1 00:00:00,959 --> 00:00:03,712 Пак ли момичета? Някаква друга информация? 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,757 Не можем ли да минем по другия път? 3 00:00:06,840 --> 00:00:11,261 Арестуван си и трябва да ме последваш. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,723 Този модел белезници ги знам. 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,768 Мога да се освободя ето така. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,312 Мога ли да ти заема колелото? - Спрете го! 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,569 Спрете да свирите! Пазете си дъха. Освободете ме. 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,280 Махнете се от пътя. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,908 Какво става? 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,798 Кой е? 11 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 Тъпанар! - Изчезвай от пътя. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,659 Ето го. 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,524 Там! - Не се притеснявай за мен, след него. 14 00:01:47,608 --> 00:01:48,984 Пазете се! 15 00:01:49,067 --> 00:01:50,485 Внимавай! 16 00:01:50,569 --> 00:01:51,737 Пазете се. 17 00:01:53,822 --> 00:01:56,241 Той ще се оправи. - Махни се от пътя! 18 00:01:57,117 --> 00:01:59,203 Махни се от пътя! 19 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Използвай спирачките бе, глупак. - Няма такива. 20 00:02:05,042 --> 00:02:06,752 Отново си ми задължен. 21 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 - Ти трябва... - Махни се от пътя. 22 00:02:18,639 --> 00:02:20,057 Дай ръка. 23 00:02:23,769 --> 00:02:28,565 Изоставяш ли Фей? - Той не става за нищо. Да тръгваме. 24 00:02:29,900 --> 00:02:33,987 Защо ме изоставяш? Къде другаде ще намериш такъв приятел? 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,280 Ти ме излъга. 26 00:02:35,364 --> 00:02:37,324 Искаш да се бием ли? - Ако ти искаш. 27 00:02:40,869 --> 00:02:44,665 Да го оставим за по-късно. Първо да се погрижим за това. 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,775 Не? 29 00:03:11,859 --> 00:03:14,945 Ами това? - Стига ли ти? Не? 30 00:03:15,654 --> 00:03:17,239 Прекалихме ли? Добре. 31 00:03:34,423 --> 00:03:36,758 Въоръжени са. - Наведи си главата. 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,927 Но куршумите ще я отнесат. 33 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Сега няма къде да бягате. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,978 Нуждаем се от помощ. 35 00:03:49,062 --> 00:03:50,522 Kaпитан Чи. 36 00:03:51,273 --> 00:03:55,068 Каква изненада! Тъкмо вас търсех. 37 00:03:55,152 --> 00:03:58,780 Хванете го! Открадна държавна собственост, обиди висшестоящ. 38 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 Ама разбира се, аз сериозно обидих някои хора. 39 00:04:02,534 --> 00:04:04,786 Заключете тая откачалка. - Бързо. 40 00:04:04,870 --> 00:04:07,206 Имало е сериозни инциденти, целият пазар е разрушен. 41 00:04:07,289 --> 00:04:09,541 Аз бях, аз! Аз го направих. 42 00:04:09,625 --> 00:04:12,503 Иди и виж дали няма пострадали. - Хайде. 43 00:04:15,214 --> 00:04:16,381 Уини. 44 00:04:16,965 --> 00:04:18,175 Здравей, Уини. 45 00:04:19,468 --> 00:04:23,680 Виж се на какво приличаш. Марш веднага в къщи. 46 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 Марш веднага в къщи! 47 00:04:24,848 --> 00:04:26,934 Тръгвай. - До скоро, Дракон. 48 00:04:27,017 --> 00:04:30,896 Фей. Аз си тръгвам. - Чао. 49 00:04:32,439 --> 00:04:36,235 Ей, дебелак, лицето ти ми изглежда много познато. 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,239 Не помня да сме се запознавали. 51 00:04:40,322 --> 00:04:42,407 И гласът ти ми е познат. 52 00:04:43,534 --> 00:04:47,579 Известен съм като луда глава! Това познато ли ти е? 53 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Мери си приказките, младежо. 54 00:04:51,375 --> 00:04:53,502 Нали не извършвам престъпление? 55 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Не забравяй, че имаме сметки за уреждане. 56 00:04:58,924 --> 00:05:01,093 Благодаря за спасителния пояс. 57 00:05:01,635 --> 00:05:05,138 Няма защо... - Крадец! Дръжте го! 58 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Капитане, моля ви! - Спрете този човек. 59 00:05:16,233 --> 00:05:18,318 Този човек ни е откраднал пушките. 60 00:05:18,402 --> 00:05:21,071 Значи познаваш този тип белезници много добре? 61 00:05:22,322 --> 00:05:25,993 Няма да ми се измъкнеш отново! - Върнете се. Не ме оставяйте тука. 62 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 Капитане, отведете ме до управлението! 63 00:05:28,161 --> 00:05:31,874 Искам в затвора. Аз съм сексуален маниак... 64 00:05:55,564 --> 00:05:57,649 Не стреляй. Има твърде много хора. 65 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Ти ни прекара. - Кой си ти? 66 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 Къде са пушките ни? 67 00:07:28,740 --> 00:07:30,117 Хайде! 68 00:08:02,733 --> 00:08:03,942 Къде са ми пушките? 69 00:08:06,195 --> 00:08:09,031 Казвай! Къде са проклетите ни пушки? 70 00:08:12,492 --> 00:08:13,660 Говори! 71 00:09:18,475 --> 00:09:19,685 Дръж се! 72 00:09:20,561 --> 00:09:22,604 Дръж се здраво. Помощта е на път. 73 00:09:22,688 --> 00:09:25,107 Ще ти донеса нещо меко. 74 00:09:25,774 --> 00:09:27,359 Не издържам повече... 75 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 Дракон! 76 00:09:50,507 --> 00:09:52,968 Добре ли си? - Горе-долу. 77 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Поне разбрах едно нещо. - Какво? 78 00:09:55,596 --> 00:09:58,557 Съществува нещо, наречено гравитация. 79 00:09:59,892 --> 00:10:01,768 Хванете ги и ги заведете в управлението. 80 00:12:58,654 --> 00:13:03,158 Британски адмирал идвал насам да залови пиратите. 81 00:13:03,700 --> 00:13:07,538 Но вместо това той самият бил заловен от тях. И какво ще правим сега? 82 00:13:07,621 --> 00:13:14,211 Предлагам да блокираме морето. 83 00:13:14,294 --> 00:13:16,088 Да спрем морския трафик. 84 00:13:16,171 --> 00:13:20,509 Това ще е пълна глупост. Търговията ни е основно по море. 85 00:13:20,592 --> 00:13:22,845 Ако блокираме всичко, 86 00:13:22,928 --> 00:13:27,850 Сан-по може пак да ни се изплъзне, а и икономиката ни ще пострада. 87 00:13:28,600 --> 00:13:32,396 Значи няма да блокираме морето, имате ли някакви други идеи? 88 00:13:32,479 --> 00:13:35,399 Не забравяйте, че пиратите държат адмирала. 89 00:13:35,482 --> 00:13:37,276 Той е от приоритетно значение. 90 00:13:38,318 --> 00:13:42,447 Ако нещо му се случи, ще ме върнат у дома. 91 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 Но тук е вашия дом! 92 00:13:44,700 --> 00:13:49,705 Няма значение къде ми е домът, трябва да спасим адмирала. 93 00:13:49,788 --> 00:13:52,165 Ще трябва да измислим добър план. 94 00:14:05,721 --> 00:14:07,723 Седнете, г-н Чоу. - Благодаря. 95 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Моля продължавайте, аз имам среща. 96 00:14:29,161 --> 00:14:34,082 Това което искат пиратите са пари. Аз мога да взема от резерва. 97 00:14:34,166 --> 00:14:36,126 Но ще ни трябва посредник. 98 00:14:36,210 --> 00:14:40,130 Знам че вашите кораби никога не са обирани от пиратите. 99 00:14:40,214 --> 00:14:44,510 Според мен сте най добрия кандидат за тази работа. Разбирате ли ме за какво говоря? 100 00:14:46,553 --> 00:14:48,680 Чудесно ви разбирам. 101 00:14:48,764 --> 00:14:51,600 За правителството бих направил всичко. 102 00:14:51,683 --> 00:14:54,269 Но някой от моите хора са арестувани... 103 00:14:54,353 --> 00:14:57,356 Няма проблем, ще заповядам на капитана да ги освободи. 104 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Винаги съм се възхищавал на хората посветени в рицарство. 105 00:15:02,194 --> 00:15:05,072 Ще видя какво мога да направя за вас. 106 00:15:06,073 --> 00:15:08,200 Благодаря ви. Наздраве. - Наздраве. 107 00:15:08,867 --> 00:15:13,956 За да могат корабите ми да пътуват безопасно се свързах с пиратите. 108 00:15:14,039 --> 00:15:16,917 Но този път, ще отида лично да се видя със Сан-по. 109 00:15:17,000 --> 00:15:20,504 Обаче ще ми трябват 100 пушки за да му ги дам като подарък. 110 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 Ако пушките ще спасят адмирала, ще си помисля. 111 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Трябва да знам възможно най-скоро. Благодаря за отделеното време. 112 00:15:27,553 --> 00:15:30,472 Довиждане. - Ще се видим скоро. 113 00:15:30,556 --> 00:15:31,723 Приятен ден. 114 00:15:31,807 --> 00:15:33,267 Приятен ден. - Оттук. 115 00:15:52,411 --> 00:15:54,288 Кой си ти? 116 00:15:55,789 --> 00:15:57,207 Брегова охрана, сержант Ma. 117 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 Едно време бях в бреговата охрана, сър. 118 00:16:03,714 --> 00:16:05,132 Какво правиш тук? 119 00:16:05,591 --> 00:16:09,970 Пиратите хванаха адмирала. Помислих че ще ви трябваме пак. 120 00:16:10,053 --> 00:16:12,472 Очаквах добри новини. 121 00:16:13,056 --> 00:16:16,602 Но вместо тях чух да се уговаряте с тая отрепка Чоу. 122 00:16:16,685 --> 00:16:20,564 Нищо не разбираш. Направих го за да спася адмирала. 123 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 Повече ви интересува кариерата ви. 124 00:16:23,942 --> 00:16:26,445 Помислете за всички които са били заловени. 125 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 За тези които не е имало кой да плати откуп. 126 00:16:28,698 --> 00:16:32,198 Млъкни! - Ти млъкни! 127 00:16:35,162 --> 00:16:37,831 Резерва е предвиден за освобождаването на морето. 128 00:16:37,915 --> 00:16:40,584 Той е дарен за безопасността на бреговете. 129 00:16:40,667 --> 00:16:43,921 Възползвате се от положението си за да се издигнете! 130 00:16:44,004 --> 00:16:46,590 Предавате народа на Хонконг. 131 00:16:47,341 --> 00:16:51,512 Не прибирате тези които търгуват с пиратите, 132 00:16:51,595 --> 00:16:53,972 а сте благосклонен към тях. 133 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 Кралицата за това ли ви плаща? 134 00:16:58,769 --> 00:17:02,356 Виждате какви неща вършат пиратите. Защо ще им давате още оръжие? 135 00:17:02,439 --> 00:17:07,361 Щом Сан-по получи пушките, колко още хора ще умрат? 136 00:17:08,612 --> 00:17:10,531 Харчите пари за антики. 137 00:17:10,614 --> 00:17:14,451 А какво ще кажете за жените чакащи мъжете си, които никога няма да се завърнат? 138 00:17:14,535 --> 00:17:16,161 Ами сираците? 139 00:17:17,246 --> 00:17:21,792 Мислите ли, че аз не искам да ги унищожа? За страхливец ли ме мислите? 140 00:17:21,875 --> 00:17:26,463 Кралският флот е далеч. С какво да се изправя срещу пиратите? 141 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 След като не можем да ги победим с оръжие, тогава да си използваме мозъците. 142 00:17:29,883 --> 00:17:33,971 Ако използваме точната тактика можем да хванем Сан-по и да спасим заложниците. 143 00:17:34,888 --> 00:17:37,266 Имате ли нещо наум? - Не! 144 00:17:37,766 --> 00:17:39,893 Не? - Трябва да помисля. 145 00:17:39,977 --> 00:17:42,688 Но няма да се предам. Нека да го обмислим. 146 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 Възлагам на вас спасяването им. Нуждая се от добра идея. 147 00:17:47,818 --> 00:17:51,071 - Мога ли да го направя по моя си начин, сър? - Залавяй се за работа. 148 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Пази се. 149 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Благодаря за дарението. 150 00:18:08,213 --> 00:18:10,716 Татко, виж, знамето на бреговата охрана. 151 00:19:00,766 --> 00:19:03,227 Проект А ще протече по план. 152 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 Помощ! 153 00:19:18,200 --> 00:19:20,285 Ти, ела тук! 154 00:19:25,082 --> 00:19:26,708 Махнете го оттук. 155 00:19:27,501 --> 00:19:29,962 Махай се. - Вече сте в безопасност 156 00:19:30,629 --> 00:19:32,130 Благодаря ви, г-н Чоу. 157 00:19:32,881 --> 00:19:36,343 Знаете името ми? - Всички ви познават. 158 00:19:37,678 --> 00:19:39,513 Мога ли да ви откарам до някъде. 159 00:19:39,596 --> 00:19:42,474 Бях тръгнала за юфка. - Позволете. 160 00:19:45,394 --> 00:19:47,145 Кочияш. - Да, сър. 161 00:19:47,771 --> 00:19:50,232 Иди и купи юфка. - Да, сър. 162 00:19:52,234 --> 00:19:55,362 Нощта е доста студена. Нека да изчакаме вътре. 163 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Красива е. 164 00:20:05,664 --> 00:20:10,043 Дори и не допусках, че сте такъв джентълмен. 165 00:20:10,127 --> 00:20:14,006 Зависи. Ако е красива и изглежда като вас... 166 00:20:15,924 --> 00:20:18,343 Според мен добрите обноски са важни. 167 00:20:21,847 --> 00:20:23,182 Хайде, бързо! 168 00:20:26,059 --> 00:20:28,604 - Какво има? - Каретата се клати. Аз... 169 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 Какво правите? Не ме тревожете повече! Затвори вратата. 170 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 Да, сър. 171 00:20:34,443 --> 00:20:36,862 Какво ти става бе? - Млъквай. 172 00:20:39,531 --> 00:20:42,784 Поеми юздите, аз ще пусна една вода. - Добре, побързай. 173 00:20:52,377 --> 00:20:54,004 Добре се забавляват! 174 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 Бързо! 175 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Така се чувствам по-добре. 176 00:21:02,513 --> 00:21:04,139 Хайде. 177 00:21:09,603 --> 00:21:11,313 По-спокойно, спри да го удряш. 178 00:21:11,396 --> 00:21:13,774 Не ми пука. Вече не сам ченге мога да правя каквото си поискам с него. 179 00:21:13,857 --> 00:21:17,653 Ние се борим с пиратите, а ти им помагаш! Гаден кучи син! 180 00:21:18,946 --> 00:21:21,573 Успокой се! - Оставете ме да го пречукам! 181 00:21:30,165 --> 00:21:32,543 Как да си напиша доклада ако го убиеш? 182 00:21:34,211 --> 00:21:36,713 Ако го удряш както досега, може да умре. 183 00:21:36,797 --> 00:21:40,717 И какво от това? Ще кажем че сме го убили при опит за бягство. 184 00:21:40,801 --> 00:21:43,720 Тцу, моля те. Не му позволявай да ме убие! 185 00:21:45,806 --> 00:21:49,810 Ако искаш да живееш, кажи ни как да се свържем с пиратите. 186 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 Само си губим времето с тоя боклук. Обърни се за малко. 187 00:21:56,233 --> 00:21:58,902 Моля ви! Не ме убивайте! Всичко ще ви кажа! 188 00:21:59,361 --> 00:22:00,904 Ами ако ни излъжеш? 189 00:22:01,405 --> 00:22:04,408 Няма да посмее. Знае че ще му видим сметката. 190 00:22:04,825 --> 00:22:06,910 Как да се свържем с тях? Говори! 191 00:22:08,412 --> 00:22:09,955 Всеки месец, на 2-ро число 192 00:22:10,038 --> 00:22:13,667 корабът на Сан-по акостира на западния кей . 193 00:22:13,750 --> 00:22:18,338 Има три връзки с фойерверки окачени на платното. 194 00:22:20,007 --> 00:22:23,010 Накъде сте се отправили? Към магазина за фойерверки ли? 195 00:22:23,594 --> 00:22:26,513 Какво ще търсите там? - Фойерверки. 196 00:22:28,640 --> 00:22:32,519 Как ще ги запалите? - С три пръчки тамян. 197 00:22:32,603 --> 00:22:34,521 И кое пръчка е първа? 198 00:22:35,063 --> 00:22:36,857 Палят се всичките заедно. 199 00:22:38,859 --> 00:22:41,862 Кажи ми името си. - Защо, да не си гадател? 200 00:22:41,945 --> 00:22:44,823 Искам да ползвам лодката ти. Ще ме превозиш ли отсреща? 201 00:22:45,616 --> 00:22:48,660 Паролата е истинската. Качвай се. 202 00:22:48,744 --> 00:22:52,706 Това са подаръци за вашия шеф. - Хората ми ще имат грижа за тях. 203 00:22:59,630 --> 00:23:02,674 Да тръгваме. - Вдигай платната. 204 00:23:39,044 --> 00:23:40,379 Взех да се напивам тук. 205 00:23:40,462 --> 00:23:43,382 Какво правиш тук? - Ами ти? 206 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 Имам мисия. Трябва да намеря скривалището на Сан-по. 207 00:23:46,301 --> 00:23:47,636 Аз също. 208 00:23:47,803 --> 00:23:52,808 - Не можеш да дойдеш. Твърде опасно е! - Добре, ще им кажа да ме върнат обратно. 209 00:23:53,475 --> 00:23:55,519 Я кротко. По-добре се скрий отново. 210 00:23:55,602 --> 00:23:58,230 Ама не и тук. Не мога да стоя повече в тая бъчва. 211 00:23:58,313 --> 00:23:59,773 Скрий се долу. 212 00:24:02,276 --> 00:24:03,735 Почти стигнахме. 213 00:24:09,241 --> 00:24:13,161 Искам да спася заложниците и ако е възможно да заловя пиратите. 214 00:24:13,579 --> 00:24:15,497 Дано да имаш късмет! Но мен не ме брой. 215 00:24:16,456 --> 00:24:18,584 Само гледай да не ми се мяркаш пред погледа. 216 00:24:18,667 --> 00:24:24,923 Не се тревожи. Докато ти се правиш на герой, аз ще гледам да се сдобия с малко пари. 217 00:24:25,007 --> 00:24:26,341 Дадено. 218 00:25:02,836 --> 00:25:05,088 Кажи на шефа,че вече са тук. 219 00:25:09,343 --> 00:25:11,803 Помогнете да разтоварят кораба. - Хайде. 220 00:25:48,549 --> 00:25:49,842 Оттук. 221 00:26:03,730 --> 00:26:05,566 Сър, оттук. 222 00:26:41,310 --> 00:26:44,021 Чоу Уинг Линг. - Господарю на моретата. 223 00:26:45,189 --> 00:26:49,109 Преди бях Дяволът на моретата, но сега вече съм Господарят на моретата. 224 00:26:49,193 --> 00:26:51,195 Г-н Чоу, впечатлен съм от вас. 225 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Аз от вас също... 226 00:26:54,114 --> 00:26:56,909 Можеш да ми казваш Сан. - Чичо Сан. 227 00:26:56,992 --> 00:27:01,371 Все още съм само на 35! Но този начин на живот води до състаряване. 228 00:27:01,455 --> 00:27:04,208 Сан-по. - Братко. 229 00:27:04,291 --> 00:27:06,627 Без съмнение, ти си умен мъж. 230 00:27:06,710 --> 00:27:10,964 Затова че си се грижил за моите кораби имаш моята признателност. 231 00:27:11,048 --> 00:27:14,968 Стана трудно. Вече не е забавно. а е въпрос на живот и смърт. 232 00:27:15,511 --> 00:27:20,057 Така че предпочитам подаръците ти пред това да пиратствам. 233 00:27:20,265 --> 00:27:21,308 Бързо. 234 00:27:22,309 --> 00:27:24,061 Оставете ги тук. 235 00:27:25,938 --> 00:27:30,192 Донесох ти пушките, които искаше. Също и вино е за хората ти. 236 00:27:42,120 --> 00:27:44,540 Чух, че не ти е било лесно да ги намериш. 237 00:27:44,623 --> 00:27:49,545 Моя е вината че Чу-коу... - Няма да виня никого за това. 238 00:27:49,628 --> 00:27:51,880 Надявам се скоро да го забравиш. 239 00:27:52,881 --> 00:27:54,508 Шефе, много са добри. 240 00:27:54,591 --> 00:27:58,470 Ето защо г-н Чоу ги доставя лично? 241 00:27:58,554 --> 00:28:02,015 Всъщност, губернаторът на Хонконг ме изпраща. 242 00:28:02,099 --> 00:28:03,308 Какво искаш да кажеш? 243 00:28:03,392 --> 00:28:05,310 Ами ,той управлява Хонконг и... 244 00:28:08,397 --> 00:28:11,358 И те дойде тук да арестуваш мен и моите хора? 245 00:28:15,237 --> 00:28:17,656 Сигурно се шегуваш! 246 00:28:17,739 --> 00:28:19,783 Британския кораб,който сте заловили, 247 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 губернаторът иска да освободите пленниците. 248 00:28:23,328 --> 00:28:25,372 Задръжте пушките като подарък. 249 00:28:26,623 --> 00:28:28,417 Явно губернаторът не е толкова лош. 250 00:28:28,500 --> 00:28:31,712 Ще задържа пушките и заложниците. 251 00:28:32,713 --> 00:28:37,217 Ако освободите пленниците ще мога да говоря с губернатора по-лесно. 252 00:28:37,301 --> 00:28:39,553 - Не си прави труда. - Сан-по... 253 00:28:39,636 --> 00:28:45,017 Г-н Чоу, днес навършвам 35. Ще има тържество и аз настоявам да присъствате. 254 00:28:45,100 --> 00:28:47,728 Разбира се! А относно... - Просто забравете. 255 00:28:50,029 --> 00:28:51,129 Заведете го до стаята му 256 00:28:51,190 --> 00:28:52,733 Г-н Чоу, елате насам. 257 00:28:54,651 --> 00:28:55,736 Г-н Чоу. 258 00:28:57,237 --> 00:29:00,782 Пътеките са опасни, има много отровни змии. 259 00:29:00,866 --> 00:29:05,078 По-добре за вас ще е да си стоите в стаята. - Благодаря за предупреждението. 260 00:29:11,710 --> 00:29:14,421 Отнесете тези пушки в склада. - Слушам! 261 00:29:23,972 --> 00:29:25,599 Оттук. 262 00:29:34,441 --> 00:29:37,152 Накъде води това? - Към склада. 263 00:29:37,236 --> 00:29:39,905 Има ли някакви ценности там? 264 00:29:39,988 --> 00:29:44,076 Само риба и изсушени зеленчуци. Скъпоценностите се в хазната. 265 00:29:44,159 --> 00:29:47,162 Пушките ще ръждясат много бързо тук. 266 00:29:47,246 --> 00:29:51,834 Прав си. По-добре да ги отнесем в хазната. Хайде, води. 267 00:29:51,917 --> 00:29:53,502 Не знаеш ли пътя? 268 00:29:53,585 --> 00:29:56,839 Аз съм нов. Досега не съм ходил там. 269 00:29:57,840 --> 00:30:00,843 Значи не ме познаваш? - Не! Как се казваш? 270 00:30:01,260 --> 00:30:04,012 Не питай за името ми. Давай към склада. 271 00:30:04,096 --> 00:30:06,849 Но ти нали каза че пушките ще ръждясат там. 272 00:30:07,307 --> 00:30:10,102 Винаги можем да ги излъскаме, нали? Хайде. 273 00:30:11,270 --> 00:30:14,898 Доста вино ще се лее на това празненство. - Да, знам! 274 00:30:26,535 --> 00:30:29,538 Това е мястото. Да изкачим хълма. 275 00:30:43,385 --> 00:30:44,803 Много работа, нали? 276 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Вие чакайте тук, аз ще отида да намеря Дракон. 277 00:31:05,324 --> 00:31:08,577 Остави малко вино и за нас. - Хайде, сега сме на служба. 278 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 Каква е паролата? 279 00:31:58,001 --> 00:32:00,087 Показаха ми само сигнали с ръка. 280 00:32:00,170 --> 00:32:02,297 Какви сигнали? - Такива. 281 00:32:12,808 --> 00:32:13,976 Не мърдай. 282 00:32:15,310 --> 00:32:16,520 Каква е паролата? 283 00:32:17,062 --> 00:32:19,314 Няма човек иска тромпет от монах. 284 00:32:19,398 --> 00:32:21,859 Монаха не разбира немия. 285 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Той дава на немия тиква. 286 00:32:24,236 --> 00:32:26,864 Немия се опитва да имитира свирене на тромпет. 287 00:32:26,947 --> 00:32:29,491 Монаха му дава кратуна. 288 00:32:29,575 --> 00:32:31,159 Немия се ядосва. 289 00:32:31,243 --> 00:32:33,203 Той проклина монаха. 290 00:32:34,746 --> 00:32:37,082 Какво означава това? - Това е паролата. 291 00:32:54,975 --> 00:32:56,894 Този път аз ще попитам пръв за паролата. 292 00:32:58,020 --> 00:32:59,521 Кажи паролата! 293 00:33:01,106 --> 00:33:02,733 Пребий ме. 294 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 Можеш да тръгваш. - Познах паролата, трябва да пусна тото?! 295 00:33:09,823 --> 00:33:12,242 Каква е паролата? - Пребий ме. 296 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 Разбира се. 297 00:33:16,663 --> 00:33:18,957 Каква пък е тази парола? 298 00:33:26,340 --> 00:33:27,758 Аз съм. 299 00:33:27,841 --> 00:33:30,093 Дракон, това си ти! - Къде са другите? 300 00:33:30,177 --> 00:33:31,178 Ето там. 301 00:33:34,932 --> 00:33:36,475 Дракон е тук. 302 00:33:37,059 --> 00:33:38,143 А, Тцу, къде е? 303 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Отиде да те търси. - Сигурно е бил той. 304 00:33:40,938 --> 00:33:43,565 Голяма Уста, ела с мен. Останалите чакайте тук. 305 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 Защо ли ме удари? Сигурно паролата не е вярна. 306 00:33:55,327 --> 00:33:58,413 Каква е паролата? - Звездите са изгрели тази вечер. 307 00:34:04,169 --> 00:34:05,796 Заобиколи от другата страна. 308 00:34:14,847 --> 00:34:17,266 Парола? - Звездите са изгрели тази вечер. 309 00:34:17,349 --> 00:34:20,269 Не, не е тази. - Пак ли е грешна? 310 00:34:24,565 --> 00:34:28,110 Тцу! Откъде я намери тази шапка? Хайде, изправи се. 311 00:34:34,408 --> 00:34:39,037 "Греби, греби. Греби с веслата. Бързо избягай с лодката." 312 00:34:39,121 --> 00:34:41,790 "Ще стигна с лодката до къщата на баба." 313 00:34:41,874 --> 00:34:44,376 Бъди умен и гледай да не провалиш плана. 314 00:34:52,551 --> 00:34:54,469 Г-н Чоу, какво правите тук? 315 00:34:54,553 --> 00:34:56,972 Искам да ви покажа това. 316 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Изведете ги в точното време. 317 00:35:10,611 --> 00:35:13,238 Аз, аз... Абе забрави. 318 00:35:28,337 --> 00:35:32,299 Честит рожден ден. - Благодаря ти. Закъсня, ето, пий. 319 00:35:33,759 --> 00:35:36,220 За Сан-по, нека победите ти да продължават. 320 00:35:37,763 --> 00:35:39,473 Ела, седни при мен. 321 00:35:41,725 --> 00:35:43,435 Братко, аз размишлявах. 322 00:35:43,519 --> 00:35:48,106 Ако задържа англичаните, те ще ми изядат много храна. По-добре да ги вземеш с теб. 323 00:35:48,482 --> 00:35:50,651 Благодаря ти. Наздраве, братко. 324 00:36:04,831 --> 00:36:09,711 Преди да заминат, английските жени е по-добре да ни потанцуват. Стража! 325 00:36:09,795 --> 00:36:13,882 Били са затворени твърде дълго и не мисля, че ще са способни на това. 326 00:36:13,966 --> 00:36:15,175 Какво ще кажеш за това? 327 00:36:17,010 --> 00:36:18,512 Чуйте ме. 328 00:36:18,595 --> 00:36:23,058 Който победи Сан-по на канадска борба ще получи този златен часовник. 329 00:36:24,351 --> 00:36:26,103 Сан-по, можеш ли да го направиш? 330 00:36:27,312 --> 00:36:28,730 Разбира се. 331 00:36:30,357 --> 00:36:31,942 Само гледай шампиона какво прави! 332 00:36:40,450 --> 00:36:42,911 Кой ще бъде първи? 333 00:37:22,367 --> 00:37:24,536 Чу-коу, добре ли си? - Да. 334 00:37:24,953 --> 00:37:26,246 Шефът вътре ли е? 335 00:37:26,330 --> 00:37:27,873 Да. - Чу-коу! 336 00:37:29,541 --> 00:37:31,877 Време е да изчезваме оттук. 337 00:37:33,504 --> 00:37:36,840 Дракон ще си има проблеми. Ще трябва да го спасявам отново. 338 00:38:03,492 --> 00:38:04,701 Бързо. 339 00:38:11,834 --> 00:38:13,126 Аз съм, Фей! 340 00:38:13,210 --> 00:38:14,378 Фей, това ти ли си? 341 00:38:16,797 --> 00:38:20,425 Дракон е още вътре. Ще трябва да го измъкнем или ще умре. 342 00:38:20,509 --> 00:38:22,469 Защо? - Чу-коу току що пристигна. 343 00:38:23,595 --> 00:38:25,055 Какво можем да направим? - Чуйте ме... 344 00:38:25,180 --> 00:38:28,100 Можем да оставим Дракон да умре или всички да умрем опитвайки се да го спасим. 345 00:38:31,728 --> 00:38:34,606 Ще се разделим на две групи, Голяма Уста ти идваш с мен. 346 00:38:34,690 --> 00:38:38,318 Тай-по, заведи заложниците на лодката и след това взриви корабите на пиратите. Тръгвайте. 347 00:38:38,402 --> 00:38:40,988 - Ами ти? 348 00:38:41,071 --> 00:38:44,157 Ако не успеем на време, не ни чакайте. 349 00:38:45,742 --> 00:38:48,120 Тай-по, предполагам че това е сериозно... 350 00:38:48,203 --> 00:38:52,124 Ако умра, ще кажеш на всички за какво съм жертвал живота си. 351 00:38:52,916 --> 00:38:56,378 Голяма Уста, завиждам ти за възможността да станеш герой. 352 00:38:56,461 --> 00:38:59,506 Тогава да се сменим? Ти отиди да спасиш Дракон. 353 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 Не, моля те, нека се придържаме към плана. Пази се! 354 00:39:05,137 --> 00:39:07,347 Знаеш ли къде са пушките? - Да. 355 00:39:09,141 --> 00:39:10,392 Тцу, ето. 356 00:39:11,435 --> 00:39:12,603 Това е за теб. 357 00:39:12,686 --> 00:39:15,230 За какво ми е този чук? - Движи се! 358 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Шефе. 359 00:39:22,446 --> 00:39:23,947 Чу-коу. 360 00:39:24,907 --> 00:39:25,991 Чу-коу! 361 00:39:28,660 --> 00:39:30,746 Чу-коу. - Шефе. 362 00:39:30,829 --> 00:39:34,917 Радвам се да те видя жив и здрав! - Честит рожден ден, шефе. 363 00:39:35,000 --> 00:39:40,422 Благодаря. Не мислех, че някога ще те видя пак. 364 00:39:40,506 --> 00:39:42,883 Г-н Чоу. - Г-н Чоу, шефа ви вика. 365 00:39:45,010 --> 00:39:47,262 Кой г-н Чоу? - Този който ни донесе пушките. 366 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Г-н Чоу е тук? 367 00:39:54,186 --> 00:39:55,729 Ти! - Наистина съжалявам. 368 00:39:55,812 --> 00:39:58,398 Не! Аз исках да кажа... - Съжалявам, че не можах да ти помогна. 369 00:39:58,482 --> 00:40:01,276 Но ти си... - Вече не може да се разчита на мен. 370 00:40:02,110 --> 00:40:04,196 Всички сме на една и съща страна. - Но той е... 371 00:40:04,279 --> 00:40:06,114 Какво е направил толкова? 372 00:40:06,198 --> 00:40:08,867 Прав е да ми се сърди. Не го обвинявай. 373 00:40:08,951 --> 00:40:10,953 Но, шефе... - Не трябваше да идвам, 374 00:40:12,354 --> 00:40:13,754 но трябваше да доставя пушките. Какво можех да направя? 375 00:40:14,790 --> 00:40:19,044 Как смееш да... - Можеш да ме удариш или да ме гръмнеш. 376 00:40:19,127 --> 00:40:22,798 Ти... - Можеш да ме убиеш веднага. 377 00:40:22,881 --> 00:40:25,801 Ти не си Чоу. - Не съм същия Чоу, когото познаваше някога. 378 00:40:25,884 --> 00:40:27,886 Шефе, той не е Чоу! 379 00:40:27,970 --> 00:40:31,014 Хайде стига толкова... - Не, той има право. 380 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 Вече не заслужавам да ме наричат г-н Чоу. 381 00:40:33,392 --> 00:40:35,602 Не можах да му помогна. Не ставам за нищо. 382 00:40:35,686 --> 00:40:37,896 Изоставих приятеля си. - Г-н Чоу... 383 00:40:37,980 --> 00:40:41,567 Вече не искам да ме наричат г-н Чоу, толкова е депресиращо. 384 00:40:42,150 --> 00:40:46,071 Виждаш ли? Успя да го разстроиш. - Сан-по, тръгвам си. 385 00:40:46,947 --> 00:40:48,490 Г-н Чоу, моля ви, останете. 386 00:40:48,574 --> 00:40:51,368 Благодаря, Сан-по. Не трябваше да идвам тук. 387 00:40:51,451 --> 00:40:54,830 Шефе! Лоши новини. 388 00:40:56,582 --> 00:40:58,584 Какво е станало? - Ченгетата са тук. 389 00:40:58,667 --> 00:41:00,294 Няма да удържим крепостта 390 00:41:00,377 --> 00:41:02,713 Вървете и ги избийте до крак. 391 00:41:04,798 --> 00:41:07,426 Добре ли си? - Защо си тук? 392 00:41:07,509 --> 00:41:09,595 Ако не беше ти, вече щях да съм богат човек! 393 00:41:10,262 --> 00:41:15,017 Откъде ченгетата са разбрали къде сме? - Ти си ги довел тук! 394 00:41:16,351 --> 00:41:20,689 Чудя се как са те пуснали от затвора. - Шефе, това са пълни глупости. 395 00:41:21,481 --> 00:41:23,066 Горе ръцете! 396 00:41:30,782 --> 00:41:33,243 Виждам че си довел и сержант Ma. 397 00:41:33,327 --> 00:41:36,079 Кой е той? - Той е сержант от бреговата охрана. 398 00:41:36,914 --> 00:41:40,083 Чу-коу, много ти благодаря. Сега с пиратите е свършено. 399 00:41:41,001 --> 00:41:43,545 Шефе! - Защо не се предадете? 400 00:41:43,629 --> 00:41:45,756 Обградени сте от полицията. 401 00:41:46,256 --> 00:41:49,092 Няма начин. Не разполагате с толкова много хора. 402 00:41:49,176 --> 00:41:53,055 Аз ги видях! Те са навсякъде. Дори и във водата! 403 00:41:53,972 --> 00:41:57,100 Не преувеличавай. - Наистина е така, повярвай ми. 404 00:41:57,684 --> 00:42:00,020 Чу-коу, ти ме разочарова. 405 00:42:00,103 --> 00:42:03,524 Вече не ми вярваш. Само смъртта ми ще докаже лоялността ми. 406 00:42:11,782 --> 00:42:13,825 Дракон вече е в безопасност, но ние не сме. 407 00:42:13,909 --> 00:42:16,245 Трябва да се измъкнем от тук. - Как? 408 00:42:16,537 --> 00:42:18,580 Ще взривим корабите ви. 409 00:42:19,122 --> 00:42:22,793 Шефе, чу ли го какво каза? Не и моя кораб! Не! 410 00:42:23,627 --> 00:42:24,753 Сега! 411 00:42:35,305 --> 00:42:36,807 Хванете ги! 412 00:42:56,827 --> 00:42:58,579 Взривете всички входове. 413 00:43:27,232 --> 00:43:30,027 Г-н Чоу, аз ще се справя с тях. Вие стойте настрана! 414 00:43:32,613 --> 00:43:33,655 Идвам. 415 00:43:37,075 --> 00:43:38,702 Ти не си Чоу? 416 00:43:38,785 --> 00:43:40,537 Никога не съм казвал, че съм. 417 00:44:39,471 --> 00:44:40,764 Пази се! 418 00:44:56,738 --> 00:44:58,490 Недей! Ще ни взривиш! 419 00:45:04,371 --> 00:45:05,664 Да бягаме! 420 00:45:08,125 --> 00:45:09,334 Върни се! 421 00:45:14,506 --> 00:45:16,425 Защо искаш взривяваш всичко? 422 00:45:16,508 --> 00:45:19,678 Ако взривим всички входове ще попречим другите пирати да им дойдат на помощ. 423 00:45:19,761 --> 00:45:22,598 Иди и помогни на Дракон да довърши Сан-по. 424 00:45:28,770 --> 00:45:30,147 Хванете го. 425 00:45:46,455 --> 00:45:48,957 Махаш ли се оттук? - Ще ти липсвам ли? 426 00:46:09,770 --> 00:46:11,230 Добре ли си? 427 00:46:12,064 --> 00:46:13,649 Много ми липсваше, приятелю. 428 00:47:03,740 --> 00:47:07,369 Сан-по, всичко свърши. Предай се. 429 00:47:09,997 --> 00:47:11,915 Няма да се предам докато съм жив. 430 00:48:18,357 --> 00:48:20,943 Да ме убиеш ли се опитваш?! - Върни я обратно! 431 00:48:35,832 --> 00:48:38,293 Добре ли си? - Да, добре съм. 432 00:48:38,377 --> 00:48:41,338 Всички входове са блокирани, как ще се измъкнем оттук? 433 00:48:41,421 --> 00:48:44,007 Останала ми е една граната. - Да вървим. 434 00:48:44,508 --> 00:48:48,720 Вдигни платната. Бърз завой на запад с 18 градуса. 435 00:48:49,179 --> 00:48:52,015 Колко сме далеч от земята? - 126 фута. 436 00:48:52,099 --> 00:48:55,727 Ако сме толкова близо до нея, защо не я виждаме? 437 00:48:55,811 --> 00:48:57,312 Защото е под нас. 438 00:48:58,355 --> 00:49:01,692 Погледни слънцето. Ляво е юг, дясно е север. 439 00:49:02,526 --> 00:49:05,070 Мислех, че слънцето изгрява от изток. 440 00:49:06,238 --> 00:49:09,032 Така ли беше? Грешна посока, обръщай. 441 00:49:09,116 --> 00:49:11,952 Значи сме пътували в грешна посока цели три дни? 442 00:49:12,411 --> 00:49:15,247 Не ме обвинявай. Слънцето тъкмо изгря. 443 00:49:15,330 --> 00:49:18,917 Сега поне знаем че сме в грешка. Голяма Уста, провери вятъра. 444 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 Попътен вятър! Завъртете руля! 445 00:49:23,714 --> 00:49:26,550 Вижте! Слънцето не изгрява ами залязва. 446 00:49:26,633 --> 00:49:29,595 Пак сме се насочили в грешна посока! Завъртете руля! 447 00:49:29,678 --> 00:49:31,263 Пак ли! 448 00:49:31,264 --> 00:49:36,264 Превод и субтитри: modem 449 00:49:36,265 --> 00:49:41,265 http://www.sab.bz 450 00:49:41,266 --> 00:49:46,266 http://subs.unacs.bg