1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Скайуокър е избутан в обслужващата рампа! 2 00:00:27,040 --> 00:00:28,360 Ето това е Скайуокър! 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,520 Себулба! 4 00:00:30,680 --> 00:00:34,720 Невероятно! С рязко увеличаване на ускорението, той е отново но пистата! 5 00:00:34,880 --> 00:00:36,520 Дали се разби 6 00:01:15,840 --> 00:01:18,880 Скайуокър закъса! Себулба повежда! 7 00:02:09,760 --> 00:02:11,320 Но той настига Себулба! 8 00:02:12,440 --> 00:02:14,800 Внимавай, Ани. Внимавай! 9 00:02:43,960 --> 00:02:46,200 Това малко човешко същество се е побъркало съвсем! 10 00:02:47,320 --> 00:02:48,400 Сега са рамо до рамо! 11 00:03:15,920 --> 00:03:17,720 Йохуу! Еей! 12 00:03:21,760 --> 00:03:23,400 Не е за вярване! 13 00:03:23,520 --> 00:03:25,320 Тълпата тук направо полудя! 14 00:03:33,920 --> 00:03:35,880 Йай, Ани! 15 00:03:37,160 --> 00:03:40,040 Мамо, успях! 16 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 Добре се представи, Ани! 17 00:03:56,160 --> 00:03:58,040 Дължим ти всичко, Ани. 18 00:04:00,560 --> 00:04:02,600 Ани,това е толкова прекрасно! 19 00:04:02,720 --> 00:04:05,280 Ти донесе надежда на тези, които я нямаха! 20 00:04:05,440 --> 00:04:07,560 Много се гордея с теб. 21 00:04:17,600 --> 00:04:19,400 Ти! 22 00:04:19,520 --> 00:04:21,680 Ти ме измами! 23 00:04:21,840 --> 00:04:25,440 Ти си знаел, че момчето ще спечели! Знаел си го. 24 00:04:25,600 --> 00:04:27,400 Всичко загубих заради теб! 25 00:04:27,520 --> 00:04:30,880 Когато се залага, трябва да се очаква всичко! 26 00:04:31,040 --> 00:04:33,360 Донеси частите в хангара! 27 00:04:33,520 --> 00:04:36,480 Ще мина през магазина ти, за да уговорим освобождаването на момчето! 28 00:04:36,600 --> 00:04:39,720 Няма да ти го дам. Залогът не беше честен. 29 00:04:42,400 --> 00:04:45,680 Държиш ли да обсъдим всичко това с Хът 30 00:04:45,840 --> 00:04:48,200 Сигурен съм, че той ще разреши спора. 31 00:04:49,680 --> 00:04:51,480 Вземи го! 32 00:04:58,160 --> 00:04:59,120 Привет. 33 00:05:48,400 --> 00:05:50,360 Имаме всички части, от които се нуждаехме! 34 00:05:50,520 --> 00:05:51,480 Ще се върна там 35 00:05:51,640 --> 00:05:53,600 за още една работа. Няма да се бавя много. 36 00:05:53,760 --> 00:05:57,040 Защо ли имам чувството, че ще вземем с нас още една примитивна форма на живот. 37 00:05:57,840 --> 00:06:00,800 Става въпрос за малкото момче, на което трябва да сме благодарни за частите, позволяващи ни да напуснем това място. 38 00:06:00,960 --> 00:06:02,760 - Заеми се да монтираш генератора. 39 00:06:02,880 --> 00:06:05,280 - Добре, учителю. Няма да отнеме много време. 40 00:06:05,440 --> 00:06:07,480 Хайде! 41 00:06:11,960 --> 00:06:13,760 Вземи. Това е за теб. 42 00:06:15,680 --> 00:06:16,840 Да! 43 00:06:18,480 --> 00:06:21,120 Мамо! Продадохме шейната. Виж колко пари имаме. 44 00:06:21,240 --> 00:06:23,520 Слава богу! Това е страхотно! 45 00:06:23,640 --> 00:06:26,480 И той е свободен. Какво! 46 00:06:26,600 --> 00:06:28,320 Ти повече не си роб. 47 00:06:30,160 --> 00:06:32,000 Чу ли това 48 00:06:32,760 --> 00:06:35,120 Да! Сега твоите мечти могат да станат реалност. 49 00:06:35,960 --> 00:06:37,800 Ти си свободен. 50 00:06:41,240 --> 00:06:42,640 Ще го вземете ли с вас 51 00:06:42,760 --> 00:06:44,320 Той ще стане ли Джедай 52 00:06:44,440 --> 00:06:46,880 Да. Това не е съвпадение, че се срещнахме. 53 00:06:47,680 --> 00:06:49,280 Нищо не става случайно. 54 00:06:49,400 --> 00:06:52,800 Ще отида там Във вашия кораб с вас 55 00:06:52,920 --> 00:06:54,280 Анакин. 56 00:06:56,120 --> 00:06:59,280 Тренировката за Джедай е дълга и трудна. Ще бъде живот, изпълнен с трудности, 57 00:06:59,400 --> 00:07:02,160 ако дойдеш. 58 00:07:02,280 --> 00:07:05,320 Но аз искам да тръгна. Винаги съм мечтал за това. 59 00:07:06,120 --> 00:07:08,160 Мога ли да отида, мамо 60 00:07:09,080 --> 00:07:10,680 Анакин, 61 00:07:10,800 --> 00:07:13,600 този път се открива пред теб. 62 00:07:13,720 --> 00:07:16,080 На тебе остава да решиш. 63 00:07:19,600 --> 00:07:21,400 Аз искам да отида. 64 00:07:23,880 --> 00:07:26,000 Сега бързо приготви нещата си. Нямаме много време. 65 00:07:32,360 --> 00:07:33,880 Ами мама 66 00:07:36,880 --> 00:07:38,680 И тя ли е свободна 67 00:07:38,800 --> 00:07:42,160 Опитах се да освободя и нея, но Уото не искаше и да чуе. 68 00:07:43,160 --> 00:07:45,040 Ти идваш с нас, мамо, нали 69 00:07:52,720 --> 00:07:55,920 Моето място е тука. Бъдещето ми е тука. 70 00:07:56,040 --> 00:07:58,320 Време е ти да поемеш по своя път. 71 00:07:59,400 --> 00:08:01,440 Бих искал нищо да не се променя. 72 00:08:01,560 --> 00:08:03,840 Ти не можеш да спреш промяната. 73 00:08:03,960 --> 00:08:06,920 Не можеш да я спреш, както и да накараш слънцето да не залезе. 74 00:08:07,960 --> 00:08:09,800 Обичам те. 75 00:08:15,240 --> 00:08:17,040 Хайде! Побързай. 76 00:08:22,360 --> 00:08:23,680 Благодаря. 77 00:08:23,800 --> 00:08:26,600 Ще се грижа за него. Имате думата ми. 78 00:08:28,760 --> 00:08:30,200 Сигурна ли сте, че ще се получи 79 00:08:31,600 --> 00:08:33,000 Да. 80 00:08:37,840 --> 00:08:39,360 Добър ден, господарю Анакин. 81 00:08:39,480 --> 00:08:41,480 Мой стари Трипио, бях освободен 82 00:08:41,600 --> 00:08:43,880 и отивам на борда на космически кораб. 83 00:08:44,000 --> 00:08:46,800 Вие ме създадохте и аз ви желая само доброто. 84 00:08:46,920 --> 00:08:50,960 ...Все пак бих желал да съм малко по-завършен. 85 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Съжалявам, че не успях да те завърша, 86 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 най-вече да те облека. 87 00:08:56,280 --> 00:08:57,840 Ще ми липсва работата по теб. 88 00:08:57,960 --> 00:09:00,320 Ти беше страхотен приятел. 89 00:09:00,440 --> 00:09:02,960 Ще кажа на мама да не те продава. 90 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 Да ме продава 91 00:09:04,840 --> 00:09:06,400 Чао. 92 00:09:06,520 --> 00:09:07,840 Просто полети... 93 00:09:31,480 --> 00:09:33,600 Не мога, мамо! Просто не мога да го направя. 94 00:09:37,720 --> 00:09:39,640 Ще те видя ли някой ден 95 00:09:41,040 --> 00:09:43,800 Какво ти подсказва сърцето 96 00:09:45,080 --> 00:09:46,920 Надявам се. 97 00:09:47,640 --> 00:09:49,440 Да. 98 00:09:49,560 --> 00:09:51,080 Вярвам. 99 00:09:52,080 --> 00:09:54,560 Значи можеш да бъдеш сигурен, че ще се видим отново. 100 00:09:57,160 --> 00:09:59,840 Един ден ще се върна, за да те освободя. 101 00:09:59,960 --> 00:10:01,600 Обещавам ти. 102 00:10:09,520 --> 00:10:12,360 Бъди смел 103 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 и не се обръщай назад. 104 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 Не се обръщай. 105 00:11:46,800 --> 00:11:47,840 - Куай-Гон, чакай ме. 106 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 - Внимавай, залегни!! 107 00:11:52,000 --> 00:11:52,920 Върви! 108 00:11:53,920 --> 00:11:55,760 Кажи им да излитат! 109 00:12:07,840 --> 00:12:09,240 - Куай-Гон има проблем. 110 00:12:10,480 --> 00:12:11,800 - Излитайте. 111 00:12:12,480 --> 00:12:14,160 Оттук. Летете ниско. 112 00:12:34,880 --> 00:12:37,760 Ранен ли сте Всичко е наред. 113 00:12:37,880 --> 00:12:39,360 Какво беше това 114 00:12:39,480 --> 00:12:41,160 Не съм сигурен, 115 00:12:41,280 --> 00:12:43,720 но беше много добре обучен в джедайското изкуство. 116 00:12:43,960 --> 00:12:46,240 По мое мнение беше по следите на кралицата. 117 00:12:46,360 --> 00:12:48,760 И сега какво ще правим 118 00:12:50,640 --> 00:12:52,200 Ще бъдем търпеливи. 119 00:12:52,320 --> 00:12:53,400 Анакин Скайуокър, 120 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 запознай се с Оби-Уан Кеноби. 121 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 Ти също ли си рицар Джедай Приятно ми е да се запознаем. 122 00:13:08,600 --> 00:13:11,040 Вашата кралица изчезна, народът ви умира от глад, 123 00:13:11,160 --> 00:13:13,080 а вие губернаторе, страхувам се, че ще умрете… 124 00:13:13,200 --> 00:13:15,240 по-скоро отколкото вашите хора. 125 00:13:15,360 --> 00:13:17,760 Това нашествие няма да ви бъде от никаква полза. 126 00:13:17,880 --> 00:13:20,760 Ние живеем в демокрация. Народът реши така. 127 00:13:20,880 --> 00:13:22,680 Отведете го. 128 00:13:26,000 --> 00:13:28,360 Войските са готови да изследват 129 00:13:28,480 --> 00:13:30,920 моретата за скрити подводни селища. 130 00:13:31,040 --> 00:13:33,560 Скоро ще ги открием. 131 00:13:44,160 --> 00:13:46,760 Загубите ни са катастрофални. 132 00:13:46,880 --> 00:13:49,400 Трябва да приемем условията. 133 00:13:49,520 --> 00:13:51,640 Умолявам ви, свържете се с мен. 134 00:14:05,200 --> 00:14:07,040 Добре ли си 135 00:14:08,040 --> 00:14:09,880 Много е студено. 136 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Ти идваш от много гореща планета, Ани. 137 00:14:20,280 --> 00:14:22,560 На мен ми дойде малко множко. 138 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 Пространството е студено. 139 00:14:24,960 --> 00:14:27,000 Защо си толкова тъжна 140 00:14:28,120 --> 00:14:30,280 Кралицата е много обезпокоена. 141 00:14:30,400 --> 00:14:32,720 Нашият народ страда и умира. 142 00:14:32,840 --> 00:14:36,200 Тя ще трябва да убеди Сената да се намеси, ако ли не 143 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 не знам как ще завърши всичко това. 144 00:14:41,200 --> 00:14:43,160 Направих това за теб... 145 00:14:44,600 --> 00:14:46,400 ...за да не ме забравиш. 146 00:14:47,080 --> 00:14:49,640 Направих го от една кутия за бижута. 147 00:14:49,760 --> 00:14:52,480 Ще ти носи късмет. 148 00:14:52,600 --> 00:14:54,400 Много е красиво. 149 00:14:54,520 --> 00:14:56,800 Но нямам нужда от него, за да те помня. 150 00:15:00,320 --> 00:15:03,560 Много неща ще се променят когато стигнем в столицата... 151 00:15:03,680 --> 00:15:06,120 ...но не и любовта, която чувствам към теб. 152 00:15:08,720 --> 00:15:11,720 Аз също те обичам много. Но аз... 153 00:15:11,840 --> 00:15:13,920 Майка ти ти липсва. 154 00:15:31,640 --> 00:15:35,640 Корусант. Цялата планета е един огромен град. 155 00:15:35,760 --> 00:15:37,440 Канцлерът Валорум е тук. Това е неговата платформа. 156 00:15:37,560 --> 00:15:40,680 Вижте. Сенатор Палпатин ни очаква. 157 00:16:08,960 --> 00:16:11,880 Голямо щастие е да ви видя сред нас, ваше Величество. 158 00:16:12,000 --> 00:16:14,840 Прекъсването на комуникациите ни обезпокои много. 159 00:16:14,960 --> 00:16:17,320 Избързах, за да ме запознаете със ситуацията. 160 00:16:17,440 --> 00:16:19,960 Позволете ми да ви представя канцлера Валорум. 161 00:16:20,080 --> 00:16:21,960 Добре дошли, ваше Величество. 162 00:16:22,080 --> 00:16:24,040 За мен е чест най-после да се запозная с вас. 163 00:16:24,160 --> 00:16:25,560 Благодаря ви канцлер. 164 00:16:25,680 --> 00:16:29,040 Трябва да ви кажа, че всички са много обезпокоени от ситуацията. 165 00:16:29,160 --> 00:16:32,440 Свиках сената на извънредно събрание, за да изслуша вашата позиция 166 00:16:33,560 --> 00:16:36,520 Вашата загриженост ме трогна много. 167 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 Имаме проблем по процедурите, 168 00:16:38,560 --> 00:16:40,960 но не се съмнявам, че скоро ще го разрешим. 169 00:16:41,760 --> 00:16:43,840 Трябва веднага да говоря със съвета на Джедаите. 170 00:16:43,960 --> 00:16:46,640 Ситуацията много се усложни. 171 00:16:52,160 --> 00:16:54,000 Ани, да тръгваме. 172 00:17:04,760 --> 00:17:07,360 Кралица много хубава, аз мисля. 173 00:17:08,640 --> 00:17:10,520 ...бих предпочел да е по приятен повод. 174 00:17:37,280 --> 00:17:40,280 Общителността изчезна в наши дни. Тя бе заменена от политиката. 175 00:17:41,520 --> 00:17:45,240 Републиката не е вече това, което беше преди 176 00:17:45,360 --> 00:17:50,400 Сенатът е залят от алчни и свадливи делегати. 177 00:17:51,160 --> 00:17:54,440 Общото благо не интересува вече никого. 178 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 И за да сме напълно откровени, 179 00:17:56,960 --> 00:17:59,560 има много малък шанс сенатът да реагира по някакъв начин. 180 00:17:59,680 --> 00:18:02,280 Канцлер Валорум изглежда мисли, че има надежда. 181 00:18:02,400 --> 00:18:04,200 Ако мога да си позволя да споделя, в действителност, 182 00:18:04,320 --> 00:18:06,440 канцлерът има много малко власт. 183 00:18:06,560 --> 00:18:10,280 Той е затънал в дълбоки обвинения в корупция. 184 00:18:10,400 --> 00:18:14,000 Бюрократите са тези, които командват. -Какви възможности имаме ние 185 00:18:14,720 --> 00:18:17,480 Най-добрата ще бъде гласът ни в изборите 186 00:18:17,600 --> 00:18:19,720 за нов и силен канцлер, 187 00:18:19,840 --> 00:18:21,920 който да контролира всички бюрократи 188 00:18:22,040 --> 00:18:23,800 и да раздаде справедливост. 189 00:18:24,640 --> 00:18:29,920 Ако сте съгласна, вие можете да апелирате за вот на недоверие на канцлера. 190 00:18:30,040 --> 00:18:32,440 Но той беше най-горещият ни поддръжник до момента. 191 00:18:32,560 --> 00:18:37,560 Единственото друго решение е да подадем жалба пред управниците. 192 00:18:37,680 --> 00:18:40,880 Те реагират дори още по-бавно от сената. 193 00:18:41,760 --> 00:18:43,760 Народът ни измира, сенатор. 194 00:18:44,520 --> 00:18:47,400 Трябва бързо да се намесим, за да спрем Федерацията. 195 00:18:47,520 --> 00:18:49,920 Трябва също да сме реалисти. Ваше Величество. 196 00:18:50,040 --> 00:18:52,440 Убеден съм, че наше задължение е да поемем контрола върху Федерацията... 197 00:18:52,560 --> 00:18:54,960 за момента. 198 00:18:56,640 --> 00:18:58,640 Това е нещо, което не мога да направя. 199 00:19:05,680 --> 00:19:08,160 Той беше обучен в Джедайското изкуство. 200 00:19:08,280 --> 00:19:12,040 Единственото заключение, което мога да направя е, че се отнася за Ситски Лорд. 201 00:19:12,160 --> 00:19:13,480 Невъзможно. 202 00:19:13,600 --> 00:19:16,160 Ситите изчезнаха преди повече от 1000 години. 203 00:19:16,280 --> 00:19:20,280 Не, не мисля, че Ситите биха моглида се върнат без ние да узнаем това. 204 00:19:21,240 --> 00:19:23,360 Тъмната половина да забележиш, трудно е. 205 00:19:23,480 --> 00:19:26,240 Ще положим всички усилия, за да разгадаем тази мистерия. 206 00:19:26,360 --> 00:19:29,440 Ще разкрием самоличността на вашия нападател. 207 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 Нека Силата бъде с вас! 208 00:19:35,040 --> 00:19:36,440 Учителю Куай-Гон. 209 00:19:37,280 --> 00:19:39,000 Да казваш друго имаш ли 210 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 С ваше позволение, учителю... 211 00:19:44,320 --> 00:19:47,200 ...открих съсредоточаване на Силата. 212 00:19:48,280 --> 00:19:50,200 Съсредоточаване, казваш 213 00:19:50,320 --> 00:19:52,360 - Около някой в действителност 214 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 - Едно малко момче. 215 00:19:53,800 --> 00:19:56,200 В клетките му открих най-високото равнище на мидихлориани, 216 00:19:56,320 --> 00:19:58,040 което има някой. 217 00:19:58,160 --> 00:20:00,920 Може би е бил заченат от мидихлориани. 218 00:20:02,560 --> 00:20:06,280 Мислиш, че това е предсказанието за някой, който ще донесе баланс в Силата 219 00:20:07,040 --> 00:20:09,080 Мислиш, че се отнася за това момче 220 00:20:09,200 --> 00:20:11,680 - Не искам да избързвам... - Но го мислиш. 221 00:20:12,400 --> 00:20:14,280 Очевидно е мнението ти. 222 00:20:14,400 --> 00:20:16,360 Искам момчето да бъде проверено, учителю. 223 00:20:18,400 --> 00:20:21,480 О! За Джедай обучаван искаш да бъде. 224 00:20:21,600 --> 00:20:23,880 Силата поиска да го открием. 225 00:20:24,000 --> 00:20:26,160 Не се съмнявам в това. 226 00:20:32,560 --> 00:20:34,520 Доведете момчето. 227 00:20:45,160 --> 00:20:46,960 - Момчето иска да види Падме. 228 00:20:47,080 --> 00:20:48,600 - Да влезе. 229 00:20:51,680 --> 00:20:55,400 Съжалявам, Ани, но Падме не тук в момента. 230 00:20:55,520 --> 00:20:57,120 Кой е 231 00:20:57,880 --> 00:21:00,760 Анакин Скайуокър. Той дойде да се види с Падме. 232 00:21:00,880 --> 00:21:02,600 Изпратих я със специална задача. 233 00:21:02,720 --> 00:21:04,520 Отивам в манастира на Джедаите, 234 00:21:04,640 --> 00:21:06,800 за да започна обучението си, надявам се. 235 00:21:07,600 --> 00:21:11,280 Сигурно няма да я видя повече, затова дойдох да й кажа сбогом. 236 00:21:12,320 --> 00:21:15,800 Ще и предам. Бъди сигурен, че сърцето й е с теб. 237 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 Благодаря ви, ваше Височество. 238 00:21:31,320 --> 00:21:35,240 Председателят дава думата на сенатора от суверенната система Набу. 239 00:21:41,760 --> 00:21:45,000 Господин върховен канцлер, господа сенатори, 240 00:21:46,080 --> 00:21:48,360 една трагедия започна точно тук 241 00:21:48,480 --> 00:21:51,840 с въвеждането на таксите за търговските пътища 242 00:21:51,960 --> 00:21:54,840 и която обхваща днес цялата ни планета, 243 00:21:54,960 --> 00:21:56,880 покорена от Търговската Федерация. 244 00:21:57,720 --> 00:21:59,080 Това е провокация! 245 00:21:59,200 --> 00:22:01,640 Протестирам срещу тези обвинения! 246 00:22:01,760 --> 00:22:05,640 Председателството още не е дало думата на сенатора от Търговската Федерация. 247 00:22:05,760 --> 00:22:09,480 За да подкрепя думите си отстъпвам мястото си на 248 00:22:09,600 --> 00:22:11,520 кралицата на Набу, Амидала, 249 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 която ще говори от наше име. 250 00:22:19,200 --> 00:22:21,840 Уважаеми представители на Републиката, 251 00:22:22,560 --> 00:22:24,920 събития от изключително важно значение ме доведоха при вас. 252 00:22:25,040 --> 00:22:27,800 Нашата система беше нападната от армии роботи на Федерацията 253 00:22:27,920 --> 00:22:31,320 - Протестирам! Няма никакво доказателство. 254 00:22:31,440 --> 00:22:33,240 Това не може да е истина. 255 00:22:33,360 --> 00:22:37,160 Искаме да назначите комисия и да я изпратите на Набу, за да установи истината. 256 00:22:37,280 --> 00:22:38,520 От Маластар 257 00:22:38,640 --> 00:22:41,520 сме съгласни с делегата от Търговската Федерация. 258 00:22:41,640 --> 00:22:43,600 Трябва да се назначи комисия! 259 00:22:43,720 --> 00:22:46,120 Предложението… Извинете ме канцлере. 260 00:22:46,240 --> 00:22:47,800 Бюрократите излизат на сцената. 261 00:22:47,920 --> 00:22:50,440 Истинските ръководители на Републиката... 262 00:22:50,560 --> 00:22:54,560 ...на заплата от Търговската Федерация и е необходимо да се каже, 263 00:22:54,680 --> 00:22:58,720 че тук свършва властта на канцлера. 264 00:23:00,240 --> 00:23:02,440 Предложението е прието. 265 00:23:02,560 --> 00:23:05,080 Отложете вашата молба за времето, през което комисията 266 00:23:05,200 --> 00:23:07,880 ще потвърди обвиненията ви. 267 00:23:08,000 --> 00:23:09,800 Отказвам да направя това. 268 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Дойдох тук, за да сложа край на това нашествие. 269 00:23:13,400 --> 00:23:16,280 Не са ме избрали за това да оставя народът ми да страда и умира,. 270 00:23:16,400 --> 00:23:18,960 докато вие обсъждате. 271 00:23:21,800 --> 00:23:24,040 Ако това събрание е неспособно да реагира, 272 00:23:24,160 --> 00:23:26,120 аз предлагам да променим ръководството му. 273 00:23:29,400 --> 00:23:31,520 Искам вот на недоверие 274 00:23:31,640 --> 00:23:33,560 на канцлера Валорум. 275 00:23:40,320 --> 00:23:42,400 Гласувайте сега! Гласувайте сега! 276 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 Въведете ред! 277 00:23:48,000 --> 00:23:50,760 Те ще изберат нов канцлер. 278 00:23:50,880 --> 00:23:52,680 Силен канцлер, 279 00:23:52,800 --> 00:23:55,600 който няма да остави трагедията ви да продължава. 280 00:23:57,240 --> 00:24:01,320 Момчето няма да премине теста на съвета. Много е голямо. 281 00:24:01,440 --> 00:24:04,440 Анакин ще стане Джедай. Мога да те уверя в това. 282 00:24:04,560 --> 00:24:07,160 Няма да предизвикате съвета отново ! 283 00:24:07,280 --> 00:24:09,880 Ще направя каквото трябва, Оби-Уан. 284 00:24:11,720 --> 00:24:15,320 Ако спазвахте кодекса, вие също щяхте да бъдете в съвета. 285 00:24:15,440 --> 00:24:17,400 Няма да ви послушат този път. 286 00:24:18,840 --> 00:24:21,320 Ти имаш още много да се учиш, млади ученико. 287 00:24:24,480 --> 00:24:25,800 Кораб. 288 00:24:27,360 --> 00:24:29,240 Чаша. 289 00:24:29,360 --> 00:24:31,080 Кораб. 290 00:24:32,160 --> 00:24:33,560 Спидер. 291 00:24:40,800 --> 00:24:42,640 Как се чувстваш 292 00:24:43,200 --> 00:24:44,800 Студено ми е, сър. 293 00:24:46,400 --> 00:24:48,480 - Страх чувстваш - Не, сър. 294 00:24:49,600 --> 00:24:52,120 Да четем мислите ти, ние можем. 295 00:24:52,240 --> 00:24:54,040 Трябва да внимаваш много с това, което чувстваш. 296 00:24:54,160 --> 00:24:56,800 Мислите ти са насочени към майка ти. 297 00:24:58,400 --> 00:24:59,760 Липсва ми много. 298 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 Да не я загубиш, страх те е, мисля. 299 00:25:03,440 --> 00:25:05,480 Да, тогава какво се променя 300 00:25:05,600 --> 00:25:07,840 Всичко се променя. 301 00:25:07,960 --> 00:25:10,880 Страхът е пътят към тъмната страна. 302 00:25:11,000 --> 00:25:13,760 Страхът води към ярост, яростта води към омраза, 303 00:25:13,880 --> 00:25:17,080 омразата води към страданието. 304 00:25:23,360 --> 00:25:26,160 Усещам много страх в теб. 305 00:25:38,560 --> 00:25:41,800 Мислите, че народът ви ще умре 306 00:25:41,920 --> 00:25:43,200 Не знам. 307 00:25:44,480 --> 00:25:46,280 Ганганците също, нали 308 00:25:48,640 --> 00:25:50,600 Надявам се, че не. 309 00:25:51,360 --> 00:25:53,480 Ганганците няма да се предадат без бой. 310 00:25:53,600 --> 00:25:55,400 Ние сме големи войни. 311 00:25:55,520 --> 00:25:58,640 Ние имаме голяма армия. 312 00:25:58,760 --> 00:26:01,840 Затова вие не ни обичате, си мисля. 313 00:26:01,960 --> 00:26:03,240 Ваше Величество! 314 00:26:05,800 --> 00:26:07,840 Ваше Величество. 315 00:26:07,960 --> 00:26:10,920 Сенатор Палпатин е номиниран 316 00:26:11,040 --> 00:26:12,360 за Върховен канцлер. 317 00:26:12,480 --> 00:26:16,200 Това е изненада, със сигурност приятна изненада. 318 00:26:16,320 --> 00:26:20,520 Ваше Величество, ако ме изберат обещавам да сложа край на корупцията. 319 00:26:20,640 --> 00:26:22,240 Кои са другите кандидати 320 00:26:22,360 --> 00:26:26,480 Бейл Антилес от Алдеран и Енлий Тим от Маластар 321 00:26:26,600 --> 00:26:31,320 Убеден съм, че нашето положение ще предизвика симпатиите на наша страна. 322 00:26:32,960 --> 00:26:34,880 Ще ме изберат за канцлер. 323 00:26:35,000 --> 00:26:37,480 Срахувам се, че преди да се справите с бюрократите 324 00:26:37,600 --> 00:26:40,680 няма да е останало нищо от нашия народ, нито от нашата култура. 325 00:26:40,800 --> 00:26:42,600 Разбирам безпокойството ви, Ваше Величество. 326 00:26:42,720 --> 00:26:46,120 За нещастие Федерацията превзе планетата ни. 327 00:26:47,840 --> 00:26:51,480 Сенаторе, това е вашата арена. 328 00:26:51,840 --> 00:26:53,680 Аз трябва отново да спечеля моята. 329 00:26:56,800 --> 00:26:59,000 Реших да се върна на Набу. 330 00:26:59,120 --> 00:26:59,960 Да се върнете 331 00:27:00,080 --> 00:27:02,920 Ваше Величество, бъдете реалистка. Те ще ви принудят да подпишете споразумението. 332 00:27:03,040 --> 00:27:05,320 Няма да подписвам никакво споразумение, сенаторе. 333 00:27:05,440 --> 00:27:08,120 Съдбата ми няма да е по-различна от тази на народа ми. 334 00:27:08,240 --> 00:27:09,760 - Капитане. - Ваше Височество 335 00:27:09,880 --> 00:27:12,080 - Подгответе кораба ми. - Умолявам ви, Ваше Величество... 336 00:27:12,200 --> 00:27:14,000 ...останете тук. Ще бъдете в безопасност. 337 00:27:15,440 --> 00:27:18,480 Установих в действителност, че Републиката не функционира повече. 338 00:27:19,200 --> 00:27:23,160 Моля се да възстановите справедливостта и съчувствието в сената. 339 00:27:32,480 --> 00:27:34,960 Силата е много силна в него. 340 00:27:35,080 --> 00:27:36,920 - Значи може да бъде обучен 341 00:27:38,960 --> 00:27:41,240 Не. Няма да бъде обучен. 342 00:27:41,360 --> 00:27:42,960 Не 343 00:27:44,920 --> 00:27:46,880 Той е много голям. 344 00:27:47,000 --> 00:27:50,640 Няма съмнение. Той е избрания. Трябва да го чувствате. 345 00:27:51,760 --> 00:27:55,160 Забулено в облаци бъдещето му е. 346 00:27:57,280 --> 00:27:59,040 Аз ще го обуча. 347 00:28:03,200 --> 00:28:05,920 Младият Анакин ще бъде мой падауан. 348 00:28:06,040 --> 00:28:08,840 Един ученик имаш вече, Куай-Гон. 349 00:28:08,960 --> 00:28:11,240 Невъзможно е втори да вземеш. 350 00:28:11,360 --> 00:28:12,960 Кодексът го забранява. 351 00:28:13,080 --> 00:28:16,320 - Оби-Уан е готов. - Готов съм да премина изпитанията. 352 00:28:16,440 --> 00:28:19,920 Кой е готов ние го решаваме. 353 00:28:20,880 --> 00:28:23,400 Той е добър и много научи за Силата. 354 00:28:23,520 --> 00:28:25,160 Той е напълно способен. 355 00:28:25,280 --> 00:28:27,200 Аз нямам какво повече да го науча. 356 00:28:29,680 --> 00:28:33,320 Съдбата на младия Скайуокър ще бъде решена по-късно. 357 00:28:33,440 --> 00:28:35,920 Сега моментът не е подходящ за това. 358 00:28:36,680 --> 00:28:38,560 Сенатът трябва да избере нов върховен канцлер, 359 00:28:38,680 --> 00:28:41,240 а кралица Амидала заминава за Набу. 360 00:28:41,360 --> 00:28:44,440 Това ще засили натиска върху Федерацията и възможността от по-сериозен конфликт. 361 00:28:44,560 --> 00:28:46,760 Както и отново да се появи нападателя на кралицата. 362 00:28:46,880 --> 00:28:51,080 Придружете я до Набу и открийте самоличността на тъмния войн. 363 00:28:52,320 --> 00:28:53,800 Това е ключът, който ни липсваше, 364 00:28:53,920 --> 00:28:56,400 за да разбулим мистерията на Сита. 365 00:28:57,080 --> 00:28:59,200 Нека Силата бъде с вас. 366 00:29:11,840 --> 00:29:14,600 Без да губя уважение, учителю, но това е истината. 367 00:29:14,720 --> 00:29:16,520 - От твоя гледна точка. 368 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 - Това момче е опасно. Всички го чувстват. Защо не и ти 369 00:29:20,000 --> 00:29:22,760 Съдбата му е неопределена. Той не е опасен. 370 00:29:22,880 --> 00:29:25,160 Съветът ще реши бъдещето му. 371 00:29:25,280 --> 00:29:28,080 Това би трябвало да те задоволи. Сега се качвай на борда. 372 00:29:33,520 --> 00:29:37,120 Куай-Гон. Не искам да създавам проблеми. 373 00:29:37,240 --> 00:29:39,360 Ти не създаваш, Анакин. 374 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Не ми разрешиха да те обучавам. 375 00:29:41,440 --> 00:29:43,400 Сега те моля да ме наблюдаваш и да внимаваш. 376 00:29:43,520 --> 00:29:45,520 Винаги помни. 377 00:29:46,400 --> 00:29:48,920 Съсредоточаването ти определя действителността. 378 00:29:49,040 --> 00:29:52,480 Стой близо до мен и ще бъдеш в безопасност. 379 00:29:52,600 --> 00:29:53,920 Учителю, сър. 380 00:29:54,040 --> 00:29:57,480 Чух Йода да говори за мидихлориани. 381 00:29:57,600 --> 00:30:00,960 Питах се какво ли представляват. 382 00:30:02,200 --> 00:30:04,480 Мидихлорианите са микроскопични организми, 383 00:30:04,600 --> 00:30:06,760 които се срещат във всички живи клетки. 384 00:30:08,160 --> 00:30:10,920 Те живеят в мен Да, в твоите клетки. 385 00:30:11,040 --> 00:30:14,360 И ние живеем в симбиоза с тях. Симбиоза 386 00:30:14,480 --> 00:30:18,200 Еднакво ползотворна връзка на два живи организма. 387 00:30:18,320 --> 00:30:21,080 Без мидихлорианите нямаше да има живот 388 00:30:21,200 --> 00:30:23,880 и нямаше да познаваме Силата. 389 00:30:24,000 --> 00:30:25,800 Те непрекъснато ни говорят. 390 00:30:25,920 --> 00:30:28,480 Те ни казват какво иска Силата. 391 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 Когато се научиш да освобождаваш съзнанието си, 392 00:30:30,720 --> 00:30:32,520 тогава ще доловиш как ти говорят 393 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 Нищо не разбрах. 394 00:30:34,560 --> 00:30:37,920 С времето и тренировките ще разбереш 395 00:30:41,800 --> 00:30:45,400 Ваше Величество, за нас е удоволствие да продължим да ви служим и защитаваме. 396 00:30:46,080 --> 00:30:47,440 Вашата помощ е добре дошла. 397 00:30:47,560 --> 00:30:51,120 Сенатор Палпатин смята, че Федерацията иска да ме унищожи. 398 00:30:51,240 --> 00:30:54,120 Бъдете сигурна, че няма да го позволим. 399 00:30:54,240 --> 00:30:57,000 - Прибираме се в къщи! 400 00:30:57,120 --> 00:30:58,920 - Хайде R-2. 401 00:31:08,760 --> 00:31:11,040 - Сигурна ли е планетата 402 00:31:11,160 --> 00:31:14,880 - Контролираме всички земи на примитивните форми на живот. 403 00:31:15,000 --> 00:31:17,960 Набу е изцяло под наш контрол. 404 00:31:18,080 --> 00:31:21,120 Добре! Ще направя необходимото 405 00:31:21,240 --> 00:31:24,040 нищо да не се промени в сената. 406 00:31:24,160 --> 00:31:27,520 Изпращам ви моят ученик, Дарт Мул, за да ви помага. 407 00:31:27,640 --> 00:31:29,440 Да Господарю. 408 00:31:29,560 --> 00:31:31,360 - Сит тук 409 00:31:36,560 --> 00:31:38,920 Това са хоризонталните стабилизатори. 410 00:31:39,040 --> 00:31:41,320 А тези двата помагат за управлението 411 00:31:42,840 --> 00:31:44,640 Виждам, че бързо схващаш. 412 00:31:44,760 --> 00:31:46,440 Още щом се приземим 413 00:31:46,560 --> 00:31:49,080 Федерацията ще се опита да ви спре и ще ви накара да подпишете споразумението. 414 00:31:49,200 --> 00:31:50,200 Съгласън съм с това. 415 00:31:50,320 --> 00:31:52,960 Честно да си кажа, не са ми ясни намеренията ви. 416 00:31:53,080 --> 00:31:55,440 Ще взема отново това, което е наше. 417 00:31:56,200 --> 00:31:58,280 Ние не сме толкова много. ваше Височество 418 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 Нямаме армия. 419 00:32:00,320 --> 00:32:01,640 Мога да ви защитавам, 420 00:32:01,760 --> 00:32:03,720 но не и да водя война за вас. 421 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 - Джар Джар Бинкс. 422 00:32:06,600 --> 00:32:08,680 - Аз, ваше Величество 423 00:32:08,800 --> 00:32:11,600 Да, имам нужда от помощта ти. 424 00:32:16,640 --> 00:32:18,760 Виждам боен кораб на екрана. 425 00:32:18,880 --> 00:32:20,840 - Това е кораб, управляван от дроиди. 426 00:32:20,960 --> 00:32:23,080 - Ще ни засекат. 427 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 Нямаме много време. 428 00:32:36,080 --> 00:32:38,640 Джар Джар тръгна за Гонга сити, учителю. 429 00:32:38,760 --> 00:32:40,000 - Добре! 430 00:32:40,120 --> 00:32:42,280 Мислите ли, че идеята на кралицата е добра 431 00:32:42,400 --> 00:32:43,960 Гонганците не са лесни за покоряване. 432 00:32:45,960 --> 00:32:48,200 Но ние не можем да използваме нашата Сила, за да и помогнем. 433 00:32:49,920 --> 00:32:52,880 Моля за извинение, учителю. 434 00:32:53,000 --> 00:32:56,560 Не е моя работа да ви противореча по отношение на момчето. 435 00:32:58,400 --> 00:33:01,560 Благодарен съм ви за думите, че съм готов да премина изпитанието, 436 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 Ти беше добър ученик Оби-Уан. 437 00:33:05,880 --> 00:33:08,440 Ти си по-мъдър от мен. 438 00:33:09,120 --> 00:33:12,320 Ще бъдеш велик рицар Джедай. 439 00:33:24,800 --> 00:33:27,080 Няма никой там. 440 00:33:27,200 --> 00:33:29,280 Гонга сити е пуст. 441 00:33:29,400 --> 00:33:31,840 Някакви битки е имало, мисля. 442 00:33:31,960 --> 00:33:34,920 Може би са ги отвели в лагери. 443 00:33:35,040 --> 00:33:37,280 По-вероятно е да са избити. 444 00:33:37,400 --> 00:33:40,320 - Аз не мисля така. - Знаеш ли къде може да са, Джар Джар 445 00:33:40,440 --> 00:33:43,720 Когато ги грози опасност, гонганците отиват на свещените места. 446 00:33:43,840 --> 00:33:46,600 Аз ще ви покажа, елате. 447 00:34:04,200 --> 00:34:07,640 Ваша Чест! Кралица Амидала от Набу. 448 00:34:14,040 --> 00:34:17,240 Поздрави на вас, папа биг бос. 449 00:34:18,000 --> 00:34:20,320 Джар Джар Бинкс! 450 00:34:20,800 --> 00:34:23,920 Кои са тези с вас 451 00:34:24,480 --> 00:34:26,680 Аз съм Амидала, кралица на Набу. 452 00:34:27,480 --> 00:34:29,800 Идвам с мир. 453 00:34:29,920 --> 00:34:32,640 А! Голяма клечка от Набу. 454 00:34:32,760 --> 00:34:35,800 Вие докарахте машинариите. 455 00:34:35,920 --> 00:34:39,480 Вие докарахте лошо. 456 00:34:40,320 --> 00:34:43,040 Търсихме ви навсякъде, за да ви предложим обединение... 457 00:34:43,160 --> 00:34:44,480 Ваша Чест. 458 00:34:46,560 --> 00:34:49,400 Коя е пък тази 459 00:34:49,520 --> 00:34:51,640 Аз съм кралица Амидала. 460 00:34:53,240 --> 00:34:54,760 Това е моя двойница, 461 00:34:54,880 --> 00:34:58,360 моя охрана, доверен бодигард. 462 00:34:58,480 --> 00:35:02,600 Съжалявам за тази измама, но това е необходимо за безопасността ми. 463 00:35:02,720 --> 00:35:05,160 Въпреки, че често не са съгласни едни с други, 464 00:35:05,280 --> 00:35:07,720 нашите народи винаги са живели в мир. 465 00:35:09,440 --> 00:35:12,480 Федерацията разруши всичко, което ние сме градили толкова дълго. 466 00:35:12,600 --> 00:35:15,720 Ако не предприемем бързо нещо, всичко това ще бъде загубено. 467 00:35:15,840 --> 00:35:17,960 Аз ви моля да ни помогнете. 468 00:35:18,080 --> 00:35:20,680 По-скоро ви умолявам. 469 00:35:20,800 --> 00:35:23,080 Ние сме ваши покорни слуги. 470 00:35:26,200 --> 00:35:28,880 Нашата съдба е във вашите ръце. 471 00:35:45,400 --> 00:35:49,480 Вие не мислите, че сте по-велики от гонганците 472 00:35:51,840 --> 00:35:55,600 Това ми харесва. 473 00:35:56,600 --> 00:35:57,440 Може би 474 00:35:57,560 --> 00:36:00,000 ще станем 475 00:36:00,120 --> 00:36:01,920 приятели. 476 00:36:10,280 --> 00:36:12,000 Изпратихме патрули. 477 00:36:12,120 --> 00:36:15,440 Вече открихме кораба им в блатата. 478 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Няма да продължи дълго, господарю. 479 00:36:17,760 --> 00:36:20,760 Завръщането на Амидала е изненадващо. 480 00:36:20,880 --> 00:36:22,800 Много е агресивно. 481 00:36:22,920 --> 00:36:25,240 Лорд Мул, бъдете предпазлив. 482 00:36:25,360 --> 00:36:27,800 Оставете ги те да направят първата стъпка. 483 00:36:27,920 --> 00:36:29,720 Да, господарю. 484 00:36:33,120 --> 00:36:34,720 - Те се връщат! 485 00:36:34,840 --> 00:36:36,120 - Добре. 486 00:36:39,560 --> 00:36:41,200 - Те са тук. 487 00:36:41,320 --> 00:36:42,640 - Добре, всички по местата. 488 00:36:47,040 --> 00:36:49,600 Ти свърши голяма работа. 489 00:36:49,720 --> 00:36:52,680 Джар Джар обедини Набу и гонганците. 490 00:36:52,800 --> 00:36:54,600 О, не, не, не. 491 00:36:54,720 --> 00:36:57,560 Аз ще те направя 492 00:36:57,680 --> 00:37:00,080 голям генерал. 493 00:37:00,200 --> 00:37:01,560 Генерал 494 00:37:04,520 --> 00:37:05,920 Капитане. 495 00:37:06,040 --> 00:37:08,520 Ваше Височество. - Какво е положението 496 00:37:08,640 --> 00:37:10,440 - Почти цялото население е в лагери. 497 00:37:10,560 --> 00:37:13,640 Няколко гарда от двореца и полицаи са направили съпротивително движение. 498 00:37:13,760 --> 00:37:16,200 Доведох с мен някои от водачите им. 499 00:37:16,320 --> 00:37:19,080 Федералната армия е много по-значителна, отколкото мослехме. 500 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 И много по-силна. 501 00:37:22,040 --> 00:37:25,000 Не знам дали сме готови за такава битка. 502 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 Битката ще е за отвличане на вниманието. 503 00:37:27,360 --> 00:37:30,120 Гонганците трябва да държат роботите възможно най-далече от градовете. 504 00:37:30,240 --> 00:37:31,720 R-2. 505 00:37:32,800 --> 00:37:36,120 Ние можем да влезнем в града през тайния проход в канализацията. 506 00:37:36,240 --> 00:37:37,880 Когато стигнем главния вход, 507 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 капитан Панака ще открие огън. 508 00:37:41,080 --> 00:37:43,880 Тогава ще можем да влезнем в двореца и ще пленим Вицекраля. 509 00:37:44,600 --> 00:37:47,280 Пленяването му трябва да ги обърка. 510 00:37:47,400 --> 00:37:49,000 Какво мислите, учителю Джедай 511 00:37:49,120 --> 00:37:51,200 Вицекралят ще бъде добре охраняван. 512 00:37:51,320 --> 00:37:53,720 По-трудно ще бъде да се проникне в тронната зала. 513 00:37:53,840 --> 00:37:56,040 Веднъж влезли, ние няма да имаме проблеми. 514 00:37:56,160 --> 00:38:00,680 Възможно е по време на това нападение много гонганци да бъдат убити. 515 00:38:00,800 --> 00:38:03,960 Ние сме готови да платим нашия данък на войната. 516 00:38:04,080 --> 00:38:07,080 Имаме план да парализираме тяхната армия от роботи. 517 00:38:07,200 --> 00:38:09,000 Ще изпратим пилотите, които имаме 518 00:38:09,120 --> 00:38:12,040 да разрушат контролния кораб, който обикаля в орбита на планетата. 519 00:38:12,160 --> 00:38:15,080 Добре измислен план. Но поемаме огромен риск. 520 00:38:15,200 --> 00:38:18,200 Оръжията ни може да не успеят да преодолеят предпазните им щитове. 521 00:38:18,320 --> 00:38:19,880 А има и друга по-голяма опасност. 522 00:38:20,000 --> 00:38:21,800 Ако Вицекралят избяга, ваше Височество 523 00:38:21,920 --> 00:38:24,040 той ще се върне начело на още по-голяма армия от роботи. 524 00:38:24,160 --> 00:38:27,240 Затова не трябва да се проваляме. 525 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 Всичко зависи от това. 526 00:38:34,320 --> 00:38:36,840 Тя е по-глупава, отколкото си мислех. 527 00:38:36,960 --> 00:38:38,840 Ще изпратим всичките ни налични сили да 528 00:38:38,960 --> 00:38:41,720 пресрещнат армията, която се събира сред блатата. 529 00:38:41,840 --> 00:38:44,360 Тя изглежда доста примитивна. 530 00:38:44,480 --> 00:38:46,920 И това ни дава предимство. 531 00:38:47,040 --> 00:38:49,720 Значи имам одобрението ви, господарю 532 00:38:50,480 --> 00:38:52,120 Унищожете ги всичките! 533 00:38:53,760 --> 00:38:55,560 До последния. 534 00:39:25,200 --> 00:39:26,520 Стой! 535 00:39:29,840 --> 00:39:32,000 Активирайте щита. 536 00:40:00,320 --> 00:40:01,480 Огън! 537 00:40:16,920 --> 00:40:20,000 Когато влезнем в двореца, намери си скривалище и остани там. 538 00:40:20,120 --> 00:40:21,960 Добре. Стой тук. 539 00:40:37,280 --> 00:40:39,240 Дадено. Съгласен съм. 540 00:40:46,960 --> 00:40:49,960 Мислех, че битката ще бъде далече от двореца. 541 00:40:51,000 --> 00:40:52,440 Много е близо! 542 00:40:58,160 --> 00:41:00,440 Ани, намери си прикритие! 543 00:41:00,560 --> 00:41:02,760 - Бързо! - По корабите! 544 00:41:59,120 --> 00:42:00,200 - Изтребители отпред. 545 00:42:00,320 --> 00:42:01,400 - Разбрано.. 546 00:42:01,520 --> 00:42:02,680 - Разбрано.. 547 00:42:11,000 --> 00:42:12,040 Прекратете огъня! 548 00:42:19,280 --> 00:42:21,600 Спокойно! Спокойно! 549 00:42:53,360 --> 00:42:56,440 - Активирайте роботите. - Да, сър. 550 00:43:12,280 --> 00:43:14,120 Време е за Ох! 551 00:43:27,640 --> 00:43:28,680 Огън!! 552 00:43:50,040 --> 00:43:51,800 Мисля, че Вицекраля е в тронната зала. 553 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 Червена група, синя група, 554 00:43:53,440 --> 00:43:55,160 всички оттук. 555 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 Хей! Чакайте ме! 556 00:43:57,360 --> 00:43:59,640 Остани където си. Там си в безопасност. 557 00:43:59,760 --> 00:44:01,680 - Но аз... - Остани в кабината. 558 00:44:13,360 --> 00:44:16,440 Ние ще се оправим с това. Да заобиколим! 559 00:44:35,800 --> 00:44:37,640 Трябва да направим нещо, R-2. 560 00:44:59,520 --> 00:45:02,400 Опитвам се, R-2. Търся къде е спусъка. 561 00:45:05,720 --> 00:45:08,640 Опа! Грешка. Може би този... 562 00:45:09,600 --> 00:45:09,960 А! Ето! 563 00:45:09,960 --> 00:45:11,960 А! Ето! 564 00:45:14,080 --> 00:45:15,000 Да! 565 00:45:20,160 --> 00:45:21,600 Да вървим! 566 00:45:22,640 --> 00:45:24,800 О не! На автопилот сме! 567 00:45:33,520 --> 00:45:35,320 Опитай се да го изключиш. 568 00:46:32,920 --> 00:46:34,760 Губим ценно време, Капитане. 569 00:46:40,640 --> 00:46:42,400 Виж! Там. 570 00:46:42,520 --> 00:46:44,800 Ето къде ни води автопилота. 571 00:47:01,120 --> 00:47:03,640 Глупав робот. На ти! 572 00:47:03,760 --> 00:47:05,600 Отеглете се! Отеглете се! 573 00:47:05,720 --> 00:47:06,840 Отеглете се! 574 00:47:16,480 --> 00:47:18,760 Щитът им е много мощен. 575 00:47:27,680 --> 00:47:29,280 Става напечено! 576 00:47:31,480 --> 00:47:33,400 R-2 , Опитай да изключиш този автопилот! 577 00:47:33,520 --> 00:47:35,320 Иначе ще ни убият и двамата! 578 00:47:36,920 --> 00:47:39,240 Браво! Ти успя! 579 00:47:39,360 --> 00:47:40,520 Давай! Завой наляво! 580 00:47:45,520 --> 00:47:46,600 Да се върнем 581 00:47:46,720 --> 00:47:50,840 Куай-Гон ми каза да стоя в тази кабина! И това и ще направя!! 582 00:47:57,440 --> 00:47:59,800 Ще опитам странично въртене. Това е добър номер. 583 00:48:05,240 --> 00:48:07,680 Знам, че сме в беда, затова се дръж здраво. 584 00:48:14,240 --> 00:48:15,200 Вървете! 585 00:48:19,840 --> 00:48:21,480 Вдигайте оръжията. 586 00:50:22,480 --> 00:50:24,040 Отеглете се! Отеглете се! 587 00:50:25,720 --> 00:50:27,560 Какъв удар! 588 00:50:37,040 --> 00:50:38,920 Охо! Големи бомби! 589 00:50:58,800 --> 00:51:01,120 Помощ, помощ!! 590 00:51:08,080 --> 00:51:09,600 Джар Джар, хвърли му бомба! 591 00:51:09,720 --> 00:51:11,560 Но аз нямам. 592 00:51:11,680 --> 00:51:13,560 Дръж! Хвърли тази! 593 00:51:29,320 --> 00:51:30,360 Джар Джар! 594 00:51:30,480 --> 00:51:32,360 Скачай Джар Джар! 595 00:51:42,120 --> 00:51:44,800 Хвърлете оръжията. Те спечелиха този рунд. 596 00:51:57,200 --> 00:51:59,240 Удариха ни, R-2 ! 597 00:52:11,920 --> 00:52:14,760 Опитвам се да спра. 598 00:52:21,680 --> 00:52:23,160 Всичко е прегряло. 599 00:52:24,560 --> 00:52:26,440 Опа! Това не е хубаво! 600 00:53:35,920 --> 00:53:38,040 Няма да се предаваме, генерал Джар Джар! 601 00:53:38,160 --> 00:53:39,960 Ще се измъкнем някак. 602 00:53:40,080 --> 00:53:41,400 Горе ръцете. 603 00:53:41,520 --> 00:53:44,280 Предавам се! Предавам се! 604 00:53:52,640 --> 00:53:55,640 Вашето малко приключение завърши, ваше Височество. 605 00:53:55,760 --> 00:53:57,560 Време е да подпишете споразумението, 606 00:53:57,680 --> 00:53:59,480 за да го представим на Сената. 607 00:53:59,600 --> 00:54:01,280 Вицекралю! 608 00:54:01,400 --> 00:54:03,240 Вашата окупация приключи! 609 00:54:04,760 --> 00:54:08,000 След нея! Тази тук е двойница. 610 00:54:14,320 --> 00:54:15,720 Капитане! 611 00:54:24,600 --> 00:54:26,560 Блокирайте всички изходи. 612 00:54:29,880 --> 00:54:32,640 Сега, Вицекралю, ще договорим ново споразумение. 613 00:55:33,240 --> 00:55:35,640 Имаме мощност! Вдигни щитовете. 614 00:55:38,800 --> 00:55:39,800 На ви сега това! 615 00:55:41,720 --> 00:55:42,760 И това... 616 00:55:50,320 --> 00:55:52,000 Оопа губим мощност. 617 00:55:52,120 --> 00:55:53,880 Трябва да се дължи на проблем в главния реактор. 618 00:55:54,000 --> 00:55:55,320 Невъзможно. 619 00:55:55,440 --> 00:55:57,240 Никой не може да преодолее щита. 620 00:55:58,480 --> 00:56:00,200 Хайде да изчезваме. 621 00:56:07,920 --> 00:56:10,440 Сега пък какво стана Нещо отвътре причини екзплозия! 622 00:56:13,360 --> 00:56:14,880 Не бяхме ние! 623 00:56:17,840 --> 00:56:19,800 Ето това сега е като състезанието с шейнит1900. 624 00:56:21,360 --> 00:56:23,000 Един от нашите е бил вътре. 625 00:56:43,520 --> 00:56:44,920 - Какво по дя... 626 00:56:45,040 --> 00:56:47,160 стана 627 00:56:47,280 --> 00:56:50,720 - Контролният кораб е бил унищожен! Виж! 628 00:56:52,360 --> 00:56:54,600 Тази машинария тука спря! 629 00:57:41,040 --> 00:57:44,280 Не, твърде късно е. 630 00:57:44,400 --> 00:57:46,600 - Не. - Оби-Уан. 631 00:57:47,840 --> 00:57:49,640 Обещай... 632 00:57:49,760 --> 00:57:52,200 Обещай ми да обучиш момчето. 633 00:57:52,320 --> 00:57:53,800 Да, учителю. 634 00:57:57,720 --> 00:58:00,200 Той е Избраният. Избраният, 635 00:58:00,320 --> 00:58:03,400 който ще изгради Баланса. 636 00:58:04,560 --> 00:58:05,920 Обучи го! 637 00:58:32,320 --> 00:58:34,040 А сега, Вицекралю 638 00:58:34,160 --> 00:58:37,440 ще трябва да дадете обяснения пред Сената. 639 00:58:39,120 --> 00:58:42,280 Струва ми се, че трябва да се простите с търговските си привилегии и лицензи. 640 00:58:55,440 --> 00:58:58,840 Дължим много на вашата смелост, Оби-Уан Кеноби. 641 00:58:58,960 --> 00:59:00,760 А що се отнася до теб, млади Скайуокър, 642 00:59:01,520 --> 00:59:04,680 ще следим кариерата ти с огромен интерес. 643 00:59:10,960 --> 00:59:13,400 Поздравления за избирането ви, канцлер. 644 00:59:13,520 --> 00:59:16,800 Вашата смелост спаси нашия народ, ваше Величество 645 00:59:16,920 --> 00:59:19,200 Вие трябва да бъдете поздравена. 646 00:59:19,320 --> 00:59:23,080 Заедно, ние ще изградим мира и просперитета на Републиката. 647 00:59:27,920 --> 00:59:32,160 Званието рицар Джедай съветът ви дава. 648 00:59:32,280 --> 00:59:36,800 Но да вземеш това момче като ученик, съгласен 649 00:59:36,920 --> 00:59:38,720 аз не съм. 650 00:59:38,840 --> 00:59:40,840 Куай-Гон вярваше в него. 651 00:59:43,640 --> 00:59:46,200 Избраният момчето може би е. 652 00:59:46,320 --> 00:59:47,880 Обаче … 653 00:59:48,000 --> 00:59:50,760 голяма опасност в обучението му съзирам. 654 00:59:50,880 --> 00:59:54,840 Учителю, Йода. Дадох дума на Куай-Гон. 655 00:59:54,960 --> 00:59:56,800 Ще обуча Анакин. 656 00:59:58,960 --> 01:00:01,200 Дори и ако съветът не ми даде позволение. 657 01:00:01,320 --> 01:00:03,680 Непокорността на Куай-Гон в теб усещам. 658 01:00:03,800 --> 01:00:05,640 Не бива да бъде направено. 659 01:00:07,800 --> 01:00:10,920 Одобрението си съвета ти дава. 660 01:00:12,000 --> 01:00:15,160 Твой ученик Скайуокър ще бъде. 661 01:00:41,840 --> 01:00:43,520 Какво ще стане с мен сега 662 01:00:43,640 --> 01:00:46,560 Съветът ми даде разрешение да те обучавам. 663 01:00:46,680 --> 01:00:49,960 Ще бъдеш Джедай. Обещавам ти. 664 01:00:59,000 --> 01:01:02,240 Няма никакво съмнение, мистериозният войн е бил Сит. 665 01:01:02,360 --> 01:01:04,720 Винаги по двама те са. 666 01:01:04,840 --> 01:01:07,920 Нито повече, нито по-малко. 667 01:01:08,040 --> 01:01:10,840 Учител и ученик. 668 01:01:10,960 --> 01:01:12,440 Но кой от двамата е унищожен 669 01:01:12,560 --> 01:01:15,400 Учителят или ученикът 670 01:01:39,040 --> 01:01:41,000 Привет на всички! 671 01:02:25,720 --> 01:02:27,560 Миррр! 672 01:02:45,400 --> 01:02:48,000 Редакция и тайминг на субтитрите 673 01:02:48,000 --> 01:02:54,000 Редакция и тайминг на субтитрите Lyubo