1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,440 Предай се, тя си играе с теб. 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,480 Влошаваш нещата. - Ти да млъкваш. 4 00:00:00,400 --> 00:00:02,600 Сега направо към бизнеса. Да се разпънат 5 00:00:02,800 --> 00:00:03,880 труповете и да се проверят джобовете за пари. 6 00:00:04,000 --> 00:00:06,800 Извадих портфейла на Джак от панталоните му. 7 00:00:06,840 --> 00:00:09,000 Вътре имаше Мастър Кард, Дискъвър, 8 00:00:09,800 --> 00:00:11,960 платинена Америкън Експрес. 9 00:00:12,800 --> 00:00:17,000 И около 300 долара, които не съм много горд, че пъхнах в джоба си. 10 00:00:18,880 --> 00:00:21,880 Тогава намерих нещо друго. 11 00:00:22,960 --> 00:00:25,760 Джаки... 12 00:00:25,800 --> 00:00:27,960 Кучи син такъв. 13 00:00:32,920 --> 00:00:36,880 Имаше хеликоптер и не я чух какво точно ми каза. 14 00:00:38,040 --> 00:00:41,800 Помислих, че Шели казва ''спри''. 15 00:00:41,840 --> 00:00:46,000 Тя е казала ''полицай''. Детектив Джак Реферти. 16 00:00:46,960 --> 00:00:49,880 Вестниците го нарекоха железния Джак. 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,920 Беше ченге герой. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,880 От години се спазваше съмнително примирие. 19 00:00:58,000 --> 00:01:01,960 Ченгетата взимаха процент от оборота на проститутките. 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 Момичетата имаха свой ред за справедливост. 21 00:01:05,880 --> 00:01:08,040 Трябваше да защитават собствената си земя. 22 00:01:08,800 --> 00:01:12,840 Ако се навърташе някое ченге в квартала, за да проверява нещата, 23 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 те го отпращаха обратно. 24 00:01:14,920 --> 00:01:17,000 Но го отпращаха жив. 25 00:01:17,800 --> 00:01:21,800 Такива са правилата. Такова е примирието. 26 00:01:21,840 --> 00:01:24,000 Ченгетата не се месят. 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,840 Така момичетата държат сутеньорите и бандите далеч. 28 00:01:27,880 --> 00:01:30,800 Стария град ще остане отворен. 29 00:01:30,840 --> 00:01:35,800 Ще настане война. Улиците ще потънат в кръв. 30 00:01:35,960 --> 00:01:38,840 Женска кръв. 31 00:01:38,880 --> 00:01:40,960 Ченгетата и бандите... 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,880 ще се върнат, където бяха преди. 33 00:01:43,920 --> 00:01:45,920 Да, по дяволите. 34 00:01:45,960 --> 00:01:48,880 Имаме оръжия. Ще намерим ченгетата и бандите, 35 00:01:48,920 --> 00:01:52,920 и всеки, който се опита да навлезе тук. 36 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 Ще стане война. 37 00:01:54,120 --> 00:01:56,800 Не бъди глупава, Гейл, нямате шанс. 38 00:01:56,880 --> 00:02:00,880 Намери ми кола. Искам да е здрава и с добър двигател. 39 00:02:01,840 --> 00:02:03,040 Ще скрия телата. 40 00:02:03,040 --> 00:02:05,840 Забрави ли, че ги проследиха до тук? 41 00:02:06,880 --> 00:02:09,000 Полицията знае, че Реферти е дошъл тук. 42 00:02:09,800 --> 00:02:11,880 Ще проверят реката. Ще проверят канала. 43 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 Ще го намерят и ще дойдат за нас. 44 00:02:14,840 --> 00:02:17,000 Ще сложа телата в шахтите. Куките няма да проверят там. 45 00:02:17,800 --> 00:02:19,840 Разкарай тоя автомат или ще те ударя. 46 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 За кой се мислиш, че даваш заповеди? 47 00:02:23,800 --> 00:02:25,800 Получи от нас това, което искаше. - Млъквай, Гейл. 48 00:02:25,840 --> 00:02:28,840 Получи каквото искаше от мен. 49 00:02:28,920 --> 00:02:32,800 И си тръгна с оная сервитьорка. 50 00:02:32,880 --> 00:02:34,960 И сега ни забърка в това. 51 00:02:37,800 --> 00:02:39,840 Михо се придвижи зад мен. 52 00:02:41,040 --> 00:02:43,920 Ако Гейл кажеше, щеше да ме пререже на две. 53 00:02:43,960 --> 00:02:46,000 Ще наблюдават пътищата. 54 00:02:46,040 --> 00:02:50,840 Ще те хванат. Ще се върнат старите времена отново. 55 00:02:50,920 --> 00:02:53,800 Сутеньорите, побоищата, наркотиците, изнасилванията... 56 00:02:53,840 --> 00:02:57,000 Няма да наблюдават пътищата. Намери ми кола. 57 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 Ако не успея, ще си получите войната. 58 00:03:00,800 --> 00:03:03,880 Разкарай тая пушка от лицето ми. 59 00:03:05,840 --> 00:03:07,920 Копеле. 60 00:03:11,960 --> 00:03:14,800 Бях забравила колко си бърз. 61 00:03:16,040 --> 00:03:20,800 Моята жена войн. Връща ме в младостта ми. 62 00:03:20,880 --> 00:03:23,880 Толкова силно засмуква устните ми, че боли. 63 00:03:23,960 --> 00:03:27,800 Експлозия от натрупаното време между този момент и 64 00:03:27,840 --> 00:03:31,920 онази огнена нощ, когато бе моя. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Намерете ми кола с добър двигател 66 00:03:35,840 --> 00:03:38,040 и да има голям багажник. 67 00:03:40,000 --> 00:03:42,840 Винаги ще те обичам, бебче. 68 00:03:43,000 --> 00:03:45,840 Винаги. 69 00:03:45,880 --> 00:03:47,960 Никога. 70 00:03:55,000 --> 00:03:58,920 Къде намерихте това? Вижте тоя багажник. 71 00:03:59,800 --> 00:04:01,880 Никога няма да влязат всичките. - Гейл, ако нямаш задачи 72 00:04:02,840 --> 00:04:05,920 за мен, може ли да се прибирам? 73 00:04:06,840 --> 00:04:10,880 Кръвта и тия неща не ми влияят добре. 74 00:04:10,920 --> 00:04:14,800 Разбира се, Беки, прибери се. И не говори с никого. 75 00:04:14,920 --> 00:04:15,880 Дори с майка ти. 76 00:04:15,880 --> 00:04:17,960 Няма да се поберат в тоя багажник. 77 00:04:18,920 --> 00:04:21,000 Не и по този начин. 78 00:04:21,840 --> 00:04:25,000 Михо. 79 00:04:25,040 --> 00:04:27,960 Изсуши си косата като се прибереш, да не настинеш. 80 00:04:38,960 --> 00:04:41,920 Беки, Гейл каза без телефонни разговори. 81 00:04:41,960 --> 00:04:44,920 Исках да чуя гласа на майка си. Няма да й казвам нищо. 82 00:04:45,840 --> 00:04:47,920 Моля ви, не казвайте на Гейл. 83 00:04:50,880 --> 00:04:52,960 Здрасти, мамо... 84 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 Лекомислени мадами... докъде си мислят, 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,040 че ще стигна с такава лодка? 86 00:05:01,920 --> 00:05:05,920 Едва успяхме да затворим багажника. 87 00:05:06,800 --> 00:05:08,960 Не успяхме да направим нищо за Джаки, 88 00:05:09,000 --> 00:05:11,760 затова е до мен. 89 00:05:11,800 --> 00:05:14,840 Ще застрелям всеки, който иска да гледа. 90 00:05:16,800 --> 00:05:19,920 Давай. Вземи една от цигарите му. 91 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 Ще ти помогне. 92 00:05:47,600 --> 00:05:50,920 Пушиш ми от цигарите, а? 93 00:05:56,840 --> 00:05:58,960 Млъквай, Джаки. 94 00:05:59,880 --> 00:06:01,920 Ти си мъртъв. 95 00:06:01,960 --> 00:06:04,880 Това са халюцинации, затова млъквай. 96 00:06:06,800 --> 00:06:09,960 Това ти повлия на психическото състояние, нали? 97 00:06:11,040 --> 00:06:15,840 Причуват ти се неща, нервен си... 98 00:06:16,960 --> 00:06:19,800 Пуши ти се. 99 00:06:19,840 --> 00:06:22,800 Знаеш, че е вярно. 100 00:06:23,920 --> 00:06:26,880 Всъщност никой никога не умира. 101 00:06:28,960 --> 00:06:32,960 Пушачът изгаря, когато 102 00:06:33,920 --> 00:06:36,800 му свършат чиповете. А твоите свършиха. 103 00:06:36,840 --> 00:06:38,880 Добре съм, млъквай. 104 00:06:40,000 --> 00:06:42,920 Я погледни това. 105 00:06:44,040 --> 00:06:47,000 Тия проститутки те прецакаха. 106 00:06:48,920 --> 00:06:51,920 Какво ще направиш като ти свърши бензина? 107 00:06:54,360 --> 00:06:58,720 Ще го издухаш. 108 00:06:58,760 --> 00:07:01,880 Дори няма да стигнеш до шахтите. 109 00:07:01,920 --> 00:07:03,920 Млъквай. 110 00:07:03,960 --> 00:07:08,000 Ще стигна. - Не и ако не си гледаш пътя. 111 00:07:08,960 --> 00:07:11,960 Внимавай! 112 00:07:13,800 --> 00:07:17,000 Това е страхотно, все едно съм до майка си. 113 00:07:18,880 --> 00:07:21,040 Млъквай! 114 00:07:25,840 --> 00:07:27,920 Провали се. 115 00:07:28,000 --> 00:07:31,960 Всичко свърши. Нямаш шанс. 116 00:07:32,880 --> 00:07:35,840 Този път няма да му казвам да мълчи. 117 00:07:36,800 --> 00:07:38,880 Той е задник. 118 00:07:39,920 --> 00:07:42,760 Освен това е мъртъв. 119 00:07:42,800 --> 00:07:44,960 Със сигурност си въобразявам, че говори. 120 00:07:46,000 --> 00:07:49,840 Но това не му пречи да бъде абсолютно прав. 121 00:07:50,040 --> 00:07:52,920 Нямам шанс да избягам на това ченге. 122 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 Не и с тази бракма. 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 Отбий! 124 00:08:00,000 --> 00:08:02,960 Въпроса е дали да го убия или не. 125 00:08:03,960 --> 00:08:06,000 Трудно е да реша. 126 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 Това ченге е обикновен човек. 127 00:08:09,840 --> 00:08:12,840 Работи здраво, за да изхранва жена си и вероятно децата си. 128 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 Ръката ми се движи сама към 129 00:08:16,000 --> 00:08:19,840 пистолета. 130 00:08:22,800 --> 00:08:26,000 Не знам какво да правя. - По-добре да спреш, че го ядосваш. 131 00:08:28,880 --> 00:08:30,920 Както кажеш. 132 00:08:38,840 --> 00:08:41,960 Приятелят ти да не е имал тежка нощ? 133 00:08:44,000 --> 00:08:46,800 Аз съм му шофьора. 134 00:08:52,800 --> 00:08:54,880 По-добре го прибери бързо вкъщи. 135 00:09:00,880 --> 00:09:02,960 Ще те пусна с предупреждение. 136 00:09:10,880 --> 00:09:12,920 И сега какво? 137 00:09:16,800 --> 00:09:20,000 Резервоарът пресъхна на 400м. от шахтите. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,920 Дотам бутах таратайката. 139 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 Още няколко минути работа и всичко щеше да свърши. 140 00:09:27,880 --> 00:09:30,800 С Джаки щяхме да се разделим завинаги. 141 00:09:30,960 --> 00:09:33,000 Ще си хвана влак от Свещените гори 142 00:09:33,800 --> 00:09:36,840 ще се прибера и после... 143 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 Без повече въпроси, Далас. 144 00:09:49,040 --> 00:09:51,960 Прави каквото ти казвам. Тръгвайте по улиците. Нямаме избор. 145 00:09:52,840 --> 00:09:54,960 Не продаваме нищо. 146 00:09:55,800 --> 00:09:58,880 Не и тази нощ. 147 00:10:01,000 --> 00:10:04,040 Не буйствай, само ще се нараниш. 148 00:10:04,920 --> 00:10:07,000 Каузата ти е загубена. 149 00:10:07,800 --> 00:10:10,960 Ние знаем всичко. Скоро трупът 150 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 на детектив Реферти ще бъде в нас. 151 00:10:14,040 --> 00:10:16,280 И договорът между твоите проститутки 152 00:10:16,280 --> 00:10:17,880 и полицията ще се провали. 153 00:10:17,960 --> 00:10:20,880 Ще има арести. Ще има мъртви. 154 00:10:21,000 --> 00:10:24,920 Моят работодател ще вземе това, което му се полага в квартала. 155 00:10:25,800 --> 00:10:29,960 Всички ще бъдете робини. Нищо не може да го спре. 156 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 Но ти имаш властта 157 00:10:33,000 --> 00:10:35,800 да спасиш много животи. 158 00:10:35,840 --> 00:10:39,000 Можеш да направиш това 159 00:10:39,880 --> 00:10:42,960 като уговорите условията за предаването 160 00:10:43,840 --> 00:10:46,920 на Стария град. - Копеле такова. 161 00:10:47,000 --> 00:10:50,840 Познавам те. Преди понасях вашия вид. 162 00:10:50,920 --> 00:10:53,000 Курвите на Греховния град. 163 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 Сега служа на нов господар. 164 00:10:55,840 --> 00:10:58,880 И скоро ти и всички от долния ви вид 165 00:10:58,920 --> 00:11:02,400 също ще му служат. Сега се облечи 166 00:11:02,440 --> 00:11:05,840 и пророни сълза за Дуайт, ако трябва. 167 00:11:05,880 --> 00:11:09,000 Защото в момента той със сигурност е мъртъв. 168 00:11:09,840 --> 00:11:11,960 Ти не го познаваш. 169 00:11:12,000 --> 00:11:14,880 Моят мъж ще намери начин. 170 00:11:15,880 --> 00:11:18,800 Той винаги намира начин. 171 00:11:20,000 --> 00:11:22,160 Не мога да разбера защо американците 172 00:11:22,160 --> 00:11:24,000 винаги толкова вярват в Господ. 173 00:11:25,920 --> 00:11:27,960 Но страната е хубава. 174 00:11:28,000 --> 00:11:30,840 Светът е модерен. 175 00:11:30,880 --> 00:11:33,000 Ниски данъци и големи възможности. 176 00:11:33,920 --> 00:11:36,920 Винаги падат само от един куршум. 177 00:11:37,840 --> 00:11:41,880 Затова взривяват летища и църкви, защото ги е срам. 178 00:11:47,880 --> 00:11:49,360 Намери ли нещо, Мърфи? 179 00:11:49,360 --> 00:11:51,880 Изглежда това е значката на ченгето. 180 00:11:52,960 --> 00:11:56,840 Какво има тук? 181 00:11:57,880 --> 00:11:59,960 Това е куршумът. 182 00:12:08,960 --> 00:12:12,800 Копеле! 183 00:12:13,960 --> 00:12:17,920 Тези не бяха ченгета. Това бяха наемници. 184 00:12:18,800 --> 00:12:21,320 И ако бяха наети от този, който си мисля, 185 00:12:21,360 --> 00:12:23,840 лошите времена още дори не бяха започнали. 186 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 И всичко изглежда вървеше толкова добре. 187 00:12:39,400 --> 00:12:42,920 Запомни, че не е нужно да доставиш и последната мигла на човека. 188 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 Май си прав, Рони. 189 00:12:46,960 --> 00:12:49,800 Дай ми нож. 190 00:12:50,000 --> 00:12:52,840 Мога ли да подремна, докато те чакам? 191 00:12:53,000 --> 00:12:55,960 Стигнах до костта. 192 00:13:03,840 --> 00:13:06,920 Виждал ли си Антъни толкова красив някога? 193 00:13:08,880 --> 00:13:11,920 Хей, вие тримата... 194 00:13:12,800 --> 00:13:14,960 Можете да упражните въображението си върху него. 195 00:13:25,840 --> 00:13:29,800 Сега само тишина. Без въздух. 196 00:13:29,960 --> 00:13:33,920 Само плътната маслена маса се приплъзва нагоре по ноздрите ми. 197 00:13:35,000 --> 00:13:38,920 Пусни я вътре. Нека изпълни дробовете ти. 198 00:13:39,880 --> 00:13:41,920 Те разчитаха на теб... 199 00:13:41,960 --> 00:13:44,760 И ти провали всичко. 200 00:13:44,800 --> 00:13:47,880 Тънки твърди пръсти около китката ми. 201 00:13:48,920 --> 00:13:53,920 Михо. Ти си ангел. Ти си светиня. 202 00:13:54,800 --> 00:13:58,800 Ти си майка Тереза. Ти си Елвис. 203 00:13:58,920 --> 00:14:02,440 Ти си Господ. Но ако се беше появила по-рано, 204 00:14:02,480 --> 00:14:05,960 главата на Джаки можеше все още да е у нас. 205 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 Дуайт, хванаха Гейл. 206 00:14:11,920 --> 00:14:14,920 Тя чувстваше, че някой я следи в Стария град. 207 00:14:14,960 --> 00:14:17,800 Някакъв от бандата. 208 00:14:17,960 --> 00:14:20,840 Трябва да го открием и да спасим Гейл. 209 00:14:20,880 --> 00:14:24,960 Но преди това трябва да се докопаме до главата на Джаки, 210 00:14:25,000 --> 00:14:27,920 докато не се е провалило всичко. Михо, 211 00:14:28,880 --> 00:14:31,840 надявам се да държиш поне един от тях жив, че да може да говори. 212 00:14:40,000 --> 00:14:42,880 Накарах го да разбере, че не се шегувам. 213 00:14:48,000 --> 00:14:50,840 Сега ще говорим. 214 00:14:59,400 --> 00:15:01,960 Не бъди глупак. Запази самообладание. 215 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Време е да докажеш на приятелите си, че струваш нещо. 216 00:15:06,880 --> 00:15:09,880 Понякога това значи да умреш. 217 00:15:09,960 --> 00:15:13,000 Понякога значи да убиеш много хора. 218 00:15:13,840 --> 00:15:15,960 Ето ги, какво да правим? 219 00:15:16,800 --> 00:15:19,920 Ще ги спрем. 220 00:15:26,880 --> 00:15:31,840 Главата на Джаки е толкова близо, че почти успявам да я грабна. 221 00:15:37,960 --> 00:15:41,000 Вземи главата! 222 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 Взех я! 223 00:15:50,400 --> 00:15:53,000 Вземи това, тъпа кучко. 224 00:15:57,840 --> 00:15:59,960 Не мога да кажа дали Михо е жива или мъртва. 225 00:16:00,000 --> 00:16:04,800 Но съм на крака и някой си го изпроси. 226 00:16:07,880 --> 00:16:10,920 Кажи чао на главата, скъпи. 227 00:16:16,960 --> 00:16:19,400 Тук съм. 228 00:16:19,440 --> 00:16:22,440 Можех да те гръмна в главата. 229 00:16:23,400 --> 00:16:26,440 Ако револверът ми не се бе намокрил. 230 00:16:27,360 --> 00:16:29,400 Но пък за сметка на това 231 00:16:29,480 --> 00:16:32,360 имам едно бебче. 232 00:16:39,320 --> 00:16:41,480 Нека ти изясня нещо, скъпи. 233 00:16:42,280 --> 00:16:45,480 Това е стар трик за мокрия револвер. 234 00:16:47,320 --> 00:16:49,400 А и не съм много запален по стрелянето. 235 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 Предпочитам да взривявам нещата. 236 00:16:53,280 --> 00:16:55,360 Да направиш главата на някого на каша. 237 00:16:55,440 --> 00:16:58,320 Да виждаш как крайниците на хората отхвърчат. 238 00:16:59,280 --> 00:17:02,360 Малките гърмежчета никога не могат да направят същото. 239 00:17:03,360 --> 00:17:06,320 От толкова години хвърлям гранати. 240 00:17:06,360 --> 00:17:09,320 Това е такава красота. 241 00:17:09,360 --> 00:17:12,360 Но сега ще те започна с нож. 242 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 Уби партньорите ми. 243 00:17:14,520 --> 00:17:17,320 Нека ти кажа нещо... 244 00:17:17,360 --> 00:17:20,320 Винаги трябва да има добра причина за отмъщение. 245 00:17:22,280 --> 00:17:24,480 Малката смъртоносна Михо. 246 00:17:25,280 --> 00:17:27,480 Няма да усетиш нищо, ако тя не поиска. 247 00:17:27,520 --> 00:17:30,360 Завърта острието. 248 00:17:31,280 --> 00:17:34,360 И той го усеща. 249 00:17:35,320 --> 00:17:38,320 Казвам на Михо какво и как ще го направим. 250 00:17:39,280 --> 00:17:43,400 Взимам телефона на Далас и правя най-важното обаждане в живота си. 251 00:17:43,440 --> 00:17:46,280 Първо трябва да спасим Гейл. 252 00:17:46,320 --> 00:17:48,360 После идва убийството. 253 00:17:48,400 --> 00:17:51,360 Голямото убийство. 254 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 И трябва само да седим и да гледаме... 255 00:18:05,480 --> 00:18:08,240 Човече... 256 00:18:08,280 --> 00:18:11,320 гледам Манют как прави това цяла нощ. 257 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Все едно прави изкуство. - Само художник може да 258 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 пипа такъв красив обект. 259 00:18:18,320 --> 00:18:20,360 Кожата ти е перфектна. 260 00:18:20,400 --> 00:18:22,480 Нервите ти са чисти... 261 00:18:23,360 --> 00:18:26,280 Каква красота. - Дай им каквото искат, Гейл. 262 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 Беки? - Всичко свърши, Гейл. 263 00:18:35,440 --> 00:18:37,440 Не можем да се преборим с тях. 264 00:18:37,480 --> 00:18:41,400 Дуайт е мъртъв. Имат остатъка от онзи полицай. 265 00:18:41,440 --> 00:18:43,400 Бандата ще каже на полицията и 266 00:18:43,440 --> 00:18:46,320 полицията ще ни хване всички, трябва да се споразумеем. 267 00:18:46,440 --> 00:18:49,240 Малка кучка! 268 00:18:49,280 --> 00:18:51,440 Продала си ни. - Нямах избор. 269 00:18:52,320 --> 00:18:53,400 Щяха да наранят майка ми. 270 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 Трябва да се споразумееш с тези хора. 271 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 Егоистично е да се държиш така. 272 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 Много момичета могат да умрат без съществена причина. 273 00:19:00,520 --> 00:19:03,320 Не е било за майка ти. 274 00:19:03,360 --> 00:19:06,280 Можехме да я защитим и ти го знаеш. 275 00:19:06,360 --> 00:19:08,520 Било е заради парите, малка тъпа кучко. 276 00:19:09,360 --> 00:19:13,280 Разбира се, че има пари. Разбира се, че можеше да преместиш 277 00:19:13,320 --> 00:19:15,480 майка ми в стария град и да й кажеш, че дъщеря й е проститутка. 278 00:19:16,320 --> 00:19:18,320 Да ти се скъса сърцето. 279 00:19:18,360 --> 00:19:21,280 Те ми предлагат неща, които ти не си предлагала никога. 280 00:19:21,400 --> 00:19:25,280 Изход. Трябваше да се погрижа за моя врат. 281 00:19:25,320 --> 00:19:28,360 Врата ти. Ценният ти 282 00:19:28,400 --> 00:19:32,360 малък кльощав врат. 283 00:19:35,400 --> 00:19:38,480 Ти си луда. Можеше да ми откъснеш сънната артерия, курва такава. 284 00:19:41,280 --> 00:19:43,440 Шуц, искам да се погрижиш. 285 00:19:44,400 --> 00:19:46,440 Стука, убий тази. 286 00:19:47,280 --> 00:19:48,400 Но вие ми обещахте. 287 00:19:48,440 --> 00:19:51,320 Малка тъпа кучка! Заслужаваш по-лошо. 288 00:19:51,360 --> 00:19:53,480 Знаех си, че има за какво да стана тази сутрин. 289 00:20:02,280 --> 00:20:04,280 Не виждам никого. 290 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 Вижте това. 291 00:20:06,400 --> 00:20:08,440 Момчета, вижте. - Има нещо вързано. 292 00:20:10,360 --> 00:20:12,320 Някаква бележка. 293 00:20:12,360 --> 00:20:14,520 Дай ми я. 294 00:20:15,280 --> 00:20:17,360 Какво правиш? 295 00:20:18,280 --> 00:20:20,400 Главата на ченгето за жената. Ще се срещнем навън. Ваш приятел, Дуайт. 296 00:20:20,440 --> 00:20:23,360 Всички навън. И вземете жените. 297 00:20:24,280 --> 00:20:26,360 Дали не трябва да повикаме лекар? 298 00:20:27,360 --> 00:20:29,440 Глупак такъв. 299 00:20:33,400 --> 00:20:36,440 Момчета? 300 00:20:41,360 --> 00:20:45,320 Хиляди от тях. Въоръжени до зъби. 301 00:20:45,480 --> 00:20:48,520 И ни превъзхождат. И по оръжие. 302 00:20:49,480 --> 00:20:51,520 Но уличката е опасна. 303 00:20:52,280 --> 00:20:54,440 Тъмна. Много тясна. 304 00:20:55,400 --> 00:20:57,480 Не могат да ме заобиколят. 305 00:20:58,320 --> 00:21:01,480 Понякога можеш да изравниш неравенството при добра тактика. 306 00:21:07,400 --> 00:21:10,280 Можете да имате Стария град, не ми пука. 307 00:21:10,480 --> 00:21:14,360 Просто ми дайте жената. 308 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 Млъквай. 309 00:21:17,320 --> 00:21:19,480 Дуайт, не прави това. 310 00:21:20,280 --> 00:21:22,320 Чакайте, нещо не е наред. 311 00:21:22,360 --> 00:21:24,360 Млъквай, да не та напълня. 312 00:21:24,400 --> 00:21:27,400 Разбира се, г-н Макази. Честна размяна. 313 00:21:28,280 --> 00:21:30,480 Цялата е твоя. 314 00:21:38,480 --> 00:21:42,520 Сега ми обясни защо да не ви пръсна главите и на двамата? 315 00:21:43,440 --> 00:21:45,400 Дуайт... 316 00:21:45,440 --> 00:21:48,520 какво направи? - Точно каквото трябваше. 317 00:21:50,480 --> 00:21:53,320 На всяка крачка. 318 00:21:56,280 --> 00:21:58,520 Не. Не е наред. Нямаше лента на устата. 319 00:21:59,280 --> 00:22:01,360 Тази лента я нямаше. 320 00:22:13,440 --> 00:22:16,280 Оттук започва боят. 321 00:22:16,320 --> 00:22:20,280 Изигра ме, Макази, но това няма да е добре за теб. 322 00:22:20,480 --> 00:22:24,440 И няма нищо по-хубаво от приятел, който да се появи с много оръжие. 323 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Не, копеле гадно. 324 00:22:30,400 --> 00:22:33,360 Момичетата бяха жадни за това. 325 00:22:34,400 --> 00:22:37,440 Нямаше изход. Нито отстъпване. 326 00:22:38,360 --> 00:22:42,440 Нямаше милост. Трябваше да убием всички 327 00:22:42,480 --> 00:22:45,480 плъхове до един. До последния. 328 00:22:46,360 --> 00:22:49,400 Не за отмъщение. Не защото го заслужават. 329 00:22:50,400 --> 00:22:53,280 Не защото светът ще стане по-добър. 330 00:22:54,320 --> 00:22:59,720 При толкова много кървави тела шефът на бандата щеше да разбере 331 00:22:59,760 --> 00:23:02,880 каква загуба за него е да се занимава 332 00:23:02,880 --> 00:23:05,080 с момичетата от Стария град. 333 00:23:05,120 --> 00:23:07,240 Валкирията до мен вика 334 00:23:07,280 --> 00:23:10,440 и се смее с чистото омразно и 335 00:23:10,480 --> 00:23:13,400 кръвожадно удоволствие на една мръсница. 336 00:23:14,280 --> 00:23:16,400 Аз също. 337 00:23:21,360 --> 00:23:24,480 Огънят, скъпа. Ще ни изгори и двамата. 338 00:23:26,320 --> 00:23:29,280 Няма място на света с такъв огън. 339 00:23:30,320 --> 00:23:32,440 Моята жена войн. 340 00:23:32,480 --> 00:23:36,400 Моята валкирия. Тя винаги ще бъде моя. 341 00:23:37,440 --> 00:23:39,480 Винаги. 342 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 И никога. 343 00:23:54,680 --> 00:23:57,280 Добър вечер, полицай. 344 00:23:58,280 --> 00:24:01,360 Не трябва да се представям, нали? 345 00:24:01,400 --> 00:24:06,280 Чел си вестниците. Когато имаше избори си видял много мои снимки. 346 00:24:06,440 --> 00:24:09,400 Знаеш кой съм и какво мога да направя. 347 00:24:10,360 --> 00:24:12,480 И ще ти направя нещо, Хартиган. 348 00:24:13,320 --> 00:24:15,480 Ще го направя без капка съвест. 349 00:24:16,320 --> 00:24:18,440 Застреля сина ми, а? 350 00:24:19,480 --> 00:24:22,400 Дори му откъсна ръката. 351 00:24:22,440 --> 00:24:25,320 Отнесе му топките и пениса. 352 00:24:27,280 --> 00:24:30,400 В момента е в кома и казаха, че сигурно никога няма да излезе. 353 00:24:31,280 --> 00:24:35,440 Момчето ми. Можеше да стане президент Рурк, но ти го превърна 354 00:24:35,480 --> 00:24:39,440 в безмозъчен и безполов олигофрен. 355 00:24:40,400 --> 00:24:43,280 С пистолета тогава си се чувствал властен. 356 00:24:44,440 --> 00:24:47,360 Властта не идва от значка 357 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 или пистолет. 358 00:24:49,440 --> 00:24:52,320 Властта идва от лъжата. 359 00:24:52,360 --> 00:24:56,320 Излъжи и целия свят ще играе по твоята свирка. 360 00:24:57,360 --> 00:24:59,880 И когато някой иска а каже истината, 361 00:24:59,880 --> 00:25:01,480 никой няма да му повярва. 362 00:25:03,320 --> 00:25:06,320 Може би има... 363 00:25:06,360 --> 00:25:09,360 900 души в тази болница. 364 00:25:10,480 --> 00:25:14,400 Мога да те напълня с куршуми точно сега и дори няма да ме арестуват. 365 00:25:15,320 --> 00:25:19,360 Всеки ще излъже за мен. 366 00:25:19,400 --> 00:25:23,440 Всяка истина в Греховния град се сгромолясва с пълна сила. 367 00:25:29,280 --> 00:25:32,320 Но аз те искам здрав и бодър. 368 00:25:32,360 --> 00:25:38,440 Дадох допълнително пари, за да оправят сърцето ти. 369 00:25:40,400 --> 00:25:44,280 Искам да живееш още много време. 370 00:25:45,440 --> 00:25:49,280 Ще бъдеш обвинен, че си изнасилил малкото момиченце 371 00:25:49,320 --> 00:25:52,320 и си застрелял момчето ми. После ще прекараш 372 00:25:52,360 --> 00:25:54,440 остатъка от живота си в затвора. 373 00:25:54,480 --> 00:25:57,320 Опозорен и съсипан. 374 00:25:57,360 --> 00:26:00,280 Освен това... 375 00:26:00,320 --> 00:26:03,480 Жена ти... ако каже истината е мъртва. 376 00:26:04,400 --> 00:26:07,360 Ако някой каже истината ще умре. 377 00:26:09,400 --> 00:26:13,320 Не ми дават да дам показания. Казах на полицаите, че ти си ме 378 00:26:13,360 --> 00:26:15,920 спасил, а те ми казват, че съм луда. 379 00:26:15,920 --> 00:26:18,280 Искат нашите да ме държат настрана. 380 00:26:18,400 --> 00:26:21,280 Казаха, че лъжеш. 381 00:26:21,320 --> 00:26:23,400 Аз им обясних, че си ме спасил от оня извратеняк. 382 00:26:23,480 --> 00:26:27,360 Но дори не искаха да проверят дали съм девствена. 383 00:26:28,280 --> 00:26:30,400 Още съм девствена и жива. 384 00:26:30,480 --> 00:26:35,320 Благодарение на теб. Те обърнаха нещата. 385 00:26:35,360 --> 00:26:38,360 Понякога истината няма значение. 386 00:26:38,480 --> 00:26:42,360 Ако запомниш всичко това, 387 00:26:42,400 --> 00:26:46,360 ще значи много за мен. 388 00:26:46,400 --> 00:26:50,480 Стой настрана, Нанси. Ще те убият, ако се месиш. 389 00:26:51,360 --> 00:26:55,280 Не ме споменавай, не ми пиши. 390 00:26:55,320 --> 00:26:57,440 Дори не казвай името ми. 391 00:26:57,480 --> 00:27:02,280 Сигурно няма да ми позволят да те посещавам, но ще ти пиша, Хартиган. 392 00:27:02,320 --> 00:27:04,360 Ще ти пращам писма от името на Кордилия. 393 00:27:04,440 --> 00:27:05,640 Това е име на една добра 394 00:27:05,640 --> 00:27:07,400 следователка от книгите, които чета. 395 00:27:08,400 --> 00:27:11,280 Ще ти пиша всяка седмица. 396 00:27:11,320 --> 00:27:13,280 Завинаги. 397 00:27:13,360 --> 00:27:16,320 Добре, хлапе. 398 00:27:16,360 --> 00:27:20,320 Сега изчезвай оттук. Не е безопасно за теб. 399 00:27:24,440 --> 00:27:27,480 Чао, Нанси. 400 00:27:29,480 --> 00:27:32,520 Обичам те. 401 00:27:39,960 --> 00:27:42,440 Долнопробния Хартиган. 402 00:27:43,320 --> 00:27:45,320 Господин ''закон и ред''. 403 00:27:46,480 --> 00:27:49,440 Господин ''по учебник''. 404 00:27:49,480 --> 00:27:52,360 Господин ''високомерие''. 405 00:27:54,400 --> 00:27:57,480 Трябва да те поздравя, че бе така издръжлив толкова години 406 00:27:57,520 --> 00:28:00,320 без да се предадеш. 407 00:28:00,360 --> 00:28:02,400 Сега ще се предадеш, приятелче. 408 00:28:03,360 --> 00:28:06,400 Ще видиш ти. 409 00:28:10,360 --> 00:28:13,280 Може би да опитам аз, изглежда ти няма да се справиш. 410 00:28:14,320 --> 00:28:16,440 Напротив, Тами. 411 00:28:16,480 --> 00:28:19,400 Виждаш ли? 412 00:28:19,440 --> 00:28:22,320 Чака само теб. 413 00:28:22,440 --> 00:28:25,320 Тами е хубава, нали? 414 00:28:26,320 --> 00:28:28,280 Целия град я е минал. 415 00:28:28,360 --> 00:28:31,320 Но ти няма да получиш нищо. 416 00:28:31,360 --> 00:28:34,360 Не и в затвора. Чу ли ме, Хартиган? 417 00:28:34,400 --> 00:28:38,280 Не бъди глупак. Ако играеш по нашите правила, 418 00:28:38,360 --> 00:28:41,280 може да получиш малко от Тами. 419 00:28:41,400 --> 00:28:44,480 Видя ли това? Тя се отдръпна. 420 00:28:45,280 --> 00:28:47,360 Гади й се от теб. 421 00:28:47,400 --> 00:28:49,480 Чула е за теб и малкото момиченце. 422 00:28:50,320 --> 00:28:53,320 Това е цената, която обещах на себе си, че ще платя. 423 00:28:53,360 --> 00:28:56,400 И си плащам. Не можеш да спасиш 424 00:28:56,440 --> 00:28:59,320 нечий живот и после да го хвърлиш на кучетата. 425 00:28:59,360 --> 00:29:02,440 Не и в моя случай. Те искат признание. 426 00:29:03,400 --> 00:29:05,440 Няма да го получат. 427 00:29:07,480 --> 00:29:11,360 Дадоха ми писмо от Нанси в изолатора. 428 00:29:11,440 --> 00:29:14,880 Нарича се Кордилия, точно както обеща. 429 00:29:14,920 --> 00:29:18,280 Не споменава нищо, което би я издало. 430 00:29:19,440 --> 00:29:24,400 Първо си мислих, че няма да ми праща писма задълго. 431 00:29:25,320 --> 00:29:27,440 Но всеки четвъртък пристигаше писмо. 432 00:29:28,400 --> 00:29:30,360 Какво мило дете. 433 00:29:30,480 --> 00:29:34,400 Ръцете ми треперят, когато чета всяко писмо. 434 00:29:34,480 --> 00:29:37,280 Тя е единствения ми приятел. 435 00:29:37,320 --> 00:29:39,320 Дъщерята, която никога не съм имал. 436 00:29:39,360 --> 00:29:43,520 Моята мила Кордилия. Малката и кльощава Нанси Калахан. 437 00:29:45,480 --> 00:29:49,280 Минаха осем години. 438 00:29:53,280 --> 00:29:55,480 После идва четвъртък и чакам писмото си. 439 00:29:56,280 --> 00:30:00,320 Вълнувам се като дете на Коледа. Само че зяпам в гадния под 440 00:30:00,360 --> 00:30:04,320 на проклетата ми килия, гледайки тук и там за писмо от Нанси. 441 00:30:05,360 --> 00:30:07,480 После мина още един четвъртък без писмо. 442 00:30:07,520 --> 00:30:11,360 Тя добре ли е? Случило ли се е нещо с нея? 443 00:30:12,360 --> 00:30:14,440 Нищо. 444 00:30:14,480 --> 00:30:18,320 Вече минаха два месеца. Няма следа от Нанси. 445 00:30:18,440 --> 00:30:21,320 Дали са я намерили? Дали са отишли при нея? 446 00:30:22,320 --> 00:30:25,360 Разбира се, глупав старец. 447 00:30:25,480 --> 00:30:27,320 Сметни... 448 00:30:27,400 --> 00:30:31,520 Нанси е на 1 9 години. Докога очакваше да ти пише? 449 00:30:32,280 --> 00:30:34,440 Тя обеща да пише докато е жива. 450 00:30:35,440 --> 00:30:38,480 Тя те е забравила, старецо. 451 00:30:38,520 --> 00:30:43,480 Сам си. Съвсем сам. 452 00:30:51,280 --> 00:30:52,480 Тоя тип смърди ужасно. 453 00:30:53,320 --> 00:30:54,560 Като развалена храна. 454 00:30:54,560 --> 00:30:57,480 Като труп, оставен в кофата за боклук посред лято. 455 00:30:58,320 --> 00:31:00,440 Така смърди, че ми се повръща. 456 00:31:11,480 --> 00:31:15,240 Копелето ме нокаутира. 457 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Когато се съвземам го виждам. 458 00:31:17,360 --> 00:31:19,440 Този вид пликове, който Нанси винаги ползваше. 459 00:31:20,520 --> 00:31:25,280 Вътре няма писмо. Има нещо меко. 460 00:31:25,400 --> 00:31:28,280 Нещо, което би трябвало да е живо. 461 00:31:28,320 --> 00:31:33,280 Месо и кост. Това е показалеца на 1 9-годишно момиче. 462 00:31:33,440 --> 00:31:37,400 Как са я намерили? Тя беше толкова внимателна. 463 00:31:37,440 --> 00:31:40,480 Никога не пишеше къде живее или къде работи. 464 00:31:45,440 --> 00:31:47,360 Трябва да изляза. 465 00:31:47,400 --> 00:31:50,440 Трябва да й помогна. Всичко друго е без значение. 466 00:31:50,480 --> 00:31:53,480 Нито живота ми, нито егото ми. 467 00:31:54,320 --> 00:31:57,280 Ще им дам това което искат. 468 00:31:57,320 --> 00:32:00,440 Както искаш, Рурк. Победи ме. 469 00:32:01,360 --> 00:32:05,280 Казвам всичко, което искат да чуят. Точно както искат. 470 00:32:05,320 --> 00:32:08,280 Казвам, че съм извратен педофил изнасилвач. 471 00:32:08,360 --> 00:32:11,360 Съгласявам се с всичко, което искат от мен. 472 00:32:12,280 --> 00:32:13,520 Обичам те, Нанси. 473 00:32:25,480 --> 00:32:28,480 Има много път до града, Хартиган. 474 00:32:31,360 --> 00:32:34,360 Искаш ли да те закарам? 475 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Докато си жив. - От затвора те е хванала параноя. 476 00:32:37,480 --> 00:32:40,480 Мина толкова време, за Бога. 477 00:32:42,400 --> 00:32:46,440 Осем години. - Да. 478 00:32:47,280 --> 00:32:50,440 Осем години. 479 00:32:50,480 --> 00:32:53,280 Не знам какво да ти кажа. 480 00:32:54,520 --> 00:32:57,480 Заради теб се намразих. 481 00:32:59,400 --> 00:33:02,400 Някакви новини от Айлин? - Да. 482 00:33:03,280 --> 00:33:05,320 Ожени се повторно. 483 00:33:05,360 --> 00:33:07,400 Преди четири години. 484 00:33:09,320 --> 00:33:12,440 Има 2 деца. Съжалявам. 485 00:33:13,440 --> 00:33:18,280 Няма нищо. Дори се радвам за нея. 486 00:33:18,320 --> 00:33:20,400 Тя винаги е искала деца. 487 00:33:21,360 --> 00:33:24,440 Ще бъде добра майка. 488 00:33:25,360 --> 00:33:27,400 Както ти каза... 489 00:33:27,440 --> 00:33:30,280 мина много време. 490 00:33:40,280 --> 00:33:43,360 Знаех къде живее. 491 00:33:43,480 --> 00:33:45,480 Трябваше да намеря единствения човек 492 00:33:45,480 --> 00:33:47,440 на планетата, който значи нещо за мен. 493 00:33:48,320 --> 00:33:52,440 Нанси. Как са разбрали, че си ти? 494 00:33:53,400 --> 00:33:56,240 Как са разбрали коя си? 495 00:33:56,280 --> 00:33:58,360 И какво са ти сторили, бебче? 496 00:34:02,480 --> 00:34:05,280 Няма никой. 497 00:34:05,320 --> 00:34:11,280 Няма жива душа. Рурк ме тормози нарочно. 498 00:34:11,440 --> 00:34:14,520 Като хлапе, готово да отлети с разперени криле. 499 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 Какво е направил на Нанси? 500 00:34:18,360 --> 00:34:21,360 Тя явно само е чела, писала и учила. 501 00:34:21,400 --> 00:34:26,280 Няма дневник. Няма написани телефони или адреси. 502 00:34:27,440 --> 00:34:31,320 Стигам до следа - кибритена кутия от долнопробен бар. 503 00:34:32,360 --> 00:34:35,440 Едва ли ще открия нещо, но може би има приятели там. 504 00:34:43,400 --> 00:34:45,440 Задънена улица. 505 00:34:45,480 --> 00:34:51,280 Нанси няма работа с такива пияници и загубеняци като тези тук. 506 00:34:51,440 --> 00:34:55,440 Но ако исках да открия кой я е отвлякъл или кой я е осакатил... 507 00:34:55,480 --> 00:34:58,320 това е мястото. Извинете, госпожице? 508 00:34:58,400 --> 00:35:01,400 Бихте ли ми помогнали? Търся някого. 509 00:35:02,280 --> 00:35:05,320 В такава нощ всеки търси някого, страннико. 510 00:35:05,360 --> 00:35:08,280 Нямах това предвид. Търся Нанси. 511 00:35:08,320 --> 00:35:10,440 Очите към сцената, пътнико. 512 00:35:10,480 --> 00:35:13,480 Тъкмо започва. 513 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 Малката слаба Нанси Калахан. 514 00:35:25,280 --> 00:35:26,480 Пораснала е. 515 00:35:27,320 --> 00:35:30,280 Напълняла е. 516 00:35:30,320 --> 00:35:33,280 Нанси Калахан, 1 9-годишна. 517 00:35:35,440 --> 00:35:38,400 Очаквах малък и кльощав книжен плъх. 518 00:35:38,440 --> 00:35:41,320 Може би малко по-срамежлива. 519 00:35:42,360 --> 00:35:45,360 Малко ми е казала в писмата. 520 00:35:45,400 --> 00:35:48,280 Всички тези години. 521 00:35:52,440 --> 00:35:56,440 Как са я открили? Изиграха ме. 522 00:35:57,440 --> 00:35:59,360 Блъфираха. 523 00:36:00,480 --> 00:36:04,360 Оставих ги да ме изиграят. 524 00:36:12,320 --> 00:36:14,320 Отново смръдливеца. 525 00:36:15,280 --> 00:36:18,840 Обърни се и излез през вратата. 526 00:36:18,880 --> 00:36:22,400 Остави нещата за навън. Изчакай го 527 00:36:22,520 --> 00:36:25,440 и го убий. 528 00:36:25,480 --> 00:36:28,440 Просто едно бивше ченге гледа стриптизьорка. 529 00:36:29,520 --> 00:36:32,360 Само няколко секунди и тя ще е в безопасност. 530 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 Не, Нанси, не ме виждай. 531 00:36:36,480 --> 00:36:39,320 Не ме познавай. 532 00:36:49,360 --> 00:36:53,360 Не трябваше да го правиш. Направи ужасна грешка. 533 00:36:53,400 --> 00:36:56,400 Затова трябва да се махнем оттук на секундата. 534 00:36:57,280 --> 00:37:00,320 Както кажеш, Хартиган. Изчакай да се облека. 535 00:37:03,320 --> 00:37:05,520 Мислих, че си забравил за мен. 536 00:37:06,280 --> 00:37:08,320 Мен и глупавите ми писма. 537 00:37:08,360 --> 00:37:09,440 Те ме крепяха. 538 00:37:11,320 --> 00:37:13,480 Опазиха ме от самоубийство. 539 00:37:15,360 --> 00:37:18,280 Ще побързаш ли? 540 00:37:23,360 --> 00:37:26,320 Може би аз трябва да карам. - Не. 541 00:37:26,480 --> 00:37:30,440 Само аз мога да подкарам тая бракма. 542 00:37:35,360 --> 00:37:37,280 Освен другите неща... 543 00:37:37,320 --> 00:37:40,360 Може да се наложи да стреляш. - Нямам пистолет. 544 00:37:40,440 --> 00:37:43,360 Под седалката. 545 00:37:43,440 --> 00:37:45,480 Зареден е и работи. 546 00:37:49,320 --> 00:37:52,320 Добър е. - Няколко пъти го използвах. 547 00:37:52,360 --> 00:37:54,440 Много е точен. 548 00:37:57,480 --> 00:38:02,280 Хартиган... имам да ти казвам много неща. 549 00:38:03,320 --> 00:38:05,440 Винаги съм си мислила за теб. 550 00:38:05,480 --> 00:38:08,480 Прекарвах нощи, мислейки за теб. 551 00:38:09,400 --> 00:38:12,360 За какво говориш? 552 00:38:12,400 --> 00:38:14,440 Продължавай да караш, Нанси. 553 00:38:20,280 --> 00:38:23,360 Стегни се, старче. - Какво правиш? 554 00:38:23,520 --> 00:38:26,320 Докажи, че още струваш нещо. 555 00:38:32,360 --> 00:38:35,360 Дръж колата на пътя, Нанси. 556 00:38:38,320 --> 00:38:40,360 Добри изстрели. У мее да стреля. 557 00:38:40,400 --> 00:38:44,360 Но много бърза. Изстрелва куршуми като бонбони. 558 00:38:49,400 --> 00:38:52,480 Сега е мой ред. Той не беше внимателен. 559 00:38:52,520 --> 00:38:56,400 Погледнах дявола в очите. 560 00:39:03,360 --> 00:39:05,480 Спри колата, Нанси. Искам да се уверя, че е мъртъв. 561 00:39:06,280 --> 00:39:08,280 Спри колата веднага! 562 00:39:08,320 --> 00:39:11,280 Добре... спирам. 563 00:39:17,440 --> 00:39:20,400 Извинявай, обърках се. 564 00:39:20,440 --> 00:39:23,320 Няма нищо. Справи се чудесно. 565 00:39:23,360 --> 00:39:25,480 Стой тук. Сега се връщам. - Не. 566 00:39:25,520 --> 00:39:29,360 Нека бъда до теб. Нищо не може да ми се случи като съм с теб. 567 00:39:30,280 --> 00:39:33,440 Моля те, нека бъда до теб. 568 00:39:42,440 --> 00:39:46,320 Смрадта. Почти се задавих. 569 00:39:46,400 --> 00:39:49,280 Кръвта му мирише по-лошо от самия него. 570 00:39:49,360 --> 00:39:51,400 И е навсякъде. 571 00:39:51,440 --> 00:39:54,400 Но самият подлец го нямаше. 572 00:39:56,360 --> 00:40:00,280 Нямаме време. Сирени. 573 00:40:00,320 --> 00:40:02,480 Преди се радвах на този звук. 574 00:40:03,320 --> 00:40:07,320 Нямаше какво да правим, освен да намерим къде да пренощуваме, 575 00:40:07,360 --> 00:40:10,280 да успокоя Нанси и да реша какво ще правя нататък. 576 00:40:10,320 --> 00:40:13,440 Тази миризма. Някак си бе с нас до мотела. 577 00:40:14,400 --> 00:40:16,360 Бях до апартамента ти. 578 00:40:16,400 --> 00:40:20,360 Прозорците бяха широко отворени. Вътре беше почти празно. 579 00:40:20,400 --> 00:40:22,440 Бях сигурен, че са те отвлекли. 580 00:40:22,480 --> 00:40:26,440 Прозорецът ми? Обират ме за трети път тази година. 581 00:40:26,480 --> 00:40:30,280 Заклех се, че когато порасна ще бъда силна. 582 00:40:30,360 --> 00:40:33,400 Тогава бях уплашена и безпомощна. 583 00:40:34,280 --> 00:40:37,280 Нямаше какво да направя. - Трябва да седнеш. 584 00:40:38,280 --> 00:40:40,480 Ще се почувстваш по-добре. 585 00:40:41,400 --> 00:40:43,440 Днес беше тежко за нас. 586 00:40:43,480 --> 00:40:47,280 Ставаше дума за успокояване на 1 9-годишна и 587 00:40:47,360 --> 00:40:51,320 нямах представа какво трябва да правя. 588 00:40:51,360 --> 00:40:54,320 Винаги си бил ти, Хартиган. 589 00:40:54,360 --> 00:40:57,360 Всичките тези години. 590 00:40:57,400 --> 00:41:00,320 Спокойно, Нанси. 591 00:41:00,360 --> 00:41:03,360 Просто си уморена. Трябва да спиш. 592 00:41:03,400 --> 00:41:05,480 Спи с мен. - Стига, Нанси. 593 00:41:07,280 --> 00:41:08,480 Осем години. 594 00:41:09,320 --> 00:41:12,280 Защо си мислиш, че ти пращах тези писма? 595 00:41:12,480 --> 00:41:15,360 Не беше просто благодарност. 596 00:41:15,400 --> 00:41:17,480 Опитах се да бъда с няколко момчета. 597 00:41:18,320 --> 00:41:20,400 И то не един или два пъти. 598 00:41:21,280 --> 00:41:23,440 Но вече бях влюбена. 599 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 В теб. - Господи, Нанси... 600 00:41:27,480 --> 00:41:29,960 та аз мога да съм ти дядо. 601 00:41:30,000 --> 00:41:32,400 Просто си уплашена. - Не съм. 602 00:41:33,440 --> 00:41:36,360 Не. 603 00:42:10,400 --> 00:42:13,440 Това не е редно. 604 00:42:13,480 --> 00:42:16,360 За Бога, ти си още дете. 605 00:42:17,280 --> 00:42:19,480 Обичам те. 606 00:42:23,480 --> 00:42:28,320 И аз те обичам. С цялото си сърце. 607 00:42:29,400 --> 00:42:32,400 Студен душ. Винаги помага. 608 00:42:32,440 --> 00:42:35,360 Не, Нанси. 609 00:42:37,400 --> 00:42:42,360 Познаваш ли гласа ми, Хартиган? Разпозна ли го, скапано ченге? 610 00:42:43,480 --> 00:42:47,320 Изглеждам по-различно, но можеш да разпознаеш гласа ми. 611 00:42:47,480 --> 00:42:51,400 Разбира се, че го разпознавам, Рурк. 612 00:42:54,440 --> 00:42:57,280 Всичко отива по дяволите. 613 00:42:57,360 --> 00:43:00,400 Заблудих единствения приятел, който имах. 614 00:43:00,440 --> 00:43:03,440 Оставих я в ръцете на убиец и изнасилвач. 615 00:43:04,320 --> 00:43:06,440 Син на сенатор, който имаше ужасен дъх. 616 00:43:07,480 --> 00:43:10,240 Всичко отиде по дяволите. 617 00:43:10,280 --> 00:43:14,360 Клъмп, аз съм. Мъртвецът е при мен. 618 00:43:14,480 --> 00:43:17,280 Искам да ме подготвиш за купон. 619 00:43:17,320 --> 00:43:19,400 Момичето вече е при мен, лайно такова. 620 00:43:19,440 --> 00:43:22,360 По-добре да е перфектно или ще се обадя на баща ми. 621 00:43:22,440 --> 00:43:25,280 Най-добре инструментите ми да са чисти и остри. 622 00:43:25,320 --> 00:43:28,320 По-добре да си готов и перфектен. 623 00:43:29,480 --> 00:43:33,360 Накарах те да направиш каквото искам, както искам и 624 00:43:33,400 --> 00:43:35,440 когато искам. 625 00:43:35,480 --> 00:43:39,280 Баща ми... щях да го обичам, ако не го мразех. 626 00:43:39,320 --> 00:43:43,280 Похарчи цяло състояние, за специалисти, които да върнат 627 00:43:43,320 --> 00:43:45,320 пакета между краката ми. 628 00:43:45,360 --> 00:43:48,520 Старецът го направи, защото иска да има надежда за внук. 629 00:43:49,440 --> 00:43:52,280 И както виждаш имаше някои... 630 00:43:52,320 --> 00:43:55,480 странични ефекти. Не се оплаквам, защото след като 631 00:43:55,520 --> 00:43:57,440 те затвориха си прекарвах много добре. 632 00:43:57,480 --> 00:44:01,280 Заради теб обратно при мен е скъпата Кордилия. 633 00:44:01,360 --> 00:44:03,440 Искахме да знаем откъде идват писмата, 634 00:44:03,480 --> 00:44:06,280 но тя не остави нито една следа. 635 00:44:06,480 --> 00:44:10,360 У мно момиче, а и много красиво. 636 00:44:13,320 --> 00:44:16,480 Малко е стара за вкуса ми, но бих направил компромис. 637 00:44:16,520 --> 00:44:19,440 Нанси, недей да крещиш. 638 00:44:20,320 --> 00:44:23,800 Каквото и да ти прави, недей да крещиш. 639 00:44:23,840 --> 00:44:27,080 Ще крещи. Ще я чукам цяла нощ и ти ще 640 00:44:27,120 --> 00:44:30,320 умреш, знаейки, че всичко е по твоя вина. 641 00:44:30,440 --> 00:44:33,400 Всички те крещят, Хартиган. 642 00:44:33,440 --> 00:44:36,280 Дузини, дори стотици момиченца. 643 00:44:36,320 --> 00:44:39,400 През тези осем години, всяка една крещеше. 644 00:44:39,440 --> 00:44:42,480 И ако наоколо нямаше хора, щях да ти покажа 645 00:44:42,520 --> 00:44:45,440 как ще накарам старата Нанси да крещи. 646 00:44:45,480 --> 00:44:52,320 Ще бъде голямо шоу. 647 00:44:57,440 --> 00:45:02,400 Това е то. Няма как да се преборя сега. Няма надежда, 648 00:45:03,360 --> 00:45:06,280 нито шанс. Това е то. 649 00:45:08,280 --> 00:45:11,320 Това е краят. 650 00:45:11,480 --> 00:45:13,360 Не. 651 00:45:13,400 --> 00:45:15,360 Стегни се, старче. 652 00:45:15,400 --> 00:45:19,440 Стегни си врата и се движи. Към прозореца, сигурно има аларма. 653 00:45:20,400 --> 00:45:26,520 Прозореца. Стегни си врата, по дяволите, стой в съзнание. 654 00:45:27,400 --> 00:45:31,320 Няма аларма. Стъклото. Прережи въжето. 655 00:45:31,440 --> 00:45:34,360 Можеш да го направиш. 656 00:45:34,400 --> 00:45:38,440 Мисля, че няма смисъл да обяснявам, 657 00:45:38,480 --> 00:45:41,440 че заради невероятната ти импулсивност си избрал 658 00:45:41,480 --> 00:45:44,520 изключително непрактична кола, 659 00:45:45,280 --> 00:45:48,320 г- н Слъб. Свързано с мисията е това, 660 00:45:48,360 --> 00:45:53,440 че благодарение на теб може да се провалим. 661 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 Къде, в тази модерна и 662 00:45:56,400 --> 00:45:59,360 без багажник кола, която 663 00:45:59,400 --> 00:46:02,920 впечатлява всички, ще сложим 664 00:46:02,960 --> 00:46:06,400 току-що убитият ни багаж? 665 00:46:10,400 --> 00:46:14,280 Мога да изразя само озадаченост. 666 00:46:18,480 --> 00:46:21,440 Кажи къде Рурк заведе момичето или ще ти отрежа главата. 667 00:46:22,320 --> 00:46:24,440 Говори, нещастнико. 668 00:46:24,480 --> 00:46:28,960 Мислиш ли, че изобщо имаш шанс? 669 00:46:29,000 --> 00:46:33,440 Фермата. - Това ми бе достатъчно. 670 00:46:33,480 --> 00:46:38,320 Всеки в града знаеше, че не трябва да се доближава до фермата на Рурк. 671 00:46:39,280 --> 00:46:41,400 Слъб и Клъмп бяха въоръжени. 672 00:46:41,440 --> 00:46:44,360 След като се вдигне шум, може и да използвам тези. 673 00:46:44,480 --> 00:46:47,360 Но първоначално трябва да съм тих. 674 00:46:47,480 --> 00:46:50,360 Тих и гаден. 675 00:46:50,400 --> 00:46:53,440 Колата на Нанси. На 1 0 километра от фермата. 676 00:46:54,280 --> 00:46:56,440 Тя каза, че никой освен нея не може да я подкара. 677 00:46:57,320 --> 00:47:00,520 Добро момиче. Колата е загаснала и тя 678 00:47:01,280 --> 00:47:02,840 не е казала на жълтото копеле как да 679 00:47:02,840 --> 00:47:04,360 я запали отново. Със сигурност Рурк е 680 00:47:05,280 --> 00:47:07,360 побеснял, защото не си обелила дума. 681 00:47:07,400 --> 00:47:09,480 Обзалагам се, че те е бил. 682 00:47:10,280 --> 00:47:13,360 Но ти си се държала. Спечелила си малко време. 683 00:47:14,360 --> 00:47:17,440 Още има шанс, Нанси. Недей да крещиш. 684 00:47:19,360 --> 00:47:22,440 Оставих колата на 1 .5км., за да мина през гората. 685 00:47:23,400 --> 00:47:25,440 Почти съм там и ме поразява. 686 00:47:27,480 --> 00:47:31,400 Сърцето ми. Не може да бъде това. 687 00:47:31,440 --> 00:47:34,320 Бях излекуван. 688 00:47:34,400 --> 00:47:37,440 Кашлям лошо. И то кръв. 689 00:47:38,280 --> 00:47:41,480 Сега няма значение. И без това няма да живея дълго. 690 00:47:47,080 --> 00:47:51,480 Време е да убия човека. Но тихо. 691 00:47:55,520 --> 00:47:58,360 Скрупулите настрана. 692 00:48:10,400 --> 00:48:14,280 Само си влошаваш положението, тъпа краво. 693 00:48:22,520 --> 00:48:27,320 Да не си помисли, че се изморих? Така ли си мислиш? 694 00:48:27,360 --> 00:48:29,440 Ти ще се пречупиш. 695 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 Ще се пречупиш. 696 00:48:32,280 --> 00:48:34,360 Плачеща чанта такава. 697 00:48:35,280 --> 00:48:38,400 Ще крещиш. О, да, ще крещиш. 698 00:48:38,440 --> 00:48:41,320 Ти, дебела краво. 699 00:48:41,440 --> 00:48:43,480 Ще крещиш. 700 00:48:48,480 --> 00:48:51,360 Да не си мислиш, че това е най-лошото, което мога? 701 00:48:51,520 --> 00:48:53,440 Просто те подготвях за голямата игра. 702 00:48:55,400 --> 00:48:58,280 Хартиган беше прав за теб. 703 00:48:58,400 --> 00:49:00,520 Не можеш да го вдигнеш, ако не викам. 704 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Мизерен си. 705 00:49:05,440 --> 00:49:08,320 Мизерен. 706 00:49:10,320 --> 00:49:13,360 Не е много умно да ми се подиграваш така. 707 00:49:14,480 --> 00:49:17,280 Така ставам много лош. 708 00:49:23,520 --> 00:49:27,280 Глупав старец, много бързаш. 709 00:49:29,360 --> 00:49:32,360 Мамка му! Това е невъзможно. 710 00:49:32,440 --> 00:49:36,280 Като че ли не знаех, че не трябва да бързам. 711 00:49:36,360 --> 00:49:39,280 Глупав старец. 712 00:49:39,320 --> 00:49:41,440 Без номера. - Не бъди глупак. 713 00:49:46,480 --> 00:49:50,360 Добър съвет. 714 00:49:58,480 --> 00:50:02,280 Предай се, Рурк, всичко свърши. 715 00:50:02,360 --> 00:50:05,280 Пусни я. - Мечтай си, Хартиган. 716 00:50:05,360 --> 00:50:06,840 Искам да видя погледа ти, 717 00:50:06,840 --> 00:50:09,400 докато чукам жената на мечтите ти пред теб. 718 00:50:09,520 --> 00:50:13,320 Виж се само. Искаш да ме убиеш, 719 00:50:13,360 --> 00:50:15,440 а дори не можеш да използваш тоя пистолет. 720 00:50:15,520 --> 00:50:18,280 Разбира се, че мога. 721 00:50:25,360 --> 00:50:27,480 У плаши ме за момент, старче. 722 00:50:28,320 --> 00:50:29,480 Нанси... 723 00:50:30,320 --> 00:50:33,400 Съжалявам. - Ще започна първо с теб. 724 00:50:37,280 --> 00:50:38,480 Ще започна от ръката ти. 725 00:50:39,360 --> 00:50:42,320 Време е за шоу. 726 00:50:43,440 --> 00:50:47,360 Започва се. 727 00:50:47,440 --> 00:50:50,480 Ще боли. - Не се притеснявай за това. 728 00:50:55,400 --> 00:50:59,280 Нещастник. 729 00:51:00,440 --> 00:51:02,400 Отнех му оръжието. 730 00:51:04,400 --> 00:51:07,320 И двете. 731 00:51:22,360 --> 00:51:26,320 След известно време помпане започнах да удрям дюшемето, 732 00:51:26,360 --> 00:51:28,440 затова спрях. 733 00:51:29,280 --> 00:51:31,320 Всичко свърши, Рурк. 734 00:51:31,400 --> 00:51:33,440 Беше удоволствие за мен. 735 00:51:39,440 --> 00:51:43,480 Не съм извикала, Хардиган. Нито веднъж. 736 00:51:44,400 --> 00:51:48,280 Не крещях. - Знам, скъпа. 737 00:51:48,360 --> 00:51:50,480 Израсна силна. 738 00:52:02,360 --> 00:52:05,360 Когато стигнахме до колата, Нанси престана да трепери. 739 00:52:05,400 --> 00:52:07,400 Кожата й отново е топла. 740 00:52:08,280 --> 00:52:11,320 Тя отново е себе си. - Благодаря, че ми взе палтото... 741 00:52:13,400 --> 00:52:16,320 И за всички малки неща. 742 00:52:16,360 --> 00:52:19,680 И задето ми спаси живота... два пъти. 743 00:52:19,680 --> 00:52:21,480 По-добре да тръгваш. 744 00:52:22,360 --> 00:52:26,360 Няма ли да дойдеш с мен? - Не. 745 00:52:26,480 --> 00:52:30,280 Имам приятели, които ще съберат доказателства. Ще оправим 746 00:52:30,360 --> 00:52:33,400 цялата тази каша. Ще си изчистя името. 747 00:52:34,280 --> 00:52:37,320 Ще пъхна сенатор Рурк зад решетките, където му е мястото. 748 00:52:38,360 --> 00:52:41,440 Не мога да те изгубя. Не отново. 749 00:52:44,320 --> 00:52:46,440 Никога не си ме губила, Нанси. 750 00:53:00,280 --> 00:53:04,440 Нанси Калахан, любовта на живота ми. 751 00:53:05,320 --> 00:53:09,360 Не разбра, че я излъгах. Дано ми прости. 752 00:53:09,440 --> 00:53:11,440 Да бутна сенатор Рурк зад решетките... 753 00:53:12,320 --> 00:53:16,440 Как не... Все едно да сваля Господ от небето. 754 00:53:17,280 --> 00:53:20,360 Щатския прокурор стои зад гърба на Рурк. 755 00:53:20,480 --> 00:53:22,440 Убих единствения му син. 756 00:53:23,280 --> 00:53:27,480 Кръвната верига е прекъсната. Рурк загуби наследника си. 757 00:53:28,360 --> 00:53:31,280 Ще използва всичката си власт, за да си отмъсти. 758 00:53:31,320 --> 00:53:34,400 Ще ме търси през Нанси. Ще я намери отново. 759 00:53:35,280 --> 00:53:38,440 Това няма да свърши. Тя никога няма да е в безопасност. 760 00:53:39,440 --> 00:53:44,320 Не и докато съм жив. Има само един начин да го победя. 761 00:53:45,360 --> 00:53:47,480 Старецът умира, 762 00:53:48,320 --> 00:53:50,400 младата жена оцелява. 763 00:53:51,400 --> 00:53:54,360 Честна размяна. 764 00:53:56,440 --> 00:53:59,440 Обичам те, Нанси. 765 00:54:03,880 --> 00:54:04,640 Мамо? 766 00:54:06,440 --> 00:54:09,400 Да. 767 00:54:09,440 --> 00:54:12,400 Мамо, недей така. Не е заради града. 768 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Претърпях катастрофа. 769 00:54:16,400 --> 00:54:20,280 Да, просто фрактура. Докторът каза, че просто е счупена 770 00:54:20,320 --> 00:54:23,280 и ще се оправи за нула време. 771 00:54:26,440 --> 00:54:28,440 Мамо? 772 00:54:41,440 --> 00:54:44,320 Ако завиеш по следващата уличка в Греховния град 773 00:54:45,360 --> 00:54:49,400 можеш да попаднеш на всичко. 774 00:54:49,440 --> 00:54:53,360 Беки... 775 00:54:53,400 --> 00:54:56,400 искаш ли цигара? 776 00:54:58,320 --> 00:55:01,360 И аз те обичам, мамо. 777 00:55:02,440 --> 00:55:06,320 Всичко. 778 00:55:06,760 --> 00:55:07,320 -=SAB=- www.sab.bz