1 00:00:00,201 --> 00:00:02,510 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Притежателят на авторското право е лицензирал това DVD (включително и музиката към него) единствено за домашна употреба. Определението ''за домашна употреба'' изключва използването на това DVD в клубове, влакове, болници, хотели, петролни платформи, затвори и училища. 2 00:00:02,881 --> 00:00:05,190 X1:063 X2:656 Y1:132 Y2:502 Всяко непозволено копиране, редактиране, представяне, отдаване под наем, публично излъчване и/или ефирно излъчване на това DVD или на някаква част от него, е абсолютно забранено и всяко едно такова действие поражда гражданска отговорност или предизвиква наказателно преследване. 3 00:00:48,401 --> 00:00:50,198 X1:240 X2:479 Y1:500 Y2:531 ''1 1 :07 ч. вечерта'' 4 00:00:50,601 --> 00:00:53,320 X1:155 X2:564 Y1:500 Y2:531 ''Сан Франциско - складовете'' 5 00:01:27,801 --> 00:01:29,519 X1:239 X2:486 Y1:500 Y2:524 Какво има навън? 6 00:01:29,601 --> 00:01:32,115 X1:082 X2:641 Y1:464 Y2:530 Отсреща има някакъв съмнителенхотел, а на ъгъла - бар. 7 00:01:32,201 --> 00:01:34,112 X1:253 X2:465 Y1:464 Y2:525 - Апартаменти? - Няма. 8 00:01:34,201 --> 00:01:35,759 X1:161 X2:557 Y1:500 Y2:531 Изгледжа, че всичко е наред. 9 00:01:35,841 --> 00:01:37,513 X1:157 X2:560 Y1:500 Y2:531 Товарим утре като се стъмни. 10 00:01:37,601 --> 00:01:39,114 X1:209 X2:508 Y1:500 Y2:531 Значи, в 6:03 вечерта. 11 00:01:39,201 --> 00:01:42,113 X1:127 X2:591 Y1:500 Y2:531 Значи, ще ви видя всички в 6:04 ч. 12 00:01:42,201 --> 00:01:44,112 X1:152 X2:565 Y1:464 Y2:525 - Чакай малко. Има още нещо. - Какво? 13 00:01:44,201 --> 00:01:46,510 X1:103 X2:615 Y1:500 Y2:531 Полицейският участък е на три преки. 14 00:01:46,601 --> 00:01:49,513 X1:117 X2:601 Y1:500 Y2:531 Запомнете: не съществуват пречки. 15 00:01:52,601 --> 00:01:54,319 X1:185 X2:533 Y1:500 Y2:531 Само предизвикателства. 16 00:04:25,841 --> 00:04:28,071 X1:308 X2:410 Y1:500 Y2:525 ''Петък'' 17 00:04:28,281 --> 00:04:30,397 X1:252 X2:467 Y1:500 Y2:531 ''6:04 ч вечерта'' 18 00:04:33,801 --> 00:04:38,317 X1:184 X2:535 Y1:458 Y2:531 ''Преселничка от Ню Йорк търси някой да я закара'' 19 00:04:40,041 --> 00:04:42,396 X1:176 X2:542 Y1:464 Y2:531 ''Носи блестящи обувки с дебели подметки'' 20 00:04:42,481 --> 00:04:45,279 X1:195 X2:523 Y1:464 Y2:525 ''Значи ще бъда със сиви кожени панталони'' 21 00:04:45,361 --> 00:04:48,319 X1:267 X2:451 Y1:500 Y2:525 ''Розово сако;; 22 00:04:51,121 --> 00:04:55,876 X1:143 X2:575 Y1:036 Y2:103 ''Някой ще дойде ли от Бъркли? Ако искате, поздравете ги'' 23 00:04:55,961 --> 00:04:58,350 X1:307 X2:412 Y1:500 Y2:525 ''Лейла'' 24 00:04:58,441 --> 00:04:59,510 X1:293 X2:425 Y1:500 Y2:531 ''Изпрати'' 25 00:05:05,201 --> 00:05:08,079 X1:141 X2:578 Y1:464 Y2:531 И хората се доверяват на някой непознат да ги откара? 26 00:05:08,801 --> 00:05:11,520 X1:239 X2:479 Y1:464 Y2:525 - Не е ли опасно? - Коя искаш? 27 00:05:12,801 --> 00:05:14,314 X1:315 X2:404 Y1:500 Y2:525 Никоя. 28 00:05:14,401 --> 00:05:16,710 X1:172 X2:545 Y1:464 Y2:525 Хайде де. За пръв път ти е. Вживей се малко. 29 00:05:16,801 --> 00:05:20,840 X1:149 X2:569 Y1:464 Y2:525 - Не съм сигурен, че ще дойда. - Какво? 30 00:05:21,601 --> 00:05:23,512 X1:278 X2:441 Y1:464 Y2:525 Ще дойдеш. Казвам ти. 31 00:05:23,601 --> 00:05:29,119 X1:100 X2:616 Y1:464 Y2:531 До четвъртък трябва да приключа три глави, а/още не съм ги пипнал. 32 00:05:29,201 --> 00:05:31,317 X1:152 X2:565 Y1:464 Y2:531 Друго щеше да е, ако пишеше Великия американски роман. . . 33 00:05:31,401 --> 00:05:34,438 X1:215 X2:502 Y1:464 Y2:530 - Нарича се ''работа;;. - Да. Работа. 34 00:05:34,521 --> 00:05:36,910 X1:140 X2:576 Y1:464 Y2:531 - Бъз те е. - Колин, ако пък не му се идва. . . 35 00:05:37,001 --> 00:05:39,720 X1:219 X2:499 Y1:464 Y2:531 Хармъни, би ли ни оставила за минута? 36 00:05:39,801 --> 00:05:40,916 X1:313 X2:406 Y1:500 Y2:525 Какво? 37 00:05:41,001 --> 00:05:42,320 X1:231 X2:485 Y1:500 Y2:529 Хайде, моля ти се! 38 00:05:47,201 --> 00:05:48,793 X1:234 X2:485 Y1:500 Y2:529 Какво има, Колин? 39 00:05:48,881 --> 00:05:52,191 X1:161 X2:557 Y1:464 Y2:531 Трябва да дойдеш довечера. Имам изненада за Хармъни. 40 00:05:53,401 --> 00:05:56,279 X1:222 X2:496 Y1:464 Y2:529 - Каква изненада? - Изненада. Голяма. 41 00:05:56,361 --> 00:05:59,910 X1:168 X2:551 Y1:464 Y2:531 Виж, не те моля просто като съквартирант или приятел. 42 00:06:00,001 --> 00:06:01,400 X1:232 X2:485 Y1:500 Y2:531 Моля те като брат. 43 00:06:03,801 --> 00:06:05,917 X1:247 X2:471 Y1:464 Y2:531 - Добре, къде е? - В града. 44 00:06:06,001 --> 00:06:08,595 X1:227 X2:492 Y1:464 Y2:531 И ако не ми хареса, мога да си тръгна? 45 00:06:10,001 --> 00:06:12,561 X1:139 X2:579 Y1:500 Y2:531 Не мисля, че ще имаш проблем. 46 00:06:13,401 --> 00:06:16,199 X1:197 X2:524 Y1:464 Y2:529 Кажи точно какъв ефект има тази гадост? 47 00:06:16,801 --> 00:06:18,917 X1:135 X2:584 Y1:464 Y2:531 Увеличава нивото на серотонина в нервната система, 48 00:06:19,001 --> 00:06:20,719 X1:193 X2:527 Y1:464 Y2:531 като забавя усвояването му от мозъка. 49 00:06:20,801 --> 00:06:22,314 X1:145 X2:574 Y1:500 Y2:531 Извинявай, доктор Дуги Хаузър. 50 00:06:22,401 --> 00:06:25,120 X1:189 X2:530 Y1:464 Y2:531 Искам да кажа, как точно те надрусва това? 51 00:06:25,201 --> 00:06:27,715 X1:231 X2:487 Y1:464 Y2:531 Тревата и бирата - те надрусват. 52 00:06:27,801 --> 00:06:29,519 X1:242 X2:476 Y1:500 Y2:529 Това те допълва. 53 00:06:29,601 --> 00:06:32,115 X1:084 X2:635 Y1:464 Y2:529 Повишава чувствителността на сетивата ти, особено осезанието. 54 00:06:32,201 --> 00:06:35,113 X1:172 X2:545 Y1:470 Y2:531 ава ти чувство за разсъдък, откритост, 55 00:06:35,201 --> 00:06:36,919 X1:295 X2:422 Y1:506 Y2:525 честност. 56 00:06:37,001 --> 00:06:38,320 X1:220 X2:498 Y1:500 Y2:529 Все едно че си дете. 57 00:06:40,401 --> 00:06:42,710 X1:093 X2:624 Y1:464 Y2:531 Американската асоциация на лекарите би се гордяла с теб, Клиф. 58 00:06:42,801 --> 00:06:46,271 X1:129 X2:588 Y1:464 Y2:531 Ако искаш да се друсаш успешно, трябва да си добре информиран. 59 00:06:54,601 --> 00:06:56,398 X1:297 X2:420 Y1:500 Y2:530 Дойдоха. 60 00:07:00,001 --> 00:07:02,117 X1:239 X2:477 Y1:500 Y2:531 Ърнест. Здравей. 61 00:07:02,201 --> 00:07:03,714 X1:234 X2:486 Y1:500 Y2:529 Как си, мой човек? 62 00:07:03,801 --> 00:07:05,120 X1:184 X2:534 Y1:500 Y2:531 Много готино помещение. 63 00:07:05,201 --> 00:07:09,114 X1:091 X2:628 Y1:464 Y2:531 Кръстоска меджу наркомански вертеп и хол в къща в предградията. . . 64 00:07:09,201 --> 00:07:11,920 X1:176 X2:542 Y1:464 Y2:531 Това искаме, така че виж какво можеш да направиш. 65 00:07:12,001 --> 00:07:13,719 X1:321 X2:397 Y1:500 Y2:525 Ясно. 66 00:07:17,601 --> 00:07:19,831 X1:236 X2:485 Y1:464 Y2:530 110 волта е като свръхдоза кодеин. 67 00:07:19,921 --> 00:07:21,320 X1:167 X2:550 Y1:500 Y2:531 220 волта, от друга страна... 68 00:07:21,401 --> 00:07:24,518 X1:169 X2:551 Y1:470 Y2:531 . . .е все едно, че се хвърляш от движеща се кола. 69 00:07:24,601 --> 00:07:25,920 X1:218 X2:499 Y1:464 Y2:525 - Здрасти, Били Боб. - Как е? 70 00:07:26,001 --> 00:07:27,514 X1:216 X2:501 Y1:464 Y2:531 Меги казва, че й гори отвътре, бе човек. 71 00:07:27,601 --> 00:07:30,320 X1:171 X2:546 Y1:464 Y2:531 Аз съм единственото нещо, дето гори тук. 72 00:07:30,401 --> 00:07:33,313 X1:153 X2:563 Y1:500 Y2:531 Хаосът ще се превърне в ред. 73 00:07:39,401 --> 00:07:40,914 X1:328 X2:389 Y1:500 Y2:525 Ало. 74 00:07:41,001 --> 00:07:43,720 X1:096 X2:621 Y1:464 Y2:531 Не. Знаеш ли какво? Уредила съм го, но благодаря все пак. 75 00:07:43,801 --> 00:07:45,314 X1:232 X2:484 Y1:500 Y2:531 Добре, става. Чао. 76 00:07:53,601 --> 00:07:55,319 X1:274 X2:443 Y1:500 Y2:530 Да, Лейла е. 77 00:07:56,801 --> 00:07:58,917 X1:152 X2:565 Y1:464 Y2:531 Знаеш ли какво? Уредих си го. Много благодаря. 78 00:07:59,001 --> 00:08:00,912 X1:311 X2:405 Y1:500 Y2:531 Добре. 79 00:08:01,001 --> 00:08:03,117 X1:222 X2:497 Y1:464 Y2:531 Златисти плитчици? Ще те потърся. 80 00:08:03,201 --> 00:08:04,714 X1:278 X2:439 Y1:500 Y2:531 Добре. Чао. 81 00:08:15,601 --> 00:08:17,319 X1:299 X2:418 Y1:500 Y2:531 Здрасти. 82 00:08:17,401 --> 00:08:20,518 X1:191 X2:526 Y1:464 Y2:529 Много ви благодаря, че дойдохте да ме вземете. 83 00:08:20,601 --> 00:08:21,920 X1:264 X2:454 Y1:500 Y2:531 Няма прблем. 84 00:08:22,001 --> 00:08:23,719 X1:180 X2:539 Y1:464 Y2:531 Общежитието ни е надолу по улицата. 85 00:08:24,801 --> 00:08:26,519 X1:300 X2:419 Y1:500 Y2:531 Чудесно. 86 00:08:26,601 --> 00:08:28,910 X1:151 X2:567 Y1:464 Y2:530 - Обичате ли джънгъл музика? - Да! 87 00:08:29,001 --> 00:08:30,320 X1:220 X2:499 Y1:500 Y2:531 Чудесно. Благодаря. 88 00:08:39,001 --> 00:08:40,514 X1:267 X2:457 Y1:500 Y2:524 Какво е това? 89 00:08:40,601 --> 00:08:42,319 X1:311 X2:405 Y1:500 Y2:529 Лебед. 90 00:08:43,201 --> 00:08:45,510 X1:275 X2:442 Y1:500 Y2:525 Много мило. 91 00:08:45,601 --> 00:08:47,319 X1:263 X2:454 Y1:500 Y2:525 Ама за какво? 92 00:08:47,401 --> 00:08:51,110 X1:136 X2:582 Y1:464 Y2:531 25-тата годишнина от сватбата е сребърна, 50-тата е златна. 93 00:08:51,201 --> 00:08:54,113 X1:224 X2:494 Y1:500 Y2:531 Първата - хартиена. 94 00:08:54,201 --> 00:08:56,317 X1:210 X2:508 Y1:500 Y2:531 Видях го по Интернет. 95 00:08:56,401 --> 00:08:58,119 X1:189 X2:530 Y1:500 Y2:531 Прилича на птеродактил. 96 00:08:58,201 --> 00:09:00,112 X1:110 X2:609 Y1:500 Y2:529 Знаеш ли каква е 3-тата годишнина? 97 00:09:01,401 --> 00:09:03,119 X1:305 X2:413 Y1:500 Y2:525 Кожена. 98 00:09:06,201 --> 00:09:07,714 X1:268 X2:452 Y1:500 Y2:529 Една година? 99 00:09:07,801 --> 00:09:09,712 X1:233 X2:483 Y1:464 Y2:531 Добре, 1 1 месеца. Закръглих го. 100 00:09:09,801 --> 00:09:12,918 X1:161 X2:556 Y1:464 Y2:531 Обаче се запознахме на този ден преди една година. 101 00:09:13,001 --> 00:09:14,514 X1:238 X2:481 Y1:500 Y2:525 И ти си спомняш? 102 00:09:14,601 --> 00:09:16,910 X1:121 X2:597 Y1:464 Y2:531 Спомням си, защото Джон Дигуийд беше дисководещ. 103 00:09:17,001 --> 00:09:18,514 X1:254 X2:464 Y1:500 Y2:525 И познай какво. 104 00:09:18,601 --> 00:09:20,319 X1:216 X2:502 Y1:464 Y2:531 Довечера пак той ще е дисководещ. 105 00:09:21,401 --> 00:09:25,110 X1:153 X2:566 Y1:464 Y2:531 Само се надявам да не пускат тая тъпа хаус музика. 106 00:09:25,201 --> 00:09:27,112 X1:203 X2:515 Y1:500 Y2:529 Не на годишнината ми. 107 00:09:36,001 --> 00:09:37,992 X1:164 X2:552 Y1:500 Y2:531 А сега, преди да започнем. . . 108 00:09:38,081 --> 00:09:40,720 X1:145 X2:576 Y1:470 Y2:531 . . .за момент да изпратим малко положителни вибрации. 109 00:09:40,801 --> 00:09:44,111 X1:163 X2:556 Y1:464 Y2:529 Купонът да мине без гафове, да не ни спипат... 110 00:09:44,201 --> 00:09:47,352 X1:231 X2:485 Y1:464 Y2:529 И малко енергия, дявол да го вземе. 111 00:09:51,201 --> 00:09:53,271 X1:270 X2:448 Y1:500 Y2:529 По дяволите! 112 00:10:25,601 --> 00:10:27,000 X1:249 X2:467 Y1:500 Y2:529 Хайде, давайте! 113 00:10:33,041 --> 00:10:34,554 X1:240 X2:479 Y1:500 Y2:531 ''10:16 ч вечерта.'' 114 00:10:36,481 --> 00:10:38,039 X1:219 X2:500 Y1:500 Y2:531 ''Дисководещ - Сназ'' 115 00:10:54,201 --> 00:10:57,318 X1:207 X2:512 Y1:464 Y2:531 Разкарай се. Няма да паркирам тук. 116 00:10:57,401 --> 00:11:00,518 X1:204 X2:514 Y1:464 Y2:531 - Я по-спокойно. - Тук е според картата. 117 00:11:00,601 --> 00:11:02,512 X1:233 X2:484 Y1:500 Y2:531 А, според картата. 118 00:11:02,601 --> 00:11:04,876 X1:162 X2:554 Y1:500 Y2:530 Да. Чакай малко, моля ти се! 119 00:11:16,841 --> 00:11:18,911 X1:336 X2:381 Y1:500 Y2:530 Да. 120 00:11:19,001 --> 00:11:20,719 X1:269 X2:449 Y1:500 Y2:531 О, сероизно? 121 00:11:20,801 --> 00:11:22,519 X1:320 X2:397 Y1:500 Y2:525 Ужас! 122 00:11:23,601 --> 00:11:25,319 X1:238 X2:480 Y1:500 Y2:531 Майката си трака. 123 00:11:26,801 --> 00:11:30,032 X1:184 X2:535 Y1:464 Y2:531 Грешката е моя, бе човек. Отговорността е моя. 124 00:11:30,801 --> 00:11:32,519 X1:287 X2:429 Y1:500 Y2:530 Два кинта. 125 00:11:32,601 --> 00:11:34,910 X1:222 X2:494 Y1:464 Y2:525 Да. Ще ви видя там. Спокойно. 126 00:11:35,001 --> 00:11:36,912 X1:239 X2:478 Y1:500 Y2:531 Става ли? Добре. 127 00:11:37,001 --> 00:11:39,720 X1:155 X2:563 Y1:500 Y2:529 Имам само една двайсетачка. 128 00:11:41,001 --> 00:11:43,469 X1:157 X2:561 Y1:464 Y2:531 - Дай ми три. - Да, няма проблем, бе човек. 129 00:11:43,561 --> 00:11:45,517 X1:240 X2:477 Y1:464 Y2:531 - Ще ви видя там. - Добре, брато. 130 00:11:45,601 --> 00:11:47,319 X1:311 X2:405 Y1:500 Y2:531 Добре. 131 00:11:49,201 --> 00:11:54,321 X1:172 X2:546 Y1:464 Y2:531 Ей, хлапета, ляв завой на втория светофар, не десен. 132 00:11:54,401 --> 00:11:56,756 X1:233 X2:485 Y1:500 Y2:531 Пак осрах картите. 133 00:11:59,201 --> 00:12:01,032 X1:162 X2:557 Y1:464 Y2:531 Защо не отидем там , където е посочено на картата, 134 00:12:01,121 --> 00:12:02,713 X1:233 X2:486 Y1:500 Y2:531 като всички други? 135 00:12:04,201 --> 00:12:06,510 X1:165 X2:553 Y1:464 Y2:529 Искаш ли да кажа на всички, че те бавих като дете? 136 00:12:19,801 --> 00:12:22,315 X1:191 X2:528 Y1:464 Y2:531 Признай си, че си нямаш представа къде е. 137 00:12:22,401 --> 00:12:24,119 X1:319 X2:398 Y1:500 Y2:525 Млък! 138 00:12:33,001 --> 00:12:35,515 X1:254 X2:464 Y1:464 Y2:525 Здрасти, как е? Как сте? 139 00:12:39,001 --> 00:12:41,720 X1:133 X2:585 Y1:464 Y2:529 - Радвам се да ви видя, момчета. - Гледай ти! 140 00:12:45,201 --> 00:12:47,317 X1:159 X2:557 Y1:464 Y2:525 Хора, това е брат ми Дейвид. Бет. 141 00:12:47,401 --> 00:12:50,120 X1:269 X2:449 Y1:464 Y2:530 - Здрасти. - Това е Джо. 142 00:12:50,201 --> 00:12:51,919 X1:282 X2:435 Y1:500 Y2:531 Да вървим. 143 00:13:51,561 --> 00:13:53,279 X1:238 X2:481 Y1:500 Y2:525 Имате ли огънче? 144 00:13:56,401 --> 00:13:58,119 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 145 00:14:00,801 --> 00:14:03,315 X1:250 X2:468 Y1:464 Y2:531 - Готини плитки. - Блгодаря. 146 00:14:03,401 --> 00:14:06,313 X1:246 X2:471 Y1:464 Y2:531 - Аз съм Антъни. - Хармъни. 147 00:14:06,401 --> 00:14:08,915 X1:171 X2:548 Y1:464 Y2:525 Щях да ти кажа, отзад имам стая за масаж. 148 00:14:09,001 --> 00:14:11,515 X1:158 X2:559 Y1:464 Y2:531 - Безплатен масаж цяла нощ. - Кеф! 149 00:14:11,601 --> 00:14:16,311 X1:119 X2:598 Y1:464 Y2:531 Значи, ако се умориш да танцуваш, ела отзад. Аз ще те уредя. 150 00:14:16,401 --> 00:14:18,039 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 151 00:14:23,801 --> 00:14:25,712 X1:174 X2:545 Y1:500 Y2:531 Искам да купя една гласна. 152 00:14:25,801 --> 00:14:27,120 X1:270 X2:448 Y1:464 Y2:525 - ''Е'' или ''А''? - ''А.'' 153 00:14:28,601 --> 00:14:30,319 X1:286 X2:431 Y1:500 Y2:530 Две, моля. 154 00:14:33,801 --> 00:14:36,110 X1:159 X2:560 Y1:500 Y2:531 Искам да разгадая загадката. 155 00:14:36,201 --> 00:14:39,716 X1:082 X2:636 Y1:500 Y2:531 Лисергинова двуетиламидова киселина? 156 00:14:39,801 --> 00:14:41,712 X1:125 X2:593 Y1:500 Y2:531 Защо не му кажеш какво спечели? 157 00:14:41,801 --> 00:14:44,520 X1:171 X2:548 Y1:464 Y2:531 Безплатно пътуване до кората на главния ти мозък. 158 00:14:44,601 --> 00:14:46,319 X1:118 X2:599 Y1:464 Y2:531 - Добре. - Благодаря, че се включи в играта. 159 00:14:48,001 --> 00:14:49,719 X1:164 X2:553 Y1:464 Y2:531 Къде беше? Аз се надрусах преди малко. 160 00:14:49,801 --> 00:14:51,917 X1:189 X2:529 Y1:464 Y2:531 Трябваше да се изпикая. Къде е барът? 161 00:14:52,001 --> 00:14:54,515 X1:186 X2:533 Y1:500 Y2:531 Не мисля, че тук има бар. 162 00:14:54,601 --> 00:14:56,717 X1:227 X2:491 Y1:500 Y2:525 Ей! Аз те познавам! 163 00:14:56,801 --> 00:14:58,120 X1:209 X2:510 Y1:500 Y2:529 Надали се познаваме. 164 00:14:58,201 --> 00:15:00,510 X1:122 X2:595 Y1:500 Y2:530 Да, ти си асистентът по химия 302. 165 00:15:00,601 --> 00:15:03,513 X1:245 X2:472 Y1:464 Y2:529 - Много те бива. - Не, не ме бива. 166 00:15:03,601 --> 00:15:05,717 X1:205 X2:513 Y1:500 Y2:531 ''Любовта е причината. 167 00:15:07,201 --> 00:15:09,317 X1:311 X2:407 Y1:500 Y2:525 МЛЕУ? 168 00:15:09,401 --> 00:15:12,916 X1:156 X2:562 Y1:464 Y2:531 МЛЕУ-- Мир, любов, единство и уважение. 169 00:15:17,401 --> 00:15:18,754 X1:244 X2:473 Y1:500 Y2:530 Дайте ми любов. 170 00:15:27,441 --> 00:15:29,511 X1:240 X2:479 Y1:500 Y2:525 ''Стая за почивка'' 171 00:15:44,801 --> 00:15:46,314 X1:269 X2:449 Y1:500 Y2:525 Извинявайте. 172 00:16:03,001 --> 00:16:04,719 X1:273 X2:446 Y1:500 Y2:525 Безплатно е. 173 00:16:04,801 --> 00:16:05,711 X1:304 X2:415 Y1:500 Y2:525 Тъй ли? 174 00:16:10,001 --> 00:16:11,514 X1:203 X2:513 Y1:500 Y2:531 Здрасти. Ти да не си. . . 175 00:16:11,601 --> 00:16:13,000 X1:268 X2:451 Y1:500 Y2:525 Ти си Лейла? 176 00:16:14,601 --> 00:16:16,159 X1:183 X2:536 Y1:464 Y2:531 Прочетох съобщението ти по електронната поща. 177 00:16:17,401 --> 00:16:19,756 X1:247 X2:471 Y1:464 Y2:530 - Как се казваш? - Дейвид. 178 00:16:21,601 --> 00:16:24,673 X1:240 X2:477 Y1:464 Y2:531 О, не, благодаря. Добре съм. 179 00:16:29,201 --> 00:16:32,910 X1:195 X2:523 Y1:464 Y2:531 Отпусни се. Това е само един купон. 180 00:16:39,201 --> 00:16:41,510 X1:246 X2:471 Y1:464 Y2:531 Хайде, бе човек. Време е. 181 00:16:49,601 --> 00:16:52,115 X1:147 X2:571 Y1:464 Y2:531 - Затвори си очите и не гледай. - Добре, добре. 182 00:16:52,201 --> 00:16:54,112 X1:248 X2:470 Y1:464 Y2:529 - Какво правиш? - Изненада е. 183 00:16:54,201 --> 00:16:55,919 X1:269 X2:449 Y1:500 Y2:529 Не надничай. 184 00:17:09,601 --> 00:17:11,319 X1:271 X2:446 Y1:500 Y2:529 Я, гледай ти! 185 00:17:21,001 --> 00:17:22,912 X1:189 X2:530 Y1:500 Y2:531 Ще допусна, че каза ''да;;. 186 00:17:24,601 --> 00:17:27,513 X1:249 X2:467 Y1:500 Y2:530 Дейвид, гледай! 187 00:17:34,281 --> 00:17:36,112 X1:220 X2:498 Y1:464 Y2:525 Това достатъчно спонтанно ли беше? 188 00:18:00,961 --> 00:18:02,599 X1:244 X2:475 Y1:500 Y2:531 ''1 1 :28 ч вечерта'' 189 00:18:04,401 --> 00:18:06,119 X1:194 X2:525 Y1:500 Y2:531 ''Дисководещ - Полиуог;; 190 00:18:44,401 --> 00:18:45,914 X1:282 X2:435 Y1:500 Y2:531 О, здрасти. 191 00:18:46,001 --> 00:18:47,320 X1:186 X2:531 Y1:500 Y2:531 Да сте виджали брат ми? 192 00:18:47,401 --> 00:18:48,720 X1:327 X2:392 Y1:500 Y2:525 Кой? 193 00:18:48,801 --> 00:18:51,315 X1:315 X2:404 Y1:500 Y2:525 Колин. 194 00:18:51,401 --> 00:18:53,312 X1:158 X2:559 Y1:500 Y2:529 Той казва, че познава всички. 195 00:18:53,401 --> 00:18:54,720 X1:275 X2:442 Y1:500 Y2:525 Съжалявам. 196 00:18:54,801 --> 00:18:56,917 X1:191 X2:527 Y1:494 Y2:531 Значи ти си от Ню Йорк? 197 00:18:57,001 --> 00:18:59,515 X1:196 X2:521 Y1:464 Y2:531 - Току-що се преместих. - Заради работата? 198 00:18:59,601 --> 00:19:01,319 X1:234 X2:484 Y1:500 Y2:531 Имам роджен ден. 199 00:19:01,401 --> 00:19:02,914 X1:226 X2:491 Y1:500 Y2:531 Честит роджен ден! 200 00:19:03,001 --> 00:19:06,994 X1:174 X2:545 Y1:464 Y2:525 - Някой усили ли музиката? - Не. 201 00:19:07,401 --> 00:19:10,313 X1:163 X2:554 Y1:464 Y2:529 - И аз съм от източната част. - О, тъй ли? Откъде? 202 00:19:11,401 --> 00:19:13,119 X1:242 X2:476 Y1:500 Y2:525 Източен Лансинг. 203 00:19:14,801 --> 00:19:16,553 X1:294 X2:424 Y1:500 Y2:525 Мичиган? 204 00:19:16,641 --> 00:19:18,836 X1:184 X2:536 Y1:464 Y2:525 Не мисля, че това е точно в източната част. 205 00:19:22,801 --> 00:19:24,519 X1:222 X2:498 Y1:464 Y2:531 Всеки тук знае какво ще ти се случи, 206 00:19:24,601 --> 00:19:26,910 X1:167 X2:550 Y1:464 Y2:525 тъй че прави каквото искаш, не се стеснявай. 207 00:19:32,401 --> 00:19:34,631 X1:211 X2:507 Y1:464 Y2:531 Много си симпатична, за нюйоркчанка. 208 00:19:35,201 --> 00:19:36,714 X1:226 X2:494 Y1:500 Y2:525 Как ти беше името? 209 00:19:37,801 --> 00:19:41,714 X1:116 X2:602 Y1:464 Y2:529 - Лейла. - А, да. Както в тази песен на Кинкс. 210 00:19:43,401 --> 00:19:46,120 X1:164 X2:555 Y1:464 Y2:531 За бога! Има ли телефон тук някъде? 211 00:19:46,201 --> 00:19:49,113 X1:166 X2:553 Y1:464 Y2:531 - Аз трябва във вторник. . . - Просто поеми дълбоко дъх 212 00:19:49,201 --> 00:19:51,112 X1:241 X2:477 Y1:500 Y2:529 и издишай бавно. 213 00:20:00,801 --> 00:20:02,871 X1:202 X2:514 Y1:464 Y2:531 Не ми се струва, че това беше добра идея. 214 00:20:04,401 --> 00:20:06,392 X1:329 X2:389 Y1:500 Y2:525 Пий! 215 00:20:13,001 --> 00:20:15,993 X1:132 X2:585 Y1:464 Y2:531 Знаеш ли кои други дисководещи ще бъдат тук тази вечер? 216 00:20:16,081 --> 00:20:18,356 X1:108 X2:612 Y1:500 Y2:531 Ще има повече от един дисководещ? 217 00:20:20,201 --> 00:20:23,989 X1:142 X2:578 Y1:464 Y2:531 Ела. Има нещо, което не трябва да пропускаш. 218 00:20:42,601 --> 00:20:46,560 X1:218 X2:501 Y1:464 Y2:531 Не мога да разбера как звучи тази плоча. 219 00:20:46,641 --> 00:20:49,280 X1:182 X2:538 Y1:464 Y2:525 Искаш ли да те прегърна? Понякога помага. 220 00:21:35,401 --> 00:21:37,312 X1:169 X2:551 Y1:464 Y2:531 Нийл, имам идея. Дай да му ударим една диско-дрямка. 221 00:21:37,401 --> 00:21:38,914 X1:167 X2:551 Y1:500 Y2:531 Я успокой топката малко, а? 222 00:21:39,001 --> 00:21:40,514 X1:172 X2:544 Y1:464 Y2:531 Само с половин час сме закъснели. Всичко е наред. 223 00:21:40,601 --> 00:21:42,717 X1:220 X2:497 Y1:500 Y2:530 Да, ама закъсняхме. 224 00:21:42,801 --> 00:21:44,712 X1:248 X2:470 Y1:464 Y2:531 - Какво правиш? - Карам. 225 00:21:44,801 --> 00:21:46,120 X1:203 X2:515 Y1:500 Y2:529 Тази кола е моя, Нийл. 226 00:21:46,201 --> 00:21:48,920 X1:119 X2:598 Y1:464 Y2:531 - Аз ти давам да караш моята кола. - Тази я купих преди две седмици. 227 00:21:49,001 --> 00:21:51,117 X1:168 X2:551 Y1:464 Y2:531 - Какво, нямаш ми доверие? - Доверие? 228 00:21:51,201 --> 00:21:53,317 X1:123 X2:595 Y1:464 Y2:529 - Виж какво, аз знам къде отиваме. - А аз не знам, така ли? 229 00:21:53,401 --> 00:21:55,153 X1:147 X2:572 Y1:500 Y2:531 От пет години живея в тоя град 230 00:21:55,241 --> 00:21:57,038 X1:163 X2:554 Y1:500 Y2:531 Караш като някаква старица! 231 00:21:58,001 --> 00:21:59,320 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:525 Извинявай. 232 00:21:59,401 --> 00:22:00,914 X1:202 X2:517 Y1:500 Y2:531 Искаш ли ти да караш? 233 00:22:06,801 --> 00:22:08,519 X1:275 X2:446 Y1:500 Y2:525 Готов ли си? 234 00:22:29,601 --> 00:22:31,557 X1:248 X2:471 Y1:500 Y2:531 Какво става тук? 235 00:22:32,801 --> 00:22:34,120 X1:220 X2:498 Y1:500 Y2:531 Едно малко купонче. 236 00:22:34,201 --> 00:22:37,113 X1:104 X2:614 Y1:464 Y2:531 - Не ми изгледжа да е толкова малко. - Няколко приятели. 237 00:22:37,201 --> 00:22:39,112 X1:138 X2:579 Y1:500 Y2:531 Тази сграда е празна от месеци. 238 00:22:39,201 --> 00:22:41,112 X1:167 X2:550 Y1:464 Y2:525 - Ние току-що се нанесохме. - Кой? 239 00:22:42,801 --> 00:22:44,519 X1:178 X2:541 Y1:500 Y2:531 Кой се е нанесъл току-що? 240 00:22:44,601 --> 00:22:47,320 X1:139 X2:579 Y1:464 Y2:525 - Компанията, в която аз работя. - Тъй ли? Коя е тази компания? 241 00:22:47,401 --> 00:22:48,959 X1:205 X2:513 Y1:464 Y2:531 Една от тия нови софтуеърни компании. 242 00:22:51,001 --> 00:22:52,593 X1:193 X2:525 Y1:464 Y2:531 Твоето име фигурира ли в наемния договор? 243 00:22:53,801 --> 00:22:55,473 X1:337 X2:381 Y1:500 Y2:525 Не. 244 00:22:59,001 --> 00:23:01,993 X1:139 X2:579 Y1:464 Y2:531 Ще трябва да говоря с някой, чието име е вписано в договора. 245 00:23:14,801 --> 00:23:17,315 X1:179 X2:539 Y1:464 Y2:525 - Тръсна ни се едно ченге. - Какво? 246 00:23:17,401 --> 00:23:19,119 X1:189 X2:530 Y1:464 Y2:531 ''Добре дошли на купона'' Ти какво му каза? 247 00:23:19,201 --> 00:23:21,715 X1:187 X2:530 Y1:464 Y2:525 - Точно това е смешното. - Разсмей ме. 248 00:23:21,801 --> 00:23:24,315 X1:149 X2:569 Y1:464 Y2:531 Ние с патньора ми празнуваме откриването на новия ни офис. 249 00:23:24,401 --> 00:23:26,312 X1:214 X2:504 Y1:500 Y2:531 ''Моят партньор и аз.'' 250 00:23:26,401 --> 00:23:28,710 X1:187 X2:531 Y1:464 Y2:531 Иска да говори със собственика на сградата. 251 00:23:33,801 --> 00:23:35,029 X1:250 X2:467 Y1:500 Y2:531 Здрасти, Колин. 252 00:23:35,121 --> 00:23:37,510 X1:208 X2:510 Y1:464 Y2:529 Спомняш ли си когато беше на 13 години... 253 00:23:37,601 --> 00:23:42,721 X1:140 X2:579 Y1:470 Y2:531 и мама ти крещя, задето строши оная грозна лампа в хола? 254 00:23:42,801 --> 00:23:45,110 X1:166 X2:551 Y1:464 Y2:531 Да. Да, а аз изобщо не бях виновен, мама му стара! 255 00:23:45,201 --> 00:23:48,113 X1:215 X2:501 Y1:500 Y2:530 Да, знам. Извинявай. 256 00:23:48,201 --> 00:23:50,112 X1:236 X2:483 Y1:500 Y2:531 Ти ли го направи? 257 00:23:50,201 --> 00:23:53,318 X1:096 X2:621 Y1:464 Y2:525 - Тя така и така теб те беше обвинила. - Не се безпокой. 258 00:23:53,401 --> 00:23:55,119 X1:196 X2:523 Y1:500 Y2:525 Не беше кой знае какво. 259 00:23:55,201 --> 00:23:57,510 X1:231 X2:487 Y1:500 Y2:531 Звучеше доста зле 260 00:23:57,601 --> 00:24:00,115 X1:189 X2:531 Y1:464 Y2:531 Не толкова зле, ако ти се беше стоварило на теб. 261 00:24:00,201 --> 00:24:01,919 X1:199 X2:520 Y1:500 Y2:529 Какво искаш да кажеш? 262 00:24:02,001 --> 00:24:04,117 X1:168 X2:552 Y1:464 Y2:531 Винаги по-строго се отнасят с доброто дете. 263 00:24:05,801 --> 00:24:07,314 X1:286 X2:434 Y1:500 Y2:529 Ей, как си? 264 00:24:07,401 --> 00:24:09,517 X1:218 X2:500 Y1:500 Y2:531 Мисля, че съм в рая. 265 00:24:09,601 --> 00:24:11,319 X1:291 X2:426 Y1:500 Y2:525 Така си е. 266 00:24:11,401 --> 00:24:13,437 X1:157 X2:560 Y1:464 Y2:531 Току-що мярнах тая, как се казваше, от това пътуване. 267 00:24:13,521 --> 00:24:16,035 X1:126 X2:593 Y1:464 Y2:531 Ще ида да я поздравя и да й кажа. Веднага ще се върна. 268 00:24:24,401 --> 00:24:27,871 X1:109 X2:610 Y1:500 Y2:531 Защо преди не ми каза за пръстена? 269 00:24:27,961 --> 00:24:30,236 X1:216 X2:503 Y1:500 Y2:529 Казах, че е изненада. 270 00:24:30,321 --> 00:24:32,915 X1:228 X2:492 Y1:464 Y2:531 Не мислиш ли, че е прекалено скоро? 271 00:24:33,001 --> 00:24:35,117 X1:277 X2:441 Y1:500 Y2:525 Така мисля. 272 00:24:35,201 --> 00:24:39,194 X1:180 X2:536 Y1:464 Y2:531 Ама как така? Познаваш я само от пет месеца. 273 00:24:39,281 --> 00:24:42,830 X1:192 X2:526 Y1:464 Y2:531 Нека да му се порадвам. Моля те с добро. 274 00:24:42,921 --> 00:24:44,559 X1:161 X2:557 Y1:500 Y2:531 Изгледжа малко прибързано. 275 00:24:44,641 --> 00:24:47,951 X1:183 X2:534 Y1:464 Y2:531 Защо винаги когато в моя живот стане нещо хубаво, 276 00:24:48,041 --> 00:24:49,872 X1:139 X2:579 Y1:500 Y2:531 ти все трябва да го критикуваш? 277 00:24:53,441 --> 00:24:56,319 X1:177 X2:540 Y1:464 Y2:531 - Колин, аз не исках да. . . - Просто се радвай за мен. 278 00:25:17,601 --> 00:25:19,717 X1:148 X2:569 Y1:500 Y2:531 Ако изключим детските раници 279 00:25:19,801 --> 00:25:21,519 X1:112 X2:606 Y1:506 Y2:531 и размъкнатите клоунски панталони, 280 00:25:21,601 --> 00:25:23,319 X1:091 X2:627 Y1:506 Y2:525 някои от тия момичета са много готини. 281 00:25:25,601 --> 00:25:27,114 X1:232 X2:488 Y1:500 Y2:531 Колко ти е пулсът? 282 00:25:27,201 --> 00:25:28,919 X1:251 X2:468 Y1:500 Y2:531 Приблизително. 283 00:25:33,001 --> 00:25:36,118 X1:156 X2:562 Y1:500 Y2:531 Тод, донесох ти тоя портокал. 284 00:25:36,201 --> 00:25:38,510 X1:171 X2:547 Y1:464 Y2:529 Ако нищо не чувстваш след половин час, изяж го. 285 00:25:41,001 --> 00:25:43,310 X1:096 X2:623 Y1:500 Y2:531 Витамин ''С;; действа като катализатор. 286 00:25:43,401 --> 00:25:45,119 X1:268 X2:451 Y1:500 Y2:531 Няма грешка. 287 00:25:47,001 --> 00:25:48,719 X1:212 X2:506 Y1:500 Y2:531 Без стикери! Не е гот. 288 00:26:10,601 --> 00:26:13,115 X1:196 X2:522 Y1:464 Y2:531 - Искаш ли малко вода? - Благодаря. 289 00:26:19,001 --> 00:26:21,834 X1:219 X2:497 Y1:464 Y2:525 - Толкова е странно! - Кое? 290 00:26:21,921 --> 00:26:24,310 X1:138 X2:578 Y1:500 Y2:530 Дето знаеше, че ми се пие вода. 291 00:26:28,201 --> 00:26:29,919 X1:208 X2:511 Y1:500 Y2:529 Изгледжаш ми познат. 292 00:26:32,001 --> 00:26:35,118 X1:232 X2:485 Y1:464 Y2:531 - Здрасти. Дейвид. - Здрасти, Дейвид. 293 00:26:35,201 --> 00:26:37,317 X1:172 X2:545 Y1:500 Y2:531 О, здравей. Аз съм Дейвид. 294 00:26:37,401 --> 00:26:39,119 X1:285 X2:432 Y1:464 Y2:531 - Ед. - О, добре. 295 00:26:40,601 --> 00:26:42,114 X1:179 X2:540 Y1:500 Y2:531 Ченгетата са тук, бе човек. 296 00:26:43,201 --> 00:26:45,715 X1:121 X2:599 Y1:464 Y2:531 Наемът е убийствен. Два кинта на квадрат ми струва това помещение 297 00:26:45,801 --> 00:26:47,519 X1:185 X2:534 Y1:470 Y2:529 и дори още не съм решил как да го боядисам. 298 00:26:47,601 --> 00:26:49,512 X1:167 X2:551 Y1:464 Y2:525 Наемите в Сан Франциско. . . Убийствени са. 299 00:26:49,601 --> 00:26:52,115 X1:171 X2:546 Y1:464 Y2:531 Знаете ли, трите най-важни неща в бизнеса са: 300 00:26:52,201 --> 00:26:55,113 X1:119 X2:600 Y1:470 Y2:529 местоположение, местоположение, местоположение, така че. . . 301 00:27:04,401 --> 00:27:06,312 X1:266 X2:452 Y1:500 Y2:529 О, извинявай. 302 00:27:06,401 --> 00:27:07,880 X1:260 X2:457 Y1:464 Y2:525 Не, давай. Аз съм готова. 303 00:27:11,801 --> 00:27:13,712 X1:183 X2:536 Y1:464 Y2:531 Какво, не можеш да се изходиш пред някой друг? 304 00:27:13,801 --> 00:27:17,510 X1:205 X2:513 Y1:464 Y2:529 Не, има един човек. . . Навън има едно ченге. 305 00:27:17,601 --> 00:27:19,034 X1:183 X2:535 Y1:500 Y2:531 Тъй ли? Какво прави той? 306 00:27:19,121 --> 00:27:21,715 X1:261 X2:456 Y1:500 Y2:529 Ходи наоколо. 307 00:27:21,801 --> 00:27:24,110 X1:188 X2:531 Y1:500 Y2:531 Право към мен погледна. 308 00:27:24,201 --> 00:27:25,998 X1:123 X2:596 Y1:500 Y2:531 Божичко! Изгледжам ли надрусан? 309 00:27:27,801 --> 00:27:30,918 X1:260 X2:457 Y1:464 Y2:529 - Да. - По дяволите! 310 00:27:32,121 --> 00:27:33,520 X1:235 X2:485 Y1:500 Y2:531 Какво те тревожи? 311 00:27:33,601 --> 00:27:36,320 X1:181 X2:535 Y1:500 Y2:531 Аз правя нещо незаконно. 312 00:27:40,201 --> 00:27:44,319 X1:130 X2:589 Y1:464 Y2:531 Добре, хайде да поостанем тук за малко и да видим какво ще стане. 313 00:27:44,401 --> 00:27:46,551 X1:221 X2:497 Y1:464 Y2:529 Добре, ама аз не те познавам, да знаеш. 314 00:27:46,641 --> 00:27:50,077 X1:209 X2:507 Y1:464 Y2:531 Ако той намери нещо, ти си отговорна. 315 00:27:51,201 --> 00:27:53,112 X1:235 X2:484 Y1:500 Y2:531 Какви ги говориш? 316 00:27:53,201 --> 00:27:56,079 X1:195 X2:522 Y1:500 Y2:531 Ами заредена си, нали? 317 00:27:56,161 --> 00:27:59,278 X1:113 X2:606 Y1:464 Y2:531 ''Заредена''? Какво, наркотици ли имаш предвид? 318 00:28:01,921 --> 00:28:03,718 X1:290 X2:427 Y1:500 Y2:525 Спипа ме. 319 00:28:07,401 --> 00:28:08,914 X1:211 X2:509 Y1:500 Y2:531 Ще запалиш ли една? 320 00:28:09,001 --> 00:28:11,310 X1:204 X2:514 Y1:500 Y2:531 Не, благодаря. Аз не. . . 321 00:28:11,401 --> 00:28:14,074 X1:248 X2:468 Y1:500 Y2:530 Да. Ако обичаш. 322 00:28:30,001 --> 00:28:31,719 X1:223 X2:495 Y1:500 Y2:531 Страхотен вкус има. 323 00:28:31,801 --> 00:28:34,110 X1:214 X2:503 Y1:500 Y2:531 Ти добре се надруса. 324 00:28:34,201 --> 00:28:37,910 X1:205 X2:514 Y1:500 Y2:531 Невероятно приятно е. 325 00:28:38,001 --> 00:28:40,310 X1:163 X2:555 Y1:500 Y2:531 Първия път винаги е най-гот. 326 00:28:40,401 --> 00:28:43,518 X1:134 X2:584 Y1:500 Y2:531 Благодаря, че ми помогна преди. 327 00:28:43,601 --> 00:28:45,319 X1:256 X2:462 Y1:500 Y2:531 Няма проблем. 328 00:28:46,401 --> 00:28:48,312 X1:245 X2:472 Y1:500 Y2:531 Много си хубава. 329 00:28:48,401 --> 00:28:50,710 X1:190 X2:527 Y1:500 Y2:531 Ти яката си се надрусал. 330 00:28:50,801 --> 00:28:52,712 X1:159 X2:559 Y1:464 Y2:531 Дори и да не бях друсан, щях да бъда на същото мнение. 331 00:28:52,801 --> 00:28:54,712 X1:177 X2:540 Y1:500 Y2:529 Само дето не бих го казал. 332 00:28:57,201 --> 00:28:59,112 X1:188 X2:529 Y1:464 Y2:531 Не се опитвам да ти се свалям или нещо такова. 333 00:28:59,201 --> 00:29:01,112 X1:174 X2:545 Y1:500 Y2:531 Просто ти казвам истината. 334 00:29:04,001 --> 00:29:05,912 X1:093 X2:626 Y1:464 Y2:531 На твое място щях да внимавам какви ги приказвам в твоето състояние. 335 00:29:06,001 --> 00:29:07,912 X1:151 X2:567 Y1:464 Y2:525 Може да изпаднеш в неудобно положение. 336 00:29:12,561 --> 00:29:15,121 X1:115 X2:602 Y1:500 Y2:531 Това ще бъде офисът за продажби. 337 00:29:15,201 --> 00:29:17,510 X1:164 X2:554 Y1:464 Y2:531 Ще сринем стените и основно ще го ремонтираме. 338 00:29:17,601 --> 00:29:19,717 X1:136 X2:583 Y1:500 Y2:531 Ще сложим нови плочки на пода. 339 00:29:22,601 --> 00:29:26,116 X1:136 X2:583 Y1:464 Y2:531 Май ще трябва да осъвремените тая компютърна система, а? 340 00:29:27,601 --> 00:29:29,319 X1:336 X2:381 Y1:500 Y2:530 Да. 341 00:29:29,401 --> 00:29:32,632 X1:182 X2:536 Y1:464 Y2:531 Извинявайте! Искам да ви питам нещо много важно. 342 00:29:32,721 --> 00:29:36,396 X1:150 X2:569 Y1:464 Y2:531 Някой да е виджал едно малко кафяво плюшено мече? 343 00:29:38,281 --> 00:29:39,919 X1:314 X2:404 Y1:500 Y2:525 Ето го. 344 00:29:40,001 --> 00:29:41,992 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 345 00:29:43,401 --> 00:29:45,357 X1:174 X2:545 Y1:500 Y2:531 Показах ли ви рецепцията? 346 00:29:48,201 --> 00:29:50,510 X1:087 X2:631 Y1:500 Y2:531 Можеш ли да ми масажираш рамената? 347 00:29:51,801 --> 00:29:53,519 X1:306 X2:412 Y1:500 Y2:525 Значи ? 348 00:29:55,201 --> 00:29:56,714 X1:167 X2:551 Y1:500 Y2:531 Занимаваш ли се с фитнес? 349 00:29:56,801 --> 00:29:59,520 X1:173 X2:545 Y1:500 Y2:529 С йога. Пет пъти седмично. 350 00:29:59,601 --> 00:30:01,910 X1:193 X2:526 Y1:500 Y2:529 Така си и мислех. Къде? 351 00:30:02,001 --> 00:30:03,719 X1:186 X2:531 Y1:500 Y2:531 ;;Боди Трий;; на Четвърта. 352 00:30:03,801 --> 00:30:05,519 X1:344 X2:372 Y1:500 Y2:525 А. 353 00:30:05,601 --> 00:30:07,910 X1:166 X2:554 Y1:500 Y2:529 Какво искаш да кажеш с ''а;;? 354 00:30:08,001 --> 00:30:10,913 X1:187 X2:532 Y1:464 Y2:531 Нищо. Нищо му няма на салона. 355 00:30:14,801 --> 00:30:19,511 X1:142 X2:576 Y1:464 Y2:525 - Знаеш ли, цялата си схваната. - Тъй ли? 356 00:30:19,601 --> 00:30:23,719 X1:208 X2:510 Y1:464 Y2:531 Май всичкият стрес ти се е събрал тук, а? 357 00:30:23,801 --> 00:30:25,314 X1:336 X2:381 Y1:500 Y2:530 Да. 358 00:30:25,401 --> 00:30:29,713 X1:162 X2:557 Y1:464 Y2:531 Не. Искам да кажа, не страдам от никакъв стрес. 359 00:30:29,801 --> 00:30:31,917 X1:206 X2:511 Y1:500 Y2:531 Ами, нещо не е наред. 360 00:30:32,001 --> 00:30:33,514 X1:199 X2:520 Y1:500 Y2:529 Какво искаш да кажеш? 361 00:30:33,601 --> 00:30:37,071 X1:186 X2:534 Y1:464 Y2:525 Енергията ти ''Кундалини;; хич я няма. 362 00:30:37,161 --> 00:30:38,958 X1:311 X2:409 Y1:500 Y2:525 Готово. 363 00:30:39,041 --> 00:30:41,111 X1:163 X2:555 Y1:464 Y2:525 Та значи нямаш много полза от тая йога. 364 00:30:41,201 --> 00:30:42,714 X1:223 X2:497 Y1:500 Y2:531 Гледай си работата. 365 00:30:44,921 --> 00:30:49,517 X1:114 X2:604 Y1:464 Y2:531 Предполагам, че тоя купон ще ти е последният за доста дълго време. 366 00:30:49,601 --> 00:30:52,718 X1:178 X2:539 Y1:464 Y2:531 Да, ама това е инвестиция в нещо, което обичам. 367 00:30:52,801 --> 00:30:55,713 X1:177 X2:540 Y1:500 Y2:525 Ти си истински бизнесмен. 368 00:30:55,801 --> 00:30:57,917 X1:247 X2:470 Y1:500 Y2:531 Да, май си прав. 369 00:30:58,001 --> 00:31:00,515 X1:116 X2:603 Y1:500 Y2:529 Ето и последният ми съвет към теб. 370 00:31:00,601 --> 00:31:03,320 X1:242 X2:476 Y1:500 Y2:530 Да? Какъв е той? 371 00:31:03,401 --> 00:31:05,517 X1:172 X2:550 Y1:464 Y2:531 Намали музиката и си дръж купонджиите вътре, 372 00:31:05,601 --> 00:31:09,116 X1:142 X2:577 Y1:464 Y2:531 защото и цялата обич на света няма да ме спре да ви окошаря. 373 00:31:10,721 --> 00:31:12,439 X1:300 X2:418 Y1:500 Y2:531 Слушам. 374 00:31:18,881 --> 00:31:20,155 X1:246 X2:472 Y1:500 Y2:531 ''1 :07 ч сутринта'' 375 00:31:22,081 --> 00:31:23,230 X1:156 X2:563 Y1:500 Y2:531 ''Дисководещ - Форест Грийн'' 376 00:32:34,001 --> 00:32:35,593 X1:302 X2:418 Y1:500 Y2:529 Гот е, а? 377 00:32:50,001 --> 00:32:52,469 X1:201 X2:517 Y1:464 Y2:531 - Колин, какво правиш? - Нищо. 378 00:32:52,561 --> 00:32:54,677 X1:218 X2:502 Y1:500 Y2:531 Не ти ли се танцува? 379 00:32:55,801 --> 00:32:57,519 X1:167 X2:550 Y1:500 Y2:531 Ама Форест е дисководеща. 380 00:32:58,601 --> 00:32:59,920 X1:233 X2:485 Y1:500 Y2:525 Тя ни е любимата. 381 00:33:02,841 --> 00:33:05,116 X1:236 X2:483 Y1:500 Y2:529 Колин, какво има? 382 00:33:05,201 --> 00:33:07,078 X1:317 X2:401 Y1:500 Y2:531 Нищо. 383 00:33:07,801 --> 00:33:10,918 X1:184 X2:533 Y1:464 Y2:531 - Сигурен ли си? - Да, ама трябва да ида. . . 384 00:33:20,601 --> 00:33:23,320 X1:129 X2:589 Y1:500 Y2:529 Хей, ти беше ли на ;;Фантазията;;? 385 00:33:23,401 --> 00:33:25,915 X1:194 X2:524 Y1:500 Y2:531 Да, втората годишнина? 386 00:33:26,001 --> 00:33:28,310 X1:202 X2:517 Y1:464 Y2:531 Бяхме на плажа. Пушихме трева заедно. 387 00:33:28,401 --> 00:33:30,312 X1:207 X2:511 Y1:464 Y2:525 - К;во става, бе човек? - Как е? 388 00:33:30,401 --> 00:33:32,119 X1:139 X2:577 Y1:500 Y2:531 Драго ми е да те видя, бе човек. 389 00:33:32,201 --> 00:33:34,920 X1:124 X2:593 Y1:500 Y2:531 Хареса ли ти Дигуийд оная вечер? 390 00:33:35,001 --> 00:33:36,912 X1:245 X2:473 Y1:500 Y2:531 Страхотен беше. 391 00:33:37,001 --> 00:33:39,720 X1:216 X2:502 Y1:464 Y2:531 Много гот стана, че е тук и тази вечер. 392 00:33:39,801 --> 00:33:43,714 X1:146 X2:572 Y1:464 Y2:531 Да знаеш някой, който може да ми бутне малко ;;Джи Ейч Би;;? 393 00:33:43,801 --> 00:33:46,315 X1:189 X2:530 Y1:464 Y2:531 Не, мой човек. Тая вечер никакви наркотици. 394 00:33:46,401 --> 00:33:49,518 X1:146 X2:570 Y1:500 Y2:531 Аз самият съм доста надрусан. 395 00:33:49,601 --> 00:33:52,161 X1:274 X2:444 Y1:464 Y2:531 - Честито! - Благодаря. 396 00:33:52,241 --> 00:33:55,631 X1:219 X2:500 Y1:464 Y2:531 Печени, не пържени. Здравословно. 397 00:34:37,201 --> 00:34:38,714 X1:212 X2:506 Y1:500 Y2:529 Радвам се. Наистина. 398 00:34:38,801 --> 00:34:40,120 X1:216 X2:503 Y1:464 Y2:531 Искам да кажа, кой иска да иде на купон, 399 00:34:40,201 --> 00:34:43,113 X1:207 X2:510 Y1:500 Y2:529 дето го знаеш къде е? 400 00:34:45,001 --> 00:34:46,559 X1:223 X2:493 Y1:500 Y2:529 Хайде, пак започна. 401 00:34:46,641 --> 00:34:50,031 X1:086 X2:631 Y1:464 Y2:531 Днес имаме годишнина и ще си прекараме гот, пък каквото ще да става! 402 00:34:50,121 --> 00:34:53,158 X1:098 X2:618 Y1:464 Y2:531 - Хайде да си идем у дома. - По никой начин няма да го изпуснем! 403 00:35:02,201 --> 00:35:03,839 X1:182 X2:537 Y1:500 Y2:531 Какво е това, още хартии? 404 00:35:05,001 --> 00:35:06,514 X1:237 X2:483 Y1:500 Y2:531 Какво е това, рак? 405 00:35:12,401 --> 00:35:15,916 X1:211 X2:514 Y1:500 Y2:530 Упътвания, упътвания 406 00:35:49,601 --> 00:35:52,513 X1:134 X2:585 Y1:464 Y2:531 Такъв му беше номерът на него - спонтанна проза. 407 00:35:52,601 --> 00:35:56,116 X1:149 X2:568 Y1:464 Y2:529 Сложил един голям топ хартия на машината, 408 00:35:56,201 --> 00:35:58,510 X1:138 X2:581 Y1:464 Y2:531 глътнал един бензадрин и писал 20 дни без прекъсване. 409 00:35:58,601 --> 00:36:00,319 X1:237 X2:481 Y1:464 Y2:531 Без нов ред, без пунктуация, нищо. 410 00:36:00,401 --> 00:36:05,794 X1:125 X2:593 Y1:464 Y2:531 Просто свободни словосъчетания, като звуците на джазсолист. 411 00:36:05,881 --> 00:36:08,520 X1:142 X2:577 Y1:464 Y2:531 След две седмици го навил и го занесъл на редактора си. 412 00:36:08,601 --> 00:36:10,432 X1:204 X2:513 Y1:500 Y2:531 Останалото е история. 413 00:36:10,521 --> 00:36:12,671 X1:209 X2:509 Y1:500 Y2:531 Ти говориш за Керуак. 414 00:36:12,761 --> 00:36:14,911 X1:198 X2:522 Y1:464 Y2:531 Преди, когато говореше за Хемингуей. . . 415 00:36:15,001 --> 00:36:17,993 X1:178 X2:540 Y1:464 Y2:531 - Не говорих за Хемингуей. - Да, говори. 416 00:36:18,081 --> 00:36:19,116 X1:175 X2:543 Y1:500 Y2:531 Не, слушай ме като говоря. 417 00:36:19,201 --> 00:36:20,919 X1:193 X2:527 Y1:464 Y2:531 Казвах, че икономичната проза на Уилям Бъроуз 418 00:36:21,001 --> 00:36:23,117 X1:180 X2:538 Y1:500 Y2:531 ми напомня на Хемингуей. 419 00:36:23,201 --> 00:36:24,714 X1:149 X2:569 Y1:464 Y2:531 - Хей, искаш ли малко блясък? - Не, благодаря. 420 00:36:24,801 --> 00:36:26,712 X1:274 X2:444 Y1:500 Y2:531 Ами стикер? 421 00:36:26,801 --> 00:36:28,519 X1:311 X2:405 Y1:500 Y2:531 Добре. 422 00:36:30,001 --> 00:36:31,719 X1:260 X2:459 Y1:500 Y2:525 Пишеш значи? 423 00:36:31,801 --> 00:36:33,120 X1:166 X2:550 Y1:500 Y2:531 Да. Така си изкарвам хляба. 424 00:36:33,201 --> 00:36:36,716 X1:203 X2:515 Y1:464 Y2:531 - Публикувал ли си? - Три книги, куп статии. 425 00:36:36,801 --> 00:36:38,314 X1:277 X2:441 Y1:464 Y2:525 - Наистина? - Наистина. 426 00:36:38,401 --> 00:36:40,517 X1:148 X2:568 Y1:500 Y2:531 Добре, кажи ми едно заглавие. 427 00:36:40,601 --> 00:36:42,910 X1:161 X2:558 Y1:464 Y2:529 Не мисля, че се интересуваш от такъв вид книги. 428 00:36:43,001 --> 00:36:44,320 X1:274 X2:443 Y1:500 Y2:525 Ама аз чета. 429 00:36:44,401 --> 00:36:46,915 X1:171 X2:545 Y1:464 Y2:531 Аз не пиша бестселери или нещо подобно. 430 00:36:47,001 --> 00:36:48,719 X1:250 X2:465 Y1:500 Y2:529 Хайде, моля те! 431 00:36:50,601 --> 00:36:53,911 X1:118 X2:604 Y1:464 Y2:528 Ами, значи Наръчник заустройства за компактнидискове, 432 00:36:54,001 --> 00:36:56,515 X1:146 X2:573 Y1:500 Y2:529 който е голам хит в гимназиите, 433 00:36:56,601 --> 00:37:00,719 X1:178 X2:540 Y1:464 Y2:531 и може би тази статия за конфигурацията на мрежи, 434 00:37:00,801 --> 00:37:03,918 X1:174 X2:544 Y1:464 Y2:531 дето я публикуваха в МакУърлд миналия месец. 435 00:37:04,001 --> 00:37:06,117 X1:185 X2:534 Y1:464 Y2:531 Ей, Ърнест Хемингуей е написал цяла поредица 436 00:37:06,201 --> 00:37:10,319 X1:099 X2:620 Y1:470 Y2:531 наръчници за авторемонт преди да се прослави, така че и ти ще се оправиш. 437 00:37:12,361 --> 00:37:14,716 X1:140 X2:578 Y1:500 Y2:529 Тове са келтски любовни възли, 438 00:37:14,801 --> 00:37:17,713 X1:157 X2:561 Y1:506 Y2:525 а този е символ на вечността. 439 00:37:17,801 --> 00:37:19,519 X1:217 X2:501 Y1:500 Y2:529 Колин, много си мил. 440 00:37:22,001 --> 00:37:23,878 X1:191 X2:527 Y1:500 Y2:531 Определихте ли датата? 441 00:37:23,961 --> 00:37:27,317 X1:095 X2:624 Y1:500 Y2:531 Може би на следващото слънцестоене 442 00:37:27,401 --> 00:37:30,518 X1:112 X2:607 Y1:506 Y2:531 или една малка церемония в гората. 443 00:37:30,601 --> 00:37:32,114 X1:145 X2:574 Y1:500 Y2:525 Ние всичките поканени ли сме? 444 00:37:32,201 --> 00:37:33,998 X1:164 X2:555 Y1:500 Y2:531 Разбира се, че сте поканени. 445 00:37:34,081 --> 00:37:36,117 X1:199 X2:519 Y1:500 Y2:531 Всички тук са поканени. 446 00:37:36,201 --> 00:37:38,510 X1:179 X2:541 Y1:464 Y2:531 Ще вземем Форест да ни е дисководеща. 447 00:37:38,601 --> 00:37:40,319 X1:124 X2:596 Y1:500 Y2:531 Как ти се струва, схваната ли съм? 448 00:37:41,601 --> 00:37:43,319 X1:234 X2:484 Y1:500 Y2:531 Не. Нищо ти няма. 449 00:37:43,401 --> 00:37:45,551 X1:219 X2:499 Y1:464 Y2:529 Знам. Казах му аз на оня идиот, Антъни. 450 00:37:45,641 --> 00:37:47,836 X1:207 X2:511 Y1:500 Y2:531 Моите чакри са наред. 451 00:37:49,401 --> 00:37:51,119 X1:241 X2:478 Y1:500 Y2:525 Смееш ли ми се? 452 00:37:54,681 --> 00:37:57,115 X1:119 X2:601 Y1:464 Y2:531 Ти пък каква толкова важна работа имаш, че ми се присмиваш на мен? 453 00:37:57,201 --> 00:38:00,113 X1:260 X2:459 Y1:464 Y2:525 - Правя пари. - Тъй ли? Как? 454 00:38:00,201 --> 00:38:01,714 X1:195 X2:524 Y1:500 Y2:531 В магазин, продавам се. 455 00:38:01,801 --> 00:38:03,314 X1:185 X2:532 Y1:464 Y2:531 Ама само докато започна да уча отново. 456 00:38:03,401 --> 00:38:06,120 X1:211 X2:508 Y1:464 Y2:529 - Какво, аспирантура? - Не, не точно. 457 00:38:06,201 --> 00:38:08,317 X1:121 X2:597 Y1:500 Y2:531 Ама ще започнеш да учиш отново? 458 00:38:08,401 --> 00:38:10,517 X1:241 X2:477 Y1:500 Y2:525 Не точно отново . 459 00:38:10,601 --> 00:38:11,920 X1:289 X2:429 Y1:500 Y2:525 Започвам. 460 00:38:12,001 --> 00:38:13,514 X1:268 X2:450 Y1:500 Y2:531 Не разбирам. 461 00:38:13,601 --> 00:38:15,319 X1:263 X2:456 Y1:500 Y2:531 Първа година. 462 00:38:18,001 --> 00:38:19,912 X1:172 X2:546 Y1:500 Y2:531 Така значи, в кое училище? 463 00:38:20,001 --> 00:38:23,914 X1:187 X2:532 Y1:464 Y2:531 В университета в Бъркли, ако ме приемат. 464 00:38:24,001 --> 00:38:28,119 X1:175 X2:542 Y1:464 Y2:531 Ти трябва да пиеш вода, защото ще се обезводниш. 465 00:38:28,201 --> 00:38:31,511 X1:162 X2:554 Y1:464 Y2:525 - Извинявай, ако нещо съм. . . - Не. Не. 466 00:38:31,601 --> 00:38:36,311 X1:157 X2:560 Y1:464 Y2:531 Не е речено, че всеки трябва да върви по един и същи път. 467 00:38:36,401 --> 00:38:40,110 X1:139 X2:577 Y1:464 Y2:531 Аз не мисля, че трябва да живея стандартно, като другите. 468 00:38:42,401 --> 00:38:43,914 X1:151 X2:568 Y1:500 Y2:531 Какво възнамеряваш да учиш? 469 00:38:44,001 --> 00:38:45,912 X1:136 X2:582 Y1:500 Y2:531 Подготвителни курсове за право. 470 00:38:46,001 --> 00:38:47,912 X1:112 X2:606 Y1:500 Y2:531 Нещо не ми приличаш на адвокатка. 471 00:38:48,001 --> 00:38:49,514 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 472 00:38:49,601 --> 00:38:52,718 X1:209 X2:509 Y1:500 Y2:529 Не искам да те обидя. 473 00:38:52,801 --> 00:38:54,996 X1:329 X2:389 Y1:500 Y2:525 Пий! 474 00:39:10,241 --> 00:39:12,914 X1:172 X2:547 Y1:500 Y2:525 Моля за внимание. Всички? 475 00:39:13,001 --> 00:39:15,561 X1:178 X2:541 Y1:464 Y2:531 Искам да ви поканя всички на закуска. 476 00:39:15,641 --> 00:39:20,112 X1:217 X2:499 Y1:464 Y2:531 Адресът е ул. ''Гереро;; № 3899, 477 00:39:20,201 --> 00:39:22,112 X1:323 X2:395 Y1:500 Y2:525 ап. 2. 478 00:39:22,201 --> 00:39:23,919 X1:125 X2:593 Y1:500 Y2:531 Благодаря на всички, че дойдохте. 479 00:39:38,801 --> 00:39:40,678 X1:179 X2:541 Y1:500 Y2:529 Някой да е виджал Колин? 480 00:39:42,681 --> 00:39:44,160 X1:246 X2:472 Y1:500 Y2:531 ''2:18 ч сутринта'' 481 00:39:46,921 --> 00:39:48,274 X1:194 X2:525 Y1:500 Y2:531 ''Дисководещ - Уиш ФМ'' 482 00:40:54,601 --> 00:40:56,353 X1:138 X2:580 Y1:500 Y2:531 Абе къде сме, да му се не види? 483 00:40:56,441 --> 00:41:00,116 X1:125 X2:592 Y1:464 Y2:531 Свих вляво по Трета, надясно по ''Илинойс;; и продължих две преки. 484 00:41:02,921 --> 00:41:06,072 X1:181 X2:537 Y1:464 Y2:530 Тук пише ;;Илинойс;; Север № 1800. 485 00:41:06,161 --> 00:41:08,197 X1:239 X2:480 Y1:464 Y2:529 - Да. - А ние къде сме? 486 00:41:08,281 --> 00:41:10,715 X1:203 X2:515 Y1:500 Y2:529 ''Илинойс;; Юг, № 1800. 487 00:41:20,921 --> 00:41:22,513 X1:269 X2:447 Y1:500 Y2:531 Аз ще карам. 488 00:41:40,681 --> 00:41:42,478 X1:256 X2:464 Y1:500 Y2:529 Какво виджаш? 489 00:41:45,081 --> 00:41:49,313 X1:171 X2:547 Y1:500 Y2:531 Виджам кристални градове. 490 00:42:01,001 --> 00:42:02,354 X1:239 X2:480 Y1:500 Y2:525 Какво беше това? 491 00:42:03,441 --> 00:42:04,840 X1:224 X2:493 Y1:500 Y2:531 Само една целувка. 492 00:42:09,481 --> 00:42:12,200 X1:165 X2:554 Y1:464 Y2:531 Не, четвъртият щанд. Ти си в супермаркета, нали? 493 00:42:12,281 --> 00:42:14,317 X1:188 X2:529 Y1:464 Y2:531 Да, пластмасови бутилки с дръжки. 494 00:42:16,801 --> 00:42:18,792 X1:277 X2:441 Y1:500 Y2:531 Имаме още. 495 00:42:21,361 --> 00:42:23,352 X1:113 X2:605 Y1:464 Y2:531 Петима от всеки петима зъболекари го препоръчват. 496 00:42:28,801 --> 00:42:32,396 X1:125 X2:593 Y1:464 Y2:529 Имате избор: или махнете азотния окис, или вие се махайте. 497 00:42:36,521 --> 00:42:37,920 X1:262 X2:453 Y1:500 Y2:531 Добре, навън! 498 00:43:12,801 --> 00:43:14,837 X1:304 X2:414 Y1:500 Y2:525 ''Любов'' 499 00:43:26,081 --> 00:43:28,197 X1:303 X2:416 Y1:500 Y2:531 ''Изрод!'' 500 00:43:37,681 --> 00:43:39,512 X1:182 X2:536 Y1:500 Y2:531 Изслушай ме внимателно. 501 00:43:39,601 --> 00:43:42,161 X1:129 X2:590 Y1:464 Y2:529 Когато се приготвяхме тая сутрин, къде сложи сандъка? 502 00:43:42,241 --> 00:43:45,119 X1:210 X2:507 Y1:464 Y2:529 - В колата, както каза. - Къде в колата? 503 00:43:46,041 --> 00:43:48,271 X1:201 X2:516 Y1:464 Y2:529 - На предната седалка. - Къде? 504 00:43:48,361 --> 00:43:50,670 X1:140 X2:580 Y1:464 Y2:531 И спомняш ли си какъв е проблемът с предната седалка? 505 00:43:50,761 --> 00:43:53,195 X1:138 X2:580 Y1:464 Y2:531 - Не, май не си спомням. - Монти, почваш след 15 минути. 506 00:43:53,281 --> 00:43:55,476 X1:147 X2:570 Y1:500 Y2:531 Слънцето! Проклетото слънце! 507 00:43:55,561 --> 00:43:57,552 X1:234 X2:484 Y1:464 Y2:525 Това е пластмаса, малката! Топи се! 508 00:43:57,641 --> 00:44:01,316 X1:149 X2:568 Y1:464 Y2:531 Сам си си виновен. Кой още ти купува пластмаса, бе? 509 00:44:01,401 --> 00:44:02,390 X1:293 X2:424 Y1:500 Y2:525 Махай се! 510 00:44:02,481 --> 00:44:04,472 X1:177 X2:542 Y1:500 Y2:531 Казах ти да купиш дискове. 511 00:44:05,561 --> 00:44:08,075 X1:130 X2:589 Y1:464 Y2:531 Големия Ърни, аз си тръгвам. Благодаря, че ми даде да работя. 512 00:44:08,161 --> 00:44:09,594 X1:179 X2:539 Y1:500 Y2:531 Знаеш ли къде е Дигуийд? 513 00:44:09,681 --> 00:44:12,593 X1:129 X2:588 Y1:464 Y2:531 - Не. Защо? - Някой трябва да замести Монти. 514 00:44:12,681 --> 00:44:14,273 X1:289 X2:428 Y1:500 Y2:530 Да, хайде. 515 00:44:15,361 --> 00:44:16,953 X1:292 X2:426 Y1:500 Y2:531 Не думай! 516 00:44:17,041 --> 00:44:18,872 X1:270 X2:448 Y1:500 Y2:529 По дяволите! 517 00:44:18,961 --> 00:44:21,156 X1:153 X2:566 Y1:464 Y2:531 Полиуог е в стаята за почивка. Иди я намери, бързо. 518 00:44:36,201 --> 00:44:37,998 X1:258 X2:461 Y1:500 Y2:531 Какво правиш? 519 00:44:44,201 --> 00:44:47,716 X1:149 X2:569 Y1:464 Y2:529 - Тод, изяде ли портокала? - Млъквай и ми дай ключовете. 520 00:44:47,801 --> 00:44:49,598 X1:203 X2:514 Y1:464 Y2:531 Не разбирам. Трябва да си щастлив. 521 00:44:49,681 --> 00:44:52,912 X1:152 X2:565 Y1:464 Y2:531 - Щастлив съм. Че си тръгвам. - Нищо не чувстваш? 522 00:44:53,001 --> 00:44:56,232 X1:204 X2:513 Y1:464 Y2:525 Абе, човек, ти пък кога стана такова хипи? 523 00:44:56,321 --> 00:44:58,391 X1:172 X2:547 Y1:464 Y2:531 Искам да кажа, ти слушаше Нитцър Еб. 524 00:44:58,481 --> 00:45:00,472 X1:208 X2:510 Y1:500 Y2:531 Бях на 12 г., нацистче. 525 00:45:00,561 --> 00:45:04,839 X1:099 X2:619 Y1:464 Y2:529 Клиф, това е розова боя, по дяволите! Погледни се само! За бога! 526 00:45:04,921 --> 00:45:07,799 X1:108 X2:610 Y1:464 Y2:531 Ако си честен със самия себе си, ще разбереш, че си един нещастник, 527 00:45:07,881 --> 00:45:10,634 X1:100 X2:619 Y1:464 Y2:531 който се държи злобно с другите само той самият да се почувства добре. 528 00:45:10,721 --> 00:45:13,281 X1:127 X2:590 Y1:464 Y2:529 Благодаря, Карл Юнг. А сега, ако ми дадеш ключовете... 529 00:45:13,361 --> 00:45:15,591 X1:161 X2:557 Y1:464 Y2:525 Ще се натряскам и ще загубя съзнание в канавката. 530 00:45:16,881 --> 00:45:18,200 X1:213 X2:506 Y1:500 Y2:531 Като нормален човек. 531 00:45:42,761 --> 00:45:44,479 X1:260 X2:459 Y1:500 Y2:529 Как сте, дами? 532 00:45:44,561 --> 00:45:47,598 X1:179 X2:539 Y1:464 Y2:531 Имаме страхотен проблем с програмата. 533 00:45:47,681 --> 00:45:50,115 X1:137 X2:579 Y1:464 Y2:531 Ърни иска да знае ще можеш ли да изкараш още една смяна. 534 00:45:51,001 --> 00:45:52,400 X1:225 X2:493 Y1:500 Y2:529 Гот. Значи, това е. . . 535 00:45:55,721 --> 00:45:58,474 X1:180 X2:539 Y1:500 Y2:531 Сладката захарна целувка 536 00:45:58,561 --> 00:46:00,995 X1:144 X2:575 Y1:506 Y2:531 на трансцеденталната нирвана. 537 00:46:02,441 --> 00:46:05,592 X1:229 X2:488 Y1:500 Y2:531 Добре. Значи, ''не;;. 538 00:46:07,361 --> 00:46:09,352 X1:111 X2:607 Y1:464 Y2:531 Как се намъкнаха тук? Мислех, че тези врати са заключени. 539 00:46:09,441 --> 00:46:11,432 X1:221 X2:498 Y1:500 Y2:525 Не знам. Извинявай. 540 00:46:14,401 --> 00:46:15,880 X1:234 X2:484 Y1:500 Y2:530 По дяволите, Джо! 541 00:46:18,721 --> 00:46:21,030 X1:193 X2:525 Y1:464 Y2:531 - С какво се е нагълтал? - Някой му дал ГБ. 542 00:46:23,081 --> 00:46:25,311 X1:224 X2:495 Y1:500 Y2:531 Браво. Извикай Бет. 543 00:46:26,801 --> 00:46:27,790 X1:246 X2:471 Y1:500 Y2:529 Хайде, бе човек. 544 00:46:29,721 --> 00:46:31,473 X1:246 X2:472 Y1:500 Y2:531 ''3:44 ч сутринта'' 545 00:46:34,641 --> 00:46:36,393 X1:216 X2:503 Y1:500 Y2:531 ''Дисководещ - Сназ'' 546 00:46:47,681 --> 00:46:49,672 X1:120 X2:597 Y1:500 Y2:531 Страшна работа, мой човек! Успех. 547 00:48:17,681 --> 00:48:20,241 X1:109 X2:608 Y1:464 Y2:531 Дръж. Накарай го да изпие това. Трябва да сложи нещо в стомаха си. 548 00:48:22,281 --> 00:48:25,557 X1:167 X2:552 Y1:464 Y2:531 Не го разбирам тоя. Едно и също на всеки купон. 549 00:48:25,641 --> 00:48:27,632 X1:252 X2:466 Y1:464 Y2:531 Всичко е наред. Разбрах. Ясно? 550 00:48:27,721 --> 00:48:31,111 X1:195 X2:524 Y1:464 Y2:531 Дръж го под око. Не му давай да заспива. 551 00:48:32,001 --> 00:48:34,640 X1:172 X2:545 Y1:464 Y2:531 - Стой буден, лайно такова! - Върви по дяволите! 552 00:48:36,721 --> 00:48:37,949 X1:312 X2:405 Y1:500 Y2:529 Хайде. 553 00:48:41,001 --> 00:48:42,514 X1:231 X2:487 Y1:500 Y2:529 Ти да не си новак? 554 00:48:42,601 --> 00:48:45,161 X1:106 X2:613 Y1:500 Y2:531 Наяж се преди да взимаш наркотици. 555 00:48:52,521 --> 00:48:55,194 X1:236 X2:483 Y1:500 Y2:525 За какво мислиш? 556 00:48:55,281 --> 00:48:58,114 X1:159 X2:559 Y1:464 Y2:525 За последните четири години от живота ми. 557 00:48:58,201 --> 00:49:01,511 X1:200 X2:518 Y1:464 Y2:529 Опитвам се да разбера къде се дяна. 558 00:49:01,601 --> 00:49:03,796 X1:198 X2:521 Y1:500 Y2:531 Времето ли? Не е шега. 559 00:49:03,881 --> 00:49:06,634 X1:213 X2:506 Y1:500 Y2:531 Не, нещо друго беше. 560 00:49:06,721 --> 00:49:07,836 X1:313 X2:406 Y1:500 Y2:525 Какво? 561 00:49:09,161 --> 00:49:11,152 X1:145 X2:573 Y1:500 Y2:531 Не знам точно как да го нарека. 562 00:49:11,241 --> 00:49:13,391 X1:149 X2:568 Y1:500 Y2:529 Спомням си, когато бях малък, 563 00:49:13,481 --> 00:49:17,759 X1:138 X2:581 Y1:464 Y2:531 го забелязвах в начина, по който понякога си движех ръката, 564 00:49:17,841 --> 00:49:22,517 X1:123 X2:596 Y1:464 Y2:525 или когато някой се блъсне в теб в магазина и ти каже ''Извинете;;. 565 00:49:23,881 --> 00:49:27,874 X1:181 X2:537 Y1:464 Y2:525 Сгъвам чистите дрехи или си чета в леглото 566 00:49:27,961 --> 00:49:31,556 X1:206 X2:513 Y1:506 Y2:531 и изведнъж ми хрумва, 567 00:49:31,641 --> 00:49:33,438 X1:279 X2:438 Y1:506 Y2:525 че съм жив. 568 00:49:35,161 --> 00:49:37,152 X1:201 X2:516 Y1:464 Y2:531 От много време не съм изпитвал това чувство. 569 00:49:38,881 --> 00:49:42,635 X1:163 X2:554 Y1:500 Y2:531 Точно така се чувствам сега. 570 00:50:16,081 --> 00:50:17,196 X1:249 X2:469 Y1:500 Y2:531 Хармъни, нали? 571 00:50:19,681 --> 00:50:21,000 X1:153 X2:566 Y1:500 Y2:529 Вие двамата познавате ли се? 572 00:50:23,041 --> 00:50:25,475 X1:200 X2:518 Y1:500 Y2:531 Колин, това е Хармъни. 573 00:50:27,601 --> 00:50:29,034 X1:299 X2:418 Y1:500 Y2:531 Здрасти. 574 00:50:33,361 --> 00:50:36,910 X1:143 X2:575 Y1:464 Y2:531 Не разбирам защо седите тук, след като можете да танцувате. 575 00:50:37,001 --> 00:50:38,229 X1:213 X2:504 Y1:500 Y2:531 Всичко ще изпуснете! 576 00:51:30,361 --> 00:51:33,797 X1:106 X2:617 Y1:464 Y2:530 ЗоиДжеймисън, една отнай-добрите мои приятелки по това време. 577 00:51:33,881 --> 00:51:35,394 X1:157 X2:561 Y1:500 Y2:531 Навсякъде пътувахме заедно. 578 00:51:35,481 --> 00:51:38,678 X1:169 X2:549 Y1:500 Y2:531 Мадрид, Ибиза, Амстердам. 579 00:51:38,761 --> 00:51:41,673 X1:171 X2:548 Y1:464 Y2:531 Знаеш ли, брат ми се опита да ме накара 580 00:51:41,761 --> 00:51:44,878 X1:206 X2:510 Y1:500 Y2:531 да пътувам из Европа. 581 00:51:44,961 --> 00:51:47,191 X1:144 X2:573 Y1:464 Y2:531 Много беше смешно, защото си спомням, че му казах, 582 00:51:47,281 --> 00:51:49,670 X1:254 X2:464 Y1:506 Y2:531 че не ми се ще. 583 00:51:49,761 --> 00:51:52,594 X1:122 X2:597 Y1:464 Y2:531 Не мога да повярвам. Испания много щеше да ти хареса. 584 00:51:52,681 --> 00:51:55,115 X1:159 X2:561 Y1:500 Y2:525 Била ли си в Сан Себастиан? 585 00:51:56,921 --> 00:52:00,277 X1:122 X2:597 Y1:500 Y2:531 Не, но съм била в клуб ;;Рохипнол;;. 586 00:52:00,361 --> 00:52:03,398 X1:217 X2:503 Y1:464 Y2:525 И в клуб ;;Безсъница;; и в ''Сън наяве;;. 587 00:52:04,961 --> 00:52:08,351 X1:198 X2:523 Y1:464 Y2:531 Преминахме през десет клуба за осем дена. 588 00:52:12,001 --> 00:52:14,196 X1:174 X2:545 Y1:500 Y2:531 Казах, си че ще видя света, 589 00:52:14,281 --> 00:52:16,078 X1:179 X2:539 Y1:464 Y2:529 ама изобщо не видях дневна светлина. 590 00:52:16,161 --> 00:52:18,356 X1:183 X2:536 Y1:500 Y2:531 Колко време стояхте там? 591 00:52:20,281 --> 00:52:22,112 X1:301 X2:418 Y1:500 Y2:525 Не знам. 592 00:52:22,201 --> 00:52:24,112 X1:208 X2:510 Y1:500 Y2:531 Просто останахме там 593 00:52:24,201 --> 00:52:26,192 X1:208 X2:511 Y1:470 Y2:531 и си тръгнахме, когато свършихме парите. 594 00:52:26,281 --> 00:52:29,432 X1:116 X2:602 Y1:464 Y2:531 Намерихме си някаква калташка работа и работихме само за купона. 595 00:52:32,081 --> 00:52:33,400 X1:215 X2:505 Y1:500 Y2:525 И после какво стана? 596 00:52:35,721 --> 00:52:37,120 X1:269 X2:447 Y1:500 Y2:531 Зои просто. . . 597 00:52:39,201 --> 00:52:42,716 X1:150 X2:567 Y1:464 Y2:525 Тя отиде да следва в Бъфъло, ако не се лъжа. 598 00:52:44,081 --> 00:52:46,276 X1:149 X2:568 Y1:464 Y2:525 А аз просто си карах по моему, нали знаеш как е? 599 00:52:48,001 --> 00:52:50,993 X1:136 X2:582 Y1:464 Y2:531 Никой не умря от свръхдоза, не ми се случи приятел да умре, и... 600 00:52:52,241 --> 00:52:54,391 X1:205 X2:512 Y1:500 Y2:531 Аз все имах чувството, 601 00:52:54,481 --> 00:52:56,472 X1:211 X2:507 Y1:506 Y2:531 че нещо ми предстои. 602 00:52:57,681 --> 00:52:59,672 X1:171 X2:549 Y1:500 Y2:529 Видя ли се отново със Зои? 603 00:53:08,041 --> 00:53:10,111 X1:198 X2:520 Y1:500 Y2:531 Връщах се една сутрин. 604 00:53:12,361 --> 00:53:14,352 X1:192 X2:524 Y1:500 Y2:531 Друсана, не ти е работа. 605 00:53:15,761 --> 00:53:17,797 X1:278 X2:441 Y1:500 Y2:525 На влак 1-9. 606 00:53:19,321 --> 00:53:20,913 X1:291 X2:428 Y1:500 Y2:529 И я видях. 607 00:53:22,321 --> 00:53:26,155 X1:167 X2:551 Y1:464 Y2:529 И не знам, защо си спомням това, обаче 608 00:53:26,241 --> 00:53:30,120 X1:083 X2:634 Y1:470 Y2:531 тя носеше един страхотен златен часовник, дето не го бях виджала преди. 609 00:53:30,201 --> 00:53:32,271 X1:175 X2:543 Y1:500 Y2:531 Беше с различна прическа. 610 00:53:33,481 --> 00:53:37,633 X1:202 X2:515 Y1:464 Y2:531 Аз й казах: ''Ей, сестро, как върви училището?'' 611 00:53:43,801 --> 00:53:46,076 X1:135 X2:582 Y1:500 Y2:531 А тя само ме гледа дълго време. 612 00:53:48,201 --> 00:53:50,112 X1:267 X2:449 Y1:500 Y2:531 Дълго време. 613 00:53:52,321 --> 00:53:54,516 X1:120 X2:599 Y1:464 Y2:531 И тогава ми каза: ''Дипломирах се преди две години.'' 614 00:54:00,041 --> 00:54:03,033 X1:162 X2:557 Y1:464 Y2:531 И аз си обещах след това, че ще се променя, нали така? 615 00:54:05,321 --> 00:54:08,711 X1:127 X2:591 Y1:464 Y2:531 А какво правя сега? Преместих се тук и нищо не съм направила. 616 00:54:10,001 --> 00:54:11,320 X1:314 X2:405 Y1:500 Y2:531 Защо? 617 00:54:13,081 --> 00:54:14,514 X1:296 X2:423 Y1:500 Y2:525 Не става. 618 00:54:18,601 --> 00:54:20,193 X1:268 X2:452 Y1:500 Y2:525 Какво чакаш? 619 00:54:21,441 --> 00:54:23,432 X1:199 X2:520 Y1:500 Y2:529 Какво искаш да кажеш? 620 00:54:23,521 --> 00:54:25,512 X1:192 X2:527 Y1:500 Y2:531 Какво искаш да правиш? 621 00:54:27,401 --> 00:54:29,039 X1:301 X2:418 Y1:500 Y2:525 Не знам. 622 00:54:33,481 --> 00:54:35,517 X1:246 X2:472 Y1:464 Y2:529 Знаеш ли? Искам да кажа. . . 623 00:54:37,041 --> 00:54:39,111 X1:185 X2:533 Y1:500 Y2:529 Съжалявам, ама не знам. 624 00:54:39,201 --> 00:54:41,476 X1:179 X2:538 Y1:464 Y2:531 Да, знам какво искам да правя, ама не го правя. 625 00:54:44,121 --> 00:54:45,349 X1:294 X2:425 Y1:500 Y2:525 И аз така. 626 00:54:47,361 --> 00:54:48,953 X1:271 X2:445 Y1:500 Y2:529 Хайде, кажи. 627 00:54:55,801 --> 00:54:57,393 X1:301 X2:418 Y1:500 Y2:525 Не знам. 628 00:54:57,481 --> 00:55:00,598 X1:208 X2:511 Y1:500 Y2:531 Няма страшно, Лейла. 629 00:55:05,841 --> 00:55:08,435 X1:182 X2:536 Y1:464 Y2:531 Просто искам да се отдам на нещо без страх. 630 00:55:11,841 --> 00:55:14,435 X1:143 X2:573 Y1:500 Y2:530 Да, май и двамата това искаме, 631 00:55:14,521 --> 00:55:17,240 X1:234 X2:483 Y1:506 Y2:525 ама не става така. 632 00:55:23,921 --> 00:55:25,240 X1:320 X2:398 Y1:500 Y2:525 Знам. 633 00:55:39,001 --> 00:55:40,400 X1:244 X2:472 Y1:500 Y2:531 Добре ми е така. 634 00:55:41,241 --> 00:55:42,640 X1:286 X2:432 Y1:500 Y2:531 Странно е, 635 00:55:44,161 --> 00:55:45,560 X1:257 X2:461 Y1:500 Y2:531 'щото е хубаво. 636 00:55:56,761 --> 00:55:58,752 X1:228 X2:491 Y1:500 Y2:531 Ще ти донеса вода. 637 00:56:00,361 --> 00:56:02,079 X1:222 X2:496 Y1:500 Y2:529 Не, моля те, остани! 638 00:56:02,161 --> 00:56:03,310 X1:328 X2:390 Y1:500 Y2:525 Виж. 639 00:56:07,081 --> 00:56:08,514 X1:212 X2:506 Y1:500 Y2:531 Веднага ще се върна. 640 00:56:26,401 --> 00:56:28,198 X1:324 X2:404 Y1:500 Y2:530 Ърни! 641 00:56:28,281 --> 00:56:30,272 X1:216 X2:509 Y1:464 Y2:530 Трябва веднага да се махате оттук, човече. 642 00:56:35,761 --> 00:56:37,797 X1:196 X2:521 Y1:464 Y2:525 - Те идват от ;;Оракула;;. - Какво? 643 00:56:37,881 --> 00:56:41,191 X1:143 X2:576 Y1:464 Y2:531 Купонът на Роланд го разтуриха и той ни даде тоя адрес. 644 00:56:41,281 --> 00:56:42,919 X1:200 X2:520 Y1:500 Y2:531 Колко хора имаше там? 645 00:56:43,001 --> 00:56:44,275 X1:261 X2:457 Y1:500 Y2:529 Около хиляда. 646 00:56:46,521 --> 00:56:47,715 X1:322 X2:396 Y1:500 Y2:530 Джо? 647 00:56:51,241 --> 00:56:52,435 X1:328 X2:388 Y1:500 Y2:525 Хей! 648 00:56:57,881 --> 00:56:59,075 X1:312 X2:405 Y1:500 Y2:529 Хайде. 649 00:56:59,761 --> 00:57:01,080 X1:291 X2:425 Y1:500 Y2:529 Хайде де! 650 00:57:01,841 --> 00:57:03,035 X1:284 X2:433 Y1:500 Y2:531 Събуди се! 651 00:57:04,601 --> 00:57:06,319 X1:314 X2:404 Y1:500 Y2:529 Идиот. 652 00:57:06,401 --> 00:57:08,357 X1:187 X2:533 Y1:500 Y2:531 На теб пък какво ти пука? 653 00:57:08,441 --> 00:57:10,159 X1:172 X2:544 Y1:464 Y2:531 Досега да си хвърлил топа, ако не ми пукаше. 654 00:57:10,241 --> 00:57:13,233 X1:133 X2:584 Y1:464 Y2:531 - Хич не ти пука на тебе. - Разкарай се! Съвсем си скапан. 655 00:57:19,641 --> 00:57:21,279 X1:222 X2:498 Y1:500 Y2:531 К;во става бе, деца? 656 00:57:21,361 --> 00:57:23,192 X1:206 X2:512 Y1:500 Y2:525 Нямаме повече място. 657 00:57:23,281 --> 00:57:25,511 X1:220 X2:499 Y1:500 Y2:529 Не може да влезете. 658 00:57:25,601 --> 00:57:27,080 X1:149 X2:569 Y1:500 Y2:531 Това не е ли купонът на Ърни? 659 00:57:29,441 --> 00:57:31,272 X1:301 X2:417 Y1:500 Y2:529 Не, не е. 660 00:57:31,361 --> 00:57:33,397 X1:133 X2:586 Y1:464 Y2:531 Пуснали сме малко транс музика. Няма да ти хареса. 661 00:57:33,481 --> 00:57:35,711 X1:181 X2:535 Y1:464 Y2:529 Ама той каза, че аз мога да вляза. Той ме познава. 662 00:57:38,681 --> 00:57:41,957 X1:053 X2:665 Y1:464 Y2:531 Кажи му: следващата неделя-купон навън. Да се обади на телефонния секретар. 663 00:57:43,041 --> 00:57:47,717 X1:073 X2:645 Y1:464 Y2:531 Следващата неделя-безплатен купон на плажа, обади се на телефонния секретар. 664 00:57:51,361 --> 00:57:52,350 X1:280 X2:439 Y1:500 Y2:525 Какво сега? 665 00:57:54,201 --> 00:57:55,270 X1:302 X2:416 Y1:500 Y2:525 Бягайте. 666 00:58:10,361 --> 00:58:11,476 X1:247 X2:469 Y1:500 Y2:530 Да се измитаме. 667 00:58:11,561 --> 00:58:13,677 X1:174 X2:545 Y1:464 Y2:531 Г-н полицай, може ли да си взема една плоча тук? 668 00:58:13,761 --> 00:58:15,114 X1:251 X2:466 Y1:500 Y2:525 Това е плочата. 669 00:58:15,201 --> 00:58:17,761 X1:125 X2:592 Y1:464 Y2:531 - Трябва да ви изкараме. - Ама трябва да си взема плочата. 670 00:58:17,841 --> 00:58:19,832 X1:263 X2:453 Y1:464 Y2:531 - Хайде. - Г-н полицай! 671 00:58:22,481 --> 00:58:24,517 X1:238 X2:478 Y1:464 Y2:529 Хайде. /Момче/, по-живо! 672 00:58:32,001 --> 00:58:34,640 X1:267 X2:450 Y1:464 Y2:531 Към изхода. Оттук. Хайде. 673 00:58:34,721 --> 00:58:38,714 X1:240 X2:477 Y1:464 Y2:531 - Разпръсни ги. - Ще го затворим. 674 00:58:40,001 --> 00:58:41,514 X1:156 X2:561 Y1:464 Y2:531 Хайде, тръгвайте. Да вземете малко въздух. 675 00:58:41,601 --> 00:58:44,434 X1:117 X2:601 Y1:500 Y2:531 Разпространявайте любовта навън. 676 00:58:47,001 --> 00:58:48,753 X1:289 X2:428 Y1:464 Y2:529 Яблонски. Хайде. 677 00:58:48,841 --> 00:58:50,115 X1:247 X2:469 Y1:500 Y2:531 Добре. Чудесно. 678 00:58:55,921 --> 00:58:57,832 X1:121 X2:595 Y1:500 Y2:531 Хайде. Ще закъснеете за училище. 679 00:59:04,081 --> 00:59:05,992 X1:315 X2:404 Y1:500 Y2:531 Бързо. 680 00:59:06,961 --> 00:59:08,030 X1:232 X2:487 Y1:500 Y2:531 Купонът приключи. 681 00:59:13,281 --> 00:59:14,839 X1:312 X2:405 Y1:500 Y2:529 Хайде. 682 00:59:14,921 --> 00:59:17,481 X1:216 X2:502 Y1:464 Y2:529 Мърдай! Всички вън! Веднага! 683 00:59:17,561 --> 00:59:19,677 X1:231 X2:486 Y1:500 Y2:531 Купонът приключи! 684 00:59:29,921 --> 00:59:31,479 X1:279 X2:437 Y1:500 Y2:529 Хей, Колин. 685 00:59:32,561 --> 00:59:34,631 X1:144 X2:574 Y1:500 Y2:531 Може би пак ще те видя някога. 686 00:59:34,721 --> 00:59:36,757 X1:113 X2:606 Y1:464 Y2:525 - Искаш ли да ми дадеш номера си? - Виж какво. 687 00:59:36,841 --> 00:59:40,754 X1:150 X2:568 Y1:464 Y2:531 - Аз обикновено не правя това. - Кое? Нямаш телефон ли? 688 00:59:40,841 --> 00:59:42,957 X1:127 X2:591 Y1:500 Y2:529 Знаеш точно какво искам да кажа. 689 00:59:45,841 --> 00:59:47,832 X1:091 X2:629 Y1:500 Y2:529 Искаш да кажеш нашето единомислие? 690 00:59:49,681 --> 00:59:50,670 X1:328 X2:390 Y1:500 Y2:525 Виж. 691 00:59:50,761 --> 00:59:53,229 X1:186 X2:531 Y1:500 Y2:525 Аз не съм/. . ./ Чаткаш ли? 692 00:59:53,321 --> 00:59:54,549 X1:313 X2:406 Y1:500 Y2:525 Какво? 693 00:59:57,281 --> 00:59:58,714 X1:277 X2:442 Y1:500 Y2:525 Нито пък аз. 694 01:00:12,841 --> 01:00:14,911 X1:152 X2:567 Y1:500 Y2:531 Тая вечер има ли /още нещо/? 695 01:00:15,841 --> 01:00:18,833 X1:192 X2:527 Y1:464 Y2:531 Тая вечер? Нийл, четири сутринта е. 696 01:00:21,521 --> 01:00:23,512 X1:133 X2:585 Y1:500 Y2:531 Майната му/!/ Хайде да си ходим. 697 01:01:09,601 --> 01:01:11,432 X1:244 X2:474 Y1:500 Y2:529 Имам една идея. 698 01:01:19,321 --> 01:01:20,800 X1:213 X2:505 Y1:500 Y2:531 Мислех, че си тръгна. 699 01:01:20,881 --> 01:01:21,950 X1:337 X2:381 Y1:500 Y2:525 Не. 700 01:01:22,041 --> 01:01:24,032 X1:233 X2:487 Y1:500 Y2:531 Видя ли Хармъни? 701 01:01:24,121 --> 01:01:25,713 X1:337 X2:381 Y1:500 Y2:525 Не. 702 01:01:25,801 --> 01:01:27,712 X1:241 X2:479 Y1:500 Y2:531 Прегърни ме, /а/? 703 01:01:29,081 --> 01:01:31,197 X1:146 X2:574 Y1:500 Y2:531 Видя ли дали Лейла си тръгна? 704 01:01:37,201 --> 01:01:38,190 X1:311 X2:409 Y1:500 Y2:525 Колин? 705 01:01:40,521 --> 01:01:42,432 X1:183 X2:534 Y1:464 Y2:531 Спомняш ли си тия малки чантички по физическо? 706 01:01:43,681 --> 01:01:45,876 X1:193 X2:524 Y1:464 Y2:529 - Какви чантички? - Абе, тия комплектчета. 707 01:01:45,961 --> 01:01:48,600 X1:208 X2:508 Y1:464 Y2:531 Дето имаха бръснач и крем за бръснене ли? 708 01:01:48,681 --> 01:01:50,751 X1:235 X2:481 Y1:500 Y2:531 Да. И дезодорант. 709 01:02:00,521 --> 01:02:02,113 X1:222 X2:498 Y1:500 Y2:531 Колин, добре ли си? 710 01:02:03,321 --> 01:02:05,835 X1:134 X2:584 Y1:500 Y2:531 Поскарахме се малко с Хармъни. 711 01:02:07,161 --> 01:02:09,152 X1:197 X2:520 Y1:500 Y2:531 Ама всичко ще е наред. 712 01:02:11,761 --> 01:02:13,991 X1:155 X2:562 Y1:500 Y2:531 Много се радвам, че ти си тук. 713 01:02:16,201 --> 01:02:19,796 X1:237 X2:481 Y1:464 Y2:531 И аз също, Колин. И аз също. 714 01:02:21,601 --> 01:02:23,273 X1:268 X2:450 Y1:500 Y2:531 Ще я намеря. 715 01:02:31,241 --> 01:02:33,596 X1:170 X2:548 Y1:500 Y2:531 Колко е хубав пръстенът ти! 716 01:02:33,681 --> 01:02:35,000 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 717 01:02:35,081 --> 01:02:36,275 X1:196 X2:523 Y1:500 Y2:525 Голяма късметлийка си. 718 01:02:37,401 --> 01:02:40,234 X1:170 X2:550 Y1:464 Y2:531 Нали знаете какво казват за близнаците и скорпионите? 719 01:02:40,321 --> 01:02:41,913 X1:262 X2:457 Y1:500 Y2:529 Подходжат си. 720 01:02:50,081 --> 01:02:51,992 X1:196 X2:521 Y1:500 Y2:531 Абе защо правиш това? 721 01:02:53,641 --> 01:02:57,475 X1:159 X2:558 Y1:464 Y2:531 Дори не ти плащат, рискуваш да те арестуват. И за какво? 722 01:02:59,601 --> 01:03:01,796 X1:242 X2:477 Y1:500 Y2:531 Не се ли сещаш? 723 01:03:01,881 --> 01:03:02,950 X1:337 X2:381 Y1:500 Y2:525 Не. 724 01:03:05,201 --> 01:03:06,395 X1:283 X2:435 Y1:500 Y2:525 Кимването. 725 01:03:07,841 --> 01:03:09,240 X1:268 X2:450 Y1:500 Y2:525 ''Кимването''? 726 01:03:09,321 --> 01:03:12,199 X1:202 X2:516 Y1:464 Y2:531 Да. Случва ми се поне веднъж на всеки купон. 727 01:03:12,281 --> 01:03:15,751 X1:146 X2:572 Y1:464 Y2:531 Някой идва при мен и ми казва: ''Мерси, че го уреди. 728 01:03:15,841 --> 01:03:18,753 X1:223 X2:495 Y1:464 Y2:531 Имах нуджа от това. Страхотно беше.'' 729 01:03:19,881 --> 01:03:21,155 X1:209 X2:510 Y1:500 Y2:529 И след това ми кимва. 730 01:03:22,281 --> 01:03:23,600 X1:185 X2:533 Y1:500 Y2:531 И аз му кимвам в отговор. 731 01:03:26,841 --> 01:03:28,069 X1:257 X2:461 Y1:500 Y2:525 Само толкова? 732 01:03:29,161 --> 01:03:30,355 X1:261 X2:456 Y1:500 Y2:525 Само толкова. 733 01:03:34,481 --> 01:03:37,712 X1:117 X2:600 Y1:464 Y2:531 Здрасти. Извинявайте, че закъснях. Купонът още ли се вихри или как? 734 01:03:40,401 --> 01:03:42,312 X1:198 X2:520 Y1:464 Y2:531 Телефонният секретар. Смени съобщението. 735 01:03:42,401 --> 01:03:44,392 X1:202 X2:516 Y1:464 Y2:531 Дигуийд току-що дойде с цял сандък плочи. 736 01:03:44,481 --> 01:03:46,392 X1:149 X2:571 Y1:464 Y2:531 Има да пишат по електронната поща за това с години. 737 01:03:46,481 --> 01:03:48,517 X1:122 X2:597 Y1:464 Y2:531 Не ми се ще да нарушавам транса, ама ни разтуриха купона. 738 01:03:48,601 --> 01:03:50,592 X1:184 X2:536 Y1:464 Y2:531 Нима ще дадем на такава дреболия да ни попречи? 739 01:03:50,681 --> 01:03:53,115 X1:140 X2:578 Y1:464 Y2:531 Това, че нямаме електричество, не е дреболия. 740 01:03:53,201 --> 01:03:54,520 X1:226 X2:493 Y1:500 Y2:531 Всички си тръгнаха. 741 01:03:54,601 --> 01:03:56,910 X1:162 X2:557 Y1:464 Y2:531 - Хайде малко по-бодро, а? - Защо не си отвориш очите? 742 01:03:57,001 --> 01:03:58,070 X1:282 X2:436 Y1:500 Y2:531 Свърши тя. 743 01:03:58,161 --> 01:04:00,880 X1:150 X2:566 Y1:464 Y2:529 Ако нещо си научил тая вечер, надявам се да е това: 744 01:04:00,961 --> 01:04:03,316 X1:133 X2:585 Y1:464 Y2:531 Купонът не е приключил, докато не извъртим и последната плоча. 745 01:04:19,201 --> 01:04:21,999 X1:155 X2:564 Y1:464 Y2:531 Внимателно. Право напред. Купонът върви. 746 01:04:59,321 --> 01:05:00,959 X1:246 X2:472 Y1:500 Y2:531 ''4:39 ч сутринта'' 747 01:05:19,281 --> 01:05:21,476 X1:181 X2:537 Y1:500 Y2:529 Ти поемаш командването. 748 01:06:07,241 --> 01:06:09,232 X1:219 X2:499 Y1:500 Y2:531 Виж. . . Значи нещо. . . 749 01:08:47,521 --> 01:08:49,512 X1:204 X2:513 Y1:500 Y2:531 Четири, три, две, едно! 750 01:11:30,601 --> 01:11:33,069 X1:223 X2:496 Y1:464 Y2:529 Имам витамин ''Е;; като антиокислител, 751 01:11:33,161 --> 01:11:35,277 X1:191 X2:527 Y1:464 Y2:531 малко триптофан да стабилизира серотонина 752 01:11:35,361 --> 01:11:37,636 X1:143 X2:576 Y1:500 Y2:531 и малко ефедрин да ме ободри. 753 01:11:40,161 --> 01:11:42,834 X1:150 X2:569 Y1:464 Y2:531 - Искаш ли да идем в ;;Ендъп;;? - Добре. 754 01:11:43,841 --> 01:11:46,958 X1:192 X2:527 Y1:464 Y2:531 Благодаря. Радвам се, че ви хареса. 755 01:11:48,641 --> 01:11:49,756 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 756 01:11:56,681 --> 01:11:59,639 X1:186 X2:532 Y1:464 Y2:525 - Може ли да те докосна? - Какво? 757 01:11:59,721 --> 01:12:01,996 X1:089 X2:628 Y1:464 Y2:531 Аз искам да кажа, че съм докоснал дисоводеща, който промени живота ми. 758 01:12:02,881 --> 01:12:05,793 X1:089 X2:627 Y1:464 Y2:529 Не се шегувам! Нямаше да се занимавам с това днес, ако не беше ти. 759 01:12:05,881 --> 01:12:09,874 X1:083 X2:635 Y1:464 Y2:531 Затова съм тук. Последната песен, дето я пусна, беше нещо страхотно! Динамит. 760 01:12:09,961 --> 01:12:13,033 X1:131 X2:587 Y1:464 Y2:531 Във Фрезно просто няма такива плочи. Аз трябва да правя микс. . . 761 01:12:14,121 --> 01:12:15,440 X1:267 X2:452 Y1:500 Y2:525 Какво е това? 762 01:12:15,521 --> 01:12:17,352 X1:143 X2:576 Y1:464 Y2:531 Новият сингъл на Бедрок. Последната плоча, дето пуснах. 763 01:12:18,761 --> 01:12:19,750 X1:286 X2:433 Y1:500 Y2:531 Сериозно? 764 01:12:19,841 --> 01:12:23,117 X1:076 X2:642 Y1:464 Y2:531 Чух, че тази вечер си пускал страхотна музика. Всички казаха, че било страхотно. 765 01:12:23,201 --> 01:12:24,714 X1:285 X2:432 Y1:500 Y2:525 Само така. 766 01:12:26,961 --> 01:12:29,236 X1:274 X2:444 Y1:464 Y2:531 - Браво! - Благодаря. 767 01:12:29,321 --> 01:12:31,312 X1:169 X2:550 Y1:500 Y2:531 Приятно ми беше. До скоро. 768 01:12:32,481 --> 01:12:35,871 X1:157 X2:561 Y1:464 Y2:531 Ако имаш път към Фрезно, аз работя там всяка седмица. 769 01:12:35,961 --> 01:12:37,679 X1:171 X2:547 Y1:500 Y2:531 В петък вечер. Страхотно е. 770 01:12:37,761 --> 01:12:39,513 X1:190 X2:528 Y1:500 Y2:531 Може би ще те видя там. 771 01:12:48,121 --> 01:12:49,110 X1:332 X2:386 Y1:500 Y2:530 Да? 772 01:12:49,201 --> 01:12:51,920 X1:182 X2:536 Y1:500 Y2:531 Радвам се, че те намерих. 773 01:12:53,041 --> 01:12:55,032 X1:196 X2:523 Y1:500 Y2:529 Исках само да ти кажа... 774 01:12:58,161 --> 01:12:59,719 X1:284 X2:435 Y1:500 Y2:531 Благодаря. 775 01:13:02,361 --> 01:13:03,760 X1:256 X2:462 Y1:500 Y2:531 Няма проблем. 776 01:14:30,001 --> 01:14:31,229 X1:323 X2:395 Y1:500 Y2:525 Така. 777 01:14:32,121 --> 01:14:33,395 X1:323 X2:395 Y1:500 Y2:525 Така. 778 01:14:35,721 --> 01:14:38,110 X1:210 X2:509 Y1:500 Y2:529 Искам да ти се обадя, 779 01:14:39,361 --> 01:14:40,589 X1:193 X2:525 Y1:506 Y2:531 ако нямаш нищо против. 780 01:14:45,241 --> 01:14:47,152 X1:217 X2:502 Y1:500 Y2:525 Имаш ли химикалка?