1 00:02:18,030 --> 00:02:20,463 Можем ли да започнем? 2 00:02:22,469 --> 00:02:24,778 Погледни ме, Пол. Изправи се. 3 00:02:24,990 --> 00:02:27,299 И бъди изпънат. 4 00:02:27,509 --> 00:02:31,627 Торерото е свързано със смъртта, и страха... трябва да изглеждаш напрегнат. 5 00:02:31,830 --> 00:02:36,506 Клара, наведи очи, бъди малко по-сервилна... 6 00:02:36,710 --> 00:02:38,461 Е, не твърде много. 7 00:02:38,669 --> 00:02:41,502 Само малко, той е мъжът. 8 00:02:41,710 --> 00:02:45,145 На "три" ме поглеждате... всичко се случва само в очите ви... 9 00:02:45,349 --> 00:02:49,229 На "три" заставаш на пръсти и се съсредоточаваш в мен. 10 00:02:49,430 --> 00:02:50,384 Готови? 11 00:02:50,590 --> 00:02:51,625 Едно... 12 00:02:51,830 --> 00:02:52,545 две... 13 00:02:52,750 --> 00:02:54,819 три. Идеално. 14 00:03:07,710 --> 00:03:10,177 Мислиш ли, че за мен няма значение? 15 00:03:13,310 --> 00:03:16,062 Мислиш ли че ми харесва да те гледам така нещастна? 16 00:03:19,270 --> 00:03:21,500 Казах ти, винаги е било така. 17 00:03:21,710 --> 00:03:25,748 С другите продължи една седмица, после за следващите 6 месеца нищо не е станало. 18 00:03:25,949 --> 00:03:27,462 Това вярно ли е? 19 00:03:29,150 --> 00:03:31,219 С теб вървеше добре поне за 3 месеца. 20 00:03:32,909 --> 00:03:35,628 Мислили сме за това през цялото време. Денем и нощем. 21 00:03:35,830 --> 00:03:38,264 Сега преувеличаваш. 22 00:03:38,509 --> 00:03:40,466 Никога не е продължавало през цялата нощ. 23 00:03:41,509 --> 00:03:44,502 Правили сме го поне 2 пъти подред. 24 00:03:45,349 --> 00:03:46,862 Не мисля така. 25 00:03:47,229 --> 00:03:49,186 Точно това имам предвид. 26 00:03:49,469 --> 00:03:51,222 Два пъти, мисля че това не се е случвало. 27 00:03:55,830 --> 00:03:57,945 Е както и да е... 28 00:03:58,150 --> 00:04:00,902 Аз мога да не съм вярна. Ти не. 29 00:04:01,110 --> 00:04:02,782 Нямаш право. 30 00:04:02,990 --> 00:04:05,663 Ако за мен няма корав кур, няма и за другите. 31 00:04:07,349 --> 00:04:09,739 Предала ли си ме вече? - Не. 32 00:04:10,750 --> 00:04:13,866 Късметлия си, но със сигурност няма да стана монахиня заради теб. 33 00:04:14,629 --> 00:04:17,588 Не съм ти изневерила, въпреки че мисля че трябваше. 34 00:04:18,550 --> 00:04:20,665 Това пък какво трябва да означава? 35 00:04:21,470 --> 00:04:23,461 Погледни ме в очите. 36 00:04:23,829 --> 00:04:26,423 Предала ли си ме? - По никакъв начин. 37 00:04:27,430 --> 00:04:29,341 Това само покава, че съм твърде глупава. 38 00:04:31,589 --> 00:04:33,865 И че ти, вероятно не заслужаваш моята вярност. 39 00:05:06,269 --> 00:05:07,987 Знаеш ли защо пиеш? 40 00:05:08,189 --> 00:05:11,262 За да се стовариш в леглото като парче дърво. 41 00:05:11,470 --> 00:05:15,098 Струва ми се че ме обичаш само когато има маса между нас. 42 00:05:16,269 --> 00:05:19,341 Откакто се познаваме, прекарваме всяка вечер заедно. 43 00:05:19,550 --> 00:05:23,064 Всяка вечер вечеряме заедно. И никога не ни доскучава. 44 00:05:24,149 --> 00:05:25,502 Именно. 45 00:05:25,709 --> 00:05:28,860 Обичаш ме само когато между нас има маса. 46 00:05:37,149 --> 00:05:38,788 Мсилиш ли, че е нормално: да прекарвам нощите с човек, 47 00:05:38,990 --> 00:05:42,425 който дори не ме докосва?! Не си го правил от сто години! 48 00:05:42,629 --> 00:05:45,382 Вече говорихме за това. - Ти обеща, че ще направиш нещо по въпроса. 49 00:05:45,589 --> 00:05:46,908 Само почакай. - До края на света ли? 50 00:05:47,110 --> 00:05:51,387 Само почакай! Дори и ако са нужни още 3 месеца, почакай! 51 00:05:51,589 --> 00:05:52,579 Животът е нещо много повече! 52 00:06:04,990 --> 00:06:07,458 Какво правиш? Тръгваш ли си? 53 00:06:10,310 --> 00:06:11,584 Не. 54 00:06:15,350 --> 00:06:17,021 Не може да е толкова зле, нали? 55 00:06:20,470 --> 00:06:22,620 Не, ужасно е. 56 00:06:44,670 --> 00:06:48,822 Невидима покривка направена от оловни нишки около мен. 57 00:06:52,189 --> 00:06:54,384 Като че ли съм се съгласила с неказана забрана. 58 00:07:13,750 --> 00:07:16,218 Поне си свали тениската. 59 00:07:16,430 --> 00:07:19,341 Не искам да спя до торба памук. 60 00:07:19,709 --> 00:07:22,668 Не, съблечи се, ела в леглото. 61 00:07:33,550 --> 00:07:35,779 Защо не искаш да я свалиш? 62 00:07:37,629 --> 00:07:40,860 Знаеш, че не мога да понасям това. Все едно е насочено срещу мен. 63 00:07:43,189 --> 00:07:46,101 Добре, ще я сваля. Но не и бельото си. 64 00:07:46,750 --> 00:07:48,706 Държи ми топките топли. 65 00:07:50,790 --> 00:07:53,144 Не е нищо срещу теб. 66 00:07:54,110 --> 00:07:56,577 В началото не мислех, че ще прекарваме всяка нощ заедно. 67 00:07:56,990 --> 00:07:59,105 Да, но е така. 68 00:08:00,470 --> 00:08:02,937 Вината е и моя. 69 00:08:05,430 --> 00:08:07,738 Не знам, Предполагам си казах... 70 00:08:08,350 --> 00:08:11,228 Имаш да мислиш и за други неща, освен да ме виждаш през цялото време. 71 00:08:12,629 --> 00:08:15,427 Мисех, че няма да се виждаме 2 седмици, или изобщо цял месец, понякога. 72 00:08:16,790 --> 00:08:19,223 За да мога да се измъквам отвреме на време. 73 00:08:22,709 --> 00:08:24,062 Не. 74 00:08:26,670 --> 00:08:29,184 Не, не и без да те чувам. 75 00:08:34,549 --> 00:08:36,984 Не и когато си тук в Париж. 76 00:08:37,190 --> 00:08:39,544 Видя ли, нямаш доверие. 77 00:08:53,309 --> 00:08:55,379 Добре, тръгвам си... 78 00:08:57,830 --> 00:08:59,899 Ако искаш ще си тръгна. 79 00:09:03,509 --> 00:09:05,899 И никога няма да ме видиш повече. 80 00:09:07,230 --> 00:09:09,663 Виждаш ли каква си? 81 00:09:09,909 --> 00:09:12,582 Невъзможно е да се води разговор с теб. 82 00:09:12,789 --> 00:09:14,905 Легни. 83 00:09:21,429 --> 00:09:23,307 Свали това. 84 00:09:23,509 --> 00:09:27,866 Казах ти, не е нищо против теб. Винаги съм спял така. 85 00:09:30,429 --> 00:09:34,741 Против мен е. Защото ме мразиш. 86 00:10:12,429 --> 00:10:13,908 Престани! 87 00:10:14,110 --> 00:10:16,418 Не ти ли казах, да не се опитваш по този начин? 88 00:10:16,629 --> 00:10:20,066 Просто разваляш всичко и само се измъкваш накрая. 89 00:10:20,429 --> 00:10:21,499 Имаш ерекция. 90 00:10:21,710 --> 00:10:24,099 Престани, или с нас е свършено. 91 00:10:24,909 --> 00:10:28,186 Но ти можеш сега. - Не ми пука, разбра ли!?. 92 00:10:51,269 --> 00:10:54,148 Подяволите, бъди добър веднъж. Какво те спира? 93 00:10:54,350 --> 00:10:57,227 Ако не ти ставаше, вероятно щях да разбера. 94 00:10:59,470 --> 00:11:03,258 Изглежда че си решил да не спиш с мен повече, когато аз щях... 95 00:11:04,789 --> 00:11:07,826 Предупреждавам те, внимавай! Може да реша да се самоубия. 96 00:11:08,029 --> 00:11:09,587 Никога не съм правила това за никой мъж. 97 00:11:09,789 --> 00:11:12,350 Никога не съм им ги докосвала, чуваш ли? Никога по този начин! 98 00:11:12,549 --> 00:11:15,746 Изглежда е много важно за теб, след като така настояваш. 99 00:11:16,549 --> 00:11:19,985 Въпреки че не искаш или не можеш, просто не разбирам защо. 100 00:11:20,190 --> 00:11:21,464 Можеш поне да ме прегърнеш. 101 00:11:21,669 --> 00:11:24,946 Ако нямаш желание, поне можеш да се опиташ да задоволиш моето! 102 00:11:26,470 --> 00:11:29,667 Жените могат да свършват много по-често от мъжете, знаеш ли. 103 00:11:29,870 --> 00:11:32,178 Ако направя това, ще те презирам. 104 00:11:32,389 --> 00:11:34,380 Не бих те обичал повече. 105 00:11:38,990 --> 00:11:41,708 Щепе да ме презираш, защото съм жена. 106 00:11:43,789 --> 00:11:45,780 Ти, да ме обичаш. Шегуваш се! 107 00:11:47,669 --> 00:11:51,504 Не те възбуждам, За теб съм ужас. 108 00:11:52,070 --> 00:11:54,299 Няма нищо по-грозно от мен. 109 00:11:54,830 --> 00:11:56,057 Престани. 110 00:11:57,669 --> 00:11:59,500 Нека да спим. 111 00:12:39,909 --> 00:12:44,062 Защо съм способна само да го обичам или само да го мразя? 112 00:12:45,710 --> 00:12:48,587 Защо не мога да бъда просто безразлична? 113 00:12:50,350 --> 00:12:53,102 Дори и мисленето ми да е ясно. 114 00:12:56,789 --> 00:13:00,418 Мъж, който не може да ме обича физически, 115 00:13:00,629 --> 00:13:03,097 е източник на нещастие. 116 00:13:03,509 --> 00:13:05,865 Бездънна яма на мъчение. 117 00:13:10,350 --> 00:13:13,341 Казват, че мъж който чука жена, 118 00:13:13,710 --> 00:13:15,541 я уважава. 119 00:13:16,590 --> 00:13:20,219 Човек трябва да се вслушва в тези приказки, в тях винаги има някаква истина. 120 00:13:22,549 --> 00:13:24,461 Пол не ме уважава. 121 00:16:09,070 --> 00:16:10,900 Притеснявам ли те? 122 00:16:13,590 --> 00:16:15,625 Напротив. 123 00:16:16,389 --> 00:16:19,062 Да си почиваш ли си дошла, до края на вечерта? 124 00:16:19,590 --> 00:16:23,219 Не, идвам направо от леглото. 125 00:16:25,470 --> 00:16:28,143 И за да сме по точни, току що се облякох. 126 00:16:29,070 --> 00:16:32,028 Не можех да спя повече, затова пак станах. 127 00:16:34,110 --> 00:16:37,705 Не ме е грижа кое време е, никога не се уморявам. 128 00:16:40,029 --> 00:16:42,304 Мразя хората, които твърдят, че са изморени пез цялото време. 129 00:16:42,509 --> 00:16:45,467 Които приказват бесмислици постоянно... 130 00:16:48,590 --> 00:16:50,227 Не? 131 00:16:52,269 --> 00:16:55,102 Най вероятно, е защото те изобщо не са страстни. 132 00:16:57,950 --> 00:16:59,826 Кажи, сама ли живееш? 133 00:17:03,590 --> 00:17:05,660 Не, омъжена съм. 134 00:17:10,109 --> 00:17:12,782 Казах му, че съм омъжена. 135 00:17:14,190 --> 00:17:16,784 За да знае, че не съм свободна. 136 00:17:17,150 --> 00:17:19,299 Защото не съм. 137 00:17:21,430 --> 00:17:23,739 И той трябва да поеме отговорността за прелюбодеянието. 138 00:17:32,349 --> 00:17:34,465 Сега спи. 139 00:17:34,670 --> 00:17:37,183 Няма нищо против да спи. 140 00:17:37,390 --> 00:17:41,065 Все пак, трябва да става рано сутринта. 141 00:17:42,869 --> 00:17:45,987 Утре сутринта има среща в Даувил. По работа 142 00:17:50,750 --> 00:17:53,025 А ти? Имаш ли си приятелка? 143 00:17:54,589 --> 00:17:57,548 Почина... автомобилна катастрофа. 144 00:17:58,069 --> 00:18:00,503 Не съм правил секс 4 месеца. (да бе Rocco! ;) Лъжец!) 145 00:18:01,069 --> 00:18:03,981 Може би вие мъжете сте такива. 146 00:18:06,269 --> 00:18:09,660 Мъжът ми е много мил, но просто е безразличен. 147 00:18:36,069 --> 00:18:38,788 Най ми харесва пред играта. 148 00:18:39,950 --> 00:18:42,019 Дава ми такава наслада. 149 00:18:43,950 --> 00:18:46,384 Тогава просто трябва да се отдам. 150 00:18:47,349 --> 00:18:48,988 Учудва ме всеки път. 151 00:18:49,190 --> 00:18:52,579 И се наблюдавам как го правя, все едно не съм аз. 152 00:18:54,069 --> 00:18:56,345 Честно казано, мога да умра от страст, при самата мисъл 153 00:18:56,549 --> 00:18:58,744 за това неописуемо чудо, което се случва отново: 154 00:18:58,950 --> 00:19:01,702 Да съм обичана от напълно непознат. 155 00:19:03,910 --> 00:19:06,821 Това е много детинтско желание. 156 00:19:07,750 --> 00:19:09,740 Чисто желание. 157 00:19:19,710 --> 00:19:21,540 Направи ми свирка. 158 00:19:24,309 --> 00:19:26,266 Не, не сега. 159 00:19:28,190 --> 00:19:30,339 Довечера, или може би утре. 160 00:19:33,430 --> 00:19:36,068 Ще ми кажеш ли номера си? 161 00:19:37,309 --> 00:19:40,825 Не искаш ли да...? - Всъщност не. 162 00:19:41,230 --> 00:19:43,698 Не ми е специалност. 163 00:19:45,349 --> 00:19:47,500 Не искам да започвам със свирка 164 00:19:47,710 --> 00:19:51,145 Предпочитам да започна наново, ако ме разбираш... 165 00:19:52,910 --> 00:19:55,902 Да отида в хотела...да, копнея за това. 166 00:19:58,349 --> 00:20:00,817 Но трябва да тръгвам, незабавно. 167 00:20:01,029 --> 00:20:04,500 Не искаш ли да отидем в хотел? - Искам, но работя. 168 00:20:04,950 --> 00:20:08,101 Освен това, трябва да върна колата. 169 00:20:10,309 --> 00:20:12,425 Не е моя, все пак. 170 00:20:18,789 --> 00:20:20,189 Ще ми се обадиш ли? 171 00:20:35,430 --> 00:20:37,021 Извинете за закъснението. 172 00:20:37,230 --> 00:20:40,539 Няма нищо. Вече проверих оцъстващите. 173 00:20:49,670 --> 00:20:50,785 добре... 174 00:20:50,990 --> 00:20:55,301 Извадете си граматиките И напишете днешната дата. 175 00:21:03,509 --> 00:21:04,499 Е... 176 00:21:04,710 --> 00:21:09,659 Миналата седмица учихме сегашно време на думада "бъда". 177 00:21:10,309 --> 00:21:13,904 Аз съм, ти си, той е, 178 00:21:14,109 --> 00:21:17,625 ние сме, вие сте, те са. 179 00:21:20,750 --> 00:21:23,708 Днес ще продължим с "има". 180 00:21:24,710 --> 00:21:28,224 "да имаш" е съвсем различно от "да бъдеш". 181 00:21:29,710 --> 00:21:32,304 Човек може да бъде, без да има... 182 00:21:35,109 --> 00:21:37,670 И да има, без да бъде. 183 00:21:40,589 --> 00:21:42,705 Какво мога да направя, за да го имам? 184 00:21:42,950 --> 00:21:44,826 Да го имам напълно. 185 00:21:51,509 --> 00:21:54,262 Иска ми се да забременееш. 186 00:21:54,710 --> 00:21:56,665 Малък шанс. 187 00:21:58,829 --> 00:22:01,866 Защо? Няма истинска причина. 188 00:22:02,069 --> 00:22:05,460 Именно. Мислиш ли че светия дух ще го направи? 189 00:22:05,670 --> 00:22:09,026 Не е имало възможност, откакто спрях да взимам хапчета. 190 00:22:10,109 --> 00:22:13,021 Зная че мразиш детайлите, Но има определени моменти във времето. 191 00:22:15,190 --> 00:22:18,022 Правиш го толкова рядко, а когато го правиш не желаеш да се представиш най-добре, 192 00:22:18,230 --> 00:22:21,506 ...и така никога няма да стане. И това е което ме натъжава. 193 00:22:22,430 --> 00:22:24,421 Да, но това не е същото. 194 00:22:25,549 --> 00:22:27,939 Ако ми кажеш "Върши си работата", ще си я свърша. 195 00:22:32,630 --> 00:22:34,779 Наистина ли? 196 00:22:37,950 --> 00:22:39,747 Това би променило всичко. 197 00:22:41,869 --> 00:22:46,067 Ако имахме дете, поне щяхме да имаме причина да останем заедно. 198 00:22:46,430 --> 00:22:48,625 Само защото ти нямаш доверие. 199 00:22:49,349 --> 00:22:51,146 Но тя ще се върне. 200 00:23:04,470 --> 00:23:07,347 Като митът за Circe... 201 00:23:07,589 --> 00:23:10,980 Човек иска да знае какво е било, и какво ще бъде... 202 00:23:12,430 --> 00:23:15,228 Дори не можеш да оставиш настоящето да се случи... 203 00:23:15,430 --> 00:23:17,307 Насилваш го. 204 00:23:18,349 --> 00:23:20,989 Защото нямаш доверие, всичко се разваля. 205 00:23:22,150 --> 00:23:24,663 Какво, ами ако замина? 206 00:23:24,869 --> 00:23:28,749 И не се обаждам... примерно 2 седмици или месец? 207 00:23:29,069 --> 00:23:31,060 или дори 6? 208 00:23:31,269 --> 00:23:34,421 Дали нашата история ще свърши? 209 00:23:35,750 --> 00:23:38,058 Зависи. 210 00:23:38,269 --> 00:23:42,229 Ако отидеш на северния полюс, или може би в пустинята... 211 00:23:43,109 --> 00:23:45,464 Но да си казваш всеки ден в телефонната кабина: 212 00:23:45,670 --> 00:23:48,502 Няма пък да се обадя на тази глупава крава. 213 00:23:48,710 --> 00:23:52,066 И да си прекарваш времето по баровете зад ъгъла, 214 00:23:52,269 --> 00:23:54,578 това наричм нарушение. 215 00:23:55,109 --> 00:23:57,670 Говоря за свобода, а ти за барове? 216 00:23:57,869 --> 00:23:59,861 Такава е статистиката. 217 00:24:00,109 --> 00:24:03,146 Мъжът трябва да въведе ред в света, а понякога и с приятелите си в бара. 218 00:24:03,349 --> 00:24:05,260 или ще се пречупи. 219 00:24:05,470 --> 00:24:07,461 И знаеш ли, аз няма да те заблуждавам. 220 00:24:07,670 --> 00:24:11,709 Щеше да е по-добре ако ти ме заблуждаваше, но и ме чукаше също... 221 00:24:14,109 --> 00:24:17,739 Въпреки това аз мога да ти изневеря, а ти нямаш право. 222 00:24:18,069 --> 00:24:20,220 Наистина ли си го направила? 223 00:24:20,630 --> 00:24:23,019 Говориш за това толкова често. 224 00:24:25,589 --> 00:24:27,022 Не. 225 00:24:27,430 --> 00:24:29,864 Но заслужаваш да вярваш в друго. 226 00:24:30,069 --> 00:24:31,788 Добре. 227 00:24:32,470 --> 00:24:35,222 Утре вечер, Ще вечерям с Ашли. 228 00:24:35,430 --> 00:24:38,182 Можеш да дойдеш, но знаеш аз какво бих предпочел... 229 00:24:39,269 --> 00:24:41,625 Да не дойда. 230 00:24:46,670 --> 00:24:50,026 Добре съзнавам, че трябва да го оставя да си живее собствения живот. 231 00:24:53,670 --> 00:24:56,787 През цялото време се държа за него като пиявица. 232 00:25:02,750 --> 00:25:05,627 Защото съм влюбена. Луда съм по него. 233 00:25:12,549 --> 00:25:15,144 Това което той нарича "дишане"... 234 00:25:15,349 --> 00:25:17,625 ме задушава. 235 00:25:19,470 --> 00:25:22,347 Никога не съм искала да съм свободна. 236 00:25:25,789 --> 00:25:28,667 И не искам и той да е. 237 00:25:34,549 --> 00:25:37,747 Имам огромно изискване да е абсолютно. 238 00:25:38,150 --> 00:25:40,710 И вярвам, че съм права. 239 00:25:45,549 --> 00:25:48,018 Но в момента, в който го прехвърля в истинския живот, 240 00:25:50,230 --> 00:25:53,461 ужасна шизофрения се появява в главата ми. 241 00:26:39,150 --> 00:26:41,185 Той танцува... 242 00:26:41,470 --> 00:26:43,586 за да изкушава. 243 00:26:43,990 --> 00:26:46,948 Изкушава, за да покорява. 244 00:26:47,789 --> 00:26:50,701 Иска да покорява, защото е мъж. 245 00:27:43,029 --> 00:27:44,462 Какво ти става?! 246 00:27:44,670 --> 00:27:47,707 Правиш сцена, защото танцувах с някакво момиче? 247 00:27:48,190 --> 00:27:51,022 Това не е някакво момиче... курва, кучка. 248 00:27:51,390 --> 00:27:53,460 И какво? Не ме е грижа за нея и без друго. 249 00:27:53,670 --> 00:27:55,068 Не би трябвало да те е грижа за нея. 250 00:28:01,190 --> 00:28:04,102 Както и да е, Не искам да имам нечие друго бебе. 251 00:28:10,029 --> 00:28:12,544 Трябва ли да го слагам? -ДА 252 00:28:15,230 --> 00:28:18,539 Не съм правил секс от 6 месеца вече. Нямам СПИН. 253 00:28:20,230 --> 00:28:23,107 Е, имаш напредък. 254 00:28:23,630 --> 00:28:25,700 Изглежда ти харесва 255 00:28:28,349 --> 00:28:30,864 You even come on strong. 256 00:28:33,670 --> 00:28:36,980 Искаш ли да те гледам как го правиш? 257 00:28:37,190 --> 00:28:39,578 С първия го направи тайно. 258 00:28:39,789 --> 00:28:41,905 Мислиш ли? - Да, мисля. 259 00:28:42,789 --> 00:28:46,907 И не посмях да го погледна, защото не обичам да гледам пишки, 260 00:28:49,710 --> 00:28:52,986 когато са използвани, Намирам ги отвратителни. 261 00:28:53,190 --> 00:28:55,384 не естетични. 262 00:29:00,109 --> 00:29:02,384 Права си, доста са отвратителни. 263 00:29:03,309 --> 00:29:04,185 Като тампон. 264 00:29:04,390 --> 00:29:09,862 Когато искаш да чукаш, трябва да го извадиш дискретно и да го пуснеш под леглото... 265 00:29:10,309 --> 00:29:12,221 Мъжете намират всичко гнусно. 266 00:29:12,430 --> 00:29:15,580 И после, трябва отново да откажеш. 267 00:29:24,230 --> 00:29:26,743 Наистина ми харесва, когато е гнусно. 268 00:29:32,390 --> 00:29:36,667 Знаеш ли защо повечето мъже не искат дап ползват презервативи? 269 00:29:39,269 --> 00:29:42,307 Защото не им стават твърди пишките. 270 00:29:42,509 --> 00:29:44,785 Както казват... 271 00:29:47,789 --> 00:29:50,223 Гъвкави като гума. 272 00:29:52,069 --> 00:29:54,948 Не знам, не спя с мъже. 273 00:29:55,150 --> 00:29:57,948 Вярно е. Стават отпуснати пез цялото време. 274 00:29:58,150 --> 00:29:59,708 Понеже те... 275 00:30:00,710 --> 00:30:02,859 не са водени от истинско желание. 276 00:30:07,990 --> 00:30:11,778 Както в порното... жените... 277 00:30:13,549 --> 00:30:15,904 си пълнят устата с тези провиснали неща... 278 00:30:16,109 --> 00:30:19,579 и духат, защото не са желани. 279 00:30:21,710 --> 00:30:25,942 Мисля че мъжа трябва или да те свали, без да губи думи, 280 00:30:26,589 --> 00:30:30,184 или поне без да те отегчава с несъществуващото си желание. 281 00:30:30,549 --> 00:30:32,665 Свирката е доста добра понякога. 282 00:30:34,470 --> 00:30:35,949 Е... 283 00:30:38,190 --> 00:30:39,942 Добра е. 284 00:30:41,990 --> 00:30:45,299 Ако един мъж може да те чука, но просто не го прави. 285 00:30:49,549 --> 00:30:52,018 Това е като агониите на Tantalus. 286 00:30:58,269 --> 00:31:01,067 Дори аз трябва да призная, 287 00:31:03,869 --> 00:31:06,623 че съм способна да ги чувствам тогава. 288 00:31:08,750 --> 00:31:11,344 И се чувствам дори по-зле, 289 00:31:12,670 --> 00:31:15,343 когато те чука в крайна сметка. 290 00:31:25,349 --> 00:31:28,307 И повечето мъже имат пишки... 291 00:31:28,789 --> 00:31:30,143 Къси... 292 00:31:30,349 --> 00:31:32,625 тънки и заострени. 293 00:31:32,829 --> 00:31:34,343 Заострени? 294 00:31:34,549 --> 00:31:36,700 Като на кучетата. 295 00:31:38,309 --> 00:31:41,540 Мразя това. Не само дължината има значение... 296 00:31:42,269 --> 00:31:44,306 но и цялата структура. 297 00:31:45,789 --> 00:31:48,701 Тънкия кур няма достойнство. 298 00:32:07,430 --> 00:32:09,579 Искаш ли да те чукам отзад? 299 00:32:09,829 --> 00:32:12,788 Не. Още не. 300 00:32:15,750 --> 00:32:19,788 Искам да се чукаме отново, Не съм задоволена още. 301 00:32:23,589 --> 00:32:26,820 Моят мъж не ме чука, понеже. 302 00:32:51,109 --> 00:32:54,340 Как можеш да обичаш някой, който не те чука? 303 00:32:55,309 --> 00:32:58,858 Не обичам тези които ме чукат, мразя ги. 304 00:34:33,110 --> 00:34:35,987 Не искам да виждам тези които ме чукат... 305 00:34:36,469 --> 00:34:38,699 ...не ги гледам. 306 00:34:39,550 --> 00:34:42,268 Искам просто да съм дупка, бездна. 307 00:34:44,550 --> 00:34:46,541 Колкото повече празнота... 308 00:34:46,750 --> 00:34:49,139 токлова по порногравско... 309 00:34:49,550 --> 00:34:52,586 колкото повече съм аз, моята интимност, 310 00:34:53,829 --> 00:34:55,980 толкова повече се отдръпвам. 311 00:34:56,789 --> 00:34:59,144 То е метафизично: 312 00:35:00,190 --> 00:35:03,659 Изчезвам пропорционално на пишката която ме обладава. 313 00:35:05,269 --> 00:35:07,067 I get hollowed out. 314 00:35:08,150 --> 00:35:09,742 Това е моята непорочност. 315 00:35:31,230 --> 00:35:33,949 Обичаш ли да те галят по гърба? 316 00:35:40,030 --> 00:35:42,827 Не, не обичма нежност. 317 00:35:43,030 --> 00:35:46,625 Нито интимни целувки по устата. Това е непоносимо за мен. 318 00:35:46,949 --> 00:35:50,498 Знам не ме интересува, кой ми тъпче путката. 319 00:35:51,030 --> 00:35:54,021 Но да целувам някой, който не обичам... 320 00:35:55,230 --> 00:35:57,380 Това е твърде интимно. 321 00:36:30,429 --> 00:36:34,025 Но бих целунала Паоло, Просто ми се искаше. 322 00:36:34,230 --> 00:36:37,585 Когато целунах Паоло, всяка мисъл за Пол изчезна. 323 00:36:40,710 --> 00:36:43,429 Затова реших, да не го виждам повече. 324 00:36:44,070 --> 00:36:45,947 Това е въпрос на честност. 325 00:36:53,909 --> 00:36:55,740 Какво правиш? 326 00:36:58,030 --> 00:37:00,179 Нищо. Трябва да ходя на работа. 327 00:37:27,710 --> 00:37:30,065 Харесваш ли ми пениса? 328 00:37:37,469 --> 00:37:40,108 Миризмата му. - Гнусен си. 329 00:37:40,710 --> 00:37:42,746 Не съм. Мирише хубаво. 330 00:37:46,070 --> 00:37:48,742 Харесва ми, че не е твърде голям. 331 00:37:49,150 --> 00:37:52,983 Приляга ми добре в ръката и устата. 332 00:37:54,389 --> 00:37:56,585 Харесва ли ти? 333 00:37:57,909 --> 00:37:59,820 Защтото е мой. 334 00:38:00,030 --> 00:38:01,782 Не знам... 335 00:38:04,230 --> 00:38:05,947 Като птичка е. 336 00:38:06,150 --> 00:38:09,141 Имам чувството, че държа малка птичка в ръката си. 337 00:38:10,789 --> 00:38:13,907 Виждаш ли ако го мръдам точно така 338 00:38:16,190 --> 00:38:18,579 можеш да си помислиш че ще отлети. 339 00:38:18,789 --> 00:38:21,827 Но не го прави. Намирам го трогателно. 340 00:38:25,110 --> 00:38:27,304 Лошо ли е, че не стигаме по-далеч? 341 00:38:29,630 --> 00:38:32,746 Намирам го ужасно, че трябва да не те прегръщам. 342 00:38:34,869 --> 00:38:37,827 Това е като ужасна обида. - Може, ако искаш. 343 00:38:39,070 --> 00:38:41,630 Само да не свършиш. 344 00:38:48,190 --> 00:38:50,260 Спокойно, и аз няма да свърша. 345 00:38:54,230 --> 00:38:56,061 Диктовка. 346 00:38:56,909 --> 00:38:58,228 През... 347 00:38:58,429 --> 00:39:01,706 Зимните месеци. 348 00:39:03,429 --> 00:39:06,626 Всички... 349 00:39:06,829 --> 00:39:11,858 са свикнали ... 350 00:39:12,070 --> 00:39:16,382 да водят... 351 00:39:16,590 --> 00:39:22,347 обикновен живот. 352 00:39:23,190 --> 00:39:24,668 Точка. 353 00:39:27,389 --> 00:39:29,108 И... 354 00:39:29,309 --> 00:39:30,708 тогава... 355 00:39:31,710 --> 00:39:33,666 из... 356 00:39:33,869 --> 00:39:35,826 веднъж... 357 00:39:37,429 --> 00:39:39,181 запетая... 358 00:39:40,630 --> 00:39:43,063 светлината... 359 00:39:43,429 --> 00:39:45,625 започна... 360 00:39:46,030 --> 00:39:48,543 да блести... 361 00:39:49,789 --> 00:39:51,826 отново. 362 00:39:53,829 --> 00:39:54,626 Точка. 363 00:39:56,590 --> 00:39:58,898 Пролетта... 364 00:39:59,190 --> 00:40:01,420 бе... 365 00:40:02,949 --> 00:40:04,860 дошла! 366 00:40:06,949 --> 00:40:08,507 Удивителна. 367 00:40:09,550 --> 00:40:12,143 Знам, че правя поне еднагрешка на сричка. 368 00:40:13,469 --> 00:40:16,826 Все още е мистерия за мен как можах да издържа изпитите. 369 00:40:17,429 --> 00:40:21,708 Също като шофьорския изпит. Изобщо не мога да паркирам кола. 370 00:40:23,150 --> 00:40:24,025 Последното не е толкова сериозно. 371 00:40:24,230 --> 00:40:28,108 Казваш го само защото не си зад мен когато паркирам на втория ред. 372 00:40:40,750 --> 00:40:42,945 Защото съм a dysla... 373 00:40:45,429 --> 00:40:46,909 Dysle... 374 00:40:47,110 --> 00:40:49,498 Dyslexic. 375 00:40:55,909 --> 00:40:59,266 Също като в математиката. Сметките са винаги вярни, 376 00:40:59,469 --> 00:41:02,222 но никога няма да науча таблицата за умножаване. 377 00:41:04,110 --> 00:41:06,021 Дразнещо е. 378 00:41:10,269 --> 00:41:11,304 Тук е хубаво... 379 00:41:11,510 --> 00:41:13,148 Това изненадва ли те? 380 00:41:13,590 --> 00:41:15,387 Най хубавите неща са в малки пакети... 381 00:41:15,590 --> 00:41:18,103 Жените обичат да откриват неща които савидели по телевизията. 382 00:41:18,309 --> 00:41:21,938 В момента са модерни Японските паравани, затова ги имам. 383 00:41:22,469 --> 00:41:24,938 Джакузита, също, затова имам. 384 00:41:25,150 --> 00:41:28,061 30 квадратни метра, но всичко е тук. Като театър е... 385 00:41:28,510 --> 00:41:32,105 Поставката там е сцена, имам и репетиции. 386 00:41:32,469 --> 00:41:34,619 аз съм лускозна кучка: нямам нищо не изглеждам добре... 387 00:41:34,829 --> 00:41:37,902 Въпреки това имам повече от 10.000 жени. 388 00:41:40,429 --> 00:41:41,909 Защо аз? 389 00:41:42,150 --> 00:41:44,300 Защото ти трябва да говориш с тях. 390 00:41:44,710 --> 00:41:47,588 Никой не си прави труда да говори с жените вече. 391 00:41:47,789 --> 00:41:50,588 Ти им говориш, и те те слушат... 392 00:41:51,150 --> 00:41:53,186 Стават ти толкова близки. 393 00:41:55,190 --> 00:41:58,500 И си слагаш ръката където и е мястото. 394 00:41:58,989 --> 00:42:01,663 Без пред игра. Така става. 395 00:42:03,989 --> 00:42:07,141 Somebody has to make the first step, after all. 396 00:42:08,110 --> 00:42:11,659 Единствената възможност за любов с жените... 397 00:42:11,869 --> 00:42:14,224 произлиза от изнасилване. 398 00:42:16,070 --> 00:42:18,344 Жените лесно се отдават на следващия. 399 00:42:18,550 --> 00:42:22,259 Дори и когато карат, нещастника, който наистина ги обича, да страда... 400 00:42:22,550 --> 00:42:25,985 Този, който би жертвал живота си за тях, който ги уважава. 401 00:42:26,190 --> 00:42:27,748 Така е. 402 00:42:30,389 --> 00:42:33,382 Между другото, те наистина ли искат да ги уважават? 403 00:42:35,550 --> 00:42:37,858 По определен начин... да. 404 00:42:38,230 --> 00:42:41,380 Но това е типът уважение, който човек проявява към предметите. 405 00:42:41,590 --> 00:42:43,626 Чакат да попаднат в нечии ръце, 406 00:42:43,829 --> 00:42:46,025 затова искат да бъдат взети. 407 00:42:46,230 --> 00:42:50,018 Имал съм 10.000 И наистина не мога да си ги спомня всичките. 408 00:42:50,230 --> 00:42:54,018 Но винаги съм си записвал, имената годините и обстоятелствата. 409 00:42:57,949 --> 00:43:00,144 Женските путки... 410 00:43:00,349 --> 00:43:05,469 Никоя не изглежда точно като друга. Точно като лицата, които човек помни. 411 00:43:05,670 --> 00:43:07,422 Но вземи 10 мъже, отрежи им пишките, 412 00:43:07,630 --> 00:43:10,780 и им ги сложи в кошница, никой няма да си познае своята. 413 00:43:23,389 --> 00:43:25,664 Говореха за това веднъж по едн програма за Френската култура. 414 00:43:26,070 --> 00:43:28,186 Потвърдиха доказателствата след това. 415 00:43:28,389 --> 00:43:29,947 Направиха го... 416 00:43:30,150 --> 00:43:32,061 Преброиха ги всичките. 417 00:43:37,869 --> 00:43:41,021 Dr. Weil, психиатър и сексолог, 418 00:43:41,230 --> 00:43:45,382 познавал Казанова или Дон Жуан, мъж който може има още по-голям успех, 419 00:43:45,590 --> 00:43:47,820 Кавалиерите на прилъстяването... 420 00:43:48,429 --> 00:43:52,342 Защо казва Кавалиери на прилъстяване. Колко абсурдно. 421 00:43:52,550 --> 00:43:55,382 Никога не съм прилъстявал. Нито една жена. 422 00:43:55,829 --> 00:43:59,219 Знам че не съм красив. 423 00:43:59,429 --> 00:44:01,500 Дори може би съм... 424 00:44:01,710 --> 00:44:03,985 доста неприятен. 425 00:44:04,309 --> 00:44:05,867 Но е факт, 426 00:44:06,070 --> 00:44:09,664 Имал съм 10.000 жени. Няколко всеки ден. 427 00:44:10,309 --> 00:44:13,619 Бях прелъстител в истинския смисъл на "se aductere": 428 00:44:13,829 --> 00:44:16,503 Да всемеш нещо със себе си. Това е истинското значение на съблазняването. 429 00:44:16,710 --> 00:44:18,541 "Se aductere": 430 00:44:18,750 --> 00:44:20,501 Да вземеш нещо с тебе. 431 00:44:21,949 --> 00:44:23,746 Потвърдил съм, Преброил съм... 432 00:44:23,949 --> 00:44:27,067 Той си води записки за постиженията си. 433 00:44:49,869 --> 00:44:52,827 Имам нещо което може да ви заинтересува 434 00:44:53,030 --> 00:44:57,228 Веднъж го купих... Знаех си, че един ден ще те накарам да го прочетеш. 435 00:44:57,989 --> 00:44:59,547 Ето го... 436 00:45:00,389 --> 00:45:03,188 Искам да ми прочетеш по точно едно изречение. 437 00:45:03,469 --> 00:45:06,701 Днес книгите не трябва да се заемат, жените трябва да ни ги четат. 438 00:45:06,909 --> 00:45:10,106 Така можем да се уверим че те наистина ги четат. 439 00:45:18,550 --> 00:45:20,347 Мразя да чета на глас. 440 00:45:22,070 --> 00:45:24,902 Чети. Жените трябва да ни четат. 441 00:45:36,389 --> 00:45:40,382 Докато майката създава сина, сина създава майката. 442 00:45:42,829 --> 00:45:47,460 Негового действие креативно и изцяло съпътства целия процес. 443 00:45:48,829 --> 00:45:51,663 Създаването на майката е нейното пречистване. 444 00:45:51,869 --> 00:45:55,545 Да пречистваш и да си пречистен един акт. 445 00:45:56,590 --> 00:46:00,902 И ето курвата на Вавилон се пречиства в девица 446 00:46:08,429 --> 00:46:11,342 Притеснявам се около теб Защо...? 447 00:46:12,469 --> 00:46:14,664 Въпреки, че изглежда и ти не се чувстваш удобно. 448 00:46:23,789 --> 00:46:25,461 Не, чувствам се много добре. 449 00:46:27,389 --> 00:46:29,027 Видя ли?! 450 00:46:32,590 --> 00:46:34,387 Не разбирам какво имаш в предвид 451 00:46:39,510 --> 00:46:41,739 Но да... престурваш се на свенлива. 452 00:46:56,949 --> 00:46:59,987 Държа се както винаги. 453 00:47:11,429 --> 00:47:13,784 Тази ужасна несръчност 454 00:47:14,710 --> 00:47:16,701 Аз съм си както винаги съм. 455 00:47:20,949 --> 00:47:22,780 ...стимулиращо е. 456 00:47:24,230 --> 00:47:25,902 То е част от играта. 457 00:47:27,349 --> 00:47:30,626 Бавното преливане на думите в жестове е необходимо... 458 00:47:31,510 --> 00:47:35,105 Инъче бихме казали твърде бързо: Долу ръцете! 459 00:47:36,349 --> 00:47:38,739 Ето за това е всичко: 460 00:47:39,469 --> 00:47:41,505 Обикновен контакт... 461 00:47:41,710 --> 00:47:44,224 особено срамежлив контакт. 462 00:47:47,190 --> 00:47:49,623 Защо мъжете, които ни отвращават, ни разбират много по-добре 463 00:47:49,829 --> 00:47:53,344 от тези, които ни привличат и които обичме? 464 00:47:55,510 --> 00:47:58,706 Какъв недостатък на правописа, разкрит пред целия клас, 465 00:47:58,909 --> 00:48:00,661 но въпреки това ти искаш да преподаваш. 466 00:48:06,110 --> 00:48:07,543 Да... 467 00:48:09,190 --> 00:48:11,226 разкритие... 468 00:48:15,070 --> 00:48:16,742 Да... 469 00:48:17,949 --> 00:48:21,659 Направо не можеш да повярваш, че пръстите ми разтриват путката ти... 470 00:48:21,869 --> 00:48:23,905 Но наистина се случва. 471 00:48:24,710 --> 00:48:27,269 Дори не съм възбуден още, но ти си наистина влажна 472 00:48:27,469 --> 00:48:30,188 Защото ти просто не можеш да повярваш, че съм аз. 473 00:48:30,389 --> 00:48:32,027 Така е. 474 00:48:32,230 --> 00:48:35,666 Красивите жени обичат да са взимани от грозни муже. 475 00:48:36,269 --> 00:48:38,306 разбира се, никой не го признава. 476 00:48:39,989 --> 00:48:42,583 Трябва да има сила на привличане. 477 00:48:42,789 --> 00:48:46,418 И това привличане не е между мъж и жена... Би било твърде просто. 478 00:48:47,710 --> 00:48:50,907 То е между красота и грознота. 479 00:48:51,389 --> 00:48:55,224 Красотата се подхранва от безобразието, има триене помежду им. 480 00:48:55,670 --> 00:48:59,025 И аз съм там, да печеля от това. 481 00:48:59,230 --> 00:49:00,344 Така става. 482 00:49:00,550 --> 00:49:01,619 Вината не е моя. 483 00:49:07,590 --> 00:49:09,581 Искаш ли да ми служиш? 484 00:49:51,949 --> 00:49:53,827 Отвори очи. 485 00:50:23,789 --> 00:50:25,701 Да те вържа ли? 486 00:51:00,949 --> 00:51:03,668 Това изисква човек да отиде по-далеч, 487 00:51:03,869 --> 00:51:06,623 отколкото една жена нормално би приела, от логическа гледна точка. 488 00:51:10,630 --> 00:51:13,860 Разбира се, това може да доведе до ситуация, която тя не може да приема повече. 489 00:51:14,550 --> 00:51:17,701 Но след като иска, това което не приема... 490 00:51:21,070 --> 00:51:23,186 Сексуалността... 491 00:51:24,030 --> 00:51:27,021 е сблъсъка на тривиалното и божественото. 492 00:54:23,630 --> 00:54:25,585 Странно... 493 00:54:26,030 --> 00:54:28,827 Жените нямат нищо против неприличното. 494 00:55:12,829 --> 00:55:14,945 Твърде здраво ли е? 495 00:55:23,869 --> 00:55:26,019 Махни ги всичките... 496 00:55:28,030 --> 00:55:30,224 Не мога повече... 497 00:56:14,309 --> 00:56:16,380 Не знаех... 498 00:56:17,510 --> 00:56:19,148 Трябваше да ми кажеш... 499 00:56:19,349 --> 00:56:21,818 Мислех че мога да стигна дотам, с теб. 500 00:56:23,230 --> 00:56:26,744 Мога да те връзам по леко, нали. 501 00:56:26,949 --> 00:56:29,987 Или...можем да правим секс по обикновения начин. 502 00:56:32,630 --> 00:56:34,302 Всичко е наред... 503 00:56:36,309 --> 00:56:37,867 Аз съм причината... 504 00:56:40,909 --> 00:56:42,661 Вината е моя. 505 00:56:48,469 --> 00:56:50,300 Виждаш ли... 506 00:56:53,269 --> 00:56:56,103 Никога не са ме връзвали преди. 507 00:56:56,349 --> 00:56:58,704 Никога не съм го правила. 508 00:56:59,869 --> 00:57:02,338 Наистина ли? Никога? 509 00:57:03,070 --> 00:57:05,538 Винаги съм искала толкова много. 510 00:57:06,989 --> 00:57:10,619 Ще го направим пак, и няма да стягам толкова. 511 00:57:13,110 --> 00:57:14,907 Не. 512 00:57:19,429 --> 00:57:21,068 Добре е. 513 00:57:22,429 --> 00:57:24,818 Така трябва да бъде. 514 00:57:26,389 --> 00:57:28,824 Наистина ли? И на теб ли ти хареса? 515 00:57:29,230 --> 00:57:32,699 За мен беше прекрасно. Наистина добро. 516 00:57:33,829 --> 00:57:37,061 Но аз искам да те задоволя, и когато плачеш... 517 00:57:37,269 --> 00:57:40,023 Имам чувството, че съм направил нещо ужасно. 518 00:57:49,030 --> 00:57:51,338 Не, всичко е наред. 519 00:57:55,630 --> 00:57:57,860 Първо... 520 00:57:59,710 --> 00:58:02,543 усещаш как ръцете ти изтръпват... 521 00:58:04,110 --> 00:58:07,021 и мислиш, че можеш да го понесеш... 522 00:58:11,309 --> 00:58:14,108 но изведнъж, става непоносимо. 523 00:58:23,349 --> 00:58:25,545 Все едно идва Смъртта... 524 00:58:28,429 --> 00:58:30,864 Галопираща смърт. 525 00:58:34,750 --> 00:58:37,822 Усещаш се все едно ръцете ти ще паднат... 526 00:58:42,269 --> 00:58:45,626 и тогава бавно се превръщаш в carcass... 527 00:58:50,789 --> 00:58:52,586 и тогава... 528 00:58:55,349 --> 00:58:59,103 трябва незабавно да спре, не трябва да продължи и секунда повече. 529 00:59:07,750 --> 00:59:11,628 Възбудих се, не можа да ме разбереш, защото ми върза устата. 530 00:59:19,630 --> 00:59:21,585 Това ме подлудяваше... 531 00:59:22,510 --> 00:59:24,704 Но това че ти вързах устата беше добре...? 532 00:59:30,070 --> 00:59:32,902 Както и да е, не обичам да говоря за тези неща. 533 00:59:37,329 --> 00:59:39,889 Когато се върнах, Пол не беше вкъщи. 534 00:59:40,969 --> 00:59:44,324 Беше достатъчно, за да накара светът ми да се срине. 535 00:59:45,528 --> 00:59:48,327 Това няма нищо общо с това, което бях направила. 536 00:59:56,369 --> 00:59:59,360 Стореното сторено. Сега е минало. 537 01:00:05,889 --> 01:00:08,322 Запазвам ясен расъдък. 538 01:00:09,208 --> 01:00:12,007 И без друго това е единственото нещо, което правя добре: 539 01:00:12,289 --> 01:00:14,324 Да съществувам в собствените си мисли. 540 01:00:14,929 --> 01:00:17,568 Вярвам, че тялото ми не ми принадлежи... 541 01:00:17,889 --> 01:00:20,039 То е анонимна притурка. 542 01:00:21,289 --> 01:00:23,927 А в мислите ми... е Пол. 543 01:00:25,849 --> 01:00:28,760 Той можеше да ме обедини с тялото ми. 544 01:00:29,889 --> 01:00:32,005 Но той не искаше. 545 01:00:33,528 --> 01:00:34,518 Защото, и там е проблема... 546 01:00:34,728 --> 01:00:38,768 защото не обичах тялото си, Бях като седяща патка. 547 01:00:40,449 --> 01:00:42,405 Жертва. 548 01:00:43,849 --> 01:00:45,760 В крайна сметка... 549 01:00:45,969 --> 01:00:48,766 жените са изкупителни жертви за мъжете. 550 01:01:00,809 --> 01:01:03,242 Винаги маструбирам с кръстосани крака. 551 01:01:03,449 --> 01:01:06,599 Много рядко ги отварям. 552 01:01:06,889 --> 01:01:09,244 Изобщо не мога да харесам тялото си. 553 01:01:09,568 --> 01:01:12,128 Изнасилвам се. 554 01:01:12,849 --> 01:01:16,478 И все пак удоволствието,което изпитвам е само повърхностно, 555 01:01:16,688 --> 01:01:19,248 предизвикващо отвръщение 556 01:01:19,449 --> 01:01:23,681 И отмъстителната мисъл, че съм способна да го постигна без мъж все пак. 557 01:01:29,009 --> 01:01:32,364 Беше агонизиращо да лягам с готовност на леглото му. 558 01:01:33,048 --> 01:01:35,516 Оставена на склад... 559 01:01:35,728 --> 01:01:38,289 като недоставен колет... непоискана собственост... 560 01:01:38,768 --> 01:01:42,443 И колкото повече време минаваше, толкова по трудно го понасях. 561 01:01:42,889 --> 01:01:47,041 Трябваше да изтичам на улицата, като непоискана собственост. 562 01:01:48,809 --> 01:01:52,927 Етимологическото значение на непоискана собственост: Не принадлежи на никой. 563 01:02:03,369 --> 01:02:07,681 Единственото нещо, което непрестанно повтарях, като лошо уравнение: 564 01:02:08,329 --> 01:02:10,797 Ако бях способна да го предам, 565 01:02:11,289 --> 01:02:13,166 въпреки, че беше единствения, който обичах, 566 01:02:13,369 --> 01:02:17,248 нямаше ли тази изневяра да е незначителна вече, или... 567 01:02:18,369 --> 01:02:21,280 Но той не беше изневерил. Беше много по-лошо: 568 01:02:21,768 --> 01:02:24,567 Харесваше му да е сам. 569 01:02:34,048 --> 01:02:36,768 Любовта между мъжете и жените... 570 01:02:37,369 --> 01:02:40,884 човек не може да го повтаря достатъчно често, е опасна битка. 571 01:02:41,929 --> 01:02:43,681 Именно... 572 01:02:44,608 --> 01:02:47,567 Печеля, ако се прибера последна. 573 01:02:48,688 --> 01:02:51,077 Знам го, следователно предимството е мое. 574 01:03:03,168 --> 01:03:06,126 100 франка, ако мога да ти изям катеричката. 575 01:03:16,048 --> 01:03:18,119 За това мечтая... 576 01:03:18,768 --> 01:03:22,807 Да бъда путка за някой мъж, който просто иска да се чука... 577 01:03:23,648 --> 01:03:26,117 Без да имитираш емоция... 578 01:03:26,329 --> 01:03:28,842 Просто от чисто желание. 579 01:03:30,248 --> 01:03:33,365 Да ме обладае някои... 580 01:03:33,568 --> 01:03:35,605 Който и да е. 581 01:03:36,768 --> 01:03:39,157 Просяк, глупак, 582 01:03:39,369 --> 01:03:43,327 с който човек го прави само заради забавлението от правенето... 583 01:03:44,728 --> 01:03:47,846 срамът, компрометирането... 584 01:03:50,168 --> 01:03:52,364 Детинско жадуване. 585 01:03:53,009 --> 01:03:56,318 Кучко, обърни се, Искам да те чукам! - Плати ми! 586 01:03:56,809 --> 01:03:58,322 Нямаш избор! 587 01:04:29,568 --> 01:04:32,288 Чуках те, курво! 588 01:04:35,929 --> 01:04:38,648 Не ме е срам! Копеле! 589 01:05:27,048 --> 01:05:31,246 Нимфоманията означава ли, да се съсипеш, защото... 590 01:05:32,289 --> 01:05:33,847 избираш този... 591 01:05:35,489 --> 01:05:37,684 който не е влюбен в теб? 592 01:05:40,329 --> 01:05:42,684 Нямам желание, да спя с мъже. 593 01:05:42,889 --> 01:05:46,039 Искам да съм отворена за най-вътрешната част, и ако някой види 594 01:05:46,248 --> 01:05:50,161 че мистерията е само купчина черва, жената е вече умряла! 595 01:05:55,289 --> 01:05:58,565 Най-съкровенното ми желание е да срещна Джак изкормвача. 596 01:06:00,969 --> 01:06:04,677 Със сигурност той ще отвори жена като мен за нула време. 597 01:06:37,289 --> 01:06:42,204 И отново чаках час, за да се прибера последна 598 01:06:45,688 --> 01:06:51,240 И ако това не доказва, че жените са способни да изпитват по-силна любов от мъжете... 599 01:06:53,009 --> 01:06:55,159 Много по-силна... 600 01:07:02,568 --> 01:07:04,639 Той също ме очаква. 601 01:07:06,168 --> 01:07:08,603 Когато аз се прибера последна, не е толкова лесно. 602 01:07:11,048 --> 01:07:13,643 Удря покрива, малкото ми момче. 603 01:07:13,849 --> 01:07:16,443 Тъкмо си идвам. - И аз. 604 01:07:16,648 --> 01:07:18,605 Виждам. 605 01:07:19,449 --> 01:07:21,405 Аз също тъкмо влизам. 606 01:07:21,608 --> 01:07:25,237 СИгурно. Не си този тип човек, който ще гледа телевизия 2 часа. 607 01:07:29,489 --> 01:07:32,844 TV:"любов" разказва за страстта на един стар мъж 608 01:07:33,048 --> 01:07:34,686 към една млада проститутка. 609 01:07:34,889 --> 01:07:36,527 Не ме интересува, Че той не иска да ме чука. 610 01:07:36,728 --> 01:07:39,197 TV: "Вероятно заради възпитанието му, от ранната си младост, 611 01:07:39,409 --> 01:07:42,367 жените изглежда харесваха повече чужди същества. 612 01:07:42,568 --> 01:07:46,244 Никога не се е чувствал толкова близък към жена както към приателите си. 613 01:07:46,449 --> 01:07:49,202 И все пак, жената е нещо, което е странно за него, 614 01:07:49,409 --> 01:07:52,286 нещо превъзхождащо го..." 615 01:07:58,568 --> 01:08:02,721 Вагината ми е подута и влажна, така ще се примиря с това до края на света. 616 01:08:04,568 --> 01:08:07,083 Той няма да ме унижава така. 617 01:08:08,528 --> 01:08:09,847 Просто е: 618 01:08:10,048 --> 01:08:13,358 Ако от сега нататък той иска да прекарва вечерта сам... мое предимство. 619 01:08:14,289 --> 01:08:16,359 Ще ме връзват. 620 01:08:18,649 --> 01:08:20,400 Той е виновен. 621 01:08:29,128 --> 01:08:30,926 Искаш ли да ми служиш? 622 01:08:31,128 --> 01:08:33,962 Искаш ли дам е вържеш? Днес можеш да правиш каквото поискаш. 623 01:08:34,168 --> 01:08:36,966 Не... Не искам да правя нищо. 624 01:08:38,609 --> 01:08:41,328 Харесва ли ти, когато те оковавам? 625 01:08:41,609 --> 01:08:42,927 Само не над лакатя. 626 01:08:43,128 --> 01:08:46,246 Миналия път не можех да използвам ръката си почрти 2 седмици. 627 01:08:46,448 --> 01:08:49,360 А над лакътя имах странно усещане цял месец. 628 01:08:49,569 --> 01:08:52,560 На твоята възраст! Имаш лошо кръвообращение. 629 01:09:37,569 --> 01:09:40,605 Веднъж в Кан, срещнах Грейс Кели. 630 01:09:40,929 --> 01:09:44,126 Не я познах, инъче нямаше да мога да се доближа до нея. 631 01:09:44,328 --> 01:09:47,798 Както и да е... тя ме хареса, затова имахме среща у нас. 632 01:09:48,649 --> 01:09:49,842 Тя позвъня на звънеца навреме 633 01:09:50,048 --> 01:09:54,963 Руса, перфектна коса, с костюм in dog's-tooth check... 634 01:09:55,609 --> 01:09:57,360 щастливото куче бях аз... 635 01:09:57,569 --> 01:10:01,608 Чуках я от 5 до 7, после си тръгна, много задоволена. 636 01:10:01,809 --> 01:10:05,118 На следващия ден като я видях, бях с един приятел, 637 01:10:05,328 --> 01:10:06,728 и му казах: Чуках ей онази там. 638 01:10:06,929 --> 01:10:09,841 А той казва: Чукал си Грейс Кели? 639 01:10:10,048 --> 01:10:12,085 Гледам го, не разбирам... 640 01:10:12,288 --> 01:10:17,806 Вярно, не съм красив, богат или съблазнителен, 641 01:10:18,009 --> 01:10:19,920 но я чуках. 642 01:10:21,088 --> 01:10:23,921 Въпреки всичко, отидох до нея, 643 01:10:24,128 --> 01:10:27,326 пихме по нещо и аз и казах: 644 01:10:27,529 --> 01:10:29,405 защо... 645 01:10:34,048 --> 01:10:35,402 подяволите... 646 01:10:36,368 --> 01:10:38,724 Защо не каза нещо? 647 01:10:38,929 --> 01:10:41,443 На което тя тоговори: Щеше ли да се държиш по същия начин, ако бях? 648 01:10:41,649 --> 01:10:44,287 Разбира се че не. Точно там е смисълът: 649 01:10:44,488 --> 01:10:49,039 Никой всъщност не чука истинската Грейс Кели. 650 01:11:11,288 --> 01:11:13,359 Лошо... беше добре така... 651 01:11:13,569 --> 01:11:14,921 Чакай... 652 01:11:17,649 --> 01:11:19,400 And that doesn't hurt? 653 01:11:20,248 --> 01:11:22,842 Жалко, че нямам две. 654 01:11:23,088 --> 01:11:24,841 Няма значение... 655 01:11:25,649 --> 01:11:27,240 И така става. 656 01:11:34,488 --> 01:11:36,399 Вдигни си задника, моля 657 01:11:36,609 --> 01:11:39,362 Ще ти вдигна полата. 658 01:11:40,769 --> 01:11:42,440 Ето така... 659 01:11:44,529 --> 01:11:46,484 Ще ти разтворя краката, може ли? 660 01:11:47,529 --> 01:11:50,282 Мисля, че ти харесва когато ти разтварям краката. 661 01:11:51,488 --> 01:11:52,762 Чакай... 662 01:11:52,969 --> 01:11:54,322 Това много ми харесва. 663 01:12:14,408 --> 01:12:16,001 Страхотно е. 664 01:12:19,048 --> 01:12:20,880 А сега ще взема това... 665 01:12:24,769 --> 01:12:25,724 Чакай... 666 01:12:32,889 --> 01:12:34,402 Помогни ми. 667 01:12:42,689 --> 01:12:44,680 Така е страхотно. 668 01:12:46,009 --> 01:12:47,886 Красива си така. 669 01:12:48,569 --> 01:12:51,605 Много много красива... Ще сложа запушалката. 670 01:14:14,529 --> 01:14:17,487 Толкова ми хареваше, че започнах Много да се привързвам към Робърт. 671 01:14:17,689 --> 01:14:21,363 Да си привързан без обич. Тайната на неговите церемонии. 672 01:14:22,649 --> 01:14:25,606 След това, никога не се самосъжалявах, Бях щастлива. 673 01:14:26,048 --> 01:14:29,324 Отидохме на гуляй, позволихме си страхотно ядене. 674 01:14:31,488 --> 01:14:33,844 ...не му остана и стотинка... 675 01:14:35,088 --> 01:14:36,841 ...тя му казва... 676 01:14:40,088 --> 01:14:41,726 Искаш ли още хайвер? 677 01:14:41,929 --> 01:14:43,725 Още хайвер? 678 01:14:43,929 --> 01:14:46,078 Келнер, моля! 679 01:14:50,969 --> 01:14:53,038 И още малко водка! 680 01:14:53,248 --> 01:14:56,286 Обичам да пиянствам. 681 01:14:57,248 --> 01:15:00,639 Въпреки това никога не се напивам... е, не както повечето хора се напиват. 682 01:15:04,408 --> 01:15:08,560 Искате водка? Monsieur, може ли още малко водка? 683 01:15:22,729 --> 01:15:24,525 Изглежда се забавляваш. 684 01:15:25,769 --> 01:15:27,487 Трябва да видиш приятелите си, Виж моите. 685 01:15:27,689 --> 01:15:30,600 Предполагам, вие момичета наистина ни разкъсвате. 686 01:15:30,929 --> 01:15:34,046 Малко или повече... 687 01:15:39,168 --> 01:15:40,806 Ще ми помогнеш ли? 688 01:16:03,208 --> 01:16:05,164 Прегърни ме... 689 01:16:05,368 --> 01:16:07,837 Как, като носиш това? 690 01:16:08,048 --> 01:16:09,960 Ако само това е проблема... 691 01:16:17,088 --> 01:16:19,125 Любовта е много глупава. 692 01:16:19,328 --> 01:16:21,604 Тя е въпрос на сила. 693 01:16:21,929 --> 01:16:25,637 Човекът на който си верен, защото го обичаш, не иска да те чука повече. 694 01:16:26,529 --> 01:16:29,282 Изневери му и той ще започне да те чука пак. Толкова е просто. 695 01:16:30,128 --> 01:16:32,518 Не защото подозира, че си невярна, 696 01:16:32,729 --> 01:16:35,003 но защото разбира, че се изплъзваш от обсега му. 697 01:16:41,729 --> 01:16:45,085 Ръцете ми са стиснати, Не мога да направя нищо... 698 01:16:47,689 --> 01:16:50,487 Ти луда ли си... Това какво трябва да означава?! 699 01:17:04,208 --> 01:17:08,202 Защо не разбираш ли, че го правя само с теб. 700 01:17:10,849 --> 01:17:14,158 Никога не съм докосвала пениса на друг. 701 01:17:14,368 --> 01:17:16,166 И защо не можеш да престанеш да ме нервираш? 702 01:17:16,368 --> 01:17:17,961 Защото нищо не правиш. 703 01:17:19,128 --> 01:17:22,564 Ти... си взел моята позиция. 704 01:17:23,128 --> 01:17:26,246 Ти си жената. Аз мъжа. 705 01:17:26,448 --> 01:17:28,279 Аз те чукам. 706 01:17:33,448 --> 01:17:35,006 Не е ли невероятно... 707 01:17:35,208 --> 01:17:38,006 Така това егоистично копеле ме забремени. 708 01:17:38,368 --> 01:17:40,519 Без следа от страст, дори не свърши. 709 01:17:41,729 --> 01:17:44,003 Така ме направи като Дева Мария... 710 01:17:44,208 --> 01:17:46,279 С единствена капка сперма. 711 01:17:51,809 --> 01:17:55,279 Разкрачи се още малко... Отпусни се... Точно така... 712 01:18:05,208 --> 01:18:08,884 cervix uteri е затворен, tonic... The uterus is... 713 01:18:09,088 --> 01:18:11,158 Трябва да е 8та седмица. 714 01:18:12,288 --> 01:18:13,846 Добре, твой ред. 715 01:18:40,168 --> 01:18:43,797 И изведнъж станах обект на изследване за пъпчиви млади медици. 716 01:18:45,849 --> 01:18:48,158 Парче месо. 717 01:18:50,009 --> 01:18:53,479 Като забременееш, изведнъж се предполага да не ти пука че си разтваряш краката, 718 01:18:53,689 --> 01:18:55,963 и че ти изследват вагината до най-вътрешната част. 719 01:19:07,009 --> 01:19:10,444 Въпреки това, започна да ми харесва, с малко горчив привкус. 720 01:19:11,088 --> 01:19:15,240 Защото, след като имах уговорка с Робърт да спре през бременноста ми, 721 01:19:15,448 --> 01:19:16,801 никой друк не ме докосваше. 722 01:19:17,729 --> 01:19:21,118 Месечният преглед се бе превърнал в единственото ми сексуално преживяване. 723 01:19:23,368 --> 01:19:26,122 Никога не можех да легна нормално на генекологическия стол, 724 01:19:26,328 --> 01:19:28,604 Не си разтварям краката. 725 01:19:34,769 --> 01:19:36,918 Затова ме възбужда. 726 01:19:37,128 --> 01:19:39,881 защото съм по-фригидна от другите. 727 01:19:40,368 --> 01:19:44,520 Знам защо традиционната китайска медицина лекува с копия на пациентите от слонова кост. 728 01:19:45,609 --> 01:19:48,965 Въпреки, че това би могло да е недопустимо също. 729 01:19:49,969 --> 01:19:54,280 Порното не е нищо друго освен лекуване на либидото с изобразяване. 730 01:19:55,168 --> 01:19:59,480 Но това което човек сам не си разрешава, не би разрешил и във филм също. 731 01:20:01,009 --> 01:20:05,207 В самия момент, в който един образ ни покаже, той ни разкрива изцяло. 732 01:20:25,408 --> 01:20:26,966 много добре. 733 01:20:35,809 --> 01:20:37,480 Пол е прав. 734 01:20:38,969 --> 01:20:42,006 Не е възможно да обичаш лицето, с путка като тази. 735 01:20:43,088 --> 01:20:46,126 Тази катеричка не може да принадлежи на това лице. 736 01:20:49,208 --> 01:20:51,439 Често си представям къща за курви, 737 01:20:51,889 --> 01:20:54,721 където главата е разделена от тялото... 738 01:20:54,929 --> 01:20:57,523 със система подобна на гилотината... 739 01:20:58,248 --> 01:21:00,319 преди да се спусне ножа. 740 01:21:02,168 --> 01:21:05,764 Няма нужда да споменавам, че няма нож, разбира се. 741 01:21:05,969 --> 01:21:10,962 Нося червена сатенена пола която шумоли при всеки допир. 742 01:21:11,529 --> 01:21:15,521 И точно този смешен аксесоар възбужда мъжете. 743 01:21:15,729 --> 01:21:18,880 Което от своя страна, доказва, че тези, които се възбуждат не ни обичат. 744 01:21:20,408 --> 01:21:24,243 Теоретически Пол е прав: Да си жена е недостатък. 745 01:21:24,448 --> 01:21:26,484 Защото да си луд по някоя жена означава: да искаш да я чукаш. 746 01:21:27,408 --> 01:21:30,242 Обаче, да искаш да чукаш жена означава: да я презираш. 747 01:21:30,448 --> 01:21:33,725 Любовта между мъжете и жените е невъзможна. 748 01:21:34,128 --> 01:21:38,280 Не знам защо си представям тези мъже като сурови и груби. 749 01:21:39,048 --> 01:21:41,768 Aziz, погледни ми пениса! 750 01:21:42,248 --> 01:21:44,921 Все едно грубостта е най-желаното нещо. 751 01:21:54,969 --> 01:21:57,846 Добре, виждам главата вече. 752 01:21:58,448 --> 01:22:00,439 Това е гръбначния стълб... 753 01:22:01,088 --> 01:22:02,601 The femur... 754 01:22:02,809 --> 01:22:05,003 Искаш ли да знаеш какво е? 755 01:22:05,248 --> 01:22:06,966 Момче. 756 01:22:08,168 --> 01:22:09,601 Феноменално. 757 01:22:12,328 --> 01:22:14,159 Искаш ли да се оженя за теб? 758 01:22:21,448 --> 01:22:22,597 Да. 759 01:22:32,649 --> 01:22:36,926 Тази вечер Пол ме обичаше за първи път от много време. 760 01:22:47,809 --> 01:22:49,925 И за последен. 761 01:22:52,009 --> 01:22:56,320 От тогава не бях повече от камък около шията му, 762 01:22:56,929 --> 01:22:58,920 с това се примиряваше от чувство на отговорност. 763 01:22:59,849 --> 01:23:01,885 Излизахме всяка вечер. 764 01:23:02,328 --> 01:23:05,240 Със сестра му и зет му. 765 01:23:05,448 --> 01:23:07,917 Сега когато бях майка на сина му, 766 01:23:08,128 --> 01:23:10,323 Най-накрая бях представена на семейството му. 767 01:23:11,208 --> 01:23:12,436 Добре ли си? 768 01:23:20,368 --> 01:23:21,118 2 ускита. 769 01:23:54,769 --> 01:23:57,043 Добре ли си? - Добре съм. 770 01:23:57,529 --> 01:23:59,724 Нещо за пиене? 771 01:24:01,009 --> 01:24:01,680 По-късно. 772 01:24:52,488 --> 01:24:55,207 Надявам се, че няма да правиш сцени. 773 01:24:56,088 --> 01:24:57,521 Няма. 774 01:24:57,769 --> 01:25:00,363 Исках да танцувам с първото момиче, което дойде. 775 01:25:01,248 --> 01:25:03,762 Без малко да се целунем. Тя ме погледна все едно съм от Марс. 776 01:25:05,649 --> 01:25:07,844 Затова просто я оставих да си стои някъде. 777 01:25:08,529 --> 01:25:11,282 Дори не знаеше какво и се случва. 778 01:25:12,569 --> 01:25:14,161 Видя ли, няма причина да се оплакваш. 779 01:25:15,689 --> 01:25:17,202 Не се оплаквам. 780 01:25:17,408 --> 01:25:20,605 Тогава защо се обяснявам...? 781 01:25:29,368 --> 01:25:31,757 1 уиски, моля. 782 01:25:53,529 --> 01:25:55,484 Вие двамата не се ли обичате вече? 783 01:25:55,689 --> 01:25:58,248 Изглеждате като двама дребни буржоа. Така я държиш. 784 01:26:04,288 --> 01:26:05,961 Ето...седни. 785 01:27:06,929 --> 01:27:09,045 Измори ли се? 786 01:27:09,769 --> 01:27:10,917 Можеше да е и по-лошо. 787 01:27:31,048 --> 01:27:33,279 Тя ми е сестра, но както и да е... 788 01:27:35,088 --> 01:27:38,046 Ще и кажа: Мъжът обича предизвикателства. 789 01:27:38,969 --> 01:27:41,358 Той не иска да има някой който го следва през цялото време. 790 01:27:41,969 --> 01:27:44,005 Трябва да е загрижен, че може да я загуби. 791 01:27:44,208 --> 01:27:46,244 Тогава ще тича след нея. 792 01:27:46,448 --> 01:27:48,439 Или след някоя друга. 793 01:27:48,649 --> 01:27:51,082 Мъжът винаги тича след някоя. 794 01:27:54,408 --> 01:27:56,127 Ти как мислиш? 795 01:27:58,488 --> 01:28:00,444 Не ме интересуват малките ти теории за лова. 796 01:28:28,328 --> 01:28:30,524 Това копеле... 797 01:28:31,009 --> 01:28:34,001 Да ме остави съвсем сама със страха, 798 01:28:34,208 --> 01:28:38,202 че вагината ми се разтяга, и че ще трябва да избутам бебе. 799 01:28:40,208 --> 01:28:41,561 Пол събуди се! 800 01:28:45,729 --> 01:28:48,323 Писна ми от твоите пиянства! 801 01:28:49,609 --> 01:28:52,998 Ти кучи сине. Скапан модел! 802 01:29:11,649 --> 01:29:13,082 Слизам. 803 01:29:13,288 --> 01:29:15,644 Какво има? 804 01:29:16,128 --> 01:29:18,164 Ще ти хареса. 805 01:29:30,408 --> 01:29:34,287 Подготвяш всичко... чайаи контракцията... 806 01:29:34,488 --> 01:29:36,684 Поеми дълбоко дъх. 807 01:29:37,889 --> 01:29:40,721 След като премине легни. 808 01:29:46,248 --> 01:29:49,286 Не, бащата не може да остане. - О да, той остава! 809 01:29:50,488 --> 01:29:54,561 Не може ли да взема epidural...? - Твърде късно, бебето идва. 810 01:29:55,529 --> 01:29:59,886 Добре готови сме... Ще избутаме бебето навън, нали? 811 01:30:00,208 --> 01:30:03,837 Поеми въздух... спри... поддържай я от другата страна... 812 01:30:04,168 --> 01:30:06,636 Напъвай силно...давай... още веднъж и пак... 813 01:30:07,288 --> 01:30:10,520 Със всичка сила... напъвай... Задръж си дъха... и пак. 814 01:30:20,009 --> 01:30:22,523 Невероятно е... да даваш живот. 815 01:30:28,248 --> 01:30:30,001 Направиго... вдишай... 816 01:30:30,408 --> 01:30:32,639 Задръж... и давай... 817 01:30:32,849 --> 01:30:34,122 давай. 818 01:30:34,408 --> 01:30:37,287 Хората казват, че жената не е жена, докато не роди дете. 819 01:30:37,488 --> 01:30:39,081 Мисля че е вярно. 820 01:30:40,408 --> 01:30:43,640 Всичко преди това, е загубило значение. 821 01:31:54,569 --> 01:31:58,561 За Кристин Паскал 822 01:32:00,128 --> 01:32:02,962 Дадох на сина си първото име на баща му. 823 01:32:03,328 --> 01:32:07,207 Ако няйои горе брои душите, тогава сме квит. 824 01:32:08,000 --> 01:32:12,000 Subtitle translation by bledesonnenblume, april 2002 825 01:32:12,399 --> 01:32:16,399 ...in memory of Skiop R.I.P. old friend!