1 00:00:19,600 --> 00:00:23,800 Преди много години в една далечна галактика... 2 00:00:27,200 --> 00:00:35,200 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,400 Епизод I 4 00:00:41,400 --> 00:00:45,600 Епизод I НЕВИДИМА ЗАПЛАХА 5 00:00:50,560 --> 00:00:54,160 В Галактическата Република се надига недоволство. 6 00:00:54,400 --> 00:00:58,000 Наложените върху звездните търговски пътища данъци са в основата на конфликта. 7 00:00:58,240 --> 00:01:01,840 Надявайки се да разреши проблема чрез блокада от бойни кораби, 8 00:01:02,080 --> 00:01:06,920 алчната Търговската федерация спира всички доставки до малката планета Набу. 9 00:01:11,680 --> 00:01:15,280 Докато Конгресът на Републиката безкрайно дискутира тези обезпокояващи събития, 10 00:01:15,520 --> 00:01:19,160 Върховния Председател тайно изпраща двама Джедаи, 11 00:01:19,400 --> 00:01:28,080 пазители на мира и справедливостта в галактиката, да разрешат конфликта... 12 00:01:54,640 --> 00:01:56,680 - Капитане. Да, Сър 13 00:01:56,840 --> 00:01:58,880 Предайте, че искаме да кацнем незабавно. 14 00:02:00,320 --> 00:02:01,640 С цялото си уважение... 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,840 Пратениците на Върховния Председател желаят да бъдат приети незабавно. 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,800 Да, разбира се. 17 00:02:06,920 --> 00:02:09,880 Както знаете, нашата блокада е напълно законна... 18 00:02:10,000 --> 00:02:13,880 и ще се радваме да ги приемем. 19 00:02:35,480 --> 00:02:37,960 Аз съм ТС-14 на вашите услуги. 20 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 Моля, последвайте ме. 21 00:02:45,800 --> 00:02:48,680 Вашето посещение е чест за нас. 22 00:02:48,840 --> 00:02:50,640 Разположете се удобно. 23 00:02:50,760 --> 00:02:52,960 Господарят ми ще ви приеме след малко. 24 00:02:56,720 --> 00:02:58,880 Имам лошо предчувствие. 25 00:02:59,040 --> 00:03:01,920 -Не усещам нищо. -Не е свързано с мисията, Учителю, 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,760 това е нещо...различно...едва доловимо... 27 00:03:05,920 --> 00:03:08,160 Не се поддавай на съмненията си, Оби-Уан. 28 00:03:08,320 --> 00:03:11,280 Запази концентрацията си тук, където е необходима. 29 00:03:11,440 --> 00:03:14,160 Учителят Йода казва, че трябва да бъда загрижен, що се отнася до бъдещето... 30 00:03:14,280 --> 00:03:16,160 .... но не за сметка на настоящето. 31 00:03:16,320 --> 00:03:19,120 Внимавай със Силата, млади ми ученико. 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,040 Разбира се, Учителю. 33 00:03:23,200 --> 00:03:26,640 Според теб, Вицекраля ще уважи ли исканията на Върховния Председател 34 00:03:26,800 --> 00:03:28,840 Хората на Федерацията са страхливи. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,680 Преговорите ще бъдат кратки. 36 00:03:32,520 --> 00:03:34,920 Какво ! Какво каза 37 00:03:35,080 --> 00:03:37,880 Мисля, че пратениците са рицари Джедаи. 38 00:03:38,640 --> 00:03:39,760 Знаех си. 39 00:03:39,920 --> 00:03:42,040 Тук са за да ни заставят да подпишем споразумението. 40 00:03:43,360 --> 00:03:46,320 Отвлечи им вниманието, ще се свържа с Лорд Сид. 41 00:03:46,440 --> 00:03:47,920 Полудя ли 42 00:03:48,080 --> 00:03:50,800 няма да остана насаме с двама Джедаи! 43 00:03:52,400 --> 00:03:53,720 Изпратете дроида. 44 00:03:59,000 --> 00:04:00,800 Нормално ли е да се бавят толкова 45 00:04:00,920 --> 00:04:03,080 Не, долавям необичаен страх 46 00:04:03,240 --> 00:04:05,280 за нещо толкова незначително, като този конфликт. 47 00:04:15,760 --> 00:04:17,560 Какво има 48 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 - Плановете Ви се провалят, Лорд Сид. 49 00:04:20,360 --> 00:04:23,720 С блокадата е свършено! Не можем да се противопоставим на Джедаите. 50 00:04:23,880 --> 00:04:28,480 Махнете тази отрепка от погледа ми! 51 00:04:29,800 --> 00:04:33,680 Не очаквах такова развитие. Трябва да ускорим действията си! 52 00:04:33,800 --> 00:04:36,200 Започнете инвазията. 53 00:04:36,360 --> 00:04:39,880 Това законно ли е, милорд 54 00:04:40,040 --> 00:04:42,200 Аз ще го направя законно. 55 00:04:42,360 --> 00:04:44,520 А Джедаите 56 00:04:44,680 --> 00:04:47,040 Председателят не биваше да ги намесва. 57 00:04:47,200 --> 00:04:48,840 Убийте ги незабавно! 58 00:04:49,000 --> 00:04:53,120 Както желаете, милорд! 59 00:04:54,920 --> 00:04:56,640 Капитане! Погледнете! 60 00:04:57,720 --> 00:04:59,040 Щитове.. 61 00:05:02,400 --> 00:05:04,200 Съжалявам. 62 00:05:05,880 --> 00:05:07,680 Диоксин! 63 00:05:12,360 --> 00:05:14,800 Предполагам, че вече са мъртви. 64 00:05:14,960 --> 00:05:17,520 Унищожете това, което е останало от тях. 65 00:05:25,320 --> 00:05:27,560 О, извинете ме... 66 00:05:27,720 --> 00:05:30,520 Ефрейтор, проверете залата. Ние ще ви прикриваме. 67 00:05:31,480 --> 00:05:33,040 Ооо! Унищожете ги! 68 00:05:38,600 --> 00:05:40,080 Какво става там 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,080 Връзката прекъсна, Сър! 70 00:05:46,400 --> 00:05:49,280 Сблъсквали ли сте се някога с Джедай, Сър 71 00:05:49,400 --> 00:05:52,200 Не, аз..... затворете вратите. 72 00:05:52,360 --> 00:05:54,920 -Да, Сър. -Това няма да бъде достатъчно. 73 00:05:55,080 --> 00:05:56,960 Незабавно изпратете дроидекси! 74 00:05:57,080 --> 00:05:59,480 Мисля, че няма да оцелеем. 75 00:06:10,600 --> 00:06:11,920 Затворете бронираните врати! 76 00:06:18,320 --> 00:06:20,360 Това ще ги задържи. 77 00:06:28,520 --> 00:06:31,080 Продължават да си пробиват път. 78 00:06:31,240 --> 00:06:33,040 Невъзможно! 79 00:06:37,400 --> 00:06:40,120 Но къде се бавят дроидекасите 80 00:06:41,640 --> 00:06:43,280 Учителю, роботи-разрушители! 81 00:06:49,480 --> 00:06:50,800 Имат щитове! 82 00:06:52,200 --> 00:06:54,760 Да се махаме! 83 00:06:58,800 --> 00:07:01,160 Не могат да се сравняват с разрушителите. 84 00:07:01,320 --> 00:07:02,880 Сър! 85 00:07:03,040 --> 00:07:05,600 Те влязоха във вентилационната шахта. 86 00:07:14,040 --> 00:07:16,600 Бойни роботи. - Подготвят нападение. 87 00:07:18,280 --> 00:07:20,840 Търговската федерация играе някаква игра. 88 00:07:20,960 --> 00:07:23,920 Трябва да се свържем с Набу и да предупредим Председателя Валорум. 89 00:07:24,040 --> 00:07:25,520 Да се разделим. 90 00:07:25,640 --> 00:07:28,680 Ще се скрием в различни кораби и ще се срещнем на планетата. 91 00:07:28,840 --> 00:07:30,560 Бяхте прав за едно нещо, учителю... 92 00:07:32,480 --> 00:07:35,040 Преговорите наистина се оказаха кратки. 93 00:07:36,160 --> 00:07:38,440 Сър, съобщение от планетата. 94 00:07:38,600 --> 00:07:40,560 Самата кралица Амидала! 95 00:07:40,720 --> 00:07:43,000 Най-накрая имаме напредък. 96 00:07:44,360 --> 00:07:47,240 Радвам се да Ви видя отново, Ваше Височество. 97 00:07:47,360 --> 00:07:50,320 Няма да се зарадваш на това, което ще ти кажа, Вицекралю... 98 00:07:50,440 --> 00:07:53,960 С блокадата ви е свършено. 99 00:07:54,120 --> 00:07:56,520 Не съм уведомен за такова нещо. 100 00:07:56,680 --> 00:07:59,240 Зная, че пратениците на Председателя са при вас, 101 00:07:59,400 --> 00:08:01,960 и че имате нареждане да подпишете примирие. 102 00:08:02,120 --> 00:08:04,240 Не зная нищо за никакви пратеници. 103 00:08:04,400 --> 00:08:06,640 Сигурно грешите. 104 00:08:06,800 --> 00:08:08,680 Внимавайте, Вицекралю. 105 00:08:08,840 --> 00:08:11,400 Федерацията отиде твърде далеч този път. 106 00:08:11,560 --> 00:08:15,440 Не бихме направили нищо без одобрението на Сената. 107 00:08:15,560 --> 00:08:17,920 Нямате доказателства. 108 00:08:18,080 --> 00:08:19,400 Ще видим. 109 00:08:20,960 --> 00:08:24,760 -Права е, Сенатът никога... - Късно е вече! 110 00:08:24,920 --> 00:08:27,720 -Дали предполага, че ще нападнем Не зная, 111 00:08:27,880 --> 00:08:32,000 -Но трябва да действаме бързо и да прекъснем комуникациите им. 112 00:08:37,320 --> 00:08:40,880 Преговорите още не са започнали, защото пратениците ги няма 113 00:08:41,040 --> 00:08:43,080 Не мога да повярвам! 114 00:08:43,240 --> 00:08:47,360 Лично Председателя ме уведоми, че са пристигнали. 115 00:08:47,520 --> 00:08:51,080 Те трябва да бъдат.. в разгара.. на преговорите... 116 00:08:51,240 --> 00:08:53,720 Сенатор Палпатин ! 117 00:08:53,880 --> 00:08:55,680 Какво беше това 118 00:08:55,800 --> 00:08:57,600 Проверете предавателите! 119 00:08:57,720 --> 00:09:02,320 Прекъсване на комуникациите означава само едно - инвазия. 120 00:09:02,480 --> 00:09:04,640 Федерацията не би посмяла да отиде толкова далеч. 121 00:09:04,800 --> 00:09:08,400 Сенатът ще отнеме търговските им права и с тях ще е свършено. 122 00:09:08,560 --> 00:09:11,280 Трябва да продължим да разчитаме на преговори. 123 00:09:11,400 --> 00:09:14,440 Преговори Прекъснати са всякакви комуникации... 124 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 И къде са пратениците 125 00:09:18,120 --> 00:09:20,440 Ситуацията е много опасна, Ваше Височество. 126 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 Доброволците ни няма да устоят 127 00:09:22,720 --> 00:09:24,760 на бойната мощ на Федерацията. 128 00:09:26,280 --> 00:09:29,800 Не бих предприела действия, които ще ни въвлекат във война. 129 00:10:04,800 --> 00:10:07,760 Претърсихме кораба капитане... 130 00:10:07,880 --> 00:10:09,920 Няма следа от Джедаите. 131 00:10:10,040 --> 00:10:12,680 Сигурно са на някой от вашите кораби. 132 00:10:12,800 --> 00:10:15,120 Ако са тук, ще ги открием. 133 00:10:15,280 --> 00:10:19,400 Бъдете предпазливи. Не ги подценявайте. 134 00:10:32,680 --> 00:10:34,400 О, не! Внимавай! Пази се! 135 00:10:35,280 --> 00:10:37,080 Залегни! 136 00:10:46,720 --> 00:10:49,440 Хей, почакай!! 137 00:10:50,360 --> 00:10:52,000 О, муи муи, Обичам те! 138 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 За малко да ни убият. Къде ти е акъла ! 139 00:10:54,240 --> 00:10:55,800 Аз говори. 140 00:10:55,920 --> 00:10:57,960 Това, че можеш да говориш не те прави интелигентен. 141 00:10:58,080 --> 00:11:00,800 Остави ме! Не... Не! Аз остава... 142 00:11:00,960 --> 00:11:03,840 Аз се казва Джар Джар Бинкс. Аз твой верен слуга. 143 00:11:04,000 --> 00:11:05,960 Не е необходимо. О, необходимо е! 144 00:11:06,120 --> 00:11:08,840 Боговете го искат. 145 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 О, не! Залегни! 146 00:11:18,840 --> 00:11:20,480 Ти спасил мен отново! 147 00:11:20,640 --> 00:11:22,440 - Какво е това - Някакъв местен. 148 00:11:22,560 --> 00:11:24,960 Да се махаме, преди да са се появили още роботи. 149 00:11:25,120 --> 00:11:28,320 Още Още каза 150 00:11:28,480 --> 00:11:33,160 Извини ме. Най-много сигурно място бъде Гонга сити. 151 00:11:33,280 --> 00:11:36,320 Аз расте там. Той скрит град. 152 00:11:37,920 --> 00:11:39,720 -Град -Ъха. 153 00:11:39,840 --> 00:11:41,560 Можеш ли да ни заведеш там 154 00:11:42,080 --> 00:11:43,800 Ааа... като се замисля, не. Не, не. 155 00:11:43,920 --> 00:11:46,280 -Не ! 156 00:11:46,440 --> 00:11:48,480 Аз малко неудобно чувства... 157 00:11:48,600 --> 00:11:52,360 Аз страхува се, аз бил изгонен. 158 00:11:52,520 --> 00:11:55,480 Аз забравил... ще ми направят ужасни неща, 159 00:11:55,600 --> 00:11:58,480 ужасни неща, ако аз върне се там. 160 00:11:58,640 --> 00:12:01,520 -Чу ли това -Ъха. 161 00:12:01,640 --> 00:12:05,200 Това е звукът на хиляди ужасни неща, идващи насам... 162 00:12:05,360 --> 00:12:07,800 Ако ни открият, ще ни смачкат... 163 00:12:07,960 --> 00:12:12,320 и ще ни разкъсат на хиляди малки парчета. 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,080 О! 165 00:12:14,200 --> 00:12:16,160 Той теб добре разбрал. 166 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 Насам! Бързо! 167 00:12:23,640 --> 00:12:26,760 -Колко остава -Ние отива под вода, разбрал ме 168 00:12:26,920 --> 00:12:28,720 Аз предупреждава ви. 169 00:12:28,840 --> 00:12:32,800 Гонгани не харесва чужденци. Не очаквате топло посрещане. 170 00:12:32,920 --> 00:12:36,120 Не се тревожи, не ни е ден за топли посрещания. 171 00:12:46,120 --> 00:12:48,400 Вие следва мене сега, нали 172 00:13:31,880 --> 00:13:34,680 Ех, радва се да е у дома. 173 00:13:50,400 --> 00:13:52,840 Хей вие, спира там. 174 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 Здравей, Капитан Тарпас! 175 00:13:55,360 --> 00:13:57,160 Аз върнал се! 176 00:13:57,280 --> 00:14:00,080 Пак ли, Джар Джар... ти отива при шефове. 177 00:14:00,200 --> 00:14:02,680 Ти загазил го здраво този път. 178 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 Грубиян! 179 00:14:18,080 --> 00:14:20,360 Вие не може бъде тук. 180 00:14:20,520 --> 00:14:24,880 Тази армия от машинарии е тук заради вас! 181 00:14:25,000 --> 00:14:29,680 Армия от роботи ще атакува Набу. Трябва да ги предупредим. 182 00:14:29,800 --> 00:14:33,240 Ние не харесва Набу! 183 00:14:33,360 --> 00:14:36,000 Набу мисли много умни. 184 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Те мисли, че са много големи мозъци. 185 00:14:39,080 --> 00:14:43,040 В момента, в който роботите завземат сушата, ще подгонят и вас. 186 00:14:43,160 --> 00:14:45,320 Аз не мисли така. 187 00:14:45,480 --> 00:14:48,200 Те не знае за нас. 188 00:14:48,360 --> 00:14:51,160 Вие и Набу живеете в симбиоза. 189 00:14:51,280 --> 00:14:54,480 Трябва да знаете, че ако нещо се случи с едните, то ще се отрази и на другите. 190 00:14:54,640 --> 00:14:59,240 Нас не интересува Набу. 191 00:14:59,360 --> 00:15:01,760 И ще ни пуснете да си вървим. 192 00:15:01,920 --> 00:15:04,280 Ние ще ви пусне да си върви. 193 00:15:04,440 --> 00:15:07,080 Би било добре да получим превозно средство. 194 00:15:07,240 --> 00:15:09,960 Ние ще ви даде едно бонго. 195 00:15:10,080 --> 00:15:13,040 Най-бързо до Набу е през 196 00:15:13,160 --> 00:15:17,680 ядро на планета 197 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 Сега... 198 00:15:19,720 --> 00:15:21,440 върви. 199 00:15:21,560 --> 00:15:23,680 Благодарим ви за помощта. Отиваме си с мир. 200 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Учителю, какво е бонго 201 00:15:25,920 --> 00:15:27,800 Надявам се, че е някакъв вид превозно средство. 202 00:15:27,920 --> 00:15:29,880 Те казали вие тръгва. 203 00:15:30,040 --> 00:15:33,480 Тръгва към ядро на планета. Лоша работа!! 204 00:15:34,960 --> 00:15:37,600 Вие ще трябва помощ. 205 00:15:38,920 --> 00:15:40,720 Нямаме време, Учителю... 206 00:15:41,800 --> 00:15:44,280 Трябва някой да ни преведе през ядрото на планетата. 207 00:15:44,440 --> 00:15:46,320 Този Гонганец може да ни бъде от полза. 208 00:15:48,360 --> 00:15:51,240 Каква съдба очаква Джар Джар Бинкс 209 00:15:51,400 --> 00:15:56,080 Той бъде наказан! 210 00:15:57,000 --> 00:15:58,320 Аз спасих живота му. 211 00:15:58,440 --> 00:16:00,800 Сега той има дълг към мен. 212 00:16:00,960 --> 00:16:04,600 Според боговете ви, животът му ми принадлежи. 213 00:16:04,760 --> 00:16:06,960 - Бинкс... 214 00:16:07,120 --> 00:16:10,880 Дължиш живота си на него 215 00:16:17,400 --> 00:16:19,120 Отива с него! 216 00:16:21,720 --> 00:16:23,960 Не разчита не мен! 217 00:16:24,120 --> 00:16:27,080 По добре умре тук, отколкото умре в ядро... 218 00:16:27,240 --> 00:16:30,200 Богове! Какво аз говори ! 219 00:16:47,720 --> 00:16:50,360 Това лудост. Я, каква риба! 220 00:16:50,520 --> 00:16:53,640 -Защо те прогониха, Джар Джар Това дълга история. 221 00:16:53,760 --> 00:16:58,560 Още от малък аз непохватен. 222 00:16:58,720 --> 00:17:03,320 Прогониха те, защото си непохватен -Може каже се така. 223 00:17:15,720 --> 00:17:19,760 Аз причинил едно-две неприятности... 224 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 Гръмнах газера, 225 00:17:21,960 --> 00:17:24,600 праснах се в хейблибъра на шефа. И ме изгониха. 226 00:17:31,600 --> 00:17:33,560 Голяма риба, огромни зъби! 227 00:17:43,960 --> 00:17:47,840 Винаги има по-голяма риба. Мисли трябва вече връща се! 228 00:17:58,760 --> 00:18:01,800 Движим се по график, милорд. 229 00:18:01,960 --> 00:18:04,840 Направих така, че Сената да затъне в процедури. 230 00:18:04,960 --> 00:18:09,160 Няма да имат друг избор, освен да приемат контрола ви над системата. 231 00:18:09,320 --> 00:18:13,840 Кралицата вярва, че Сенатът ще застане на нейна страна. 232 00:18:13,960 --> 00:18:16,760 Кралица Амидала е млада и наивна. 233 00:18:16,920 --> 00:18:20,200 Ще откриете, че не е трудно да бъде контролирана. 234 00:18:20,360 --> 00:18:22,160 Да, милорд. 235 00:18:23,560 --> 00:18:26,280 Не му каза, че Джедаите изчезнаха 236 00:18:26,440 --> 00:18:30,720 Ще му докладвам, когато разбера нещо по въпроса. 237 00:18:35,080 --> 00:18:38,600 Къде ние отива Не се притеснявай. Силата ще ни води. 238 00:18:38,760 --> 00:18:41,400 Голяма сила ще е! 239 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 Има нещо гнило... 240 00:18:45,560 --> 00:18:47,800 - Губим мощност. - Не! 241 00:18:53,560 --> 00:18:55,680 Ние ще умира тук! 242 00:18:55,840 --> 00:18:58,400 Спокойно, не сме в опасност. Как не 243 00:18:58,520 --> 00:19:01,320 Чудовища отвън! Повреда вътре! Потъва... 244 00:19:01,480 --> 00:19:06,200 Кога мисли, че ние в опасност ! 245 00:19:07,480 --> 00:19:09,640 Отново имаме мощност. 246 00:19:09,800 --> 00:19:11,760 И чудовища се върнали! 247 00:19:19,320 --> 00:19:20,960 Спокойно. 248 00:19:21,120 --> 00:19:22,520 Приложихте много Сила. 249 00:19:38,600 --> 00:19:40,560 Насочи се към скалите. 250 00:19:40,680 --> 00:19:42,480 О, момче. 251 00:20:16,400 --> 00:20:18,360 Заловихме кралицата, Вицекралю. 252 00:20:18,520 --> 00:20:21,080 Ах! Победа! 253 00:20:34,520 --> 00:20:36,560 О, колко хубав. 254 00:22:05,360 --> 00:22:07,560 Как ще обясните това нападение пред Сената 255 00:22:07,720 --> 00:22:11,680 С кралицата ще подпишем споразумение, което ще узакони окупацията. 256 00:22:11,840 --> 00:22:14,880 Сигурен съм, че ще бъде ратифицирано от Сената. 257 00:22:15,000 --> 00:22:18,280 Отказвам да ви съдействам. Недейте така, Ваше Височество. 258 00:22:18,440 --> 00:22:22,400 Страданията на вашия народ, ще Ви убедят. 259 00:22:23,680 --> 00:22:25,480 -Командире! -Да, Сър! 260 00:22:25,640 --> 00:22:27,200 Отведете ги. 261 00:22:27,320 --> 00:22:29,040 Капитане, заведете ги в 4-и лагер. 262 00:22:29,160 --> 00:22:30,720 Разбрано. 263 00:23:23,360 --> 00:23:25,480 Да се скрием, Ваше Величество. 264 00:23:25,600 --> 00:23:27,160 Вземете оръжията им. 265 00:23:28,920 --> 00:23:31,040 Бива си ви! 266 00:23:32,640 --> 00:23:34,880 Ние сме пратениците на Върховния Председател. 267 00:23:35,040 --> 00:23:36,840 Преговорите ви се провалиха, Посланик. 268 00:23:36,960 --> 00:23:38,680 Изобщо не се стигна до преговори. 269 00:23:38,840 --> 00:23:41,080 Трябва веднага да се свържем с Републиката. 270 00:23:41,240 --> 00:23:43,200 Комуникациите ни са прекъснати. 271 00:23:43,360 --> 00:23:46,560 -Имате ли някакъв транспорт -В главния хангар. Насам. 272 00:23:51,320 --> 00:23:54,280 -Твърде много са. -Това няма да е проблем. 273 00:23:54,400 --> 00:23:57,760 Ваше Височество, при тези обстоятелства предлагам да дойдете с нас на Корусант. 274 00:23:57,920 --> 00:24:00,800 Благодаря ви, Посланик, но мястото ми е при моя народ. 275 00:24:00,960 --> 00:24:03,520 -Ако останете ще Ви убият. -Не биха посмяли. 276 00:24:03,680 --> 00:24:05,640 Трябва им жива, за да подпише споразумение, което ще узакони окупацията. 277 00:24:05,760 --> 00:24:07,240 Не могат да я убият! 278 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Има нещо гнило, Ваше Височество. 279 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 Федерацията не действа така. 280 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Усещам, че искат да ви унищожат. 281 00:24:13,520 --> 00:24:15,760 Единствената ни надежда е подкрепата на Сената... 282 00:24:15,920 --> 00:24:18,240 Сенатор Палпатин ще има нужда от помощта Ви. 283 00:24:18,400 --> 00:24:22,160 Изправени сме пред труден избор. Опасността е голяма за всички. 284 00:24:22,320 --> 00:24:24,120 Не ни е страх, Ваше Височество. 285 00:24:24,240 --> 00:24:27,360 Трябва да тръгнем веднага. 286 00:24:27,480 --> 00:24:29,800 Тогава ще се изправя пред Сената. 287 00:24:30,840 --> 00:24:32,560 Пазете се, губернаторе. 288 00:24:41,120 --> 00:24:43,080 Трябва да освободим пилотите. 289 00:24:44,320 --> 00:24:46,120 Аз ще се заема с това. 290 00:24:49,440 --> 00:24:50,400 Спрете! 291 00:24:50,560 --> 00:24:52,120 Аз съм пратеник на Върховния Председател. 292 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Водя тези хора на Корусант. 293 00:24:53,920 --> 00:24:56,960 -Къде ги водите На Корусант. 294 00:24:57,120 --> 00:24:59,600 Корусант... ъъъ!... Нямам такива инструкции… 295 00:24:59,760 --> 00:25:01,560 Чакайте! Арестувани сте! 296 00:25:06,840 --> 00:25:07,960 Хайде. Тръгвайте! 297 00:25:13,160 --> 00:25:14,040 Тръгвайте! 298 00:25:38,600 --> 00:25:41,720 Стой тук и не се забърквай в неприятности. 299 00:25:45,400 --> 00:25:47,440 Здравейте, момчета. 300 00:25:53,560 --> 00:25:55,120 Ето я блокадата. 301 00:26:05,120 --> 00:26:06,680 Удариха защитния генератор. 302 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 О! Каква грубост! 303 00:26:25,960 --> 00:26:27,440 Бързо губим роботите! 304 00:26:28,280 --> 00:26:30,760 Без щита сме загубени. 305 00:26:32,880 --> 00:26:34,040 Щитовете са извън строя! 306 00:26:41,880 --> 00:26:43,120 Отново имаме мощност! 307 00:26:45,840 --> 00:26:49,120 Малкия дроид създаде успоредна верига! 308 00:26:49,280 --> 00:26:51,720 Щитовете на максимум! 309 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 Няма достатъчно енергия да стигнем до Корусант...хипердвигателя е повреден. 310 00:27:04,640 --> 00:27:07,360 Трябва да се приземим някъде, за да заредим и поправим кораба. 311 00:27:07,520 --> 00:27:09,560 Тук Учителю, на Татуин... 312 00:27:09,720 --> 00:27:11,280 Тя е малка бедна планета. встрани от пътя. 313 00:27:11,440 --> 00:27:13,080 Федерацията няма присъствие там. 314 00:27:13,240 --> 00:27:15,040 Как може да сте сигурни 315 00:27:15,160 --> 00:27:16,960 Планетата се контролира от Хътяните. 316 00:27:17,120 --> 00:27:19,760 Не можете да заведете кралицата там! Те са престъпници. 317 00:27:19,920 --> 00:27:22,080 - Ако разберат, че тя е там... - А по-добре ли е да кацнем... 318 00:27:22,240 --> 00:27:24,040 ...на планета контролирана от Федерацията 319 00:27:24,160 --> 00:27:26,120 Хътяните поне не я търсят. 320 00:27:26,280 --> 00:27:28,240 Това е предимството ни 321 00:27:32,560 --> 00:27:35,440 Кралицата подписа ли споразумението 322 00:27:35,560 --> 00:27:39,000 Тя изчезна, милорд. 323 00:27:39,160 --> 00:27:43,120 Един крайцер на Набу премина блокадата. 324 00:27:43,800 --> 00:27:46,040 Искам споразумението да бъде подписано! 325 00:27:46,200 --> 00:27:48,160 Милорд... 326 00:27:48,280 --> 00:27:50,680 невъзможно е да открием кораба. 327 00:27:50,840 --> 00:27:52,960 Не е по силите ни. 328 00:27:53,080 --> 00:27:55,200 ...не и за един Сит... 329 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 Това е ученикът ми 330 00:27:57,720 --> 00:27:59,520 Дарт Мул. 331 00:28:00,840 --> 00:28:03,960 Той ще открие кораба. 332 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 Ситуацията излиза извън контрол. 333 00:28:10,480 --> 00:28:12,440 Сега станаха двама! 334 00:28:12,560 --> 00:28:15,440 Не трябваше да сключваме тази сделка. 335 00:28:20,520 --> 00:28:23,880 Много добре направен робот, Ваше Височество. 336 00:28:24,040 --> 00:28:26,760 Без съмнение, той спаси кораба и живота ни. 337 00:28:26,920 --> 00:28:30,120 Това ще бъде оценено... Как се казва 338 00:28:32,680 --> 00:28:34,720 R-2 D-2, Ваше Височество. 339 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 Благодаря ти, R-2 D-2. 340 00:28:39,840 --> 00:28:41,160 Падме! 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Почисти добре този робот. 342 00:28:44,840 --> 00:28:46,720 Той заслужава благодарността ни. 343 00:28:48,440 --> 00:28:49,920 Продължете, капитане. 344 00:28:52,760 --> 00:28:54,480 Ваше Височество с Ваше позволение, 345 00:28:54,640 --> 00:28:57,280 отправили сме се към планетата Татуин. 346 00:28:57,400 --> 00:29:00,600 Тя е извън контрола на Федерацията. 347 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 Не съм съгласен с Джедая. 348 00:29:03,320 --> 00:29:06,120 Трябва да се доверите на преценката ми. 349 00:29:09,400 --> 00:29:11,040 Здрасти! 350 00:29:11,160 --> 00:29:13,960 Извинявай... Ти си коя 351 00:29:15,120 --> 00:29:16,440 Казвам се Падме. 352 00:29:17,560 --> 00:29:19,440 Аз се казва Джар Джар Бинкс. 353 00:29:20,280 --> 00:29:21,480 Ти си Гонганец, нали 354 00:29:23,720 --> 00:29:27,160 -Как се озова тук Аз не знае. 355 00:29:27,280 --> 00:29:30,760 Излязъл сутрин за закуска 356 00:29:30,920 --> 00:29:33,560 и бум...Уплашил се, 357 00:29:33,720 --> 00:29:36,840 грабнал Джедай и... Ето аз тук! 358 00:29:38,200 --> 00:29:40,560 Аз още много уплашен. 359 00:29:46,640 --> 00:29:49,600 Това е Татуин. - Виждам град. 360 00:29:49,720 --> 00:29:53,600 Приземете се в покрайнините. Не е нужно да привличаме внимание. 361 00:30:10,200 --> 00:30:12,840 Генераторът на хипердвигателя е развален. Имаме нужда от нов. 362 00:30:13,000 --> 00:30:15,320 Това усложнява нещата. Бъди внимателен… 363 00:30:15,480 --> 00:30:18,440 -Усещам смущения в Силата. -Аз ги усетих също, Учителю… 364 00:30:18,600 --> 00:30:20,560 Забрани всякакви комуникации. 365 00:30:26,400 --> 00:30:28,680 Слънце съсипе кожата ми. 366 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 Почакайте! 367 00:30:31,320 --> 00:30:32,640 Почакайте! 368 00:30:35,960 --> 00:30:38,680 Нейно Височество заповяда да вземете слугинята й с вас. 369 00:30:38,840 --> 00:30:42,400 Без повече заповеди за днес, капитане. 370 00:30:42,560 --> 00:30:44,520 Тези градове са много неприятни места. 371 00:30:44,680 --> 00:30:46,720 Кралицата настоява 372 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 да научи повече за тази планета. 373 00:30:51,160 --> 00:30:54,040 Това е много лоша идея. Стойте близо до мен. 374 00:31:07,320 --> 00:31:10,040 Планетата е покрита с ферми за влага, 375 00:31:11,280 --> 00:31:14,800 няколко местни племена и много престъпници. 376 00:31:14,960 --> 00:31:16,760 Космодрумите като тoзи 377 00:31:16,880 --> 00:31:19,040 са идеално скривалище за бегълците... 378 00:31:19,200 --> 00:31:21,000 ...като нас. 379 00:31:22,320 --> 00:31:24,960 Много лоша работа. 380 00:31:26,320 --> 00:31:27,960 Ооо... гадост. 381 00:31:40,440 --> 00:31:42,720 Първо ще опитаме при някой от по-дребните търговци. 382 00:31:48,240 --> 00:31:50,040 -Добър ден. 383 00:31:51,640 --> 00:31:52,960 -Какво ще обичате 384 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 Трябват ми части за Нубиан 327 модел Джей. 385 00:31:56,160 --> 00:32:00,040 О, да. Имаме много такива части. 386 00:32:00,760 --> 00:32:02,560 Ела тук, момче. 387 00:32:02,680 --> 00:32:04,480 Роботът ми има списък с необходимите ни части. 388 00:32:07,000 --> 00:32:08,560 Къде се бавиш 389 00:32:09,400 --> 00:32:10,720 Чистих вентилаторите. 390 00:32:10,840 --> 00:32:13,480 Наглеждай магазина. Аз имам работа. 391 00:32:13,600 --> 00:32:16,720 Заповядайте отзад. 392 00:32:16,840 --> 00:32:18,640 Ще намерим това, което ви трябва. 393 00:32:21,040 --> 00:32:22,680 Не пипай нищо! 394 00:32:32,600 --> 00:32:35,320 -Ти ангел ли си -Какво 395 00:32:35,480 --> 00:32:39,000 Ангел. Чувал съм пилотите да разказват за тях. 396 00:32:39,160 --> 00:32:41,880 Те са най-красивите създания във вселената. 397 00:32:42,040 --> 00:32:44,480 Мисля, че живеят на луните на Лего. 398 00:32:45,280 --> 00:32:48,760 Ти си едно забавно малко момче. Откъде знаеш толкова много 399 00:32:48,920 --> 00:32:52,560 Слушам разказите на пилоти и търговци. 400 00:32:52,720 --> 00:32:56,840 Аз също съм пилот и един ден ще отлетя от тази планета. 401 00:32:56,960 --> 00:33:00,720 -Ти си пилот -Ъхъм. Откакто се помня. 402 00:33:00,880 --> 00:33:03,040 От колко време живееш тук 403 00:33:03,200 --> 00:33:07,000 От много малък, около три годишен. 404 00:33:07,160 --> 00:33:09,720 Майка ми и аз бяхме продадени на Гардула Хътянката, 405 00:33:09,880 --> 00:33:12,440 но тя ни загуби на комар. 406 00:33:12,600 --> 00:33:14,320 Ти си роб 407 00:33:14,440 --> 00:33:18,400 -Аз съм човек и се казвам Анакин. Извинявай. 408 00:33:18,520 --> 00:33:22,080 Отскоро съм тук и не разбирам някои неща. 409 00:33:34,040 --> 00:33:35,520 Хей! 410 00:33:35,640 --> 00:33:37,280 Натисни му носа! 411 00:33:41,800 --> 00:33:45,160 Един генератор за хипердвигател T-14. Имаш късмет, 412 00:33:45,320 --> 00:33:47,800 само аз имам такъв. 413 00:33:47,960 --> 00:33:51,320 Но по-добре си купете нов кораб, ще ви струва по-евтино. 414 00:33:52,920 --> 00:33:54,240 Като споменахме за пари, 415 00:33:54,360 --> 00:33:56,600 как смятате да платите за него 416 00:33:56,760 --> 00:33:58,720 Имам 20 000 републикански кредита. 417 00:33:58,840 --> 00:34:00,560 Републикански кредити 418 00:34:00,720 --> 00:34:03,520 Републиканските не вървят тук. Трябва ми нещо истинско... 419 00:34:03,640 --> 00:34:06,600 Нямам други пари, но тези ще свършат работа. 420 00:34:06,760 --> 00:34:10,200 -Не, няма. -Кредитите вършат идеална работа. 421 00:34:10,360 --> 00:34:12,080 Не, не стават! 422 00:34:12,240 --> 00:34:16,200 Да не се мислиш за Джедай, като размахваш така ръка 423 00:34:16,360 --> 00:34:20,400 Аз съм тойдарианец. Психиката ми се размътва само от пари! 424 00:34:21,240 --> 00:34:24,440 Няма пари - няма части! 425 00:34:24,600 --> 00:34:28,960 И те уверявам, че никой друг няма части за T-14. 426 00:34:35,560 --> 00:34:39,600 Нямаше да оцелея, ако не бях толкова добър с техниката. 427 00:34:43,240 --> 00:34:45,040 Тръгваме си... Джар Джар! 428 00:34:47,560 --> 00:34:49,960 Радвам се, че се запознахме, Анакин. 429 00:34:50,120 --> 00:34:51,840 На мен също. 430 00:34:59,920 --> 00:35:04,280 Чужденци! Мислят ни за глупаци. 431 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 Видяха ми се симпатични. 432 00:35:06,360 --> 00:35:08,160 Изчисти рафтовете. 433 00:35:08,320 --> 00:35:09,560 Тогава можеш да си ходиш. 434 00:35:09,720 --> 00:35:11,440 Ийхуу! 435 00:35:17,240 --> 00:35:19,480 Сигурен ли си, че нямаме нищо ценно на борда 436 00:35:19,640 --> 00:35:21,440 Няколко контейнера с провизии, 437 00:35:21,560 --> 00:35:24,440 гардеробът на кралицата. Но не е достатъчно 438 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 за цената, която иска. 439 00:35:26,960 --> 00:35:29,760 Добре, ще намеря друго решение на проблема. 440 00:35:29,880 --> 00:35:31,200 Ще се обадя по-късно. 441 00:35:31,960 --> 00:35:33,520 Не пак! Не пак! 442 00:35:33,680 --> 00:35:36,400 Хора тук направо луди. 443 00:35:36,520 --> 00:35:38,840 Ще ограбят и бият нас. 444 00:35:39,000 --> 00:35:42,040 Едва ли. Нямаме нищо ценно и точно това е проблемът. 445 00:35:56,680 --> 00:35:58,000 Ще го платиш ли 446 00:35:59,960 --> 00:36:01,760 Струва седем упии. 447 00:36:06,840 --> 00:36:08,080 Какво... 448 00:36:12,440 --> 00:36:14,240 Това твое ли е 449 00:36:14,360 --> 00:36:16,000 Кой Мое 450 00:36:20,040 --> 00:36:22,080 Внимавай, Себулба! 451 00:36:22,200 --> 00:36:24,080 Той е важен чужденец. 452 00:36:24,240 --> 00:36:27,600 Не бих искал да пострадаш точно преди състезанието. 453 00:36:27,760 --> 00:36:31,440 Следващото състезание ще ти е последното! 454 00:36:31,600 --> 00:36:34,480 Ако не беше роб, щях да те смачкам още сега. 455 00:36:35,200 --> 00:36:37,920 Ако ме смачкаш, ще трябва да ме плащаш. 456 00:36:39,000 --> 00:36:41,960 - Здравейте! 457 00:36:42,120 --> 00:36:43,840 За малко да убият приятелят ви. 458 00:36:43,960 --> 00:36:45,760 Опита се да се сбие с един дъг 459 00:36:45,880 --> 00:36:48,240 с един много опасен дъг - Себулба. 460 00:36:48,400 --> 00:36:51,840 Аз мрази бие се. Аз не искал... 461 00:36:51,960 --> 00:36:55,760 Момчето е право... Ще ни навлечеш неприятности. 462 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 Благодаря ти, млади приятелю. 463 00:36:59,920 --> 00:37:01,720 Но аз нищо не правил! 464 00:37:09,880 --> 00:37:12,320 Бурята ще ги забави. 465 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 Изглежда доста зле. 466 00:37:15,200 --> 00:37:17,560 - Да, Панака слуша - Пристигна съобщение от дома. 467 00:37:17,720 --> 00:37:19,440 Идваме веднага. 468 00:37:25,600 --> 00:37:27,640 Ето! Палите ще ви харесат. 469 00:37:27,800 --> 00:37:30,240 Благодаря. 470 00:37:31,400 --> 00:37:33,560 Костите ме болят... 471 00:37:33,720 --> 00:37:38,080 ще има буря. Прибирай бързо се вкъщи, Ани. 472 00:37:38,200 --> 00:37:40,920 -Къде ще се скриете -Ще се върнем на кораба. 473 00:37:41,040 --> 00:37:43,480 -Наблизо ли е В покрайнините. 474 00:37:43,640 --> 00:37:45,880 Няма да стигнете навреме. 475 00:37:46,040 --> 00:37:49,720 Пясъчните бури са много опасни. 476 00:37:49,880 --> 00:37:52,200 Елате, ще ви заведа у нас. 477 00:38:06,360 --> 00:38:07,480 -Мамо! 478 00:38:07,640 --> 00:38:11,160 -1амо! Прибрах се! Готино местенце 479 00:38:11,320 --> 00:38:13,560 -Това са мои приятели. -Здравейте. 480 00:38:13,720 --> 00:38:17,080 -Аз съм Куай-Гон Джин. -Правя си робот. Искаш ли да го видиш 481 00:38:17,240 --> 00:38:19,480 Вашият син бе така добър да ни предложи подслон. 482 00:38:19,640 --> 00:38:21,520 Хайде, ела да видиш Трипио. 483 00:38:30,920 --> 00:38:34,040 Не е ли страхотен Още не е довършен. 484 00:38:34,160 --> 00:38:35,360 Чудесен е. 485 00:38:36,600 --> 00:38:38,240 Наистина ли ти харесва 486 00:38:38,360 --> 00:38:41,160 Правя го, за да помага на мама... Гледай! 487 00:38:45,400 --> 00:38:46,600 - Защо е толкова тъмно 488 00:38:46,760 --> 00:38:47,840 Опаа. 489 00:38:50,960 --> 00:38:52,040 О, здравейте 490 00:38:52,200 --> 00:38:55,320 Аз съм Си Трипио протоколен друид. 491 00:38:55,480 --> 00:38:57,280 С какво мога да ви помогна 492 00:38:57,400 --> 00:39:00,040 -Невероятен е. -Съвършен е. 493 00:39:00,200 --> 00:39:03,560 Когато бурята отмине, ще ти покажа реактивната шейна, която строя. 494 00:39:04,920 --> 00:39:07,320 Подът ми се вижда нестабилен. 495 00:39:07,480 --> 00:39:10,520 Здравейте, мисля че не ни запознаха. 496 00:39:12,400 --> 00:39:14,520 Приятно ми е, R-2 D-2. 497 00:39:14,680 --> 00:39:17,560 - Аз съм Си Трипио, протоколен робот. 498 00:39:20,120 --> 00:39:23,160 Извинявай...но какво искаш да кажеш с това гол 499 00:39:24,800 --> 00:39:27,920 Частите ми се виждат! Господи! 500 00:39:32,360 --> 00:39:34,680 Загубите ни са катастрофални. 501 00:39:34,840 --> 00:39:37,080 Трябва да им се подчиним. 502 00:39:37,240 --> 00:39:39,200 Свържете се с мен веднага. 503 00:39:39,320 --> 00:39:41,880 Това е капан. Не отговаряйте. 504 00:39:42,000 --> 00:39:43,880 Не изпращайте никакви съобщения. 505 00:39:46,120 --> 00:39:48,840 Звучи ми като примамка. Ако някой отговори ще ни открият. 506 00:39:49,000 --> 00:39:52,760 Но ако е вярно Ако хората наистина умират 507 00:39:52,920 --> 00:39:55,240 И в двата случая нямаме време. 508 00:40:08,360 --> 00:40:10,400 Татуин е слабо населена. 509 00:40:10,520 --> 00:40:13,160 Ще ги открия много бързо, Учителю. 510 00:40:13,320 --> 00:40:15,120 Първо се справи с Джедаите. 511 00:40:15,240 --> 00:40:17,800 След това ще бъде лесно да върнем кралицата на Набу. 512 00:40:17,960 --> 00:40:19,760 За да подпише споразумението. 513 00:40:19,880 --> 00:40:21,920 Най-накрая ще се разкрием пред Джедаите. 514 00:40:22,080 --> 00:40:24,360 Най-после ще си отмъстим. 515 00:40:24,520 --> 00:40:27,240 Ти си добре подготвен, ученико. 516 00:40:27,400 --> 00:40:29,640 Те не могат да се сравняват с теб. 517 00:40:34,360 --> 00:40:38,160 Всички роби имат предавател някъде в телата си. 518 00:40:39,240 --> 00:40:42,120 Опитвам се да направя скенер, за да ги засека. 519 00:40:42,240 --> 00:40:45,600 Ако се опиташ да избягаш... - Веднага те взривяват. Бум! 520 00:40:46,480 --> 00:40:47,960 Грубияни! 521 00:40:48,120 --> 00:40:50,400 Мислех, че вече няма робство. 522 00:40:50,560 --> 00:40:52,360 Законите на Републиката... 523 00:40:52,480 --> 00:40:54,680 Републиката не съществува тук. 524 00:40:54,840 --> 00:40:56,880 Разчитаме само на себе си. 525 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 Извинете мен... 526 00:41:01,320 --> 00:41:03,720 Някои от вас виждал ли е състезание с реактивни шейни 527 00:41:03,880 --> 00:41:05,600 Има ги на Маластар. 528 00:41:05,720 --> 00:41:08,280 Много бързи, много опасни. 529 00:41:09,080 --> 00:41:10,880 Аз съм единственият човек пилот-състезател! 530 00:41:11,000 --> 00:41:13,880 За да караш такава шейна ти трябват рефлекси на Джедай. 531 00:41:14,960 --> 00:41:16,280 Не прави така повече 532 00:41:21,520 --> 00:41:23,960 Ти си Джедай, нали 533 00:41:26,840 --> 00:41:29,560 -Защо мислиш така -Видях лазерния ти меч. 534 00:41:29,720 --> 00:41:32,440 Само Джедаите имат такива. 535 00:41:32,600 --> 00:41:35,560 Може да съм убил някой Джедай и да съм го взел от него. 536 00:41:35,720 --> 00:41:37,280 Не мисля така. 537 00:41:37,400 --> 00:41:39,440 Никой не може да убие Джедай. 538 00:41:40,280 --> 00:41:42,240 Де да беше така. 539 00:41:42,360 --> 00:41:44,320 Веднъж сънувах, че съм Джедай 540 00:41:44,440 --> 00:41:47,480 и освобождавам всички роби тук. 541 00:41:47,600 --> 00:41:50,800 -Да ни освободите ли дойдохте За съжаление, не. 542 00:41:50,920 --> 00:41:55,040 Аз мисля, че сте дошли за това. Защо иначе ще сте тук 543 00:41:59,760 --> 00:42:02,400 Трудно е да бъдеш излъган Анакин 544 00:42:02,520 --> 00:42:05,400 Пътуваме към Корусант, столицата на Републиката. 545 00:42:05,520 --> 00:42:07,400 С много важна мисия. 546 00:42:07,560 --> 00:42:10,440 И как се озовахте тук 547 00:42:10,600 --> 00:42:14,040 Корабът ни се повреди и ние сме заложници тук, докато не го поправим. 548 00:42:15,280 --> 00:42:18,320 Аз мога да ви помогна! Мога да поправям всичко! 549 00:42:18,480 --> 00:42:19,880 Сигурен съм, че е така. 550 00:42:20,040 --> 00:42:22,680 Но първо ни трябват необходимите части. 551 00:42:22,840 --> 00:42:25,400 Но ние няма пари. 552 00:42:25,560 --> 00:42:28,920 Търговците сигурно имат някаква слабост. 553 00:42:29,080 --> 00:42:33,200 Хазарт! Всичко се върти около онези ужасни състезания. 554 00:42:33,320 --> 00:42:34,480 Състезанията с шейни. 555 00:42:34,640 --> 00:42:37,440 Алчността може да бъде могъщ съюзник. 556 00:42:37,560 --> 00:42:40,280 Аз построих най-бързата шейна! 557 00:42:40,440 --> 00:42:42,600 Утре има голямо състезание. 558 00:42:42,760 --> 00:42:44,640 Може да включите моята шейна. 559 00:42:45,560 --> 00:42:48,440 -Анакин! Уато няма да ти разреши. -Той не знае за нея. 560 00:42:48,600 --> 00:42:50,400 Ще му кажете, че е ваша... 561 00:42:50,520 --> 00:42:52,640 и искате аз да я пилотирам. 562 00:42:52,760 --> 00:42:54,240 Не искам да се състезаваш. Ужасно е. 563 00:42:54,400 --> 00:42:56,760 Знаеш колко ме е страх. 564 00:42:56,920 --> 00:42:58,960 Но, мамо, аз искам! 565 00:42:59,080 --> 00:43:02,440 А и парите от наградата ще стигнат за частите им. 566 00:43:02,600 --> 00:43:04,760 - Анакин... 567 00:43:04,920 --> 00:43:07,560 - Майка ти има право 568 00:43:07,680 --> 00:43:10,640 Има ли някой симпатизант на Републиката, който може да ни помогне 569 00:43:12,080 --> 00:43:13,640 Не. 570 00:43:18,560 --> 00:43:23,000 Мамо... нали казваш, че най-големия проблем във вселената е, че никой не помага на никого. 571 00:43:27,640 --> 00:43:30,360 Сигурна съм, че Куай Гон не иска да излага сина ви на опасност. 572 00:43:30,520 --> 00:43:32,320 Ще намерим друг начин. 573 00:43:34,720 --> 00:43:37,040 Не, няма друг начин. 574 00:43:37,200 --> 00:43:41,320 Може и да не го одобрявам, но той наистина може да ви помогне. 575 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Писано му е да ви помогне. 576 00:43:57,000 --> 00:43:58,800 Мислиш ли, че идеята е добра 577 00:43:58,920 --> 00:44:01,400 Ще повериш съдбата ни на момче, което едва познаваме 578 00:44:01,560 --> 00:44:03,520 Кралицата никога не би одобрила. 579 00:44:03,640 --> 00:44:05,440 Не е нужно тя да знае. 580 00:44:06,520 --> 00:44:08,080 И аз не го одобрявам. 581 00:44:09,160 --> 00:44:11,640 Момчето казва, че искате да го спонсорирате. 582 00:44:11,800 --> 00:44:13,360 С какво 583 00:44:13,480 --> 00:44:16,600 Не мисля, че ще стане с Републикански кредити. 584 00:44:16,760 --> 00:44:18,800 Ще заложа кораба си. 585 00:44:19,320 --> 00:44:20,960 Не е зле! 586 00:44:21,080 --> 00:44:23,880 Не е зле ъъ Нубиан, а 587 00:44:24,040 --> 00:44:27,160 В добро състояние е, освен частите които ми трябват. 588 00:44:27,320 --> 00:44:29,680 А какво ще кара момчето 589 00:44:29,840 --> 00:44:33,200 В последното състезание размаза шейната ми. Ще отнеме доста време да се поправи. 590 00:44:33,360 --> 00:44:35,560 Вината не беше моя! Наистина. 591 00:44:35,720 --> 00:44:37,280 Себулба ме избута с един от двигателите си. 592 00:44:37,400 --> 00:44:40,600 Дори спасих шейната. Е, почти... 593 00:44:41,720 --> 00:44:44,040 Така ли направи, а 594 00:44:44,200 --> 00:44:46,840 Без съмнение момчето е добро. 595 00:44:47,000 --> 00:44:49,360 Спечелих една шейна на комар. 596 00:44:49,520 --> 00:44:51,080 Най-бързата в момента. 597 00:44:51,240 --> 00:44:56,120 Надявам се, че не си убил някого, когото познавам, за нея. 598 00:44:58,040 --> 00:45:01,400 Ти осигуряваш таксата и шейната... 599 00:45:01,560 --> 00:45:02,880 а аз осигурявам момчето... 600 00:45:03,000 --> 00:45:06,680 и делим печалбата наполовина, а 601 00:45:06,840 --> 00:45:08,640 Ако ще делим наполовина, 602 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 предлагам ти да платиш таксата. 603 00:45:11,400 --> 00:45:13,360 Ако спечелим, 604 00:45:13,480 --> 00:45:17,080 ще вземеш всички пари без тези, които ми трябват за частите. 605 00:45:17,240 --> 00:45:20,280 А ако загубим, ще вземеш кораба ми. 606 00:45:22,680 --> 00:45:24,000 И в двата случая печелиш. 607 00:45:29,600 --> 00:45:30,840 Дадено! 608 00:45:35,880 --> 00:45:39,920 Приятелят ти не е много умен. 609 00:45:47,600 --> 00:45:50,400 Ами ако планът се провали, Учителю 610 00:45:50,520 --> 00:45:53,080 Може да останем тук задълго. 611 00:45:53,240 --> 00:45:55,640 Опасно е да викаме помощ, 612 00:45:55,800 --> 00:45:59,000 а без тези части корабът няма да излети, 613 00:45:59,160 --> 00:46:01,040 а и... 614 00:46:01,160 --> 00:46:02,960 В това момче има нещо. 615 00:46:09,520 --> 00:46:11,720 Трябва да се гордеете със сина си. 616 00:46:12,480 --> 00:46:14,680 Той дава, без да мисли за отплата. 617 00:46:14,840 --> 00:46:17,560 Той не познава алчността. 618 00:46:17,720 --> 00:46:18,720 Има... 619 00:46:19,720 --> 00:46:21,520 Има специални умения. 620 00:46:23,240 --> 00:46:24,360 Да... 621 00:46:24,520 --> 00:46:27,000 Вижда нещата, преди да са станали. 622 00:46:27,160 --> 00:46:29,800 Затова има такива рефлекси. 623 00:46:29,960 --> 00:46:31,760 Това са джедайски заложби. 624 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 Той не заслужава да е роб. 625 00:46:34,680 --> 00:46:37,880 Ако беше роден в Републиката, щяхме да го открием по-рано. 626 00:46:40,240 --> 00:46:43,800 Силата просто струи от него. 627 00:46:43,960 --> 00:46:45,600 Кой е баща му 628 00:46:48,240 --> 00:46:50,040 Той няма баща. 629 00:46:51,480 --> 00:46:54,680 Аз го износих, родих го и го отгледах. 630 00:46:55,520 --> 00:46:57,880 Не знам как стана. 631 00:46:59,520 --> 00:47:01,240 Можете ли да му помогнете 632 00:47:01,360 --> 00:47:03,160 Не знам. 633 00:47:05,560 --> 00:47:09,000 Не дойдох тук, за да освобождавам роби. 634 00:47:21,640 --> 00:47:23,440 Я, истински астро-дроид! 635 00:47:25,280 --> 00:47:28,840 -Откъде го взе -И това не е всичко. 636 00:47:29,000 --> 00:47:31,800 -Утре ще участвам в състезанието. -Какво 637 00:47:31,960 --> 00:47:33,600 С това 638 00:47:33,720 --> 00:47:36,360 Голям шегобиец си, Ани. 639 00:47:36,480 --> 00:47:39,520 -Строиш тази шейна от години. - Никога няма да тръгне. 640 00:47:39,680 --> 00:47:41,720 Да вървим да играем. 641 00:47:41,880 --> 00:47:45,000 - Продължавай така и утре ще те смачкат. 642 00:47:53,240 --> 00:47:55,480 Хей, Джар Джар, пази се от енергийните конектори. 643 00:47:55,640 --> 00:47:58,920 Ако ръката ти мине през лъча, ще изтръпне за цели часове. 644 00:47:59,080 --> 00:48:00,400 Добре. 645 00:48:03,960 --> 00:48:06,360 Езика ми е дебел. 646 00:48:06,520 --> 00:48:09,480 Езика ми.... 647 00:48:09,600 --> 00:48:12,160 Късе е гаечния ключ О, ето къде е бил. 648 00:48:16,440 --> 00:48:17,920 Залепнах. 649 00:48:18,040 --> 00:48:21,840 Това същество Джар Джар ми се струва малко странно. 650 00:48:23,640 --> 00:48:26,360 Дори не знаеш дали ще тръгне. 651 00:48:26,480 --> 00:48:28,440 Ще тръгне. Хайде да разберем. 652 00:48:28,600 --> 00:48:30,720 Ето ти заряд. Слушам Сър! 653 00:48:30,840 --> 00:48:32,800 Хайде да се дръпнем, Китстър. 654 00:48:32,920 --> 00:48:35,040 Устата ми. 655 00:48:35,160 --> 00:48:36,400 Ани, заплепнах. 656 00:48:41,440 --> 00:48:43,480 Езика ми е дебел. 657 00:48:43,640 --> 00:48:46,440 Да, прав си. Много е странен. 658 00:48:48,600 --> 00:48:50,560 Благодаря! 659 00:48:50,680 --> 00:48:52,000 Давай. 660 00:49:05,960 --> 00:49:09,400 Работи! Работи! 661 00:49:19,640 --> 00:49:22,000 Стои мирен, за да почистя раната. 662 00:49:22,160 --> 00:49:25,880 Толкова са много. Във всички ли има планети 663 00:49:26,040 --> 00:49:27,840 В повечето. 664 00:49:27,960 --> 00:49:29,840 Някой посетил ли ги е всичките 665 00:49:31,480 --> 00:49:32,600 Съмнявам се. 666 00:49:33,720 --> 00:49:35,840 Искам да бъда първият, който ще ги обиколи. 667 00:49:37,000 --> 00:49:39,240 Ани, време е за лягане! 668 00:49:39,400 --> 00:49:42,040 Готово, вече си като нов. 669 00:49:42,160 --> 00:49:44,880 Ани, няма да ти повтарям. 670 00:49:45,040 --> 00:49:48,320 -Какво правиш Проверявам кръвта ти за инфекции. 671 00:49:48,440 --> 00:49:49,920 Хайде. 672 00:49:50,040 --> 00:49:51,920 Утре ще е голям ден. 673 00:49:52,040 --> 00:49:53,840 Приятни сънища. 674 00:49:56,480 --> 00:49:58,360 Оби-Уан… Да, Учителю… 675 00:49:58,520 --> 00:50:01,080 Искам анализ на кръвта, която ще ти изпратя. 676 00:50:01,240 --> 00:50:02,880 Един момент. 677 00:50:04,520 --> 00:50:06,400 Провери медихлорините. 678 00:50:09,240 --> 00:50:11,720 Невероятно много са! 679 00:50:11,880 --> 00:50:13,680 Над 20 хиляди. 680 00:50:13,800 --> 00:50:17,240 Дори учителят Йода няма толкова! 681 00:50:17,400 --> 00:50:19,120 Никой Джедай няма. 682 00:50:19,240 --> 00:50:21,200 Какво означава това 683 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 Не съм сигурен. 684 00:52:20,520 --> 00:52:23,240 Искам да видя кораба ти, веднага щом свърши състезанието. 685 00:52:23,400 --> 00:52:25,040 Търпение сини ми приятелю. 686 00:52:25,200 --> 00:52:27,320 Ще получиш печалбата си още днес... 687 00:52:27,480 --> 00:52:29,200 а ние ще си заминем. 688 00:52:29,320 --> 00:52:33,200 Не и ако корабът ти стане моя собственост. 689 00:52:33,320 --> 00:52:36,520 Предупреждавам те! Без номера! 690 00:52:36,680 --> 00:52:39,640 -Не мислиш, че Анакин може да спечели Не ме разбирай погрешно. 691 00:52:39,800 --> 00:52:42,120 Аз вярвам в това момче. 692 00:52:42,280 --> 00:52:44,320 Той е чест за расата ви. 693 00:52:44,440 --> 00:52:47,480 Но според мен ще спечели Себулба. 694 00:52:49,560 --> 00:52:51,200 О, не! 695 00:52:55,240 --> 00:52:56,960 Защо мислиш така 696 00:52:57,120 --> 00:52:58,920 Защото той винаги печели! 697 00:53:00,840 --> 00:53:03,160 Смятам да заложа всичко на Себулба. 698 00:53:04,960 --> 00:53:07,520 -Приемам облога. Какво 699 00:53:08,280 --> 00:53:11,480 Ще заложа шейната си... да речем... 700 00:53:11,600 --> 00:53:13,400 срещу момчето и майка му. 701 00:53:13,520 --> 00:53:17,040 Никоя шейна не струва колкото двама роби. 702 00:53:17,960 --> 00:53:19,600 Тогава само момчето. 703 00:53:25,600 --> 00:53:27,960 Нека съдбата реши. 704 00:53:28,120 --> 00:53:31,400 Случайно нося един зар. 705 00:53:31,520 --> 00:53:34,400 Синьо за момчето, 706 00:53:34,560 --> 00:53:35,600 червено... 707 00:53:37,000 --> 00:53:38,560 майка му. 708 00:53:47,880 --> 00:53:50,160 Сега спечели, чужденецо, 709 00:53:50,320 --> 00:53:52,360 но няма да спечелиш състезанието! 710 00:53:52,480 --> 00:53:54,440 Тогава ще малко по-различно! 711 00:54:03,880 --> 00:54:08,560 Кажи на приятеля си да не залага повече, или накрая той самият ще ми стане роб. 712 00:54:12,200 --> 00:54:14,560 -Какво значи това -Ще ти кажа после. 713 00:54:14,720 --> 00:54:16,040 Добро утро. 714 00:54:18,080 --> 00:54:20,720 Явно да летиш в космоса е много рисковано. 715 00:54:22,720 --> 00:54:26,520 Уверявам те, че никога няма да се кача на тези ужаси кораби. 716 00:54:26,680 --> 00:54:29,880 Това е страхотно, Ани! Сигурен съм, че този път ще успееш. 717 00:54:30,040 --> 00:54:31,040 Какво да успее 718 00:54:31,200 --> 00:54:34,080 - Да завърши, разбира се. 719 00:54:34,240 --> 00:54:35,880 Никога ли не си печелил състезание 720 00:54:36,040 --> 00:54:38,600 Ами... не съвсем. 721 00:54:38,760 --> 00:54:40,640 Дори не си финиширал 722 00:54:40,800 --> 00:54:43,120 Китстър е прав, този път ще завърша! 723 00:54:43,280 --> 00:54:45,240 Разбира се, че ще завършиш. 724 00:55:13,680 --> 00:55:15,400 Точно така. 725 00:55:15,560 --> 00:55:20,360 Събрала се е огромна тълпа от целия космически сектор. 726 00:55:26,000 --> 00:55:29,440 Виждам, че състезателите се отправят към стартовите позиции. 727 00:55:31,480 --> 00:55:34,200 Виждам Бен Куадранерос от системата Тунд. 728 00:55:39,640 --> 00:55:41,960 Двукратният победител Болс Роор. 729 00:55:46,000 --> 00:55:47,720 Себулба! 730 00:55:58,000 --> 00:56:00,960 На първи ред, най-близо до стартиращият пръв е... 731 00:56:01,080 --> 00:56:02,960 Леле... няма майтап! 732 00:56:04,520 --> 00:56:06,480 ...да приветсваме сърдечно... 733 00:56:06,600 --> 00:56:10,120 Клег Холдфаст и неговата шейна, Волтек КТ9 - Осата! 734 00:56:19,200 --> 00:56:22,080 Да обърнем внимание и на великият Дъд Болт... 735 00:56:22,200 --> 00:56:26,560 с неговата невероятна машина, Вулпъртийн 327. 736 00:57:09,200 --> 00:57:11,360 Тук е също, с надеждата да победи и... 737 00:57:11,520 --> 00:57:15,720 Оди Мандрел с неговите дроиди-механици, поставили рекорд за най-кратък пит стоп. 738 00:57:20,440 --> 00:57:23,560 И накрая последният участник... 739 00:57:23,680 --> 00:57:24,880 местното момче Анакин Скайуокър. 740 00:57:33,280 --> 00:57:35,400 Виждам, че флаговете с1900 развяват вече на пистата. 741 00:58:01,400 --> 00:58:02,880 Пази се. 742 00:58:03,000 --> 00:58:05,200 Ще се пазя, мамо. Обещавам. 743 00:58:20,760 --> 00:58:23,320 Този път няма да се измъкнеш... 744 00:58:23,440 --> 00:58:25,560 робска измет. 745 00:58:25,720 --> 00:58:28,840 Не разчитай на това, боклук. 746 00:58:28,960 --> 00:58:31,200 Ще станеш храна за бантите! 747 00:58:35,640 --> 00:58:37,760 - Готов ли си, Aни - Да. 748 00:58:37,880 --> 00:58:39,440 Добре. 749 00:58:43,400 --> 00:58:45,880 Помни, концентрирай се върху момента. 750 00:58:46,040 --> 00:58:49,600 Усещай, а не мисли. Довери се на инстинктите си. 751 00:58:49,760 --> 00:58:51,320 Добре. 752 00:58:51,440 --> 00:58:53,560 Нека Силата бъде с теб! 753 00:59:02,160 --> 00:59:04,040 Джаба Хътянина. 754 00:59:13,880 --> 00:59:18,080 Добре дошли! 755 00:59:19,040 --> 00:59:22,160 Започнете състезанието! 756 00:59:26,600 --> 00:59:29,640 И така... механиците вече напускат пистата. 757 00:59:51,400 --> 00:59:53,200 - Притеснен ли е - Нищо му няма. 758 00:59:54,760 --> 00:59:57,480 Вие Джедаите сте много лекомислени. Кралицата... 759 00:59:57,640 --> 01:00:00,360 Кралицата ми се доверява. 760 01:00:00,520 --> 01:00:02,640 Трябва да опитате и вие. 761 01:00:02,760 --> 01:00:04,720 Много сте самоуверен... 762 01:00:05,480 --> 01:00:07,760 Включете двигателите си! 763 01:01:01,400 --> 01:01:04,600 Сега стане страшно. Аз няма гледа. 764 01:01:33,600 --> 01:01:34,800 O, не! 765 01:01:40,240 --> 01:01:43,360 Гледайте! Малкият Скайуокър закъса. 766 01:01:53,440 --> 01:01:57,480 Изглежда, че и Куадранерос има проблеми с двигателя. 767 01:01:59,000 --> 01:02:00,200 Давай, Ани! 768 01:02:06,400 --> 01:02:07,880 Ето и Скайуокър потегли! 769 01:02:08,040 --> 01:02:09,440 Давай, Ани! 770 01:02:09,560 --> 01:02:11,600 Няма да му е лесно да настигне водачите. 771 01:03:22,680 --> 01:03:25,480 Изглежда няколко Тъскенски ездачи са... 772 01:03:25,600 --> 01:03:27,760 направили засада в каньона. 773 01:03:38,560 --> 01:03:42,080 Куадринарос загуби енергийната си връзка! 774 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 O, не! 775 01:04:15,440 --> 01:04:17,240 Къде е господарят Анакин 776 01:04:20,360 --> 01:04:22,480 Ето го, идва! 777 01:04:25,240 --> 01:04:27,440 Изглежда, че Скайуокър напредва. 778 01:04:28,320 --> 01:04:29,640 Юхууу! 779 01:04:32,800 --> 01:04:36,240 Трябва да направи още две обиколки О, богове. 780 01:06:51,400 --> 01:06:53,200 Управлението на Скайуокър излезе от строя! 781 01:08:14,760 --> 01:08:16,400 Ето го, идва! 782 01:08:16,520 --> 01:08:19,480 Започва последната обиколка! Себулба води... 783 01:08:19,640 --> 01:08:22,000 следван плътно от Скайуокър! 784 01:08:22,160 --> 01:08:22,960 Давай, Ани!