 156 00:07:36,120 --> 00:07:38,480 Помниш ли когато беше 6 годишна? 157 00:07:38,550 --> 00:07:41,820 Изпратих те на уроци по пиано? 158 00:07:43,190 --> 00:07:45,590 Учителка ти беше мис Адамс. 159 00:07:46,530 --> 00:07:47,760 Няма да водим този разговор. 160 00:07:47,830 --> 00:07:51,490 Ти ми зададе въпрос, аз ти отговарям. 161 00:07:51,570 --> 00:07:52,760 Помниш ли първото нещо, 162 00:07:52,830 --> 00:07:55,330 което мис Адамс те научи за музиката? 163 00:08:01,780 --> 00:08:05,610 Тя каза, че музиката е като математиката. 164 00:08:05,680 --> 00:08:08,840 Ако можеш да броиш, можеш да свириш. 165 00:08:08,920 --> 00:08:12,220 Всяка музикална нота има отговаряща честота. 166 00:08:12,290 --> 00:08:15,650 Ми например, вибрира при 261 херца, 167 00:08:15,720 --> 00:08:17,090 което означава, че всяка музикална пиеса 168 00:08:17,160 --> 00:08:19,350 може да бъде изразена със серия от числа. 169 00:08:19,430 --> 00:08:22,660 Сарк търси музикална кутия, проектирана от Рамбалди. 170 00:08:22,730 --> 00:08:24,600 Кутията свири уникален тон. 171 00:08:24,670 --> 00:08:27,460 Кодирано с тона е едно уравнение. 172 00:08:27,540 --> 00:08:28,970 За какво? 173 00:08:29,040 --> 00:08:30,630 Нулева енергия. 174 00:08:30,710 --> 00:08:31,970 Източник на енергия. 175 00:08:32,040 --> 00:08:35,670 Само военните приложения могат да бъдат неизброими. 176 00:08:37,140 --> 00:08:38,670 От музикалната кутия? 177 00:08:38,750 --> 00:08:42,270 Музиката няма да се изсвири без съответната комбинация. 178 00:08:42,350 --> 00:08:44,080 Сарк се мъчеше да я разкодира, 179 00:08:44,150 --> 00:08:47,680 но не знам дали е успял. 180 00:08:50,790 --> 00:08:52,350 Добре. 181 00:08:52,430 --> 00:08:53,650 Благодаря. 182 00:08:53,730 --> 00:08:56,320 Като говорим за мис Адамс... 183 00:08:57,930 --> 00:09:02,490 Спомням си, че точно преди да си тръгна те окуражавах да опиташ 184 00:09:02,570 --> 00:09:05,630 да играеш в пиесата в училище на Деня на благодарността. 185 00:09:07,440 --> 00:09:10,170 Не трябва да ми казваш ако не искаш, 186 00:09:10,240 --> 00:09:11,910 но през тези 20 години, откакто за последен път те видях, 187 00:09:11,980 --> 00:09:14,140 често се чудех.. 188 00:09:17,950 --> 00:09:20,050 Каква роля си изпълнявала? 189 00:09:24,930 --> 00:09:27,450 Не си спомням. 190 00:09:28,230 --> 00:09:31,560 Това беше по времето, когато ми казаха, че майка ми е умряла. 191 00:09:31,630 --> 00:09:34,330 Всичко друго е замъглено. 192 00:10:15,210 --> 00:10:17,730 Четох доклада на Вон. Знам, че си видяла майка си. 193 00:10:05,600 --> 00:10:12,000 НЕРЕЧЕНА ОЩЕ 194 00:10:17,810 --> 00:10:20,370 Добре ли си? 195 00:10:20,450 --> 00:10:23,320 Когато я виждам... 196 00:10:23,380 --> 00:10:27,620 разбирам, че има тези дупки в паметта ми 197 00:10:27,690 --> 00:10:31,020 около времето, когато си е тръгнала. 198 00:10:31,090 --> 00:10:34,080 Татко, помниш ли пиесата на Деня на благодарността, 199 00:10:34,160 --> 00:10:35,990 в която участвах в училище? 200 00:10:36,060 --> 00:10:37,090 Защото аз като че ли 201 00:10:37,160 --> 00:10:40,660 имам усещане за това, но не си спомням. 202 00:10:40,740 --> 00:10:45,170 Пилгрим ли бях, или индианец? 203 00:10:47,210 --> 00:10:49,900 Какво? 204 00:10:49,980 --> 00:10:51,950 Не беше нито едно от двете. 205 00:10:53,710 --> 00:10:55,550 Беше пуйка. 206 00:10:55,620 --> 00:10:56,910 Ти беше единствената пуйка 207 00:10:56,980 --> 00:11:00,680 която беше определена да поздрави реколтата. 208 00:11:07,290 --> 00:11:10,920 Знам че си мислиш, че е опасно за мен да се виждам с мама, 209 00:11:11,000 --> 00:11:12,470 но тя е лоша до края. 210 00:11:12,530 --> 00:11:14,400 Аз не приемам нищо от това, което казва за чиста монета. 211 00:11:14,470 --> 00:11:16,990 Тя не очаква да го приемеш. 212 00:11:17,070 --> 00:11:18,440 Сидни... 213 00:11:24,910 --> 00:11:28,400 доверявам се на преценката ти. 214 00:11:29,850 --> 00:11:32,380 Ти се справяш добре. 215 00:11:35,120 --> 00:11:37,560 ОК, щом стигнеш до мястото на изстрелването 216 00:11:37,630 --> 00:11:41,720 до изходните канали, натисни бутона точно тук 217 00:11:41,800 --> 00:11:42,760 и... 218 00:11:42,830 --> 00:11:44,390 Ето. 219 00:11:45,930 --> 00:11:46,590 Празен е. 220 00:11:46,670 --> 00:11:49,360 Съвсем забравих да ти кажа, че реалния пакет още не е готов. 221 00:11:49,440 --> 00:11:52,460 Но утре, когато отвориш това куфарче, 222 00:11:52,540 --> 00:11:56,670 ще видиш една мощна хидравлична шейна. 223 00:11:56,740 --> 00:11:58,080 Колко бързо мога да се движа? 224 00:11:58,150 --> 00:11:59,580 Около 150, 225 00:11:59,650 --> 00:12:01,510 което ще те преведе през мястото на изстрелване 226 00:12:01,580 --> 00:12:04,520 2 мили канал за около 12 секунди. 227 00:12:04,590 --> 00:12:06,280 Искаш да си сигурна, че ще изчезнеш от там 228 00:12:06,350 --> 00:12:07,450 бързо след като си свършила 229 00:12:07,520 --> 00:12:09,820 скачването на платката към сателита 230 00:12:09,890 --> 00:12:12,450 защото ако си в каналите когато стартира ракетата, 231 00:12:12,530 --> 00:12:16,290 тогава, ами, буум. 232 00:12:17,000 --> 00:12:18,660 Тогава ще ми липсваш. 233 00:12:26,070 --> 00:12:27,770 Искали сте да ме видите? 234 00:12:27,840 --> 00:12:28,600 Влез. 235 00:12:32,110 --> 00:12:35,210 Искам да ти дам нещо. 236 00:12:35,280 --> 00:12:38,080 Това е кутията за семена на Емили. 237 00:12:38,150 --> 00:12:41,450 Това е оригинална литография от 1910. 238 00:12:41,520 --> 00:12:43,420 Нейната майка и я е дала. 239 00:12:43,490 --> 00:12:46,890 Емили би искала да ти я даде. 240 00:12:48,430 --> 00:12:50,990 Благодаря. 241 00:12:51,070 --> 00:12:54,660 Не мога да мисля за Емили, без да си спомням за градината и. 242 00:12:54,740 --> 00:12:57,260 Нито пък аз. 243 00:13:02,880 --> 00:13:04,710 На мен също ми липсва. 244 00:13:04,780 --> 00:13:08,110 Тези дни се чувствам в офиса като вкъщи . 245 00:13:08,180 --> 00:13:10,380 Вкъщи, не знам. 246 00:13:10,450 --> 00:13:13,580 Чувствам се като парализиран. 247 00:13:13,650 --> 00:13:15,250 Ако чужд човек дойде вкъщи 248 00:13:15,320 --> 00:13:17,980 за пръв път, 249 00:13:18,060 --> 00:13:21,360 ще си помисли, че Емили още живее там. 250 00:13:21,430 --> 00:13:25,730 Дрехите и са в гардероба, гримовете и са при огледалото. 251 00:13:25,800 --> 00:13:28,630 Единственото нещо, което издава тази привидна нормалност 252 00:13:28,700 --> 00:13:29,830 е градината. 253 00:13:29,900 --> 00:13:33,070 Там където имаше рози, всички са увехнали. 254 00:13:33,140 --> 00:13:37,170 Изглежда, че градината и умря с нея. 255 00:13:39,950 --> 00:13:42,140 Вината не е Ваша. 256 00:13:55,500 --> 00:13:57,930 Успех в Шри Ланка. 257 00:14:02,070 --> 00:14:03,900 Включи тази платка към сателита, 258 00:14:03,970 --> 00:14:05,910 вместо тази, която имаш от SD-6. 259 00:14:05,970 --> 00:14:06,740 Тя е точно копие. 260 00:14:06,810 --> 00:14:09,670 Те пак ще могат да прехващат сигнала, 261 00:14:09,740 --> 00:14:12,640 но ние направихме изменения, за да приемаме и ние сигнала, 262 00:14:12,710 --> 00:14:14,700 и да виждаме това, което другите виждат. 263 00:14:14,780 --> 00:14:15,440 Още нещо... 264 00:14:15,520 --> 00:14:17,040 искаме да доведем Типин 265 00:14:17,120 --> 00:14:20,550 за допълнителен разпит. 266 00:14:20,620 --> 00:14:21,880 Защо? 267 00:14:21,960 --> 00:14:23,820 Деревко каза, че Сарк е работел 268 00:14:23,890 --> 00:14:26,550 върху разкодирането на комбинацията, с която се активира музикалната кутия. 269 00:14:26,630 --> 00:14:27,320 Да. 270 00:14:27,390 --> 00:14:28,880 Разглеждахме показанията на Типин, 271 00:14:28,960 --> 00:14:31,330 и той говори за пропадане и излизане от безсъзнание 272 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 по време на полета до Тайпе и смътно си спомня, 273 00:14:33,270 --> 00:14:34,890 че е видял Сарк да работи на лаптоп. 274 00:14:34,970 --> 00:14:36,870 Мислиш за предизвикана регресия? 275 00:14:36,940 --> 00:14:38,560 Ще дойде човек от Ленгли. 276 00:14:38,640 --> 00:14:40,230 Така той ще може да извади всичките си спомени. 277 00:14:40,310 --> 00:14:43,870 Ако имаше друга възможност, повярвай ми, щях да я използвам. 278 00:14:43,940 --> 00:14:46,380 Уил, ЦРУ иска да се срещне пак с теб. 279 00:14:46,450 --> 00:14:47,570 Защо? 280 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 Те могат да ти обяснят по-добре от мен, но.. 281 00:14:52,650 --> 00:14:54,380 Това е твоята СП. 282 00:14:54,460 --> 00:14:55,890 СП? 283 00:14:55,960 --> 00:14:58,220 Стандартна Процедура за срещата. 284 00:14:58,290 --> 00:15:00,730 Срещата ти ще бъде с моята свръзка. 285 00:15:00,790 --> 00:15:01,490 Вон. 286 00:15:01,560 --> 00:15:03,620 Той е... 287 00:15:03,700 --> 00:15:07,060 умен и професионалист. Няма да ти губи времето. 288 00:15:08,700 --> 00:15:09,830 Виж, съжалявам. 289 00:15:09,900 --> 00:15:12,930 Заслужаваш да се отървеш от това. 290 00:15:14,210 --> 00:15:15,610 Хей, приятели. 291 00:15:15,680 --> 00:15:17,670 Хей. 292 00:15:19,550 --> 00:15:21,380 -Какво правиш? -Какво? 293 00:15:21,450 --> 00:15:22,810 Уил точно отива на първата си среща с Анонимните Наркомани, 294 00:15:22,880 --> 00:15:23,910 и ти му размахваш бира пред лицето? 295 00:15:23,980 --> 00:15:25,250 Права си. 296 00:15:25,320 --> 00:15:26,410 Няма нищо. 297 00:15:26,490 --> 00:15:29,250 О, можеш ли да дойдеш утре в ресторанта? 298 00:15:29,320 --> 00:15:30,690 -Разбира се. -Пристигат всички прибори и посуда 299 00:15:30,760 --> 00:15:31,920 и миялнята машина не е включена, 300 00:15:31,990 --> 00:15:33,860 така че трябва да измием всичко на ръка преди откриването. 301 00:15:33,930 --> 00:15:35,830 -Ще дойдеш, нали? -Шегуваш ли се? 302 00:15:35,900 --> 00:15:36,760 Кога? 303 00:15:36,830 --> 00:15:37,960 2:00, 2:30? 304 00:15:38,030 --> 00:15:39,690 Трябва да тръгвам. Ще си изпусна полета. 305 00:15:39,770 --> 00:15:41,260 Богат клиент или досаден семинар? 306 00:15:41,340 --> 00:15:43,430 Досаден клиент и то в Шри Ланка, 307 00:15:43,500 --> 00:15:46,270 така че трябва да пътувам 15 часа в двете посоки 308 00:15:46,340 --> 00:15:47,200 за един час среща. 309 00:15:47,270 --> 00:15:48,540 Благодаря, че ми позволи да остана тук, 310 00:15:48,610 --> 00:15:51,410 докато си намеря по-евтино място. 311 00:16:51,470 --> 00:16:52,500 ОК, Сид. 312 00:16:52,570 --> 00:16:55,870 Сарк е вътре Можеш да тръгваш. 313 00:16:55,940 --> 00:16:57,640 Колкото по-бързо си на телефона, 314 00:16:57,710 --> 00:17:00,410 толкова повече време ще имам за да хакна системата им. 315 00:17:01,480 --> 00:17:03,380 Джоана Кели от Евро Теледайн. 316 00:17:03,450 --> 00:17:05,980 Имам среща с мистър Вашко. 317 00:17:06,050 --> 00:17:09,250 Мистър Сарк, добре дошли в нашия контролен център. 318 00:17:09,320 --> 00:17:11,920 Вие единствения наблюдател от вашата компания ли ще бъдете? 319 00:17:11,990 --> 00:17:12,960 Страхувам се, че съдружниците ми 320 00:17:13,030 --> 00:17:15,050 планират да лобират ОПЕК за права за сондиране. 321 00:17:15,130 --> 00:17:18,060 Тъкмо започваме финалните проверки на системата. 322 00:17:18,130 --> 00:17:19,160 Чудесно. 323 00:17:26,270 --> 00:17:28,170 Мис Кели. 324 00:17:28,240 --> 00:17:30,680 Добре дошли в АКА. 325 00:17:30,740 --> 00:17:33,510 Благодаря. Очаквам с нетърпение обиколката. 326 00:17:33,580 --> 00:17:35,640 Ще имате ли нещо против да се обадя? 327 00:17:35,720 --> 00:17:36,410 Съжалявам. 328 00:17:36,480 --> 00:17:38,920 Не разрешаваме използването на мобилни телефони по време на изстрелването. 329 00:17:38,990 --> 00:17:41,010 Смущават радиосигналите. 330 00:17:41,090 --> 00:17:44,350 Но Вие сте добре дошла да използвате обикновен телефон. 331 00:17:44,430 --> 00:17:46,760 Благодаря Ви. 332 00:17:53,770 --> 00:17:56,070 Здравей, скъпи, току ще се регистрирах. 333 00:17:56,140 --> 00:17:58,370 ОК, аз съм в локалната им мрежа. 334 00:17:58,440 --> 00:17:59,670 Ще ми отнеме минута да вляза 335 00:17:59,740 --> 00:18:02,230 в охранителната им система. 336 00:18:02,310 --> 00:18:03,870 ОК, вътре съм. 337 00:18:04,480 --> 00:18:07,570 Ти също ми липсваш. Целувки. 338 00:18:08,080 --> 00:18:09,110 И в съгласие 339 00:18:09,180 --> 00:18:12,310 с решенията в Киото за опазване на околната среда, по време на изследването 340 00:18:12,390 --> 00:18:15,620 филтрираме изтичащите газове през канали с дължина 3 километра. 341 00:18:15,690 --> 00:18:18,280 Разбирам, че тези канали имат възможност да поемат 342 00:18:18,360 --> 00:18:20,660 налягане повече от милион паунда. 343 00:18:20,730 --> 00:18:23,160 Подготвили сте си домашното. 344 00:18:23,230 --> 00:18:28,070 Ще Ви заведа във VIP наблюдателното място . 345 00:18:28,140 --> 00:18:31,200 Гледката е впечатляваща. 346 00:18:36,780 --> 00:18:39,300 Часовникът ми спря. Знаете ли колко е часа? 347 00:18:39,380 --> 00:18:40,780 Разбира се. 348 00:18:44,320 --> 00:18:46,750 ОК, Диксън, ще бъда в канала след две минути. 349 00:18:46,820 --> 00:18:47,840 Прието, Сид. 350 00:18:47,920 --> 00:18:50,250 Готов съм да прекъсна охранителните камери при твой сигнал. 351 00:18:50,320 --> 00:18:52,550 Радиочестотна система. Проверена. 352 00:18:52,630 --> 00:18:54,620 Активиране на телеметрията. Проверено. 353 00:18:54,700 --> 00:18:56,060 Тест на вътрешното захранване. Проверено. 354 00:18:56,130 --> 00:18:56,990 Трансмитер на данни 355 00:18:57,060 --> 00:18:59,660 и дистанционен контрол на запалването. Проверени. 356 00:20:00,790 --> 00:20:02,390 Диксън, на позиция съм. 357 00:20:02,460 --> 00:20:03,690 Прието, Сид. 358 00:20:03,760 --> 00:20:05,700 Наземният състав напусна площадката за изстрелване . 359 00:20:05,770 --> 00:20:08,560 Изключвам охранителното наблюдение за пет минути от... 360 00:20:08,640 --> 00:20:09,660 сега. 361 00:20:12,310 --> 00:20:15,240 Загубихме телевизионната връзка с площадката за изстрелване. 362 00:20:26,890 --> 00:20:28,380 Какъв е проблема? 363 00:20:28,460 --> 00:20:30,620 Ще знам след малко. 364 00:20:49,480 --> 00:20:50,740 Диксън, как се справям? 365 00:20:50,810 --> 00:20:52,470 3 минути, 10 секунди 366 00:20:52,550 --> 00:20:55,880 докато връзката с охранителните камери се възстанови. 367 00:20:55,950 --> 00:20:56,940 Токов удар. 368 00:20:57,020 --> 00:20:59,010 Захранването ще бъде възстановено след 3 минути. 369 00:20:59,090 --> 00:20:59,750 Уверяваме Ви, 370 00:20:59,820 --> 00:21:02,880 че това по никакъв начин няма да попречи на изстрелването. 371 00:21:02,960 --> 00:21:04,120 Има ли път към площадката за изстрелване 372 00:21:04,190 --> 00:21:05,450 който не се вижда от тук? 373 00:21:05,530 --> 00:21:08,050 Само изходните канали, но наземния ни състав 374 00:21:08,130 --> 00:21:10,960 не се доближава до тях при предстартовото броене. 375 00:21:12,870 --> 00:21:14,890 Ускорете изстрелването. 376 00:21:14,970 --> 00:21:15,830 Моля? 377 00:21:15,900 --> 00:21:18,230 Свързвам се с вътрешната система. 378 00:21:18,310 --> 00:21:19,700 Почти свърших. 379 00:21:19,770 --> 00:21:22,040 Казахте, че камерите не влияят на изстрелването. 380 00:21:22,110 --> 00:21:23,410 Така е, но ако нещо стане 381 00:21:23,480 --> 00:21:24,600 или тръгне не добре, ние искаме да го проучим... 382 00:21:24,680 --> 00:21:26,770 Тогава започнете финалното броене. 383 00:21:26,850 --> 00:21:28,410 Или ще трябва да прекратим всичко? 384 00:21:28,480 --> 00:21:29,880 Ще разпространя сред колегите, че 385 00:21:29,950 --> 00:21:31,280 Азиатската Космическа Агенция 386 00:21:31,350 --> 00:21:34,480 представлява бледа версия на НАСА . 387 00:21:38,690 --> 00:21:41,390 Започнете финалното броене. 388 00:21:41,460 --> 00:21:44,620 Ускоряваме изстрелването. 389 00:21:46,470 --> 00:21:49,590 Сидни, махай се от там. Те ще изстрелват по-рано. 390 00:21:58,480 --> 00:22:01,450 Все още свързвам платката. Колко време имам още? 391 00:22:01,520 --> 00:22:03,780 48 секунди и отброяването. 392 00:22:03,850 --> 00:22:06,080 Превключвам на вътрешно захранване. 393 00:22:07,920 --> 00:22:09,820 Сидни, твърде опасно е. Прекратявай. 394 00:22:09,890 --> 00:22:12,360 Има още 44 секунди. 395 00:22:12,430 --> 00:22:14,190 Сид, махай се от там. 396 00:22:14,260 --> 00:22:15,890 Не, готова съм. 397 00:22:17,900 --> 00:22:19,730 Всички системи готови за изстрелване след 30... 398 00:22:19,800 --> 00:22:20,700 29... 399 00:22:20,770 --> 00:22:22,130 28... 400 00:22:22,200 --> 00:22:23,360 27... 401 00:22:36,720 --> 00:22:37,650 3... 402 00:22:37,720 --> 00:22:38,710 2... 403 00:22:52,200 --> 00:22:53,630 Сидни! 404 00:23:00,470 --> 00:23:02,770 Добре съм. 405 00:23:03,980 --> 00:23:07,380 Ще се срещнем на мястото за изтегляне след 10 минути. 406 00:23:18,960 --> 00:23:21,660 -Доволни ли сте от изстрелването? -Беше вълнуващо. 407 00:23:57,460 --> 00:23:58,590 Аз съм Майкъл Вон. 408 00:23:59,670 --> 00:24:01,360 Извинявам се за тази тайнственост, 409 00:24:01,440 --> 00:24:03,460 но SD-6 може да Ви наблюдава от време на време. 410 00:24:03,540 --> 00:24:04,870 Трябваше да се уверим, че не Ви следят. 411 00:24:04,940 --> 00:24:06,570 Разбирам. 412 00:24:07,940 --> 00:24:09,070 Значи Вие сте Вон. 413 00:24:09,140 --> 00:24:10,440 Изглеждате изненадан. 414 00:24:10,510 --> 00:24:13,170 Не, само си мислех, че сте... 415 00:24:13,250 --> 00:24:14,440 По-стар. 416 00:24:16,480 --> 00:24:19,380 Искаме да Ви подложим на хипнотерапевтична сесия. 417 00:24:19,450 --> 00:24:21,680 Според доклада Ви, смятаме, че можете да си спомните 418 00:24:21,760 --> 00:24:25,750 подробности от залавянето Ви, които биха ни били полезни. 419 00:24:25,830 --> 00:24:26,420 Кога? 420 00:24:26,490 --> 00:24:27,960 Една кола ни чака. 421 00:24:28,030 --> 00:24:30,020 Сега? 422 00:24:30,100 --> 00:24:30,720 Не мога. 423 00:24:30,800 --> 00:24:32,920 Помагам на една приятелка да подготви ресторанта си. 424 00:24:33,000 --> 00:24:35,590 Франси. 425 00:24:35,670 --> 00:24:37,900 Точно така. 426 00:24:37,970 --> 00:24:40,910 Тогава утре? 427 00:24:40,970 --> 00:24:41,910 Добре. 428 00:24:41,980 --> 00:24:43,570 Ще Ви се обадят по телефона 429 00:24:43,640 --> 00:24:45,610 от Телемаркета и ще Ви попитат дали се интересувате 430 00:24:45,680 --> 00:24:46,940 от консолидация на дълговете си. 431 00:24:47,010 --> 00:24:49,280 Това ще бъде сигнал да се срещнем тук. 432 00:24:49,350 --> 00:24:52,080 Ще Ви чака кола, която ще Ви докара в офиса. 433 00:24:56,060 --> 00:24:57,920 Значи всеки път, когато Сидни излизаше 434 00:24:57,990 --> 00:25:02,430 след като е имало грешно обаждане, тя се е срещала с Вас? 435 00:25:02,500 --> 00:25:04,900 Това е стандартен протокол, в случай, че линията се подслушва. 436 00:25:04,970 --> 00:25:07,230 Това е начин да се определи среща при намален риск. 437 00:25:10,270 --> 00:25:12,030 Давали ли сте и някога рамка за снимки? 438 00:25:12,110 --> 00:25:13,630 Приличаше на антика. 439 00:25:13,710 --> 00:25:15,230 Тя каза, че е от някой от работата и, 440 00:25:15,310 --> 00:25:20,540 и това вероятно е бил друг начин за контакт с нея? 441 00:25:20,610 --> 00:25:23,670 Всъщност не, това беше просто подарък. 442 00:25:31,020 --> 00:25:32,360 Беше ми приятно да се запознаем. 443 00:25:32,430 --> 00:25:33,520 На мен също. 444 00:25:35,230 --> 00:25:37,960 Поздравленията са за двама ви. 445 00:25:38,030 --> 00:25:39,690 Благодарение на усилията ви в Шри Ланка, 446 00:25:39,770 --> 00:25:41,290 ни беше възможно да прехванем картина 447 00:25:41,370 --> 00:25:45,270 от сателита, изстрелян вчера от мистър Сарк. 448 00:25:45,340 --> 00:25:48,540 Той оглежда зона от 20 квадратни мили 449 00:25:48,610 --> 00:25:50,670 в Сибир. Маршал. 450 00:25:50,740 --> 00:25:52,440 Сега аз знам, че това изглежда като 451 00:25:52,510 --> 00:25:55,710 20 мили замръзнала тундра, нали? 452 00:25:55,780 --> 00:25:59,550 Гледана през терахерцова фотографска камера 453 00:26:02,220 --> 00:26:03,880 Символът на Рамбалди. 454 00:26:03,960 --> 00:26:05,950 Това, което сателита оглежда 455 00:26:06,030 --> 00:26:09,690 пещери под леда. 456 00:26:09,760 --> 00:26:11,360 Това естествена формация ли е? 457 00:26:11,430 --> 00:26:14,160 Затруднихте ме. Без да имам проби от леда 458 00:26:14,230 --> 00:26:17,500 не мога да кажа нищо, освен, уоу. 459 00:26:17,570 --> 00:26:21,410 Сега виждате снимка с резолюция 10 см. 460 00:26:21,470 --> 00:26:23,440 Както можете сами да видите в центъра на пещерата, 461 00:26:23,510 --> 00:26:26,840 има обект, съставен основно от метал. 462 00:26:26,910 --> 00:26:30,610 Трябва да вземем този обект преди Сарк. 463 00:26:30,680 --> 00:26:33,680 Ще бъдете придружавани от помощен екип, 464 00:26:33,750 --> 00:26:36,280 които ще установят периметър за едно с агент Диксън, 465 00:26:36,360 --> 00:26:39,920 за да не позволят достъп до пещерата. 466 00:26:39,990 --> 00:26:41,690 Сидни, ти ще вземеш обекта. 467 00:26:41,760 --> 00:26:44,090 Полетът е след 4 часа. 468 00:26:44,160 --> 00:26:47,070 Това е всичко. Можете да вървите. 469 00:26:47,830 --> 00:26:50,530 Джак, би ли останал за минута, моля те? 470 00:26:58,280 --> 00:27:00,940 Искам да те помоля за услуга, Джак. 471 00:27:02,620 --> 00:27:04,710 Мисля, че съм подценил 472 00:27:04,780 --> 00:27:07,910 влиянието, което има смъртта на Емили върху мен. 473 00:27:07,990 --> 00:27:09,460 Ти имаш право да тъгуваш. 474 00:27:09,520 --> 00:27:12,250 Не и когато това подравя авторитета ми тук. 475 00:27:12,330 --> 00:27:15,850 Положението ми в Алианса. 476 00:27:17,660 --> 00:27:19,860 Искам ти да ме наблюдаваш, Джак. 477 00:27:19,930 --> 00:27:22,990 Искам да ме дръпнеш настрани 478 00:27:23,070 --> 00:27:27,170 ако мислиш, че се издавам. 479 00:27:27,240 --> 00:27:28,260 Разбира се. 480 00:27:33,950 --> 00:27:36,580 В деня преди тя да... 481 00:27:41,450 --> 00:27:43,920 В деня преди тя да почине, Емили беше резервирала апартамент 482 00:27:43,990 --> 00:27:47,320 в любимото ни място в Бед енд Брекфест в Сонома. 483 00:27:49,730 --> 00:27:53,220 Дори в последните си моменти, тя планираше бъдещето ни 484 00:27:57,670 --> 00:28:01,470 Не вярвам в духове, 485 00:28:01,540 --> 00:28:06,640 но в последно време чувствам присъствието и 486 00:28:06,710 --> 00:28:10,110 навсякъде около мен. 487 00:28:10,180 --> 00:28:15,180 Травмата може да предизвика чувства на метафизична близост. 488 00:28:15,260 --> 00:28:17,720 Будни сънища. 489 00:28:17,790 --> 00:28:21,820 От друга страна кой би могъл да каже, че тя не е с теб? 490 00:28:27,070 --> 00:28:29,540 Ще броя обратно от три, 491 00:28:29,600 --> 00:28:33,060 и когато кажа едно искам да вдигнеш глава 492 00:28:33,140 --> 00:28:35,660 и да ми кажеш къде си. 493 00:28:35,740 --> 00:28:39,700 3...2...1... 494 00:28:44,050 --> 00:28:46,040 Къде си? 495 00:28:50,260 --> 00:28:53,920 В транспортен самолет... 496 00:28:53,990 --> 00:28:55,650 на път за Тайпе. 497 00:28:55,730 --> 00:28:57,250 Уил, как се чувстваш? 498 00:28:57,330 --> 00:29:00,420 Страхувам се, че ще ме убият. 499 00:29:02,170 --> 00:29:05,300 Страхувам се, че ще се доберат до Сидни. 500 00:29:05,370 --> 00:29:06,570 Не могат, Уил. 501 00:29:06,640 --> 00:29:09,010 Ти възстановяваш това, което се е случило. 502 00:29:09,080 --> 00:29:11,070 Това е само спомен. 503 00:29:11,140 --> 00:29:14,010 Сега ми кажи какво виждаш. 504 00:29:17,980 --> 00:29:20,540 Сарк... работи на лаптопа си. 505 00:29:20,620 --> 00:29:23,560 Виждаш ли екрана? 506 00:29:25,630 --> 00:29:27,680 Не. 507 00:29:27,760 --> 00:29:29,990 Много е далеч. 508 00:29:30,060 --> 00:29:31,120 В доклада си, 509 00:29:31,200 --> 00:29:33,690 че е бил взет и изнесен от самолета, 510 00:29:33,770 --> 00:29:36,600 така че може би се е доближил. 511 00:29:39,140 --> 00:29:40,730 Уил, чуй ме. 512 00:29:40,810 --> 00:29:44,000 Искам да мислиш напред, когато самолетът се приземи, 513 00:29:44,080 --> 00:29:46,200 когато са те изнесли от самолета. 514 00:29:46,280 --> 00:29:48,540 Можеш ли да направиш това? 515 00:29:48,620 --> 00:29:49,600 Да. 516 00:29:49,680 --> 00:29:52,150 Какво виждаш? 517 00:29:54,490 --> 00:29:58,420 О, Господи! Моля ви. Моля ви не ме убивайте. 518 00:29:58,490 --> 00:30:00,120 Моля ви не ме убивайте. 519 00:30:00,190 --> 00:30:01,160 Събудете го. 520 00:30:01,230 --> 00:30:02,490 Всичко е наред. 521 00:30:02,560 --> 00:30:04,430 Не ме убивайте. Моля ви се недейте. 522 00:30:04,500 --> 00:30:07,090 Уил, кажи ми какво става. 523 00:30:07,170 --> 00:30:08,630 Те ме изнасят от самолета. 524 00:30:08,700 --> 00:30:11,140 Виждаш ли компютъра на Сарк? 525 00:30:11,200 --> 00:30:13,540 Не, не, минавам много бързо. 526 00:30:13,610 --> 00:30:15,940 Върни се и опитай пак. 527 00:30:16,010 --> 00:30:17,810 Когато минаваш покрай компютъра, 528 00:30:17,880 --> 00:30:20,000 искам да спреш. 529 00:30:27,490 --> 00:30:29,580 Имена, виждам имена. 530 00:30:29,660 --> 00:30:31,350 Прочети ми ги. 531 00:30:33,530 --> 00:30:35,960 Достоевски... 532 00:30:36,030 --> 00:30:38,620 Набоков... 533 00:30:38,700 --> 00:30:40,460 Толстой... 534 00:30:42,270 --> 00:30:43,700 Чехов. 535 00:30:48,610 --> 00:30:51,100 Много добре, Уил. 536 00:30:51,180 --> 00:30:54,770 Сега, когато чуе тона, искам да си отвориш очите 537 00:30:54,850 --> 00:30:58,720 и веднага щом го направиш ще се почувства отпочинал и освежен. 538 00:30:59,590 --> 00:31:03,150 Трябва да му проверя параметрите. Дайте ми само минута. 539 00:31:13,200 --> 00:31:14,960 Добре ли си? 540 00:31:15,030 --> 00:31:17,660 Съмнявам се, че кода, който активира музикалната кутия на Рамбалди 541 00:31:17,740 --> 00:31:19,170 е списък от руски автори. 542 00:31:19,240 --> 00:31:22,330 Това може да е кодиран текст. 543 00:31:22,410 --> 00:31:24,340 При нормални условия, 544 00:31:24,410 --> 00:31:27,380 нямаше никога да поискам от теб това. 545 00:31:27,450 --> 00:31:29,610 Но майка ти е единствения човек, който може да разкодира 546 00:31:29,680 --> 00:31:32,080 тези имена за нас, докато ти заминеш. 547 00:31:32,150 --> 00:31:33,280 Ако майка ти ни даде кода 548 00:31:33,350 --> 00:31:34,910 с който да активираме музикалната кутия 549 00:31:34,990 --> 00:31:36,920 Искаме да активираш кутията на място. 550 00:31:36,990 --> 00:31:38,860 Ти ще я пуснеш да свири и ние ще запишем музиката 551 00:31:38,930 --> 00:31:41,050 чрез комуникационната връзка, след която ще я унищожиш. 552 00:31:41,130 --> 00:31:43,650 Агент Бристоу. 553 00:32:02,520 --> 00:32:06,850 Достоевски, Набоков, Толстой, Чехов. 554 00:32:06,920 --> 00:32:10,010 Взехме тези кодови думи от компютъра на Сарк. 555 00:32:10,090 --> 00:32:11,920 Искам да ми ги разкодираш. 556 00:32:11,990 --> 00:32:15,290 Дай ми молив и хартия. 557 00:32:15,360 --> 00:32:16,120 Не. 558 00:32:16,200 --> 00:32:20,000 Не мога да ги дешифрирам без молив и хартия. 559 00:32:52,870 --> 00:32:54,160 Още не си ме попитала 560 00:32:54,230 --> 00:32:57,130 как можах спокойно да прострелям собствената си дъщеря. 561 00:32:59,440 --> 00:33:01,430 Не, не съм. 562 00:33:10,580 --> 00:33:13,580 Предполагам, че нямаше да бързаш с дешифрирането 563 00:33:13,650 --> 00:33:16,180 ако не знаеше къде е музикалната кутия. 564 00:33:20,530 --> 00:33:23,220 Сарк няма да се поколебае да те убие. 565 00:33:25,400 --> 00:33:29,840 Не искам да изгубя възможността да ти обясня някой ден. 566 00:33:43,680 --> 00:33:48,640 За пиесата на Деня на благодарността... 567 00:33:48,720 --> 00:33:51,050 Била съм пуйка. 568 00:33:58,300 --> 00:33:59,530 Благодаря ти. 569 00:34:39,640 --> 00:34:42,570 Не отчитам никакво присъствие! 570 00:34:42,640 --> 00:34:44,770 Изглежда добре. Сами сме тук! 571 00:34:44,840 --> 00:34:46,510 Но дръжте включен сензорите си за движение 572 00:34:46,580 --> 00:34:47,710 и стойте нащрек! 573 00:34:47,780 --> 00:34:49,980 Новак, ти ще охраняваш югоизточния вход! 574 00:34:50,050 --> 00:34:54,110 Купър, ще пазиш на север. Стой на канала! 575 00:34:54,190 --> 00:34:56,710 Внимавай. Ако пропаднеш в леда, 576 00:34:56,790 --> 00:34:59,950 той ще замръзне над теб за секунди! 577 00:35:00,030 --> 00:35:00,960 Хубаво е да го знам. 578 00:35:31,220 --> 00:35:31,990 Да? 579 00:35:33,630 --> 00:35:35,250 Ало? 580 00:35:35,330 --> 00:35:36,320 Ало. 581 00:35:46,870 --> 00:35:47,840 Да, сър? 582 00:35:47,910 --> 00:35:50,000 Би ли ме свързал със секцията за сигурност? 583 00:35:50,080 --> 00:35:52,740 Трябва да проследя обаждането, което току що получих. 584 00:35:52,810 --> 00:35:55,210 Един момент. 585 00:35:57,720 --> 00:36:00,880 Сър, обаждането е дошло от Баранка Бед енд Брекфест 586 00:36:00,950 --> 00:36:03,790 в Сонома, Калифорния. 587 00:36:10,030 --> 00:36:12,050 Докладвай за контакти! 588 00:36:12,130 --> 00:36:15,160 Позиция 1! Няма контакти! 589 00:36:15,230 --> 00:36:18,030 Позиция 2! Няма контакти! 590 00:36:18,100 --> 00:36:19,570 Съвсем сам съм тук! 591 00:36:19,640 --> 00:36:21,970 Съд, как ме чуваш там? 592 00:36:24,440 --> 00:36:26,930 Чувам те на 5, Диксън. 593 00:37:06,790 --> 00:37:08,520 Диксън, ледът изглежда несигурен. 594 00:37:08,590 --> 00:37:10,920 Ще вляза в радиомълчание докато премина. 595 00:37:10,990 --> 00:37:13,930 Прието! Чакам! 596 00:37:49,260 --> 00:37:54,060 От 20 години имам в главата си снимката ти. 597 00:37:56,600 --> 00:38:00,630 Спомням си любящ съпруг, 598 00:38:00,710 --> 00:38:05,080 щедър човек, патриот. 599 00:38:06,710 --> 00:38:13,120 Имах заповед да имитирам живот с теб, 600 00:38:13,190 --> 00:38:16,710 но имаше моменти, когато илюзията за нашия брак 601 00:38:16,790 --> 00:38:19,920 беше толкова силна за мен, 602 00:38:19,990 --> 00:38:22,150 както беше за теб. 603 00:38:23,400 --> 00:38:26,420 Особено когато се роди Сидни. 604 00:38:29,000 --> 00:38:32,630 Като те гледам сега, 605 00:38:32,710 --> 00:38:37,940 виждам, че илюзията най-накрая е изчезнала. 606 00:38:41,210 --> 00:38:45,410 Искам нещо да ти стане ясно. 607 00:38:45,480 --> 00:38:47,210 Тук има хора, които вярват 608 00:38:47,290 --> 00:38:50,450 че можеш да си платиш сметката, която дължиш на тази държава 609 00:38:50,520 --> 00:38:55,220 чрез продължително сътрудничество. 610 00:38:55,290 --> 00:38:57,960 Аз не съм един от тях. 611 00:38:58,030 --> 00:39:03,400 И ако Сидни по някакъв начин пострада от играта ти, 612 00:39:03,470 --> 00:39:05,960 аз ще те убия. 613 00:39:06,040 --> 00:39:09,440 През по-голямата част от живота си тя вярваше, че си мъртва. 614 00:39:09,510 --> 00:39:12,200 Ще свикне отново с това. 615 00:39:12,280 --> 00:39:16,610 Без значение каква връзка се опитваш да имитираш с нея. 616 00:39:22,120 --> 00:39:23,680 Ти не си и казала какво направи с нея 617 00:39:23,760 --> 00:39:25,750 след като изчезнах... 618 00:39:25,830 --> 00:39:28,060 Нали? 619 00:39:52,050 --> 00:39:54,850 База, тук е Фрилансър. Чувате ли ме? 620 00:39:54,920 --> 00:39:57,290 Чувам Ви високо и ясно, Фрилансър. 621 00:39:57,360 --> 00:39:59,720 Открих музикалната кутия. 622 00:40:01,730 --> 00:40:03,060 Изглежда наред. 623 00:40:03,130 --> 00:40:06,100 Изчакайте. Ще вкарам кода, който ми даде майка ми. 624 00:40:09,140 --> 00:40:10,690 Купър! Новак! 625 00:40:10,770 --> 00:40:13,800 Имам идващ контакт! Североизтък, на 100 метра... 626 00:40:13,870 --> 00:40:14,930 Можете ли да потвърдите? 627 00:40:15,010 --> 00:40:16,500 Имам ги на радара! 628 00:40:16,580 --> 00:40:18,600 Същото! 629 00:40:18,680 --> 00:40:20,580 Но аз не виждам никого! 630 00:40:20,650 --> 00:40:23,620 Целта спря! 631 00:40:23,680 --> 00:40:24,880 Поправка. 632 00:40:24,950 --> 00:40:28,110 Виждам четири! Четири цели! 633 00:40:28,190 --> 00:40:30,350 Доближават от всички посоки! 634 00:40:30,420 --> 00:40:31,790 Насочват се към входа! 635 00:40:31,860 --> 00:40:32,850 Все още не виждам! 636 00:40:32,930 --> 00:40:36,990 Сидни, чуваш ли ме?! 637 00:40:37,060 --> 00:40:38,050 Сидни! 638 00:40:38,130 --> 00:40:40,290 3-1-1... 639 00:40:40,370 --> 00:40:42,730 2-5-4. 640 00:40:52,510 --> 00:40:54,600 Имаме звук. 641 00:40:57,720 --> 00:41:00,910 Купър, обади се! Целта ти е на 10 метра! 642 00:41:00,990 --> 00:41:02,150 Не виждам нищо! 643 00:41:02,220 --> 00:41:03,590 Точно пред теб е! 644 00:41:03,660 --> 00:41:05,090 Над нея съм! 645 00:41:07,860 --> 00:41:09,290 Купър! Чуваш ли ме? 646 00:41:09,360 --> 00:41:12,300 Купър, обади се! 647 00:41:12,360 --> 00:41:14,160 Моят контакт е на 2 метра! 648 00:41:14,230 --> 00:41:16,060 Трябва да е повреда в устройството! 649 00:41:18,800 --> 00:41:21,170 Новак!Те са под леда! 650 00:41:21,240 --> 00:41:22,970 Новак! 651 00:41:27,150 --> 00:41:28,770 Сидни, чуваш ли ме? 652 00:41:34,420 --> 00:41:35,440 Това е. 653 00:41:35,520 --> 00:41:36,680 Потвърдете получаване на записа. 654 00:41:36,760 --> 00:41:39,850 Готова съм да унищожа кутията. 655 00:41:39,930 --> 00:41:42,720 Потвърждавам. Получихме записа. 656 00:41:42,800 --> 00:41:45,200 Потвърждавам. Излизам. 657 00:41:57,280 --> 00:41:58,900 Сидни, чуваш ли ме?! 658 00:41:58,980 --> 00:42:00,410 Диксън, какво има? 659 00:42:00,480 --> 00:42:03,710 Изчезвай от там! Сарк е тук! 660 00:42:05,720 --> 00:42:07,910 Остави кутията. 661 00:42:11,960 --> 00:42:14,120 Плъзни я насам. 662 00:42:20,830 --> 00:42:23,560 Ти ни създаваше проблеми при изстрелването. 663 00:42:25,870 --> 00:42:27,360 Бих ти предложил да те взема на връщане, 664 00:42:27,440 --> 00:42:31,030 но подводницата ми има само 4 места. 665 00:42:41,030 --> 00:42:59,030 Превод и субтитри: Turezki 666 00:42:59,030 --> 00:43:30,030