1 00:01:33,840 --> 00:01:36,000 Това е багажния конвейер?! 2 00:01:36,040 --> 00:01:37,960 Дръпни се. 3 00:01:40,440 --> 00:01:41,640 Чакай, чакай, чакай. 4 00:01:43,480 --> 00:01:45,840 Балрадж! Можеш ли да вземеш другия? 5 00:01:45,880 --> 00:01:47,880 Би ли проверила това? 6 00:01:47,920 --> 00:01:49,360 Вече го направих. 7 00:01:53,360 --> 00:01:56,080 Какъв хаос. Направо лудница. 8 00:01:56,120 --> 00:01:57,840 Хубаво е, нали? 9 00:02:02,160 --> 00:02:04,040 Какво искаш да кажеш с това, че прилича малко на Ню Йорк? 10 00:02:04,080 --> 00:02:07,040 По-добре свиквай, Дарси. Тук сме за две седмици. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,720 Боже, Балрадж, къде по-дяволите си ме довел? 12 00:02:32,920 --> 00:02:36,760 БРАК И ПРЕДРАЗСЪДЪЦИ 13 00:02:37,680 --> 00:02:39,960 Бързичко, бързичко! Глупавите ми момичета! 14 00:02:40,000 --> 00:02:44,360 Трябва да сме сигурни, че Джая първа ще се запознае с този г-н Балрадж от Лондон. 15 00:02:44,400 --> 00:02:48,920 Всички майки си мислят, че неженените младежи с големи пачки задължително си търсят съпруга. 16 00:02:48,960 --> 00:02:51,160 Неудобно ми е да си призная, но се надявам, че за него това важи. 17 00:02:51,800 --> 00:02:53,720 Кое, че си търси жена или че е богат? 18 00:02:53,760 --> 00:02:55,480 Е, и двете. 19 00:02:56,240 --> 00:02:58,680 Лаки, да не би да смяташ, че майка ти е ненормална? 20 00:02:58,720 --> 00:03:00,640 Да ти позволя да облечеш това? 21 00:03:00,680 --> 00:03:03,360 Казах ти, Лаки. Много е вулгарно. 22 00:03:03,960 --> 00:03:06,280 Ама, мамо! Това е трепач! 23 00:03:07,040 --> 00:03:10,320 Ох, убийствена дрешка, всички в Мумбай носят такива! 24 00:03:10,360 --> 00:03:14,040 Ние искаме Балрадж да гледа Джая в очите, а не тебе в циците. 25 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Тя е единствената ни надежда. 26 00:03:15,720 --> 00:03:17,840 Ако не омъжим най-голямата първа, 27 00:03:17,880 --> 00:03:20,680 никога няма да намерим мъже за вас трите и ще потънем в срам. 28 00:03:22,800 --> 00:03:24,320 Хайде, Лаки, това е обикновено празненство. 29 00:03:24,360 --> 00:03:26,600 Остави суетенето за голямата сватба утре. 30 00:03:26,640 --> 00:03:28,480 Споко бе, тате! Остави ме да си наглася дупатата. 31 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 О! Намасте. 32 00:03:31,240 --> 00:03:33,080 Чандра, усмихни се. 33 00:03:33,120 --> 00:03:34,960 Сега се облегни. 34 00:03:36,240 --> 00:03:38,240 - Здравей, Лаки. - Здрасти. 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,480 Здравей, скъпа. 36 00:03:42,520 --> 00:03:44,960 - Можем ли да седнем тук? - Разбира се! 37 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 - Мамо, отиваме да видим булката. - Добре, да се върнете бързо. 38 00:03:48,120 --> 00:03:50,440 - Чандра, не се бави много. - ОК. 39 00:03:54,320 --> 00:03:58,320 А, това трябва да е известният Балрадж от Англия. 40 00:03:58,360 --> 00:04:00,760 От фамилията Упал от Делхи, нали знаеш. 41 00:04:00,800 --> 00:04:03,240 Ей, Балрадж, пристигнал си невредим от Лондон. 42 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 Казва се Балрадж? 43 00:04:04,680 --> 00:04:07,840 Съвсем забравих, че младоженецът си е довел гост от Англия. 44 00:04:07,880 --> 00:04:09,800 Така изглежда. Той е адвокат. 45 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 Наистина? Адвокат? 46 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Семейството му живее в Уиндзор, близо до двореца на кралицата. 47 00:04:16,160 --> 00:04:18,440 Вярно ли? До кралицата? 48 00:04:18,480 --> 00:04:22,560 Ах, сестра му е толкова красива! 49 00:04:22,600 --> 00:04:24,520 Хубавица, а? 50 00:04:24,560 --> 00:04:27,280 - Кой е онзи англичанин с него? - Американец е. 51 00:04:27,320 --> 00:04:29,280 Казва се Уилям Дарси. 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,920 С Балрадж се сприятелили в Оксфорд. 53 00:04:31,960 --> 00:04:34,560 Дарси е от един от най-богатите американски родове. 54 00:04:34,600 --> 00:04:36,720 Имат хотели по целия свят. 55 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 Колко жалко, че не е индиец! 56 00:04:41,240 --> 00:04:44,320 Сигурна ли си, че си готова да заминеш за Лондон? Срещала си го само два пъти. 57 00:04:44,360 --> 00:04:46,320 Той е мил човек, семейството му са приятни хора. 58 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 Трябва да се махнеш от този град, Лалита. 59 00:04:49,840 --> 00:04:51,760 Знаеш, че тук няма нищо за теб. 60 00:04:51,800 --> 00:04:54,240 Всички мъже искат момичета от богати семейства. 61 00:04:54,280 --> 00:04:56,200 Татко има нужда от мен. Не мога да замина. 62 00:04:56,240 --> 00:04:58,280 Приятелят му Балрадж е готин. 63 00:04:59,440 --> 00:05:01,400 И той си търси момиче. 64 00:05:03,480 --> 00:05:07,000 Божичко, въобразявам ли си, или наистина всяка жена над 50 те оглежда? 65 00:05:08,000 --> 00:05:09,480 Не схващаш ли, Дарси? 66 00:05:09,520 --> 00:05:13,680 Всяка майка в тази стая точи лиги по него и го гласи за дъщеря си. 67 00:05:13,720 --> 00:05:16,120 - Може ли да си ходим вече? - Киран, аз съм кумът. 68 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 Не мога просто така да го зарежа, нали? 69 00:05:17,920 --> 00:05:20,520 В Ню Йорк е 10 сутринта. Бих предпочел да се прибера на време, 70 00:05:20,560 --> 00:05:23,080 за да мога да погледна финансовия план за хотела в Гоа. 71 00:05:23,120 --> 00:05:25,160 Няма ли да спреш да работиш поне за малко? 72 00:05:25,200 --> 00:05:27,120 А ти вземи се поотпусни. 73 00:05:27,160 --> 00:05:29,800 Това е милата ни родина. Радвай й се. 74 00:05:29,840 --> 00:05:32,520 Единственото хубаво на Индия й е, че лесно се отслабва тук. 75 00:05:32,560 --> 00:05:36,520 Сигурен ли си, че мога да ям от това? Не искам да ме хване разстройство още първия ден. 76 00:05:46,480 --> 00:05:49,480 - Какво е това? - Индийският вариант на “Американски идол”. 77 00:05:49,520 --> 00:05:51,120 Дано си си донесъл тапи за уши. 78 00:05:51,160 --> 00:05:54,760 Сега момичетата ще дразнят момчетата, а момчетата ще се закачат с момичетата. 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,040 Дръж се, Дарси. 80 00:06:04,080 --> 00:06:06,840 Гледай го как се превръща в индийския Ем Си Хамър. 81 00:06:13,920 --> 00:06:15,560 Виж ги само. 82 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 За какво пеят? 83 00:06:42,200 --> 00:06:47,000 Ах, тези сладки момичета, които пърхат изкусително като откъснали се хвърчила. 84 00:08:09,720 --> 00:08:11,840 Тези момичета са като оголени жици. 85 00:08:11,880 --> 00:08:15,000 Ако се приближиш твърде много, ще получиш любовен електрошок. 86 00:08:15,080 --> 00:08:16,320 О! 87 00:08:22,960 --> 00:08:25,560 О, Боже, прекрасна е! 88 00:08:31,000 --> 00:08:32,920 Имаш още време. 89 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 Беше фантастична. Благодаря ти. 90 00:09:36,160 --> 00:09:38,080 Ела да танцуваме. 91 00:09:38,120 --> 00:09:40,040 Сигурно се шегуваш. 92 00:09:41,040 --> 00:09:42,960 Вие двамата - танцувайте. 93 00:10:22,280 --> 00:10:23,560 Пусни ме! 94 00:10:27,960 --> 00:10:29,880 Благодаря ти. 95 00:10:38,360 --> 00:10:40,480 Дарси, какво правиш? 96 00:10:41,440 --> 00:10:43,920 - Връзките ми непрекъснато се развързват. - Дай да видя. 97 00:10:43,960 --> 00:10:46,320 Не знам защо ме накара да облека този панталон. 98 00:10:46,360 --> 00:10:48,640 Защо просто не се обадим на медиите? 99 00:10:48,680 --> 00:10:50,560 Направо е скандална. 100 00:10:50,600 --> 00:10:53,040 Казвам ти, заради нея ни се носи лошо име. 101 00:10:53,080 --> 00:10:56,160 Знаеш ли, че по цяла нощ пише SMSи на разни момчета? 102 00:10:56,200 --> 00:10:57,760 Лаки. 103 00:10:57,800 --> 00:10:59,760 Спри веднага. Лаки! 104 00:10:59,800 --> 00:11:02,000 Добър вечер, господине. Ние сме от страната на младоженеца. 105 00:11:02,040 --> 00:11:04,080 Бихме искали да Ви се представим. 106 00:11:04,120 --> 00:11:05,520 Аз съм Балрадж. 107 00:11:05,560 --> 00:11:07,280 - Това е сестра ми Киран. - Здравейте. 108 00:11:07,320 --> 00:11:09,840 - И моят добър приятел Уилям Дарси. - Добър вечер. 109 00:11:09,880 --> 00:11:12,480 Много ми е приятно да се запознаем. Аз съм Чаман Бакши. 110 00:11:12,520 --> 00:11:14,480 Да Ви представя семейството си. 111 00:11:14,520 --> 00:11:17,200 Съпругата ми, г-жа Манурма Рама Бакши, 112 00:11:17,240 --> 00:11:21,320 а това са дъщерите ми: Джая, Лалита, това е Лаки, а това - Мая. 113 00:11:21,360 --> 00:11:24,960 Четири дъщери в едно семейство! Господ Ви е благословил четворно. 114 00:11:25,000 --> 00:11:28,360 За нас е удоволствие да се запознаем. 115 00:11:29,080 --> 00:11:31,120 Бихте ли ми оказала честта? 116 00:11:31,160 --> 00:11:32,200 Татко? 117 00:11:32,240 --> 00:11:34,320 Да, да, разбира се. Моля, заповядайте. 118 00:11:35,800 --> 00:11:39,960 Дарси, защо не поканиш някоя от прекрасните сестри на Джая на танц? 119 00:11:40,000 --> 00:11:41,440 Не. 120 00:11:41,480 --> 00:11:44,000 Ъъъ, съжалявам, не мога. Трябва да се прибирам да работя. 121 00:11:44,040 --> 00:11:45,960 Имам да проведа конферентен разговор по телефона. 122 00:11:46,000 --> 00:11:47,440 По-лесно е, отколкото изглежда. 123 00:11:47,480 --> 00:11:49,720 - Мога да те науча. - Не, наистина, не мога. 124 00:11:49,760 --> 00:11:52,040 Може би друг път. 125 00:11:56,840 --> 00:11:58,440 Богат американец. 126 00:11:58,480 --> 00:12:01,440 Какво ли си мисли - че сме му под нивото? 127 00:12:08,760 --> 00:12:11,440 Да беше видял физиономията на г-жа Ламба. 128 00:12:11,480 --> 00:12:14,440 Балрадж не танцува с никое друго момиче цяла вечер. 129 00:12:15,440 --> 00:12:18,680 Знаех си, че няма да устои на чара на моята сладка Джая. 130 00:12:19,760 --> 00:12:21,280 Или на твоя, сигурен съм. 131 00:12:21,320 --> 00:12:26,800 Представи си само – ако Джая живее в Англия, може да й ходим често на гости. 132 00:12:26,840 --> 00:12:29,040 Не ми харесва дъщерите ми да живеят далече от нас. 133 00:12:29,080 --> 00:12:31,800 Е, че ние ги имаме много. Една-две може да заминат в чужбина. 134 00:12:31,840 --> 00:12:33,720 Ще печелят повече. А това е необходимо, 135 00:12:33,760 --> 00:12:36,720 защото не можем да си позволим прилична зестра за всяка от тях. 136 00:12:36,760 --> 00:12:39,640 Сигурно е трябвало да удавим някои, още като са се родили. 137 00:12:39,680 --> 00:12:42,320 Нямаше да имаме толкова проблеми, ако бяхме заминали за Щатите. 138 00:12:42,360 --> 00:12:45,560 Разказвал ли съм ви за онзи човек, който отишъл в Америка и забогатял? 139 00:12:45,600 --> 00:12:49,080 Брат ми подготви всички документи и ни помогна, но ти не искаше да заминеш. 140 00:12:49,120 --> 00:12:51,960 Та този човек отишъл в Америка, купил си огромна американска къща 141 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 и си направил три басейна. 142 00:12:53,480 --> 00:12:56,120 Сега има три магазина от веригата ”Събуей” в Ню Джързи. 143 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 А ние, какво имаме ние? 144 00:12:57,880 --> 00:13:01,280 Стара къща, стара ферма и нови сметки. 145 00:13:01,320 --> 00:13:04,520 И когато баща му от Индия му отишъл на гости, онзи го развел из имението си 146 00:13:04,560 --> 00:13:06,280 и му показал трите басейна. 147 00:13:06,320 --> 00:13:09,160 Бащата попитал: "Сине, защо са ти три басейна?" 148 00:13:09,200 --> 00:13:13,360 Синът отговорил с гордост: "Единият е пълен със студена вода, за когато ми е горещо. 149 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 Другият е пълен с гореща вода - за когато ми е студено." 150 00:13:15,880 --> 00:13:18,960 Бащата закимал и попитал: "А защо е празен третият басейн?" 151 00:13:19,000 --> 00:13:22,480 "Ами, това е за тогава, когато хич не ми се плува," отговорил синът. 152 00:13:24,760 --> 00:13:26,440 Ха-ха, ха-ха. 153 00:13:29,520 --> 00:13:33,040 Виж какво, Балрадж, ако наистина си решил да се жениш, 154 00:13:33,080 --> 00:13:36,160 вземи си индийка от Англия, или дори от Щатите. 155 00:13:36,200 --> 00:13:37,840 Ще имате нещо общо. 156 00:13:37,880 --> 00:13:41,040 Не ми беше проблем да си говоря с Джая, не видя ли? 157 00:13:41,080 --> 00:13:44,160 Тя е умна, красива е. 158 00:13:44,200 --> 00:13:45,680 Стига, Бал. 159 00:13:45,720 --> 00:13:47,440 Огледай се. 160 00:13:47,480 --> 00:13:49,280 Сам го каза, човече. 161 00:13:49,320 --> 00:13:51,000 В затънтена Индия сме. 162 00:13:52,680 --> 00:13:54,640 Защо тогава те видях да зяпаш Лалита? 163 00:14:00,680 --> 00:14:02,960 Ами, да... красива е, но... 164 00:14:03,000 --> 00:14:06,840 Но не отговаря на мамината представа за майката на наследниците й, нали? 165 00:14:06,880 --> 00:14:08,600 Съвсем не. 166 00:14:09,720 --> 00:14:11,680 - Чао. - Дай ми тази чанта. 167 00:14:12,640 --> 00:14:14,560 - Защо? - Искам да ида ей там. 168 00:14:14,600 --> 00:14:16,560 - Тръгвай. - Просто ми дай чантата. 169 00:14:16,600 --> 00:14:18,760 Нима е последен ден 170 00:14:18,800 --> 00:14:21,400 за теб и теб, и мен, 171 00:14:21,880 --> 00:14:25,720 да вървим за ръце, сплотени? 172 00:14:26,920 --> 00:14:29,520 Приятелки сме си пак, 173 00:14:29,560 --> 00:14:31,680 не е умряла чак, 174 00:14:32,280 --> 00:14:36,720 тя просто ще се жени. 175 00:14:37,240 --> 00:14:39,920 Скоро идва деня, 176 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 в който ще отлетя, 177 00:14:42,600 --> 00:14:46,840 тъй че – нека се позабавляваме! 178 00:14:48,280 --> 00:14:50,320 Над теб е звезден небосклон 179 00:14:50,360 --> 00:14:53,000 от Амритсар до Лондон. 180 00:14:53,040 --> 00:14:55,560 Над теб е звезден небосклон 181 00:14:55,600 --> 00:14:57,840 от Амритсар до Лондон. 182 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 Ти си нашето златно момиче. 183 00:15:00,760 --> 00:15:03,360 Целият свят те обича - 184 00:15:03,400 --> 00:15:06,120 поискай и ще ти се даде, 185 00:15:06,160 --> 00:15:08,800 това е твоят миг, дете! 186 00:15:08,840 --> 00:15:11,080 Желанието ти е закон за нас, 187 00:15:11,120 --> 00:15:13,400 ще доставим всичко завчас. 188 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 Ти сърцата им зарадва, 189 00:15:16,440 --> 00:15:19,040 този град ще вдига сватба! 190 00:15:24,840 --> 00:15:27,240 Сватба, сватба във града, 191 00:15:27,280 --> 00:15:29,760 смях, цвят, звук и светлина. 192 00:15:29,840 --> 00:15:32,240 Да празнуваме до зори 193 00:15:32,280 --> 00:15:35,240 свещения съюз на две души. 194 00:15:45,600 --> 00:15:49,160 Цветята са важна украса, 195 00:15:50,520 --> 00:15:54,480 нека гостите по тях се захласнат. 196 00:15:56,320 --> 00:15:58,240 Никой от твоите гости не може 197 00:15:58,280 --> 00:16:01,000 да си тръгне с лош вкус в устата, 198 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 а от нашия рас малай 199 00:16:03,520 --> 00:16:05,880 всеки ще си оближе пръстите, знай. 200 00:16:11,760 --> 00:16:13,480 Виж! 201 00:16:13,520 --> 00:16:14,560 Хайде. 202 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 Побързай. 203 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 Ха! 204 00:16:16,840 --> 00:16:21,400 Нежни перли, камъни безценни, донесени от далечни страни 205 00:16:22,080 --> 00:16:27,280 вплитаме в бижутата, та наш’та булка да блести. 206 00:16:27,320 --> 00:16:32,080 Шлифовката и блясъка са най-прекрасните на света; 207 00:16:32,720 --> 00:16:37,560 само Кохинор е по-искрящ, но той е на Кралицата. 208 00:16:40,560 --> 00:16:42,920 Сватба, сватба във града, 209 00:16:42,960 --> 00:16:45,920 смях, цвят, звук и светлина. 210 00:16:45,960 --> 00:16:48,400 Да празнуваме до зори 211 00:16:48,440 --> 00:16:51,160 свещения съюз на две души. 212 00:16:56,080 --> 00:17:02,880 Тайнствата на живота 213 00:17:03,920 --> 00:17:08,000 ще изрисуваме по твоите длани и стъпала 214 00:17:08,760 --> 00:17:16,120 цветът на калта е червен като страстта, 215 00:17:18,040 --> 00:17:24,120 къната е земята и нейната плодовитост. 216 00:17:24,920 --> 00:17:30,920 Ще потъмним линията на живота ти, 217 00:17:31,640 --> 00:17:37,720 ще влеем магия в дланите ти, 218 00:17:40,960 --> 00:17:45,400 тайнствата на живота ти. 219 00:17:46,360 --> 00:17:50,200 Кой може да ти разкаже за Ин и Ян? 220 00:17:51,160 --> 00:17:55,480 За душа, поделена между мъж и жена? 221 00:17:56,560 --> 00:18:00,760 Той и тя избират пътя на любовта - 222 00:18:01,720 --> 00:18:05,880 нека брачният ти живот е огрян от светлина! 223 00:18:10,720 --> 00:18:15,760 Сякаш празни бяха дните им до сега, 224 00:18:15,800 --> 00:18:21,000 но защо така се радват да отпратят своята дъщеря? 225 00:18:21,040 --> 00:18:26,120 Радвам се за теб, че сбъдна своята мечта, 226 00:18:26,160 --> 00:18:31,480 но само се огледай - градът ни полудя! 227 00:18:37,240 --> 00:18:41,360 Не можем ний да бъдем безучастни към това - 228 00:18:42,440 --> 00:18:46,680 Бог да те благослови, че вдигаш сватба във града! 229 00:18:47,680 --> 00:18:50,160 Сватба, сватба във града, 230 00:18:50,200 --> 00:18:52,600 смях, цвят, звук и светлина. 231 00:18:52,640 --> 00:18:55,480 Да празнуваме до зори 232 00:18:55,520 --> 00:18:57,840 свещения съюз на две души. 233 00:18:57,880 --> 00:19:00,400 Сватба, сватба във града, 234 00:19:00,440 --> 00:19:03,040 смях, цвят, звук и светлина. 235 00:19:03,080 --> 00:19:05,680 Сватба, сватба във града, 236 00:19:05,720 --> 00:19:08,400 смях, цвят, звук и светлина. 237 00:19:47,000 --> 00:19:48,280 Гледай, гледай. 238 00:19:48,320 --> 00:19:49,880 Между тях май прехвърчат искри. 239 00:19:49,920 --> 00:19:51,600 Джая трябва да го грабне веднага. 240 00:19:51,640 --> 00:19:53,160 Да го прелъсти, преди да си замине, 241 00:19:53,200 --> 00:19:56,720 да му даде да опита малко, за да се върне и да моли за още. 242 00:19:56,760 --> 00:19:58,560 Голяма специалистка си била, а? 243 00:19:59,320 --> 00:20:02,880 Знам достатъчно, за да съм сигурна, че ако онзи готин тип Дарси 244 00:20:02,920 --> 00:20:05,720 ме гледаше така, както гледа теб в момента, нямаше да се правя, че не забелязвам. 245 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Ти си луда, Чандра. 246 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 О, Божичко, идва ли? 247 00:20:10,960 --> 00:20:12,360 - Лалита. - А? 248 00:20:12,400 --> 00:20:13,520 Омъжи се за него. 249 00:20:13,560 --> 00:20:15,040 Бързо се разведете. 250 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 После ще делим. 251 00:20:17,760 --> 00:20:19,920 Някой тук се забавлява. 252 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 - Не е заради вратовръзката ми, нали? - Не, просто се шегувахме... 253 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 - Извинете. - Някой си мисли за теб. 254 00:20:24,760 --> 00:20:26,760 Отивам да си взема Кола. Чао. 255 00:20:28,080 --> 00:20:31,040 - Какво искаше да каже тя? - А, просто старо поверие. 256 00:20:31,080 --> 00:20:34,160 Хората казват, че когато кихнеш, това означава, че някой мисли за теб. 257 00:20:35,240 --> 00:20:37,680 Сигурно е адвокатът ми. 258 00:20:37,720 --> 00:20:40,240 Никаква работа не мога да свърша в хотела, където съм отседнал. 259 00:20:40,280 --> 00:20:42,760 - Кой хотел? - Ди Ен Интернешънъл. 260 00:20:42,800 --> 00:20:44,720 Това е най-добрият хотел в града. 261 00:20:44,760 --> 00:20:45,880 О? 262 00:20:46,840 --> 00:20:49,880 Комютърната им система непрекъснато блокира, токът спира. 263 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Не мога да разбера как работят фирмите тук. 264 00:20:56,120 --> 00:20:58,440 Ти юрист ли си като Балрадж? 265 00:20:58,480 --> 00:21:00,840 Не, не. Семейството ми е в хотелиерския бизнес. 266 00:21:00,880 --> 00:21:03,000 Сигурно хотелите в Амритсар не са като вашите, 267 00:21:03,040 --> 00:21:05,520 но се обзалагам, че има и разлика в цените. 268 00:21:05,560 --> 00:21:08,280 Колко струва престоя в един от хотелите на твоето семейство? 269 00:21:08,320 --> 00:21:11,240 Прилична стая е около четири-петстотин долара на вечер. 270 00:21:11,280 --> 00:21:13,880 Това е повече от парите, които голяма част от хората тук заработват за година. 271 00:21:15,040 --> 00:21:17,240 Звучи доста зле, като го кажеш така. 272 00:21:18,040 --> 00:21:21,080 Но хората, които могат да си го позволят, искат най-доброто. Това е просто... 273 00:21:21,880 --> 00:21:24,480 Какво лошо има в това човек да има определени предпочитания? 274 00:21:24,520 --> 00:21:27,240 Нищо, освен ако не ги налага на околните. 275 00:21:31,040 --> 00:21:34,680 - За първи път ли си на индийска сватба? - М-м, да. 276 00:21:35,720 --> 00:21:37,600 Цяло приключение си е. 277 00:21:37,640 --> 00:21:39,320 Не ти ли харесва? 278 00:21:39,360 --> 00:21:43,560 Не, не, напротив. Просто цялата тази работа с уредените бракове ми е странна. 279 00:21:43,600 --> 00:21:46,720 Не разбирам как може двама души да се оженят без почти да се познават. 280 00:21:46,760 --> 00:21:50,280 Малко е като... отживелица, не смяташ ли? 281 00:21:50,320 --> 00:21:51,720 Това е клише. 282 00:21:51,760 --> 00:21:55,160 Сега нещата стоят по друг начин. Повече приличат на глобална агенция за запознанства. 283 00:21:55,200 --> 00:21:58,680 Младоженецът изглежда щастлив. Родителите му принудили ли са го да се ожени? 284 00:21:59,680 --> 00:22:02,840 Не, всъщност той е помолил майка си и баща си да му намерят невеста. 285 00:22:02,880 --> 00:22:04,720 Прекалено е зает да ръководи фирмата си. 286 00:22:04,760 --> 00:22:09,040 - Просто искал да стане лесно и безпроблемно. - Ясно, затова е дошъл тук. 287 00:22:09,080 --> 00:22:13,240 И ти ли смяташ, че Индия е мястото да си намериш непретенциозна жена? 288 00:22:15,640 --> 00:22:16,960 Не, не исках да прозвучи така. 289 00:22:17,000 --> 00:22:20,880 Американците си мислят, че знаят всичко, включително за брака. 290 00:22:20,920 --> 00:22:24,640 Доста арогантно, особено като се има предвид, че броят на разводите е най-голям в САЩ. 291 00:22:24,680 --> 00:22:27,920 Само се опитвах да кажа, че си е търсел булка според традициите. 292 00:22:27,960 --> 00:22:31,320 Дарси! Стига си я отегчавал! Слизай при нас. 293 00:22:36,720 --> 00:22:38,120 Виж... 294 00:22:39,080 --> 00:22:41,200 Имам два леви крака, но... 295 00:22:41,240 --> 00:22:45,000 ами, все едно завиваш крушка с едната ръка, 296 00:22:45,040 --> 00:22:46,680 а с другата галиш куче. 297 00:22:46,720 --> 00:22:48,280 Ще ме научиш ли? 298 00:22:49,000 --> 00:22:50,720 Знаеш ли какво? 299 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 Мисля, че трябва да си намериш някоя непретенциозна и традиционна, 300 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 която да те научи да танцуваш като туземците. 301 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 Утре летим за Гоа. 302 00:23:14,640 --> 00:23:16,760 Дарси иска да разгледа един хотел, който смята да купи. 303 00:23:17,720 --> 00:23:19,240 Г-н Бакши, 304 00:23:19,280 --> 00:23:21,440 бихме се радвали Джая да дойде с нас. 305 00:23:21,480 --> 00:23:23,520 О, колко хубаво, хотел в Гоа. 306 00:23:24,520 --> 00:23:28,200 Г-н Балрадж, не смятам, че е подходящо да пускам Джая сама. 307 00:23:28,240 --> 00:23:30,000 О, разбирам. 308 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 Не бъди глупав, скъпи. 309 00:23:31,920 --> 00:23:33,640 Колко мило от ваша страна да поканите Джая. 310 00:23:33,680 --> 00:23:35,520 Дали сестра й може да я придружи? 311 00:23:35,560 --> 00:23:38,480 - Може аз да ида в Гоа. - Лаки, още си малка. 312 00:23:38,520 --> 00:23:41,640 - Лалита трябва да тръгне със сестра си. - Но тате... 313 00:23:41,680 --> 00:23:43,440 Не бъди глупава. 314 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 Върви и се забавлявай със сестра си. 315 00:23:47,120 --> 00:23:49,320 С радост бих дошла с Джая. 316 00:23:49,360 --> 00:23:52,280 Чудесно. Ще изпратя кола утре сутрин. 317 00:23:52,320 --> 00:23:54,160 - Лека нощ на всички. - Благодаря. 318 00:23:54,200 --> 00:23:56,160 - Лека нощ. - Довиждане. 319 00:23:56,200 --> 00:23:57,960 Лека нощ. 320 00:23:58,000 --> 00:23:59,880 Откачи ли, старче? 321 00:23:59,920 --> 00:24:02,520 Това е шанс за Джая да го спечели веднъж завинаги. 322 00:24:02,560 --> 00:24:04,520 Ще я види по бански. 323 00:24:05,560 --> 00:24:06,880 Луда ли си? 324 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 Здравейте. 325 00:24:18,920 --> 00:24:20,840 Какво е това? 326 00:24:21,880 --> 00:24:23,800 Благодаря. 327 00:24:32,680 --> 00:24:34,600 - “Морски бриз”. - О, мерси. 328 00:24:41,520 --> 00:24:44,640 Дарси, скъпи, би ли се отделил за малко от любовта на живота си, 329 00:24:44,680 --> 00:24:47,840 за да ме намажеш с плажно масло? Не искам да почернея твърде много. 330 00:24:47,880 --> 00:24:50,040 Пиша на сестричката си, Джорджи. 331 00:24:50,080 --> 00:24:52,040 Боже мой! 332 00:24:52,080 --> 00:24:54,000 Домъкнала си това чак дотук? 333 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 Сега разбирам защо нямаш място за тоалети в багажа си. 334 00:24:57,080 --> 00:24:58,760 Нещо против книгите ли имаш? 335 00:24:58,800 --> 00:25:01,760 Или ги мразиш, защото биха заели мястото на гримовете ти? 336 00:25:01,800 --> 00:25:03,600 Не. 337 00:25:03,640 --> 00:25:05,560 Просто никога не ми остава време за четене. 338 00:25:06,920 --> 00:25:08,960 Индийците имат много свободно време. 339 00:25:10,080 --> 00:25:13,280 Или вероятно ти си много по-успяла жена от мен. 340 00:25:13,320 --> 00:25:15,280 Вероятно. 341 00:25:17,760 --> 00:25:19,680 Дарси чете много. 342 00:25:20,600 --> 00:25:24,920 Впрочем, ако не се лъжа, идеалната жена според представите му обича много книгите. 343 00:25:24,960 --> 00:25:27,280 Май си попрекалила с “Морския бриз”. 344 00:25:27,320 --> 00:25:31,200 Спомням си една пиянска вечер в Оксфорд, когато изрецитира списъка с качествата на идеалната жена. 345 00:25:31,240 --> 00:25:34,040 Трябва да е интелигентна, да говори няколко езика... 346 00:25:34,080 --> 00:25:35,760 Киран, престани. 347 00:25:35,800 --> 00:25:38,520 Не, спомням си още - трябва да е със спортно тяло, 348 00:25:38,560 --> 00:25:40,760 но и пищна, разбира се, 349 00:25:40,800 --> 00:25:43,280 грациозна, остроумна, самоуверена... 350 00:25:43,320 --> 00:25:47,200 Не съм изненадана, че г-н Дарси не е открил идеалната жена, ако изискванията му са такива. 351 00:25:47,240 --> 00:25:49,160 Нима се смяташ за идеалния мъж? 352 00:25:49,200 --> 00:25:52,360 Ти можеш да прецениш това по-добре от мен. 353 00:25:52,400 --> 00:25:54,560 Доколкото съм забелязала, повечето мъже имат недостатъци. 354 00:25:54,600 --> 00:25:57,360 Арогантност, гордост, суета... 355 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 Чете те като отворена книга, Дарси. 356 00:26:01,000 --> 00:26:02,920 Не. 357 00:26:04,080 --> 00:26:06,000 Съвсем не си ме опознала още. 358 00:26:06,040 --> 00:26:10,240 Е, със сигурност ще ти е трудно да откриеш идеалната жена в Индия. 359 00:26:10,280 --> 00:26:14,240 В списъка ти нямаше прилагателни като “непретенциозна”, “традиционна” и “послушна”. 360 00:26:14,280 --> 00:26:16,920 Стига, моля ти се. Изопачаваш думите ми. 361 00:26:16,960 --> 00:26:19,120 Сам каза, че си свикнал с най-доброто. 362 00:26:19,160 --> 00:26:21,240 Със сигурност смяташ, че Индия е под нивото ти. 363 00:26:22,200 --> 00:26:24,080 Ако наистина беше така, 364 00:26:24,120 --> 00:26:27,000 защо въобще бих мислил да купя това място? 365 00:26:27,040 --> 00:26:28,760 Според теб това е Индия? 366 00:26:28,800 --> 00:26:31,600 А не искаш ли повече инвестиции, повече работни места в страната си? 367 00:26:31,640 --> 00:26:33,360 Да, но кой печели от това в крайна сметка? 368 00:26:34,080 --> 00:26:37,840 Искаш американците да идват в Индия, без да им се налага да си имат работа с индийци. 369 00:26:37,880 --> 00:26:41,440 Това беше добро. Напомни ми да го отбележа в рекламната брошура. 370 00:26:41,480 --> 00:26:45,360 Нима туристите не искат точно това? Петзвездни удобства с малко от местната култура за подправка. 371 00:26:45,400 --> 00:26:47,680 Не искам да превърнеш Индия в увеселителен парк. 372 00:26:47,720 --> 00:26:50,200 Мислех, че сме се отървали от империалистите. 373 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 Аз не съм британец. Американец съм. 374 00:26:52,560 --> 00:26:54,480 Именно. 375 00:28:09,360 --> 00:28:11,280 Какво прави този тук, по дяволите? 376 00:28:12,280 --> 00:28:13,720 О, Боже. 377 00:28:31,600 --> 00:28:32,920 Здравей. 378 00:29:17,200 --> 00:29:19,120 - Здрасти пак. - Здравей. 379 00:29:19,680 --> 00:29:22,600 - Как си? - Добре, мерси. 380 00:29:22,640 --> 00:29:25,000 - Може ли да седна до теб? - Разбира се. 381 00:29:25,040 --> 00:29:28,320 - Искаш ли да пийнеш нещо? - Не, благодаря, не съм много по пиенето. 382 00:29:28,360 --> 00:29:31,280 Нито пък аз. Пия алкохола, защото тук е по-евтин от водата. 383 00:29:32,960 --> 00:29:34,880 Казвам се Джони. 384 00:29:34,920 --> 00:29:36,520 Джони Уикъм. 385 00:29:36,560 --> 00:29:38,800 Приятно ми е, Джони. Аз съм Лалита. 386 00:29:40,280 --> 00:29:42,200 Лалита. 387 00:29:44,280 --> 00:29:46,080 Откъде познаваш Уил Дарси? 388 00:29:46,120 --> 00:29:48,040 Видях ви да си разменяте особени погледи. 389 00:29:49,880 --> 00:29:52,520 Тъкмо се канех да ида да го поздравя, 390 00:29:52,560 --> 00:29:55,240 но осъзнах, че ще трябва и да си говоря с този нещастник. 391 00:29:55,280 --> 00:29:57,080 Един вид, израстнахме заедно, 392 00:29:57,120 --> 00:30:00,200 защото майка ми работеше за семейство Дарси в Англия. 393 00:30:00,240 --> 00:30:02,160 Беше му бавачка. 394 00:30:02,200 --> 00:30:05,200 Семейството му имаше няколко големи хотела в провинцията. 395 00:30:05,240 --> 00:30:07,160 Татко беше запален по голфа. 396 00:30:07,200 --> 00:30:09,480 Бащата на Дарси също. 397 00:30:09,520 --> 00:30:12,000 Носех му стиковете. Печен старец. 398 00:30:12,960 --> 00:30:17,880 Намери ми добра работа като завърших, но, не знам защо, на Дарси това не му харесваше. 399 00:30:19,600 --> 00:30:21,520 Та когато старецът умря преди няколко години, 400 00:30:21,560 --> 00:30:24,320 познай кой беше първият уволнен. 401 00:30:24,360 --> 00:30:26,000 Какво, просто ей така? 402 00:30:26,040 --> 00:30:28,640 Баща му вече го нямаше, нямаше нужда да обяснява на никого. 403 00:30:28,680 --> 00:30:30,560 Но майка ти е помагала в отглеждането му. 404 00:30:30,600 --> 00:30:32,280 Така е. 405 00:30:32,320 --> 00:30:34,920 Знаеш ли, майката на Дарси е по-зле и от самия него. 406 00:30:35,560 --> 00:30:37,920 От години се опитва да го събере с една... 407 00:30:37,960 --> 00:30:39,560 ...едно богато момиче от Ню Йорк. 408 00:30:39,600 --> 00:30:41,240 Идеалното бизнес сливане. 409 00:30:41,280 --> 00:30:43,520 Значи тя му урежда брак по сметка? 410 00:30:44,400 --> 00:30:47,160 - Може и така да се каже, да. - Какъв лицемер. 411 00:30:52,040 --> 00:30:54,640 Ето, това й е готиното на Индия. 412 00:30:54,680 --> 00:30:57,280 Нямаш нужда от пари, за да се забавляваш тук, 413 00:30:57,320 --> 00:31:01,880 а ако имаш пари, никога не виждаш истинската Индия, нали? 414 00:31:02,920 --> 00:31:06,320 Имам чувството, че местните хора знаят кое има значение в живота. 415 00:31:07,680 --> 00:31:09,600 Бих искала да ми дойдеш на гости в Амритсар. 416 00:31:09,640 --> 00:31:11,560 Просто е ... прекрасно. 417 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Но малко туристи идват. 418 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 Амритсар? 419 00:31:18,240 --> 00:31:20,720 Там ли е Златният храм? 420 00:31:22,000 --> 00:31:23,920 Да. 421 00:31:24,600 --> 00:31:28,280 За съжаление си заминаваме днес, но бих желала да ти покажа родния си град. 422 00:31:28,320 --> 00:31:30,320 Аз бих те развел из Лондон. 423 00:31:32,040 --> 00:31:34,320 Очите ми се реят Бедрата се люлеят 424 00:31:34,360 --> 00:31:36,840 Устните ми тръпнат Покажи ми любовта 425 00:31:36,880 --> 00:31:39,080 Кожата ми пулсира Дъхът ми спира 426 00:31:39,120 --> 00:31:41,600 Устните ми парят Покажи ми любовта 427 00:32:05,480 --> 00:32:09,760 Индия е моята страна 428 00:32:09,800 --> 00:32:14,080 Индия ти дава свобода 429 00:32:33,920 --> 00:32:36,360 Очите ми се реят Бедрата се люлеят 430 00:32:36,400 --> 00:32:38,320 Устните ми тръпнат Покажи ми любовта 431 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 Покажи ми 432 00:32:47,400 --> 00:32:50,720 Покажи ми любовта 433 00:32:50,760 --> 00:32:52,680 Любовта 434 00:33:06,800 --> 00:33:09,080 О, Боже! 435 00:33:17,200 --> 00:33:19,360 Побързай, Биджили! И по-внимателно! 436 00:33:23,160 --> 00:33:25,680 - А, върнахте се. - Какво става, Лаки? 437 00:33:25,720 --> 00:33:27,160 Всичко ли е наред? 438 00:33:27,200 --> 00:33:29,120 - Да, мамо, беше прекрасно. - Добре. 439 00:33:29,160 --> 00:33:32,920 Нищо не е готово, трябва да се приготвим за номер 2. 440 00:33:32,960 --> 00:33:34,960 - Какво? - Мая, побързай с кофата! 441 00:33:35,000 --> 00:33:36,800 Скоро ще е тук. 442 00:33:36,840 --> 00:33:39,760 - Кой? Кой, мамо? - Не ме питай. 443 00:33:39,800 --> 00:33:41,840 Коли сахиб. Идва от летището. 444 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 - Кой? - Коли. 445 00:33:43,440 --> 00:33:47,800 Син на сестрата на мъжа на сестрата на баща ти. Виден счетоводител от Калифорния. 446 00:33:47,840 --> 00:33:49,840 Но какво ще прави тук? 447 00:33:49,880 --> 00:33:52,320 Ще ме види дали ставам за булка. Ти какво мислиш? 448 00:33:57,720 --> 00:34:00,480 Бързичко, момичета, елате тук. Искам да ви огледам. 449 00:34:00,520 --> 00:34:02,480 Бързо, бързо, стига сте се мотали. 450 00:34:02,520 --> 00:34:04,680 Сега ме слушайте внимателно. 451 00:34:04,720 --> 00:34:08,480 Много е важно да направим добро първо впечатление на Коли сахиб. 452 00:34:08,520 --> 00:34:10,840 Изправете гърбовете... усмивки... 453 00:34:11,560 --> 00:34:14,040 ...не си отваряйте устите излишно, 454 00:34:14,080 --> 00:34:16,880 и не казвайте нищо твърде интелигентно. Особено ти! 455 00:34:16,920 --> 00:34:19,600 Жалко, че подбира кои от собствените си заръки да следва. 456 00:34:19,640 --> 00:34:21,960 Защо не излезеш да посрещнеш госта? 457 00:34:22,000 --> 00:34:23,080 Ще го направя. 458 00:34:23,120 --> 00:34:25,560 Биджили, иди да вземеш багажа му. 459 00:34:25,600 --> 00:34:27,520 Мамаджи! К’во ста’а? 460 00:34:29,200 --> 00:34:31,120 Здравейте, как сте? 461 00:34:32,280 --> 00:34:34,440 Да, госпожо, няма проблем. Биджили е тук. 462 00:34:34,480 --> 00:34:36,400 Излизай, глупако! 463 00:34:38,120 --> 00:34:40,040 Хей-хей! О-о-о-о! 464 00:34:40,800 --> 00:34:42,320 Биджили. 465 00:34:42,360 --> 00:34:44,360 - Ей! 466 00:34:44,400 --> 00:34:46,760 Влезте, Коли сахиб. Добре дошъл. 467 00:34:46,800 --> 00:34:48,720 Не ви очаквахме толкова рано. 468 00:34:48,760 --> 00:34:50,680 Направо ни изненадахте. 469 00:34:50,720 --> 00:34:54,080 Какво удоволствие е да се видим пак, Мамаджи, след толкова много време. 470 00:34:56,400 --> 00:34:58,560 О! О-хо. 471 00:34:58,600 --> 00:35:00,920 А, разбира се – помните дъщерите ми, нали? 472 00:35:01,520 --> 00:35:04,120 Джая, Лалита, 473 00:35:04,160 --> 00:35:06,520 Мая и Лаки. 474 00:35:08,280 --> 00:35:12,640 От големи малки гъсеници до такива красиви пеперуди. 475 00:35:14,400 --> 00:35:19,440 - Също като вас... Мадам Бътерфлай (Пеперуда)! 476 00:35:21,000 --> 00:35:22,720 Това е домът на мечтите ми. 477 00:35:22,760 --> 00:35:24,000 Колониален стил. 478 00:35:24,040 --> 00:35:27,120 Пет спални, три и половина бани, 479 00:35:27,160 --> 00:35:29,960 $850,000. 480 00:35:30,680 --> 00:35:33,600 - Това е четири крори и 25 лаки. - Олеле. 481 00:35:33,640 --> 00:35:35,200 Купих я само преди 6 месеца. 482 00:35:35,240 --> 00:35:37,960 Вече струва $900,000. 483 00:35:38,000 --> 00:35:40,080 Сигурно има и три басейна. 484 00:35:42,840 --> 00:35:46,880 Всъщност, комплексът има два басейна, плюс колибката ми. 485 00:35:48,720 --> 00:35:51,600 В нея си имам лично джакузи с минерална вода. 486 00:35:52,640 --> 00:35:54,280 Бомба е. 487 00:35:55,240 --> 00:35:58,520 Близо ли е до Бевърли Хилс 90210? 488 00:35:58,560 --> 00:35:59,920 Не. 489 00:35:59,960 --> 00:36:01,760 Не, в долината е. 490 00:36:01,800 --> 00:36:05,480 Но 20 минути по магистрала 101 и си в северен Холивуд. 491 00:36:06,240 --> 00:36:07,680 Чу ли, Лалита? 492 00:36:07,720 --> 00:36:09,760 Той живее в Холивуд. 493 00:36:09,800 --> 00:36:11,360 Трябва да дойдете с мен в САЩ. 494 00:36:11,400 --> 00:36:13,600 Трябва, трябва, трябва. 495 00:36:13,640 --> 00:36:17,360 Мога да ви помогна да започнете бизнес. Там се правят големите пари. 496 00:36:17,400 --> 00:36:19,800 С Англия е свършено, Индия е твърде корумпирана. 497 00:36:19,840 --> 00:36:23,560 Коли сахиб, Индия все още е млада независима страна. 498 00:36:23,600 --> 00:36:25,760 Едва ли потенциалът й е изчерпан. 499 00:36:25,800 --> 00:36:28,680 Как са изглеждали вашите Щати 60 години след като са завоювали независимост? 500 00:36:28,720 --> 00:36:32,000 Избивали са се, заробвали са се и са търсели слепешката злато. 501 00:36:39,040 --> 00:36:42,360 Шефе, ще ти кажа – правя добри пари като счетоводител в Ел Ей. 502 00:36:42,400 --> 00:36:45,280 Индийското съсловие там е много професионално, 503 00:36:45,320 --> 00:36:48,280 само доктори, и компютри, и... 504 00:36:48,320 --> 00:36:53,640 много различни от тези невежи таксиджии и продавачи в супермаркети. 505 00:36:53,680 --> 00:36:55,720 Трябва да се възползваме. 506 00:36:55,760 --> 00:36:57,840 Всеки може да стане американец. 507 00:36:57,880 --> 00:37:01,160 После... защо да се връща? 508 00:37:01,200 --> 00:37:03,560 А-а... ба-да-бинг, ба-да-бум. 509 00:37:04,960 --> 00:37:06,920 Америка има само един проблем. 510 00:37:08,040 --> 00:37:10,120 Нашите момичета, родени там, 511 00:37:10,160 --> 00:37:12,480 съвсем са изгубили корените си. 512 00:37:12,520 --> 00:37:14,640 Тотално откъснати. 513 00:37:14,680 --> 00:37:16,880 Нашите момичета са добре вкоренени. 514 00:37:16,920 --> 00:37:20,040 Много, много традиционни, нали? 515 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Ами, те в Щатите 516 00:37:22,440 --> 00:37:25,640 всичките са много отворени, кариеристки, 517 00:37:25,680 --> 00:37:29,720 а някои дори са станали... 518 00:37:31,000 --> 00:37:32,320 ...лесбийки. 519 00:37:33,800 --> 00:37:36,200 Това не ми оставя никакъв избор. 520 00:37:36,240 --> 00:37:39,600 Може да съм здрав, прав и корав, 521 00:37:39,640 --> 00:37:44,360 но както казват хората, "животът е тъга... без жена". 522 00:37:46,800 --> 00:37:48,760 Коли сахиб. 523 00:37:49,680 --> 00:37:51,200 Вие сте бил и поет. 524 00:37:52,320 --> 00:37:54,480 Чу ли, г-н Бакши? А? 525 00:37:54,520 --> 00:37:57,120 - Животът е тъга без жена. - Да. 526 00:37:57,160 --> 00:37:59,200 Много мъдро казано. 527 00:37:59,240 --> 00:38:02,200 Май Господ ми се е усмихнал. 528 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 Имам голям избор в тази къща. 529 00:38:04,720 --> 00:38:07,920 Смятам, че като най-голяма... 530 00:38:09,800 --> 00:38:11,520 ...Джая е логичен първи избор. 531 00:38:11,560 --> 00:38:15,120 Всъщност... ъ-ъ, Коли сахиб... 532 00:38:15,160 --> 00:38:19,080 Джая на практика е вече сгодена. 533 00:38:19,120 --> 00:38:20,200 О! 534 00:38:20,240 --> 00:38:23,640 Ъ-ъ, но Лалита никой не я е поискал. 535 00:38:24,680 --> 00:38:26,040 Ла-лалита. 536 00:38:31,480 --> 00:38:33,160 Лалита. 537 00:38:36,160 --> 00:38:38,600 Коли от Ел Ей страда май от самота - 538 00:38:39,000 --> 00:38:41,280 дойде в Пенджаб да падне на колена. 539 00:38:41,320 --> 00:38:43,920 Зелена карта, нова къща, куп пари 540 00:38:44,240 --> 00:38:46,680 има той, но има и мечти: 541 00:38:46,720 --> 00:38:48,760 да тръгнеш с него ти на дълъг път 542 00:38:48,800 --> 00:38:51,400 да го посрещаш у дома, да питаш как е бил денят, 543 00:38:51,440 --> 00:38:53,720 иска да си с него в радост и в тегоба. 544 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Горкият мистър Коли, 545 00:38:55,720 --> 00:38:58,880 животът му е тъга без жена. 546 00:38:58,920 --> 00:39:00,200 Животът е тъга 547 00:39:01,160 --> 00:39:02,480 без жена. 548 00:39:04,360 --> 00:39:07,440 О, да, да, да, да, да! 549 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 Животът е тъга 550 00:39:11,160 --> 00:39:13,080 без жена. 551 00:39:13,160 --> 00:39:15,080 О, да, да, да, 552 00:39:15,720 --> 00:39:18,120 о, да, да, да! 553 00:39:19,080 --> 00:39:21,600 Не искам да съм вързана за мъже: 554 00:39:21,640 --> 00:39:24,000 той да е свободен, а аз – на въже. 555 00:39:24,040 --> 00:39:26,640 Не искам съпруг, който е груб и простак, 556 00:39:26,680 --> 00:39:28,840 който се фука с жена си като с нов фрак. 557 00:39:28,880 --> 00:39:31,400 Не ми трябва мъж, който не може да се смее, 558 00:39:31,440 --> 00:39:33,760 а само разправя с колко много пари живее. 559 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 О, да! 560 00:39:36,400 --> 00:39:40,480 Не мога със мъж, който да отстъпва не умее, 561 00:39:41,640 --> 00:39:45,040 а когато яде, устата му зее. 562 00:39:46,640 --> 00:39:50,440 Не искам да е влюбен в чашката, 563 00:39:51,400 --> 00:39:55,400 не искам да оставя чиниите в мивката. 564 00:39:56,720 --> 00:39:59,120 Не ми трябва мамино синче, 565 00:39:59,160 --> 00:40:01,600 нито с коремче или с оголяло кубе. 566 00:40:01,640 --> 00:40:04,120 Не дай боже мъж без акъл в главата! 567 00:40:04,160 --> 00:40:05,440 Горкият мистър Коли... 568 00:40:05,480 --> 00:40:06,680 Ай, мистър Коли... 569 00:40:06,720 --> 00:40:08,320 може пък да е лъв в кревата? 570 00:40:12,480 --> 00:40:13,680 У-у-у-ух! 571 00:40:14,760 --> 00:40:16,560 Животът е тъга 572 00:40:17,160 --> 00:40:18,680 без жена. 573 00:40:20,440 --> 00:40:23,480 О, да, да, да, да, да! 574 00:40:24,840 --> 00:40:27,040 Животът е тъга 575 00:40:27,080 --> 00:40:29,200 без жена. 576 00:40:29,240 --> 00:40:31,400 О, да, да, да, 577 00:40:31,760 --> 00:40:34,760 о, да, да, да! 578 00:40:39,720 --> 00:40:42,560 Какво не харесваш няма значение сега, 579 00:40:42,600 --> 00:40:45,000 скоро ще си булка и ще тръгнеш по света. 580 00:40:45,040 --> 00:40:47,520 Така си пасвате, като ръкавица и ръка - 581 00:40:47,560 --> 00:40:50,160 ти ще бъркаш гозби, той ще носи пара. 582 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 Всеки ден ще е еднакво, по негов план ще върви, 583 00:40:52,640 --> 00:40:56,720 сега си съпруга на Коли, каквото си искала – забрави. 584 00:40:57,480 --> 00:40:59,480 Животът е тъга 585 00:40:59,520 --> 00:41:01,640 без жена. 586 00:41:02,960 --> 00:41:05,400 О, да, да, да, да, да! 587 00:41:06,440 --> 00:41:08,800 Искам само мъж с душа и сърце, 588 00:41:08,840 --> 00:41:11,240 който вярва в равенството, а не че жените са овце. 589 00:41:11,280 --> 00:41:13,880 Искам да е добър и да не е с празна глава, 590 00:41:13,920 --> 00:41:16,520 да има остър ум и широка душа. 591 00:41:16,560 --> 00:41:18,720 Искам само мъж, който е откровен, 592 00:41:18,760 --> 00:41:21,400 а когато спим се притиска до мен. 593 00:41:21,440 --> 00:41:23,320 О, да! 594 00:41:24,080 --> 00:41:28,040 Искам само един истински романтик, 595 00:41:28,720 --> 00:41:32,680 който ще танцува с мен под лунния лик. 596 00:41:34,000 --> 00:41:36,360 Искам само мъж, който ми е опора навеки, 597 00:41:36,400 --> 00:41:39,000 който ме гледа в очите, а не в деколтето. 598 00:41:39,040 --> 00:41:41,440 Искам само мъж със свободна душа, 599 00:41:41,480 --> 00:41:44,080 да ме хване за ръка и да обиколим света. 600 00:41:44,120 --> 00:41:45,920 О, да! 601 00:41:45,960 --> 00:41:48,160 Животът е тъга 602 00:41:48,200 --> 00:41:50,600 без жена. 603 00:41:51,680 --> 00:41:55,120 О, да, да, да, да, да! 604 00:41:56,080 --> 00:41:57,480 Животът е тъга 605 00:41:58,480 --> 00:42:00,440 без жена. 606 00:42:00,480 --> 00:42:02,600 О, да, да, да, 607 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 о, да, да, да! 608 00:42:12,720 --> 00:42:16,840 Съжалявам, Коли, но няма да стане, 609 00:42:16,880 --> 00:42:22,040 сърцето ми вече на друг е обещано: 610 00:42:22,080 --> 00:42:27,200 на блуждаещата душа, която търсех досега. 611 00:42:27,240 --> 00:42:32,200 Той най-сетне дойде и сърцето ми се разтуптя! 612 00:42:34,040 --> 00:42:38,960 Сега мечтая за мига, 613 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 когато ще съм булка в задморска земя. 614 00:42:44,640 --> 00:42:49,480 Ще имаме малка къщичка в полята 615 00:42:49,920 --> 00:42:54,960 и ще живеем в на Нейно Величество страната. 616 00:43:42,080 --> 00:43:43,560 Влез, влез. 617 00:43:43,600 --> 00:43:45,000 Благодаря. 618 00:43:46,440 --> 00:43:48,080 Да? 619 00:43:48,120 --> 00:43:49,760 Намасте джи. 620 00:43:49,800 --> 00:43:53,280 Дошъл съм да видя Лалита. Приятели сме. 621 00:43:53,320 --> 00:43:55,040 Приятели? 622 00:43:55,080 --> 00:43:56,520 Да. 623 00:43:57,720 --> 00:43:59,040 Лалита! 624 00:43:59,080 --> 00:44:01,200 Да, мамо. 625 00:44:01,240 --> 00:44:03,880 - О, здрасти! - Здрасти. 626 00:44:03,920 --> 00:44:05,120 - Стигна дотук. - Стигнах. 627 00:44:05,160 --> 00:44:06,800 - Влизай. - Мерси. 628 00:44:06,840 --> 00:44:09,080 - Как пътува? - Супер, благодаря. 629 00:44:09,120 --> 00:44:10,640 - Здравей, Джони. - Здрасти, Джая. 630 00:44:10,680 --> 00:44:12,360 - Как си? 631 00:44:12,400 --> 00:44:14,760 Татко, това е наш приятел от Гоа. 632 00:44:14,800 --> 00:44:17,680 - Джони Уикъм. От Лондон е. - Чаман Бакши. 633 00:44:17,720 --> 00:44:20,000 Приятно ми е да се запознаем. Джони Уикъм. 634 00:44:20,040 --> 00:44:21,960 Иска да разгледа Златния храм. 635 00:44:22,000 --> 00:44:25,160 Татко, може ли да остане у нас? Моля те. 636 00:44:25,200 --> 00:44:28,360 Да, разбира се. Няма да ни е излишно малко свежо присъствие. 637 00:44:28,400 --> 00:44:29,960 Ще ти покажа стаята за гости. 638 00:44:30,000 --> 00:44:31,520 Много благодаря, г-н Бакши. 639 00:44:31,560 --> 00:44:33,240 Г-жо Бакши. 640 00:44:34,400 --> 00:44:37,440 - Боже, много е сладък! - Шшшт, ще те чуе! 641 00:44:37,480 --> 00:44:41,040 Не може да спи у нас. Хипитата са мръсни и крадливи. 642 00:44:41,080 --> 00:44:42,880 Мамо, той не е хипи. 643 00:44:42,920 --> 00:44:44,920 А какво ще си помисли Коли сахиб? 644 00:44:44,960 --> 00:44:47,880 Този младеж отсяда в къща, пълна с неомъжени млади жени? 645 00:44:47,920 --> 00:44:50,920 Мистър Коли е у нас само от един ден, а нима вече се разпорежда? 646 00:44:50,960 --> 00:44:53,360 Нали можем да го вземем на танците довечера? Нали, мамо? 647 00:44:53,400 --> 00:44:56,360 Лалита, моля те, нека аз да танцувам първа с него. 648 00:44:56,400 --> 00:44:57,880 Видя ли какво стана? 649 00:44:57,920 --> 00:45:00,360 Не бъди абсурдна. Не може да дойде на танците. 650 00:45:00,400 --> 00:45:03,160 Но, мамо, никога няма достатъчно симпатични момчета, с които да се танцува. 651 00:45:03,200 --> 00:45:04,880 Полудяхте ли всички? 652 00:45:04,920 --> 00:45:07,560 Какво ще си помисли Балрадж за нас, ако цъфнем там с този? 653 00:45:07,600 --> 00:45:08,760 Не е честно. 654 00:45:08,800 --> 00:45:09,960 Кое не е честно? 655 00:45:10,000 --> 00:45:12,520 Тате, майка не ни дава да заведем нашия приятел на танците. 656 00:45:12,560 --> 00:45:14,880 Много ясно, че трябва да дойде и да му покажем гарба. 657 00:45:14,920 --> 00:45:16,480 Току що го поканих. 658 00:45:17,960 --> 00:45:20,280 Тази къща е лудница. 659 00:45:26,320 --> 00:45:29,520 Много се радвам, че дойде. Не вярвах, че ще се оправи дотук. 660 00:45:29,560 --> 00:45:31,440 Нямам търпение да се видя с Балрадж. 661 00:45:31,480 --> 00:45:34,280 Иска ми се онзи Дарси да не се влачеше навсякъде с него. 662 00:45:34,320 --> 00:45:36,440 Има нещо, което не ми е съвсем ясно. 663 00:45:38,240 --> 00:45:43,000 Ако Дарси е най-добрият приятел на Балрадж, не може да е толкова лош, колкото твърди Джони. 664 00:45:43,040 --> 00:45:46,280 Джая, изглеждаш великолепно. 665 00:45:48,120 --> 00:45:50,400 Лалита, и ти си хубава. 666 00:45:50,440 --> 00:45:52,200 Постарала си се тази вечер. 667 00:45:52,240 --> 00:45:55,400 Сигурно си си мислела за някого, като си се приготвяла. 668 00:45:57,000 --> 00:45:59,280 Хей, овладя ли гарбата? 669 00:45:59,320 --> 00:46:01,600 А, не, мога само да се надявам. 670 00:46:01,640 --> 00:46:04,720 Но Лаки е страхотна учителка. Много е добра. 671 00:46:04,760 --> 00:46:07,240 Стилът му е трепач! 672 00:46:07,280 --> 00:46:10,240 - Джая, дойдоха. Бързо. Дръпнете се, моля. - Извинете. 673 00:46:10,280 --> 00:46:12,040 - Няма проблеми. - Лаки. 674 00:46:13,720 --> 00:46:16,680 Съжалявам за майка ми. Понякога е доста дръпната. 675 00:46:16,720 --> 00:46:18,520 Няма защо да се извиняваш. 676 00:46:18,560 --> 00:46:20,160 Оценявам жеста й, че ми разреши да остана. 677 00:46:21,560 --> 00:46:23,320 Толкова е хубаво, че дойде. 678 00:46:23,360 --> 00:46:25,640 Не може да дойдеш в Индия и да не видиш Амритсар. 679 00:46:25,680 --> 00:46:27,400 Права си. 680 00:46:28,160 --> 00:46:30,120 Много е красиво. 681 00:46:31,560 --> 00:46:33,960 Сигурен ли си, че си готов? 682 00:46:34,000 --> 00:46:35,520 Ще рискувам. 683 00:46:35,560 --> 00:46:37,040 - Е... - Здрасти. 684 00:46:37,080 --> 00:46:38,960 О, здрасти, здрасти. Здравей, приятел. 685 00:46:39,000 --> 00:46:40,960 Как си, приятел? 686 00:46:41,000 --> 00:46:43,200 Мадам, ако обичате? 687 00:46:43,240 --> 00:46:45,880 Всъщност аз предпочитам американския хип-хоп, 688 00:46:45,920 --> 00:46:48,520 но както казва Глория Естефан, 689 00:46:48,560 --> 00:46:50,600 "Ритъмът ще те завладее." 690 00:46:51,640 --> 00:46:53,560 Така че, да започваме! 691 00:47:55,000 --> 00:47:56,680 - Здрасти! - Здравей! 692 00:47:57,640 --> 00:48:00,160 Изтощителен танц, а? 693 00:48:00,200 --> 00:48:02,120 Ей, партньоре! 694 00:48:02,160 --> 00:48:03,680 Това е г-н Коли. 695 00:48:03,720 --> 00:48:06,160 А това е най-добрата ми приятелка Чандра Ламба. 696 00:48:08,720 --> 00:48:13,000 Голямо удоволствие е да се запозная с още една прелестна млада дама. 697 00:48:14,000 --> 00:48:16,960 Сигурно има нещо вълшебно във водата в Амритсар. 698 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 С радост бих се напил с нея. 699 00:48:20,720 --> 00:48:24,640 Дами, бихте ли ме удостоили с честта да ви донеса... безалкохолна напитка? 700 00:48:24,680 --> 00:48:26,160 - Да, моля. 701 00:48:26,200 --> 00:48:27,720 - Благодаря. 702 00:48:30,200 --> 00:48:34,280 О, Боже, имах чувството, че ще ти нанесе средна телесна повреда, както танцува. 703 00:48:34,320 --> 00:48:35,720 Ако знаеш как се яде на една маса с него... 704 00:48:35,760 --> 00:48:38,400 Почти като да гледаш картина на Джаксън Полък. 705 00:48:39,600 --> 00:48:43,120 Та... Джая ми каза, че си срещнала някого в Гоа. 706 00:48:43,160 --> 00:48:44,800 Може би. 707 00:48:44,840 --> 00:48:48,400 Значи Дарси не успя да съблазни перлата на Амритсар? 708 00:48:48,440 --> 00:48:51,440 Моля ти се, той е такъв надут, арогантен... 709 00:48:51,480 --> 00:48:52,800 Здравей, Лалита. 710 00:48:54,760 --> 00:48:56,000 Здравей. 711 00:48:56,040 --> 00:48:57,480 - З-здравей. 712 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 Опитвам се да науча тази гарба. 713 00:49:02,480 --> 00:49:05,160 Малко не е лъжица за моята уста, но какво пък? 714 00:49:06,160 --> 00:49:07,560 Ще танцуваш ли с мен? 715 00:49:13,520 --> 00:49:15,080 Добре. 716 00:49:24,760 --> 00:49:26,280 Лалита? 717 00:49:26,320 --> 00:49:28,160 Тя... 718 00:49:36,120 --> 00:49:39,080 Доколкото знам утре вечер сме на вечеря у вас. 719 00:49:39,120 --> 00:49:41,400 Балрадж каза, че баща ти ни е поканил всички. 720 00:49:41,440 --> 00:49:45,120 Нямам търпение. Изненада ли се, че тук е старият ти приятел Джони? 721 00:49:47,000 --> 00:49:49,800 Не бях толкова изненадан, колкото разочарован. 722 00:49:49,840 --> 00:49:51,720 Отседна у нас. 723 00:49:51,760 --> 00:49:53,880 Семейството ми го харесва. 724 00:49:55,080 --> 00:49:57,120 О, да, всички харесват Уикъм. 725 00:49:58,000 --> 00:50:00,960 Лесно се сприятелява, но още по-лесно губи приятелите си. 726 00:50:01,000 --> 00:50:04,040 Ами ти? Верен приятел ли си? 727 00:50:04,080 --> 00:50:06,240 Какво искаш да кажеш? 728 00:50:06,280 --> 00:50:08,560 Толкова неща чух за тебе, Дарси. 729 00:50:08,600 --> 00:50:10,080 Нещо не мога да те разбера. 730 00:50:11,080 --> 00:50:13,720 Сигурно не трябва да даваш ухо на всичко, което се говори. 731 00:50:13,760 --> 00:50:15,400 Кой го казва. 732 00:50:15,440 --> 00:50:18,440 След всичко, което ми надрънка за браковете по сметка, 733 00:50:18,480 --> 00:50:21,520 не мога да повярвам, че майка ти урежда твоя. 734 00:50:23,800 --> 00:50:26,240 Може ли един танц, мадам Бакши? 735 00:50:26,280 --> 00:50:28,440 Мислех си, че никога няма да попиташ. 736 00:50:28,480 --> 00:50:30,440 И така... 737 00:51:16,600 --> 00:51:19,520 Лалита! Биджили! 738 00:51:19,560 --> 00:51:21,360 Къде са порцелановите съдове? 739 00:51:21,400 --> 00:51:25,200 Съжалявам за тази глупава вечеря. Аз... бих предпочела да си с нас. 740 00:51:25,240 --> 00:51:27,160 Не се притеснявай. Свикнал съм. 741 00:51:28,840 --> 00:51:30,880 Все пак бих искала да дойдеш. 742 00:51:30,920 --> 00:51:33,400 Така вечерта би била далеч по-малко скучна. 743 00:51:37,400 --> 00:51:39,720 А, ето те и теб! 744 00:51:39,760 --> 00:51:41,880 Търсих те навсякъде. 745 00:51:41,920 --> 00:51:43,440 Къде беше? 746 00:51:43,480 --> 00:51:46,400 Лаки реши да ме разведе из града довечера. 747 00:51:46,440 --> 00:51:51,320 Ще го заведа да хапнем амритсарска риба, плодов крем и горещи гулаб джаман. 748 00:51:51,360 --> 00:51:52,880 Чудесно. 749 00:51:52,920 --> 00:51:55,800 - Защо гледаш там? Погледни мен. Донесете ми порцелана! 750 00:51:55,840 --> 00:51:57,640 - Спри! Какво? - Хайде, Биджили. 751 00:51:57,680 --> 00:51:59,360 Донесете чиниите, които не са очукани. 752 00:51:59,400 --> 00:52:00,560 Недей. 753 00:52:00,600 --> 00:52:02,320 Предупреждавам те. 754 00:52:09,000 --> 00:52:11,080 Танцът на кобрата. 755 00:53:36,040 --> 00:53:37,920 Благодаря ви. 756 00:53:38,880 --> 00:53:40,600 Беше много хубаво, Мая. 757 00:53:41,560 --> 00:53:44,360 - Татко, да посвиря ли на цитра? - Достатъчно засега, Мая. 758 00:53:44,400 --> 00:53:47,080 Добре ни позабавлява. Благодарим ти. 759 00:53:47,120 --> 00:53:48,840 Много добре. 760 00:53:51,280 --> 00:53:56,000 Още не мога да повярвам, че седя до Дарси, и то не къде да е, а в Амритсар. 761 00:53:56,040 --> 00:53:59,240 - Светът е малък, нали, пич? - Твърде малък. 762 00:53:59,280 --> 00:54:04,600 Лалита, моята фирма от дълги години работи с майката на Дарси, 763 00:54:04,640 --> 00:54:07,280 г-жа Катрин, прекрасна дама. 764 00:54:07,320 --> 00:54:10,400 - Тя притежава огромен хотел в Бевърли Хилс. - Мога ли да ви донеса нещо за пиене? 765 00:54:10,440 --> 00:54:12,200 - За мен да. - И за мене, моля. 766 00:54:12,240 --> 00:54:13,600 Нека ти помогна. 767 00:54:15,520 --> 00:54:18,880 Защо не пийнете всички? Балрадж, пийни. 768 00:54:18,920 --> 00:54:20,840 Видях те да танцуваш с Уикъм, 769 00:54:20,880 --> 00:54:23,200 а от Дарси разбрах, че е отседнал у вас. 770 00:54:23,240 --> 00:54:24,640 Да. 771 00:54:24,680 --> 00:54:26,080 Е, и? 772 00:54:26,800 --> 00:54:29,600 Не му се връзвай. Може да причини повече поразии, отколкото изглежда. 773 00:54:29,640 --> 00:54:31,680 Майка му беше бавачка на Дарси, така че... 774 00:54:31,720 --> 00:54:33,120 А ти си приятел на Дарси. 775 00:54:33,160 --> 00:54:35,400 Разбира се, че ще си на негова страна, нали? 776 00:54:35,440 --> 00:54:37,760 Не е престъпление да си син на слуга. 777 00:54:39,840 --> 00:54:44,280 Балрадж, чух толкова истории за твоя г-н Дарси сахиб в Гоа. 778 00:54:44,320 --> 00:54:48,000 Хммм, нека го кажа така: Дарси и Индия не успяват да се погодят. 779 00:54:48,040 --> 00:54:51,840 Ех, тези индийци, не знаят те как да се отнасят с туристите. 780 00:54:51,880 --> 00:54:54,880 - Няма никаква изисканост в тях. - Какво искаш да кажеш с това “тези индийци”? 781 00:54:54,920 --> 00:54:58,560 - Ти вече не си ли индиец? - Сега съм притежател на Зелена карта. 782 00:54:58,600 --> 00:55:01,200 Индия изостава с десетилетия. 783 00:55:01,240 --> 00:55:04,120 Мисля, че в Индия има много, което ние нямаме. 784 00:55:04,160 --> 00:55:05,560 О, нима? Какво например? 785 00:55:10,600 --> 00:55:14,560 Ами, харесва ми начинът, по който семействата се държат един за друг. 786 00:55:15,520 --> 00:55:16,920 Изгубих баща си преди време, 787 00:55:16,960 --> 00:55:19,560 а майка ми най-често е в Ню Йорк, 788 00:55:19,600 --> 00:55:22,320 така че аз и сестра ми всъщност нямаме семеен дом. 789 00:55:22,360 --> 00:55:24,760 И не мога да си спомня кога за последен път цялото ми семейство 790 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 се е събирало по този начин. 791 00:55:26,960 --> 00:55:30,760 О, Коли сахиб само се опитва да спечели дъщерите ми на своя страна. 792 00:55:30,800 --> 00:55:35,800 Да, желанието му е те да обичат Америка толкова, колкото и той. 793 00:55:35,840 --> 00:55:38,040 Но защо? 794 00:55:38,080 --> 00:55:41,240 Е, и сам виждате, г-н Дарси, 795 00:55:41,280 --> 00:55:45,840 всичките до една са изключително перспективни невести за който и да е млад мъж. 796 00:55:45,880 --> 00:55:49,280 Надявам се, че имате добър апетит. 797 00:55:49,320 --> 00:55:51,920 Г-жа Бакши ни е приготвила специално пиршество. 798 00:55:51,960 --> 00:55:56,320 Истината е, че Коли сахиб отначало бе очарован от Джая, 799 00:55:56,360 --> 00:56:00,120 но след като му разясних, че към нея таи въжделения 800 00:56:00,160 --> 00:56:04,520 друг изискан чуждоземен джентълмен, го насочих към Лалита. 801 00:56:06,600 --> 00:56:08,760 Балрадж, ти си голям късметлия. 802 00:56:08,800 --> 00:56:12,960 Джая винаги е имала много ухажори заради голямата си красота и фината си фигура, 803 00:56:13,000 --> 00:56:15,640 но никой не е бил истински достоен. 804 00:56:15,680 --> 00:56:18,080 Двамата ще сте прекрасна двойка 805 00:56:18,120 --> 00:56:20,440 и те уверявам, че няма да съжаляваш в първата брачна нощ. 806 00:56:36,480 --> 00:56:39,480 Лалита, скъпа! 807 00:56:41,280 --> 00:56:44,920 Джая, ела да ми помогнеш в кухнята. 808 00:56:56,640 --> 00:56:57,920 Хайде, хайде. 809 00:56:58,880 --> 00:57:00,040 Върви. 810 00:57:16,840 --> 00:57:18,440 Спортно ходене. 811 00:57:18,480 --> 00:57:21,400 Толкова е здравословно. Всички в Ел Ей живеят здравословно. 812 00:57:22,360 --> 00:57:24,760 Да, всички ходят на фитнес, но не четат. 813 00:57:24,800 --> 00:57:27,840 О, не, не. Имаме и страхотни книжарници, честна дума. 814 00:57:27,880 --> 00:57:29,880 В Ел Ей си имаме всичко. 815 00:57:30,760 --> 00:57:33,960 Всичко? Сигурен ли си, че не ти липсват някои неща оттук? 816 00:57:34,000 --> 00:57:37,440 Ами, ъ-ъ, да си кажа правичката... 817 00:57:39,800 --> 00:57:42,920 ...най-много ми липсва другарка. 818 00:57:42,960 --> 00:57:46,680 Знаеш, човек може да е много самотен в такъв голям град... 819 00:57:46,720 --> 00:57:47,840 и... 820 00:57:48,840 --> 00:57:50,720 Лалита, харесваш ми. 821 00:57:51,520 --> 00:57:53,760 Ти си жизнена и умна, 822 00:57:53,800 --> 00:57:56,000 искам да се оженя за теб и да те взема в САЩ. 823 00:57:56,040 --> 00:57:58,120 - Вече говорих с майка ти... - Говорил си с нея? 824 00:57:58,160 --> 00:57:59,880 Да, тя няма търпение. 825 00:57:59,920 --> 00:58:03,080 Съжалявам, трябваше първо да попиташ мен. 826 00:58:03,120 --> 00:58:04,720 Не съм готова да се женя. 827 00:58:04,760 --> 00:58:07,480 Не... не мога да приема. 828 00:58:07,520 --> 00:58:10,880 Ама, Лалита, предлагам ти да те отведа в Америка! 829 00:58:10,920 --> 00:58:13,360 Семейството ти ще забрави за проблемите. 830 00:58:16,280 --> 00:58:19,360 Никога няма да бъда съпругата, която ще те направи щастлив. 831 00:58:20,640 --> 00:58:23,560 Не смятам, че и ти можеш да ме направиш щастлива. 832 00:58:25,280 --> 00:58:27,600 Работя за някои от най-големите богаташи в Америка. 833 00:58:27,640 --> 00:58:31,360 Имам спестявания, акции и облигации и изобщо няма да ти се наложи да работиш. 834 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 Но на мен ми харесва да работя. 835 00:58:32,840 --> 00:58:34,960 Окей. Окей... 836 00:58:35,000 --> 00:58:38,240 Да знаеш, може никога вече да не получиш такава добра оферта. 837 00:58:39,240 --> 00:58:40,960 Съжалявам. 838 00:58:44,640 --> 00:58:47,520 Не мога да понеса такова напрежение! 839 00:58:48,600 --> 00:58:51,360 Ще е много доволна, ако съсипе всички ни. 840 00:58:52,280 --> 00:58:54,360 Трябва да й поговориш, старче. 841 00:58:54,400 --> 00:58:56,720 Иска да се влюби от самото начало. 842 00:58:57,760 --> 00:59:01,040 Имаше ли любов-мубов когато се оженихме с тебе, а? 843 00:59:02,200 --> 00:59:06,720 Кажи й. Обясни й, че първо идва сватбата, а чувствата разцъфтяват после. 844 00:59:08,240 --> 00:59:10,680 Никога вече няма да й проговоря, ако му откаже. 845 00:59:12,000 --> 00:59:14,600 Лалита, разбираш ли какво казва майка ти? 846 00:59:15,800 --> 00:59:20,960 Казва, че няма да ти говори, ако не се омъжиш за Коли сахиб. Нали така? 847 00:59:21,000 --> 00:59:22,080 Да. 848 00:59:23,840 --> 00:59:27,200 Аз няма да ти проговоря, ако... приемеш. 849 00:59:27,240 --> 00:59:28,480 Какво? 850 00:59:32,840 --> 00:59:34,720 Ох, Коли, Коли сахиб. 851 00:59:34,760 --> 00:59:35,960 Къде тръгнахте? 852 00:59:36,000 --> 00:59:38,400 Чуйте ме, Коли сахиб. Чуйте ме. 853 00:59:38,440 --> 00:59:40,720 Не си заминавайте така. Коли сахиб? 854 00:59:41,520 --> 00:59:42,760 Коли сахиб? 855 00:59:42,800 --> 00:59:45,440 Коли сахиб? Коли сахиб, моля Ви, изслушайте ме. 856 00:59:45,480 --> 00:59:47,720 Боже мой! Коли сахиб, ще говоря с нея. 857 00:59:47,760 --> 00:59:50,880 Само ме изслушайте. Сигурна съм, че ще разбере, Кол... 858 00:59:50,920 --> 00:59:53,600 О, Джая, Балрадж пристигна. 859 00:59:54,760 --> 00:59:56,040 Коли сахиб. 860 01:00:06,920 --> 01:00:09,600 - Мислех, че заминавате другата седмица. - Да, съжалявам. 861 01:00:09,640 --> 01:00:12,720 Току що ми се обадиха, че трябва да хвана първия възможен полет за Лондон. 862 01:00:12,760 --> 01:00:14,640 Изникнала е важна работа. 863 01:00:14,680 --> 01:00:16,400 - Чакай малко. - Къде отиваш? 864 01:00:16,440 --> 01:00:18,840 Киран и Дарси също искат да се приберат, та... 865 01:00:21,720 --> 01:00:23,040 Да. 866 01:00:24,000 --> 01:00:25,240 Разбирам. 867 01:00:26,120 --> 01:00:28,360 Ще ти пиша e-mail веднага щом се прибера. ОК? 868 01:00:32,000 --> 01:00:34,480 Ами, аз... по-добре да вървя. 869 01:00:35,440 --> 01:00:36,800 Всичко ли е наред? 870 01:00:40,600 --> 01:00:41,920 Чао. 871 01:01:05,440 --> 01:01:07,120 Мамо! 872 01:01:07,160 --> 01:01:08,720 Мамо. 873 01:01:08,760 --> 01:01:11,040 Мамо, няма да повярваш какво се е случило. 874 01:01:11,080 --> 01:01:13,360 Джая, Лалита, елате бързо. Няма да повярвате на ушите си. 875 01:01:13,400 --> 01:01:14,800 Какво има, Лаки? 876 01:01:14,840 --> 01:01:18,040 Татко, Коли е направил предложение на Чандра Ламба. 877 01:01:18,080 --> 01:01:19,200 - Какво? - Какво? 878 01:01:19,240 --> 01:01:23,480 - Сигурно му е отвъртяла два шамара. - Не, съгласила се е. 879 01:01:23,520 --> 01:01:25,000 И знаете ли какво? 880 01:01:25,040 --> 01:01:27,240 Ще направят скромна церемония в храм тук, 881 01:01:27,280 --> 01:01:30,000 а след това голяма американска сватба в Ел Ей. 882 01:01:30,040 --> 01:01:31,680 Не. 883 01:01:34,000 --> 01:01:36,840 Не мога да повярвам, че най-добрата ми приятелка би го направила. 884 01:01:39,200 --> 01:01:42,400 По света има един милиард индийци, а тя да вземе да се омъжи за най-тъпия! 885 01:01:42,440 --> 01:01:45,560 Хората правят какво ли не за пари. Или за Зелена карта. 886 01:01:45,600 --> 01:01:46,680 Не, не. 887 01:01:46,720 --> 01:01:48,920 Дълбоко в себе си Чандра не е такава. 888 01:01:48,960 --> 01:01:52,240 Не всеки може да устоява на натиск както го правиш ти, Лалита. 889 01:01:53,360 --> 01:01:55,360 По-добре сама, отколкото нещастна. Нали така? 890 01:02:15,360 --> 01:02:17,000 Трябва да си замина. 891 01:02:19,960 --> 01:02:22,240 Приятелите ме чакат във Варанаси. 892 01:02:24,400 --> 01:02:28,160 Не ми се иска да си ходя, но не искам и да изоставя приятелите си. 893 01:02:32,360 --> 01:02:34,400 Разбира се, че трябва да си тръгнеш. 894 01:02:35,440 --> 01:02:38,040 Много ясно, че нямаше да останеш завинаги. 895 01:02:41,480 --> 01:02:44,440 Джони! Чакай, не можеш да тръгнеш без мен. 896 01:02:45,920 --> 01:02:47,800 О, Лаки. 897 01:02:47,840 --> 01:02:49,680 Ще се върнеш, нали? 898 01:02:49,720 --> 01:02:51,040 Сигурно. 899 01:02:51,080 --> 01:02:53,560 И да не си посмял да свалиш това! 900 01:02:53,600 --> 01:02:57,160 На лош късмет е, ако го махнеш, а и ти обеща да не го сваляш. 901 01:02:58,120 --> 01:03:00,040 Добре, ами... 902 01:03:00,080 --> 01:03:01,920 Най-добре да вървя, а? 903 01:03:01,960 --> 01:03:03,640 Не искам да си изпусна влака. 904 01:03:03,680 --> 01:03:05,240 Хайде. 905 01:03:28,800 --> 01:03:31,000 Открий ми път 906 01:03:31,040 --> 01:03:33,640 към любовта. 907 01:03:34,880 --> 01:03:37,600 За тоз друг свят 908 01:03:37,640 --> 01:03:40,320 как мечтая аз. 909 01:03:41,760 --> 01:03:44,920 Под падащи звезди, 910 01:03:44,960 --> 01:03:48,360 под цъфнали рози, 911 01:03:48,400 --> 01:03:50,240 открий ми път 912 01:03:50,280 --> 01:03:52,200 към любовта! 913 01:03:54,400 --> 01:03:56,600 Открий ми път 914 01:03:56,640 --> 01:03:59,240 към любовта. 915 01:04:24,400 --> 01:04:27,520 Залез студен 916 01:04:30,600 --> 01:04:34,080 като злато се разлива пред мен, 917 01:04:36,840 --> 01:04:42,200 затварям очи, за да видя дали 918 01:04:43,360 --> 01:04:46,400 е близо до мен 919 01:04:46,440 --> 01:04:49,800 или в някой друг ден 920 01:04:49,840 --> 01:04:52,440 чувството, наречено любов. 921 01:04:53,440 --> 01:04:55,360 Истина ли е? 922 01:04:56,160 --> 01:04:59,040 Или е само сън? 923 01:05:03,600 --> 01:05:05,520 Открий ми път 924 01:05:05,560 --> 01:05:07,520 към любовта. 925 01:05:09,840 --> 01:05:12,120 За тоз друг свят 926 01:05:12,160 --> 01:05:15,000 как мечтая аз. 927 01:05:16,320 --> 01:05:19,440 Под облак без сълзи 928 01:05:19,480 --> 01:05:22,680 ранена птица ще лети - 929 01:05:22,720 --> 01:05:24,920 открий ми път 930 01:05:24,960 --> 01:05:27,360 към любовта. 931 01:06:03,280 --> 01:06:06,400 Седни, тя ще вдигне. 932 01:06:08,320 --> 01:06:11,240 Ало, домът на сем. Бакши. 933 01:06:12,200 --> 01:06:13,320 Да. 934 01:06:14,480 --> 01:06:16,040 О, здравейте, Коли сахиб. 935 01:06:17,040 --> 01:06:18,920 Наистина? 936 01:06:18,960 --> 01:06:21,240 Много мило от Ваша страна. 937 01:06:21,280 --> 01:06:24,120 Много сте щедър. 938 01:06:24,160 --> 01:06:27,520 Чандра ни кани на сватбата си в Ел Ей. 939 01:06:27,560 --> 01:06:29,680 Ще ни изпратят четири билета. 940 01:06:29,720 --> 01:06:31,480 Ела, де! 941 01:06:34,320 --> 01:06:35,480 Здрасти, Чандра. 942 01:06:35,520 --> 01:06:37,840 Четири билета. 943 01:06:37,880 --> 01:06:40,480 Радвам се да те чуя толкова щастлива. 944 01:06:40,520 --> 01:06:44,920 Джая, може да се отбием в Лондон. Може пак да се видиш с Балрадж. 945 01:07:12,960 --> 01:07:14,360 Ало? 946 01:07:14,400 --> 01:07:16,200 Киран ли е? 947 01:07:16,240 --> 01:07:20,080 Здравей, обажда се Джая Бакши... от Амритсар. 948 01:07:21,600 --> 01:07:23,920 Всъщност, тъкмо минаваме през Лондон. 949 01:07:24,880 --> 01:07:26,280 Наистина ли? 950 01:07:26,320 --> 01:07:27,320 Добре. 951 01:07:27,360 --> 01:07:29,200 Ще наминем, тогава. 952 01:07:29,240 --> 01:07:30,400 Супер. 953 01:07:30,440 --> 01:07:31,960 Чао. 954 01:07:32,000 --> 01:07:33,120 Видя ли? 955 01:07:37,840 --> 01:07:41,080 Толкова се радвам да се видим пак в нашата част на света. 956 01:07:41,760 --> 01:07:43,160 Темза. 957 01:07:43,200 --> 01:07:44,640 Замъкът Уиндзор. 958 01:07:44,680 --> 01:07:46,720 А, флагът е вдигнат, кралицата си е у дома. 959 01:07:47,520 --> 01:07:48,880 Кралицата? 960 01:07:49,840 --> 01:07:51,280 Толкова красиви картини! 961 01:07:52,440 --> 01:07:56,080 - Тази на Анди Уорхол ли е? - От друго десетилетие е. 962 01:07:56,120 --> 01:07:58,720 Имаме няколко оригинала, които мама купи в Барселона. 963 01:07:58,760 --> 01:08:00,640 О, италиански. Колко хубаво. 964 01:08:03,000 --> 01:08:04,800 Заповядайте, седнете. 965 01:08:19,480 --> 01:08:21,280 Лаки. 966 01:08:21,320 --> 01:08:23,160 - О, Господи, Джони! - Хей! 967 01:08:23,200 --> 01:08:25,640 Как си? О, Боже. 968 01:08:25,680 --> 01:08:28,720 - Какво правиш тук? - Дойдох да те изненадам. 969 01:08:28,760 --> 01:08:31,280 И успя! Чудесна изненада. Благодаря ти. 970 01:08:31,320 --> 01:08:33,240 Доведохме я от Индия. 971 01:08:34,160 --> 01:08:36,920 Не знам как бихме се справили без нея. 972 01:08:38,120 --> 01:08:40,440 А Балрадж няма ли да пие чай с нас? 973 01:08:40,480 --> 01:08:42,960 О, не. Не ти ли казах? Той не е тук. 974 01:08:43,000 --> 01:08:46,240 В Ню Йорк е с родителите ни. 975 01:08:47,440 --> 01:08:50,440 Не, не ми каза. 976 01:08:51,400 --> 01:08:55,720 Да... искаха да го запознаят с няколко момичета там. 977 01:08:58,920 --> 01:09:00,120 Кейк? 978 01:09:00,160 --> 01:09:01,880 Лимоновият е нискокалоричен. 979 01:09:04,920 --> 01:09:08,720 Пътниците за полет 714 до Лос Анджелис да се явят за отвеждане към самолета. 980 01:09:08,760 --> 01:09:12,600 Молим пътниците първа класа да се насочат към изход 37. 981 01:09:17,400 --> 01:09:19,200 Лалита? 982 01:09:19,240 --> 01:09:21,840 - Хей. 983 01:09:21,880 --> 01:09:23,360 Здрасти. 984 01:09:24,640 --> 01:09:26,360 Тъкмо си регистрирах багажа и... 985 01:09:26,400 --> 01:09:27,840 И вие ли сте към Ел Ей? 986 01:09:27,880 --> 01:09:30,520 Да, отиваме на сватбата на Коли. 987 01:09:30,560 --> 01:09:31,800 А, вярно. 988 01:09:31,840 --> 01:09:36,480 Ще я правят в хотела ни в Бевърли Хилс. Градината е прекрасна за сватби. 989 01:09:36,520 --> 01:09:39,760 - Дойде ли ни реда да се качваме? - Още не, мамо. 990 01:09:39,800 --> 01:09:42,040 Първа класа се качват преди другите. 991 01:09:42,080 --> 01:09:44,120 Дано ни дадат по-добри места. 992 01:09:44,160 --> 01:09:47,360 На идване от Делхи беше толкова претъпкано и шумно! 993 01:09:49,400 --> 01:09:51,400 Имах бизнес среща в Лондон. Прибирам се. 994 01:09:55,160 --> 01:09:57,920 Е, приятно ми беше да се видим. 995 01:09:57,960 --> 01:09:59,640 Може пак да се засечем на сватбата. 996 01:10:03,120 --> 01:10:05,040 Слава Богу, че сме във втора класа. 997 01:10:09,240 --> 01:10:12,400 Само за едно помолих – да не ни слагат до тоалетните. 998 01:10:12,440 --> 01:10:15,640 Как ще заспим при всичките тези звуци от пускане на вода и хлопане на врати? 999 01:10:15,680 --> 01:10:16,680 Здравейте. 1000 01:10:18,280 --> 01:10:22,640 - Тесничко е тук, а? - Да. Пречи на кръвообращението в краката ми. 1001 01:10:22,680 --> 01:10:26,080 Г-жо Бакши, искате ли да заемете моето място в първа класа? 1002 01:10:26,120 --> 01:10:27,640 Не, мерси, добре сме. 1003 01:10:27,680 --> 01:10:29,440 Наистина ли, младежо? 1004 01:10:29,480 --> 01:10:30,880 Аз в първа класа? 1005 01:10:30,920 --> 01:10:32,560 - Сигурен ли си? - Да, моля, заповядайте. 1006 01:10:32,600 --> 01:10:36,280 - Това е най-малкото, с което мога да се отблагодаря за гостоприемството ви. 1007 01:10:36,320 --> 01:10:37,880 Заведи ме. 1008 01:10:37,920 --> 01:10:39,480 Хайде, заведи ме. 1009 01:10:40,440 --> 01:10:43,520 Кой би предположил, че може да е толкова вежлив? 1010 01:10:52,080 --> 01:10:54,040 Чаша шампанско, мадам? 1011 01:10:54,080 --> 01:10:56,200 Да, благодаря ви. 1012 01:11:07,040 --> 01:11:09,240 Е, майка ти е доста доволна. 1013 01:11:09,280 --> 01:11:12,760 Мерси, но нямаше нужда да го правиш. 1014 01:11:12,800 --> 01:11:15,080 О, плащам твърде малка цена, 1015 01:11:15,120 --> 01:11:18,960 за да мога да седя до теб през следващите 10 часа и 53 минути. 1016 01:11:20,480 --> 01:11:25,200 Аз пък възнамерявам да спя поне 10 часа. 1017 01:11:28,040 --> 01:11:29,240 Да. 1018 01:11:30,480 --> 01:11:31,960 Как е Уикъм? 1019 01:11:33,080 --> 01:11:36,120 Не знам, нямам вести. 1020 01:11:36,160 --> 01:11:38,240 Типично за него. 1021 01:11:39,240 --> 01:11:41,320 Защо го мразиш толкова? 1022 01:11:43,840 --> 01:11:46,680 Слушай, Лалита, за някои неща е по-добре да не се говори. 1023 01:11:46,720 --> 01:11:48,360 Не бих те излъгал. 1024 01:11:49,320 --> 01:11:51,720 Просто ми се довери - той е гадно копеле. 1025 01:11:53,200 --> 01:11:55,440 Ще е отвратително, ако те нарани. 1026 01:11:57,240 --> 01:11:59,440 Исках да ти кажа още в Индия, но... 1027 01:12:00,680 --> 01:12:02,440 Е, радвам се, че сега мога да те предупредя. 1028 01:12:04,360 --> 01:12:06,160 Да ме предупредиш? 1029 01:12:07,840 --> 01:12:10,840 Да кажем, че е по-добре, че не ти се е обадил. 1030 01:12:14,160 --> 01:12:17,000 А като ви видях да танцувате заедно... 1031 01:12:19,240 --> 01:12:21,000 ...малко ревнувах. 1032 01:12:34,200 --> 01:12:36,040 Какво става с Балрадж? 1033 01:12:36,800 --> 01:12:39,120 Не писа на Джая, нито й се обади, откакто си заминахте от Индия. 1034 01:12:40,880 --> 01:12:42,680 Ами, той и Киран... 1035 01:12:42,720 --> 01:12:45,520 са подложени на доста натиск от родителите си. 1036 01:12:47,080 --> 01:12:48,360 Май всички сме така. 1037 01:12:49,320 --> 01:12:53,080 От това, което ми разказа Джони, ми стана ясно, че и майка ти е такава. 1038 01:12:54,560 --> 01:12:56,000 Да. 1039 01:12:57,040 --> 01:12:59,120 Ами, не знам какво ти е казал Джони, 1040 01:12:59,160 --> 01:13:03,640 но майка ми сигурно не е най- добрият съветник що се отнася до брака. 1041 01:13:05,280 --> 01:13:09,240 Понякога си мисля, че единствената причина родителите ми да не се разведат беше... 1042 01:13:09,280 --> 01:13:12,240 ...че живеят в различни държави. 1043 01:13:14,640 --> 01:13:17,760 Бих искал да се оженя за момиче, което ще копнея да видя в края на всеки ден. 1044 01:13:20,840 --> 01:13:23,720 Знаеш ли, няма да успеем да заспим на тези седалки. 1045 01:13:25,400 --> 01:13:26,960 Свиквай. 1046 01:13:27,000 --> 01:13:32,000 И си дръпни ръката от облегалката ми и дръж крака си близо до себе си. 1047 01:13:57,520 --> 01:13:58,720 Добре дошли. 1048 01:13:58,760 --> 01:14:00,080 О, здравейте. 1049 01:14:10,520 --> 01:14:12,240 Супер! 1050 01:14:12,280 --> 01:14:14,240 А това е банята. 1051 01:14:14,280 --> 01:14:16,920 Има вана с джакузи. 1052 01:14:18,520 --> 01:14:20,880 Трябва да видите гардероба! 1053 01:14:20,920 --> 01:14:22,840 Само погледнете какво пространство. 1054 01:14:22,880 --> 01:14:26,520 Тази част е отделена изцяло за всичките 51 сватбени костюма на Чандра. 1055 01:14:26,560 --> 01:14:27,600 51. 1056 01:14:27,640 --> 01:14:29,720 А тук ще е фитнесът. 1057 01:14:29,760 --> 01:14:31,800 Та това е колибката ми. 1058 01:14:33,960 --> 01:14:35,440 Много хубаво, Коли сахиб. 1059 01:14:35,480 --> 01:14:37,400 Знам какво си мислиш. 1060 01:14:37,440 --> 01:14:39,360 Но той не е лош човек. 1061 01:14:39,400 --> 01:14:41,600 Аз не съм романтична като теб, Лалита. 1062 01:14:42,840 --> 01:14:46,000 Не исках да рискувам моят принц никога да не дойде. 1063 01:14:48,120 --> 01:14:52,120 Знам, че не е добър за теб... но е мил... 1064 01:14:52,160 --> 01:14:54,160 и ме обожава. 1065 01:14:55,120 --> 01:14:57,040 А тук много ми харесва. 1066 01:15:02,520 --> 01:15:05,960 Чандра, наистина се радвам за теб. 1067 01:15:07,400 --> 01:15:10,680 Май... малко прибързах с преценката си за него. 1068 01:15:11,760 --> 01:15:13,520 Съжалявам. 1069 01:15:14,800 --> 01:15:16,040 Няма нищо. 1070 01:15:34,040 --> 01:15:37,440 - Каква красота, а? - Да, Коли сахиб, чудно е. 1071 01:15:37,480 --> 01:15:39,840 Таванът е така изписан... 1072 01:15:39,880 --> 01:15:41,960 И тук ще се оженя! 1073 01:15:42,920 --> 01:15:44,880 Оставете докладите на бюрото ми. 1074 01:15:50,560 --> 01:15:51,680 Здрасти. 1075 01:15:51,720 --> 01:15:53,160 Хей. 1076 01:15:53,200 --> 01:15:55,120 - Г-н Дарси. - Здравейте, всички. 1077 01:15:55,160 --> 01:15:58,400 Добър ден, сър. Не е ли страхотно, че пак сме всички заедно? 1078 01:15:58,440 --> 01:16:02,320 Само че този път имаме предимство - на наш терен сме, нали, сър? 1079 01:16:04,760 --> 01:16:06,760 Заповядайте, ще ви разведа наоколо. 1080 01:16:06,800 --> 01:16:08,240 - Моля. - Мамо. 1081 01:16:08,280 --> 01:16:09,720 Хайде, хайде. Ела, скъпа. 1082 01:16:10,480 --> 01:16:13,200 М-м-м, много добре, Пол. 1083 01:16:13,240 --> 01:16:15,480 Отлично. Ще поръчам днес. 1084 01:16:16,920 --> 01:16:18,800 Уил! 1085 01:16:20,760 --> 01:16:22,120 Майко. 1086 01:16:25,720 --> 01:16:27,560 Запознай се със семейство Бакши. 1087 01:16:28,520 --> 01:16:31,760 Това ли са роднините на Коли? 1088 01:16:31,800 --> 01:16:33,520 Приятно ми е, госпожо. 1089 01:16:33,560 --> 01:16:35,280 Имате много красив хотел. 1090 01:16:35,320 --> 01:16:37,640 Първа класа! 1091 01:16:37,680 --> 01:16:39,640 Е, разкажете ми за Индия. 1092 01:16:39,680 --> 01:16:41,520 Винаги ми е била интересна. 1093 01:16:42,480 --> 01:16:45,840 Индия е толкова огромна страна, че не зная откъде да започна. 1094 01:16:47,760 --> 01:16:50,920 Винаги съм мечтала, още от малка, да пътувам до Индия. 1095 01:16:50,960 --> 01:16:54,120 Бях съсипана, когато Уил ме посъветва да не ходя. 1096 01:16:54,160 --> 01:16:56,560 Майко, не съм казал такова нещо. 1097 01:16:56,600 --> 01:16:59,600 Казах, че може да срещнеш трудности по време на пътуването си. 1098 01:17:00,600 --> 01:17:03,600 Но ти се отказа от покупката на онзи хотел. 1099 01:17:03,640 --> 01:17:05,000 Съветът на директорите го искаше. 1100 01:17:05,040 --> 01:17:08,320 О, напоследък всички имат интерес към Индия. 1101 01:17:08,360 --> 01:17:10,400 Но Уил се отказа. 1102 01:17:10,440 --> 01:17:12,720 Имах много причини. 1103 01:17:12,760 --> 01:17:17,640 Всъщност Лалита ми помогна да взема това решение. 1104 01:17:17,680 --> 01:17:19,600 Решение, което ни струва цяло състояние. 1105 01:17:21,160 --> 01:17:23,880 Г-жо Дарси, има много за разглеждане в Индия. 1106 01:17:23,920 --> 01:17:25,680 Трябва да дойдете някой път. 1107 01:17:25,720 --> 01:17:27,800 Ако имах хотел, можеше и да дойда. 1108 01:17:27,840 --> 01:17:30,960 Но, виж, йогата, подправките, Дийпак Чопра и още много 1109 01:17:31,000 --> 01:17:33,040 прекрасни източни неща дойдоха тук, 1110 01:17:33,080 --> 01:17:35,360 така че вече е излишно да се пътува. 1111 01:17:35,400 --> 01:17:37,640 Е, не съм съвсем убедена. 1112 01:17:38,520 --> 01:17:43,120 Хората още ходят в Италия, макар че имат “Пица Хът” на две крачки. 1113 01:17:43,160 --> 01:17:44,920 Да, правилно. 1114 01:17:44,960 --> 01:17:46,400 Да. 1115 01:17:46,440 --> 01:17:47,720 А, Джорджина. 1116 01:17:47,760 --> 01:17:50,040 О-о! Ей, Джорджи! 1117 01:17:50,080 --> 01:17:51,440 Здрасти. 1118 01:17:51,480 --> 01:17:53,120 Ела тук. 1119 01:17:53,160 --> 01:17:56,800 Запознайте се със сестричката ми Джорджи. 1120 01:17:56,840 --> 01:17:59,320 - Здравейте. - Здравей. 1121 01:17:59,360 --> 01:18:01,280 Значи това е Лалита? 1122 01:18:01,320 --> 01:18:02,480 Да. 1123 01:18:02,520 --> 01:18:06,960 О, Уил ми е разказвал много за приятното ви прекарване заедно в Индия. 1124 01:18:07,000 --> 01:18:09,680 Хранителни отравяния, нахални комари... 1125 01:18:09,720 --> 01:18:11,760 Далеч от представата на брат ти за идеалната почивка. 1126 01:18:11,800 --> 01:18:13,400 Но доста неща ми харесаха. 1127 01:18:13,440 --> 01:18:15,640 Е, надявам се поне да посвириш на китара. 1128 01:18:15,680 --> 01:18:18,400 - Какво? - Уил каза, че свириш много хубаво. 1129 01:18:19,360 --> 01:18:20,400 Не. 1130 01:18:20,440 --> 01:18:22,200 Преувеличил е. 1131 01:18:22,240 --> 01:18:24,200 Брат ми никога не лъже. 1132 01:18:25,640 --> 01:18:27,280 Обяд! 1133 01:18:27,320 --> 01:18:30,440 Той е един от най-желаните ергени в този град. 1134 01:18:30,480 --> 01:18:33,200 Трябва да бъркаш манджи на мъжа си, а не да се бъркаш в хорските работи. 1135 01:18:33,240 --> 01:18:36,040 - Дарси просто се държа любезно. - Твърде любезно. 1136 01:18:38,360 --> 01:18:41,840 След като вече познавам майка му, малко ми е жал за него. 1137 01:18:41,880 --> 01:18:45,280 Мисля, че като видя колко е голям онзи хотел, мнението ти за Дарси се промени. 1138 01:18:47,280 --> 01:18:49,400 Ало? 1139 01:18:49,440 --> 01:18:51,960 А, здравейте, г-н Дарси. 1140 01:18:53,040 --> 01:18:54,960 Какво мога да направя за вас? 1141 01:18:55,000 --> 01:18:56,920 А, Лалита. 1142 01:18:56,960 --> 01:18:58,880 Ами, да, тук е. 1143 01:19:25,920 --> 01:19:29,920 Наздраве за единствения човек, дръзнал да се опълчи на майка ми. 1144 01:19:30,960 --> 01:19:32,480 Дано не съм била твърде груба. 1145 01:19:32,520 --> 01:19:34,080 Повярвай ми, за нея беше полезно. 1146 01:19:39,640 --> 01:19:42,000 Напомни ми за първите ми преживявания в Индия. 1147 01:19:42,040 --> 01:19:46,520 Едва пристигнал, опитвам се да се окопитя, а ти – бум – ми скачаш на главата. 1148 01:19:46,560 --> 01:19:48,200 Не разбрах откъде ми е дошло. 1149 01:19:48,240 --> 01:19:50,080 Заслужаваше си го. 1150 01:19:50,120 --> 01:19:51,760 О, я стига. 1151 01:20:01,560 --> 01:20:02,960 Това място ми харесва. 1152 01:20:03,000 --> 01:20:05,640 Не очаквах да ме доведеш в такъв ресторант. 1153 01:20:05,680 --> 01:20:08,640 А-ха! Видя ли, казах ти, че не си ме опознала. 1154 01:20:11,600 --> 01:20:13,000 Групата е супер. 1155 01:20:14,200 --> 01:20:16,120 Защо не им покажеш какво можеш? 1156 01:20:16,160 --> 01:20:17,520 Не, не, не. 1157 01:20:17,560 --> 01:20:21,200 Предполагам, че твоите умения с китарата не могат да настигнат змийския танц на сестра ти. 1158 01:21:12,560 --> 01:21:14,480 Открий ми път 1159 01:21:14,520 --> 01:21:16,920 към любовта. 1160 01:21:17,920 --> 01:21:22,160 Да чувствам трепет така желан - 1161 01:21:22,880 --> 01:21:25,880 да ми шепти бриз от коприна, 1162 01:21:25,920 --> 01:21:28,240 да споделям тайни във градина. 1163 01:21:28,280 --> 01:21:29,840 Светът е нов 1164 01:21:29,880 --> 01:21:31,520 със любовта. 1165 01:21:33,440 --> 01:21:34,800 Открий ми път 1166 01:21:34,840 --> 01:21:37,080 към любовта. 1167 01:21:43,120 --> 01:21:45,440 Изгрей ти, луна, 1168 01:21:48,120 --> 01:21:51,280 трябва ми другар сега 1169 01:21:53,200 --> 01:21:57,360 мойта изповед да чуеш, 1170 01:21:58,440 --> 01:22:03,240 в светлина да ме облееш 1171 01:22:03,280 --> 01:22:08,440 и да ме водиш по пътека от сребро до там. 1172 01:22:09,400 --> 01:22:10,760 Открий ми път 1173 01:22:10,800 --> 01:22:12,760 към любовта. 1174 01:22:47,680 --> 01:22:49,200 Открий им път 1175 01:22:49,240 --> 01:22:51,480 към любовта. 1176 01:22:52,640 --> 01:22:56,760 Да чувстват трепет така желан 1177 01:22:57,720 --> 01:23:00,240 две влюбени души, 1178 01:23:00,280 --> 01:23:02,800 в едно да са навеки. 1179 01:23:02,840 --> 01:23:04,520 Светът е нов 1180 01:23:04,560 --> 01:23:06,200 със любовта. 1181 01:23:11,800 --> 01:23:13,280 Път им открий! 1182 01:23:17,000 --> 01:23:20,440 Дай им любов! 1183 01:24:07,040 --> 01:24:08,400 - Ей, как сте? - Много добре. 1184 01:24:08,440 --> 01:24:09,920 - Това е съпругата ми. - Намасте. 1185 01:24:09,960 --> 01:24:12,160 - Тъщата ми. - Здравейте. 1186 01:24:12,200 --> 01:24:13,600 Джая, моля те, усмихни се. 1187 01:24:13,640 --> 01:24:16,120 Лицето ти прилича на сбръчкано бебешко дупе. 1188 01:24:16,160 --> 01:24:19,880 Коли ще те запознае с пластичен хирург от Ориндж Каунти. 1189 01:24:19,920 --> 01:24:22,520 Мамо, не мога ей така да забравя Балрадж. 1190 01:24:22,560 --> 01:24:24,360 Моля ти се, поне не влошавай положението. 1191 01:24:24,400 --> 01:24:25,960 Извинете ме. 1192 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Може ли да поговорим? 1193 01:24:30,120 --> 01:24:32,040 Този път изглежда ти е по-удобно. 1194 01:24:32,080 --> 01:24:34,720 - Много ти отива. - Ето те и теб! 1195 01:24:34,760 --> 01:24:37,920 - Здравей, Лалита. - Здравейте, г-жо Дарси. 1196 01:24:37,960 --> 01:24:41,120 Да ти представя приятелката на Уил, Ан. 1197 01:24:41,160 --> 01:24:42,920 Лолита. 1198 01:24:42,960 --> 01:24:46,560 Колко сладко име. Като от филма, нали? 1199 01:24:46,600 --> 01:24:49,480 Казвам се Лалита. 1200 01:24:49,520 --> 01:24:51,280 Приятно ми е... 1201 01:24:51,320 --> 01:24:52,600 Ан. 1202 01:24:52,640 --> 01:24:55,080 - Ан. - Толкова е забавно. 1203 01:24:55,120 --> 01:24:56,600 Колко много цветове. 1204 01:24:56,640 --> 01:24:59,160 Представи си, можеше и да изпусне, 1205 01:24:59,200 --> 01:25:03,000 но настоях да дойде с мен като си тръгвах от Ню Йорк. 1206 01:25:03,040 --> 01:25:06,600 Лалита, не мислиш ли, че на Ан много й отиват индийските дрехи? 1207 01:25:06,640 --> 01:25:08,160 О, стига, Катрин. 1208 01:25:08,200 --> 01:25:09,400 Прекалено е любезна. 1209 01:25:09,440 --> 01:25:11,160 Изглеждаш много добре. 1210 01:25:11,200 --> 01:25:13,240 Е, да вървим. Церемонията започва. 1211 01:25:20,440 --> 01:25:24,480 ...в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 1212 01:25:24,520 --> 01:25:25,880 Да. 1213 01:25:26,680 --> 01:25:30,520 Чандра, вземате ли този мъж за ваш законен съпруг, обещавате ли 1214 01:25:30,560 --> 01:25:32,760 да го обичате и уважавате и да бъдете с него 1215 01:25:32,800 --> 01:25:35,400 в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 1216 01:25:35,440 --> 01:25:36,720 Да. 1217 01:25:36,760 --> 01:25:39,360 С пълномощията, които имам като представител на щата Калифорния 1218 01:25:39,400 --> 01:25:43,120 ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. Можете да се целунете. 1219 01:25:59,360 --> 01:26:00,720 - Здравей. - Здрасти. 1220 01:26:00,760 --> 01:26:02,040 - Добре ли си? - Да. 1221 01:26:02,080 --> 01:26:04,000 - Мерси. - Няма защо. 1222 01:26:06,280 --> 01:26:09,120 - Церемонията беше много красива. - Да. 1223 01:26:09,160 --> 01:26:11,760 - И двамата изглеждат доста щастливи. - М-хм. 1224 01:26:13,040 --> 01:26:17,240 Май следващата индийска сватба, на която ще ме поканят, ще е сватбата на Балрадж. 1225 01:26:17,280 --> 01:26:20,560 Е, ако се сдобрят с брат ми, де. 1226 01:26:20,600 --> 01:26:22,520 Какво имаш предвид? 1227 01:26:22,560 --> 01:26:26,680 Ами, те с брат ми не си говорят много напоследък. 1228 01:26:26,720 --> 01:26:28,040 Така ли? Защо? 1229 01:26:29,120 --> 01:26:34,120 Ами той не ми разказа всичко, но май Балрадж се е запознал с някакво момиче в Индия, 1230 01:26:34,160 --> 01:26:36,280 а Уил не я харесал 1231 01:26:36,320 --> 01:26:38,840 и се заел да го разубеждава да не се жени за нея. 1232 01:26:39,520 --> 01:26:41,440 Брат ти го е отказал? 1233 01:26:41,480 --> 01:26:43,680 Не, просто се е грижел за него. 1234 01:26:43,720 --> 01:26:46,600 Майката на момичето била кошмарна. 1235 01:26:46,640 --> 01:26:50,640 Златотърсачка, която на всяка цена искала да хване богат съпруг за дъщеря си. 1236 01:26:50,680 --> 01:26:52,400 Страшничко, а? 1237 01:26:53,360 --> 01:26:55,240 А, ето го и Уил. 1238 01:26:59,280 --> 01:27:01,760 Извини ме, аз... трябва да вървя. 1239 01:27:03,920 --> 01:27:05,720 Лалита, чакай. 1240 01:27:08,280 --> 01:27:10,560 Моля те, дай ми минутка да обясня. 1241 01:27:12,520 --> 01:27:14,680 Не знаех, че Ан ще идва, извинявай. 1242 01:27:14,720 --> 01:27:17,960 Не ми пука за нея. Дано двамата сте щастливи заедно. 1243 01:27:18,920 --> 01:27:22,520 Аз не я обичам. Майка ми дори не ми каза, че я е поканила. 1244 01:27:22,560 --> 01:27:25,840 Виж какво, не ми е работа какво правите ти и майка ти. 1245 01:27:25,880 --> 01:27:27,280 Напротив. 1246 01:27:28,360 --> 01:27:29,800 Лалита... 1247 01:27:30,760 --> 01:27:32,200 ...обичам те. 1248 01:27:39,240 --> 01:27:41,880 Дразнех се, като те виждах с Уикъм в Индия. 1249 01:27:41,920 --> 01:27:45,280 Опитвах се да те забравя, но не успях. 1250 01:27:45,320 --> 01:27:48,000 Знам, че звучи налудничаво, майка ми ще побеснее, 1251 01:27:48,040 --> 01:27:49,720 но не искам да си тръгваш. 1252 01:27:52,480 --> 01:27:56,840 Само ти си способен да ми кажеш, че ме обичаш и в същото време да ме обидиш. 1253 01:27:58,760 --> 01:28:00,000 Какво? 1254 01:28:00,040 --> 01:28:01,440 Опитал си се да ме забравиш. 1255 01:28:01,480 --> 01:28:04,800 Любовта ти към мен била налудничава. Майка ти нямало да ме одобри. 1256 01:28:04,840 --> 01:28:10,200 Нима мислиш, че ще изоставя семейството си заради теб, след като съсипа живота на сестра ми? 1257 01:28:10,240 --> 01:28:12,160 - Чакай, чакай. - Джорджи ми каза. 1258 01:28:12,200 --> 01:28:14,680 Отказал си Балрадж от сватба с Джая. 1259 01:28:19,800 --> 01:28:22,640 Да, така е. Но си имах причини. 1260 01:28:23,560 --> 01:28:27,360 - И живота на Уикъм си съсипал. - Чакай, нека ти обясня. 1261 01:28:27,400 --> 01:28:31,240 Може да не сме богати като твоето семейство, но това не ни прави по-малоценни. 1262 01:28:31,280 --> 01:28:33,240 Но аз просто съм откровен с теб! 1263 01:28:33,280 --> 01:28:35,680 Семейството ми няма да полудее от радост от новината. 1264 01:28:35,720 --> 01:28:37,200 Но ти казвам, че не ми пука. 1265 01:28:38,600 --> 01:28:44,640 Когато те срещнах, реших, че си груб, арогантен, нетолерантен и безчувствен. 1266 01:28:45,600 --> 01:28:49,920 През последните няколко дни започнах да си мисля, че... може и да съм грешала. 1267 01:28:51,240 --> 01:28:52,960 Но бях права. 1268 01:28:53,000 --> 01:28:56,840 Ти си последният човек, за когото бих се омъжила. 1269 01:29:28,040 --> 01:29:29,720 Ей, г-н Дарси, как сте? 1270 01:29:29,760 --> 01:29:31,960 Здрасти, Коли. Тук ли е Лалита? 1271 01:29:32,000 --> 01:29:33,960 Съжалявам, сър, изпуснахте я. 1272 01:29:34,000 --> 01:29:35,920 - Какво? - Откарах ги до летището. 1273 01:29:35,960 --> 01:29:37,720 Вече са на път към Лондон. 1274 01:29:38,680 --> 01:29:40,920 Искате ли да влезете за по една бира? 1275 01:30:07,800 --> 01:30:09,760 Трагедия. 1276 01:30:09,800 --> 01:30:12,000 Нито едно предложение. 1277 01:30:12,040 --> 01:30:13,960 Много тъжно. 1278 01:30:14,000 --> 01:30:17,560 Ще доживея последните си дни в онази проклета къща 1279 01:30:17,600 --> 01:30:21,120 пълна със стари моми и никакви внуци. 1280 01:30:21,160 --> 01:30:24,360 - Не се тревожи. - Всичко ще се оправи. 1281 01:30:24,400 --> 01:30:29,080 Мамо, може ли да отида на пазар? 1282 01:30:29,120 --> 01:30:31,960 - Върви, Лаки. - Благодаря ти, мамо. 1283 01:30:33,200 --> 01:30:36,800 Ако не се прибираме със зетьове, а тя отиде да пазарува, 1284 01:30:36,840 --> 01:30:39,280 поне няма да се върнем с празни ръце. 1285 01:30:47,920 --> 01:30:50,520 Ей, какво има? 1286 01:30:51,840 --> 01:30:53,920 Замалко да отчетем едно предложение за брак. 1287 01:30:53,960 --> 01:30:56,000 Предложение? 1288 01:30:56,040 --> 01:30:57,720 От кого? 1289 01:30:59,560 --> 01:31:01,560 - Уил Дарси. - Дарси? 1290 01:31:03,160 --> 01:31:05,200 Знам, че звучи откачено. 1291 01:31:05,240 --> 01:31:07,160 Какво ти каза? 1292 01:31:08,280 --> 01:31:10,160 Че ме обича. 1293 01:31:10,200 --> 01:31:12,120 И ти какво му каза? 1294 01:31:34,480 --> 01:31:36,400 - Здравей. - Здрасти. 1295 01:31:36,440 --> 01:31:38,480 - Как си? - Радвам се да те видя. 1296 01:31:38,520 --> 01:31:39,840 И аз. 1297 01:31:39,880 --> 01:31:42,200 - Дълго ли ме чака? - Много. 1298 01:31:42,240 --> 01:31:43,760 Тогава да тръгваме. 1299 01:31:48,320 --> 01:31:50,480 От Лаки е. 1300 01:31:53,600 --> 01:31:55,040 Боже! 1301 01:32:34,480 --> 01:32:36,320 - Дарси... - Лалита... 1302 01:32:41,200 --> 01:32:43,120 Дължа ти извинения. 1303 01:32:43,160 --> 01:32:46,080 - Моментът не е подходящ. - Лалита, моля те, нека... 1304 01:32:53,040 --> 01:32:54,840 Съжалявам за Джая. 1305 01:32:54,880 --> 01:32:58,000 Не бях сигурен дали наистина обича Балрадж. 1306 01:32:58,040 --> 01:33:00,960 Помислих си, че майка ти я насъсква. 1307 01:33:06,000 --> 01:33:07,400 Какъв глупак съм бил. 1308 01:33:09,600 --> 01:33:12,280 Извиних се на Балрадж, защото знам, че той още я обича. 1309 01:33:12,320 --> 01:33:14,720 - Иска да я види пак. - Нямам време за това. 1310 01:33:14,760 --> 01:33:17,280 - Уикъм е... - Уикъм е лъжец. 1311 01:33:18,480 --> 01:33:20,960 Сестра ми беше на 16, когато забременя от него. 1312 01:33:22,040 --> 01:33:24,680 Той избяга и се опита да уреди да се оженят, за да вземе парите на татко. 1313 01:33:24,720 --> 01:33:26,920 Спрях го, но още дълго лекувахме раните. 1314 01:33:26,960 --> 01:33:28,800 Божичко! 1315 01:33:28,840 --> 01:33:30,440 - Какво? - Лаки. 1316 01:33:31,480 --> 01:33:33,520 Лаки е избягала с Уикъм. 1317 01:33:33,560 --> 01:33:35,520 Моля? 1318 01:33:35,560 --> 01:33:38,160 Вчера Лаки излезе да пазарува и въобще не се прибра. 1319 01:33:38,200 --> 01:33:41,760 Майка ми е на легло. Баща ми дойде от Индия и сега я търси с полиция. 1320 01:33:42,720 --> 01:33:44,680 Не могат да я открият. 1321 01:33:44,720 --> 01:33:46,040 Уикъм! 1322 01:33:46,960 --> 01:33:48,880 Лаки! 1323 01:33:51,800 --> 01:33:53,520 Знаете ли къде е? 1324 01:33:54,840 --> 01:33:57,040 Толкова е красиво. Харесва ми. 1325 01:33:57,080 --> 01:34:00,840 Замина с някакво маце. Спомена за “Лондонското око”. 1326 01:34:00,880 --> 01:34:02,280 Усмивка. 1327 01:34:09,120 --> 01:34:11,040 Не знам. 1328 01:34:27,480 --> 01:34:29,880 - Боже, Джони, хайде да идем на това. - Ей! 1329 01:34:31,400 --> 01:34:32,600 Искам да се кача на това. 1330 01:34:32,640 --> 01:34:33,880 Лалита! 1331 01:34:37,640 --> 01:34:38,960 Лаки! 1332 01:34:41,240 --> 01:34:42,240 Лаки! 1333 01:34:44,520 --> 01:34:46,640 Боже, Боливуд! 1334 01:34:57,680 --> 01:34:59,400 Махай се! 1335 01:35:04,280 --> 01:35:05,480 Не! 1336 01:35:06,480 --> 01:35:08,560 Махай се! 1337 01:35:08,600 --> 01:35:10,680 Джони, там има две места. 1338 01:35:12,080 --> 01:35:13,120 - Дарси? - Ела тук. 1339 01:35:13,160 --> 01:35:15,320 Лаки. Лаки, да си тръгваме. 1340 01:35:20,240 --> 01:35:22,000 Лаки! 1341 01:35:22,040 --> 01:35:23,680 Върни се. 1342 01:35:27,480 --> 01:35:29,280 - Лаки! - Джони. 1343 01:35:29,320 --> 01:35:31,400 Чакай... спри се. 1344 01:35:37,200 --> 01:35:39,320 Остави го. Да вървим. 1345 01:35:40,360 --> 01:35:41,640 Лалита. 1346 01:35:41,680 --> 01:35:44,040 Не с него. Моля те, само не... 1347 01:35:45,040 --> 01:35:46,960 Да не си посмял. 1348 01:35:48,960 --> 01:35:50,400 Лалита, винаги съм харесвал теб! 1349 01:35:54,360 --> 01:35:56,640 Толкова съжалявам. 1350 01:35:56,680 --> 01:35:58,600 Да се обадим на мама и татко. 1351 01:36:01,240 --> 01:36:03,080 - О, глупаво момиче. - Татко. 1352 01:36:03,120 --> 01:36:04,840 О, Лаки. 1353 01:36:04,880 --> 01:36:06,920 - Слава Богу, невредима си. - Мамо, много съжалявам. 1354 01:36:06,960 --> 01:36:08,240 Съжаляваш, а? 1355 01:36:08,280 --> 01:36:11,360 Никакви момчета на десет мили от теб, докато не се омъжиш! 1356 01:36:12,520 --> 01:36:15,600 Мамо, татко, Уил я намери. 1357 01:36:16,840 --> 01:36:19,200 Синко, безкрайно съм ти признателен, че я доведе у дома. 1358 01:36:19,240 --> 01:36:22,400 - Много сме ти задължени. - Не, няма защо. 1359 01:36:22,440 --> 01:36:24,600 Лалита, помогни му да почисти лицето си. 1360 01:36:24,640 --> 01:36:26,720 Балрадж е тук. 1361 01:36:26,760 --> 01:36:28,120 Кажи им. 1362 01:36:28,160 --> 01:36:31,160 Да, да, да. Имаме важна новина. 1363 01:36:31,200 --> 01:36:33,440 - Сестра ти ще се жени. - Да! 1364 01:36:36,160 --> 01:36:38,200 О, Боже! 1365 01:36:40,680 --> 01:36:43,200 Поздравления! Толкова се радвам за теб. 1366 01:36:44,160 --> 01:36:46,960 - Дълга история. - Ей, поздравления. 1367 01:36:47,000 --> 01:36:48,440 Благодаря. 1368 01:36:49,400 --> 01:36:51,520 - Хайде, сядайте. - Дарси. Ела, синко. 1369 01:36:51,560 --> 01:36:53,160 Седнете, седнете. 1370 01:36:54,120 --> 01:36:56,280 - Tя се върна, добре е. 1371 01:36:56,320 --> 01:36:58,440 Спокойно. 1372 01:36:58,480 --> 01:37:02,000 Балрадж, след като вече сме рода, 1373 01:37:02,040 --> 01:37:05,920 защо не намериш за нашата Лалита добър съпруг от индийски произход? 1374 01:37:06,880 --> 01:37:09,240 Имаш ли братовчеди? 1375 01:37:09,280 --> 01:37:11,440 - Моля, взимайте си сладки. 1376 01:37:11,480 --> 01:37:13,800 - Аз ще опитам. 1377 01:37:30,440 --> 01:37:32,000 Толкова се радвам за теб, Джая. 1378 01:37:32,040 --> 01:37:35,240 Казах ти аз, в момента, в който те зърна, той беше твой. 1379 01:37:35,280 --> 01:37:37,280 Не вярвах, че това ще ми се случи. 1380 01:37:37,320 --> 01:37:38,760 Но се случи. 1381 01:37:52,520 --> 01:37:53,520 Джая. 1382 01:37:53,560 --> 01:37:55,600 Джая, Балрадж вече пристига. 1383 01:37:58,360 --> 01:38:00,000 Прекрасна си. 1384 01:38:22,560 --> 01:38:25,720 - Къде е Дарси? - Някъде наоколо трябва да е. 1385 01:39:02,920 --> 01:39:05,720 Не го ли видя? Ей там е. 1386 01:40:08,880 --> 01:40:10,560 Сватба, сватба във града, 1387 01:40:10,600 --> 01:40:13,200 смях, цвят, звук и светлина. 1388 01:40:13,240 --> 01:40:15,680 Да празнуваме до зори 1389 01:40:15,720 --> 01:40:18,440 свещения съюз на две души. 1390 01:40:23,680 --> 01:40:26,440 Не можем ний да бъдем 1391 01:40:26,480 --> 01:40:28,400 безучастни към това - 1392 01:40:29,160 --> 01:40:33,800 Бог да те благослови, че вдигаш сватба във града! 1393 01:42:05,360 --> 01:42:06,520 Очите ми се реят 1394 01:42:06,560 --> 01:42:07,680 Бедрата се люлеят 1395 01:42:07,720 --> 01:42:08,880 Устните ми тръпнат 1396 01:42:08,920 --> 01:42:09,920 Покажи ми любовта 1397 01:42:09,960 --> 01:42:11,280 Кожата ми пулсира 1398 01:42:11,320 --> 01:42:12,400 Дъхът ми спира 1399 01:42:12,440 --> 01:42:13,600 Устните ми парят 1400 01:42:13,640 --> 01:42:14,720 Покажи ми любовта 1401 01:42:47,880 --> 01:42:52,240 Индия е моята страна 1402 01:42:52,280 --> 01:42:57,560 Индия ти дава свобода 1403 01:43:16,360 --> 01:43:18,720 Очите ми се реят Бедрата се люлеят 1404 01:43:18,760 --> 01:43:20,160 Устните ми тръпнат 1405 01:43:20,200 --> 01:43:21,480 Покажи ми любовта 1406 01:43:30,800 --> 01:43:32,000 Сърцето ми се пробужда, 1407 01:43:32,040 --> 01:43:33,160 тръпката не ми е чужда. 1408 01:43:33,200 --> 01:43:34,400 Защо още чакам сама? 1409 01:43:34,440 --> 01:43:36,960 Покажи ми любовта! 1410 01:44:03,160 --> 01:44:05,080 Край!