1 00:00:50,384 --> 00:00:57,349 И З В Ъ Н Р Е Д Н И Д И Р Е К Т И В И 2 00:01:19,246 --> 00:01:23,917 Виетнам 1968 3 00:01:36,180 --> 00:01:41,435 Ка Лу е половин километър натам, две-девет-нула. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,896 - Мисля че трябва да минем по средата. - Не става. 5 00:01:43,937 --> 00:01:46,982 Едната група нагоре по хълма, а другата през блатото. 6 00:01:49,735 --> 00:01:52,696 Ези - поемаш хълма. Тура - блатото. 7 00:01:52,779 --> 00:01:54,740 Хвърляй. 8 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 - Ще се видим в Ка Лу. - Добре. 9 00:04:30,812 --> 00:04:33,232 Делта две, какви са кординатите ви? Край. 10 00:04:33,315 --> 00:04:35,400 Някакъв отговор, Гибсън? 11 00:04:35,484 --> 00:04:39,696 Нищо, сър. Делта едно, Делта две, кординати. Край. 12 00:04:39,738 --> 00:04:42,032 Две-едно, обади се! 13 00:04:52,584 --> 00:04:56,672 Прекрати огъня! Прекрати огъня! 14 00:04:56,755 --> 00:05:00,092 Хайде, хайде. Да ги пипнем! 15 00:05:00,175 --> 00:05:02,094 Излизай оттам! 16 00:05:02,177 --> 00:05:04,513 Ръцете на тила! На колене! 17 00:05:04,596 --> 00:05:06,640 Хайде! Лягай долу. 18 00:05:06,723 --> 00:05:09,351 Излизай оттам! Веднага! 19 00:05:11,687 --> 00:05:16,692 Колко подслона има тук? А? Коя е групата ви? Какво има вътре? 20 00:05:16,775 --> 00:05:19,695 Тюран, ела тук. Накарай ги да говорят! 21 00:05:19,778 --> 00:05:22,573 - Разбери колко са. 22 00:05:22,614 --> 00:05:26,159 Къде са останалите? Какво има вътре? Говори! 23 00:05:54,104 --> 00:05:57,065 Втори, тук е Първи. Каква е позицията ви? 24 00:06:18,795 --> 00:06:22,132 От другата страна на дърветата Аз съм във водата. 25 00:06:23,759 --> 00:06:29,223 Не можем да се изтеглим! Пратете подкрепления! 26 00:06:32,351 --> 00:06:35,646 - По бързо и стига с тоя артистизъм! - Навсякъде са! 27 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 Наляво! Излизай оттам! 28 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 Кажи на тоя да се обади по радиото и да изтегли хората си от Ходжес. 29 00:06:43,695 --> 00:06:46,156 Нека прекрати връзката и да изтегли хората си на север от Ка Лу! 30 00:06:48,992 --> 00:06:52,496 Кажи му, че не се бъзикам! Веднага да ги изтегли оттам! 31 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 Не те занасям. 32 00:06:57,042 --> 00:06:59,002 Или махаш хората си от Хаджес, 33 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 или тоя тука умира, а след него си ти. 34 00:07:01,797 --> 00:07:05,175 - Последно предупреждение! 35 00:07:11,807 --> 00:07:15,269 Разкарай хората си веднага! 36 00:07:15,352 --> 00:07:19,773 Ако го направи може да си върви. Има думата ми. 37 00:07:19,857 --> 00:07:23,944 А ако ли не, те убивам на място. 38 00:08:19,917 --> 00:08:23,295 Втори, тук е Първи: Още ли си с мен? 39 00:08:29,760 --> 00:08:32,804 Изстреляй ракета ако си още жив. 40 00:08:46,318 --> 00:08:50,697 Ще отсроча присъдата, чуваш ли ме? Няма да умреш днес. 41 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 Получи си "Приветствената Мери". 42 00:09:24,481 --> 00:09:28,402 Лагер Лежен Северна Каролина 43 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 28 години по-късно 44 00:09:43,333 --> 00:09:48,589 Хей! Това е полковника заедно с неговите хора! 45 00:10:03,562 --> 00:10:05,898 Добре! Направете път! 46 00:10:05,981 --> 00:10:09,526 - Предполагам, че аз трябва да черпя. - Добре! 47 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 Моля за внимание. 48 00:10:13,280 --> 00:10:17,075 - Дами и господа, 49 00:10:17,159 --> 00:10:21,830 причината всички да сме тук е полковник Хейс Ходжес. 50 00:10:32,007 --> 00:10:37,304 Той го нарича кариера след 32-годишна служба. 51 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 Добре, добре. 52 00:10:44,102 --> 00:10:46,939 Полковник, имаме подарък и изненада, 53 00:10:47,022 --> 00:10:49,441 затова въобще не си мислете да не се качите тук. 54 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Реч! Реч! Реч! 55 00:10:56,532 --> 00:10:58,534 Реч! Реч! Реч! 56 00:11:06,917 --> 00:11:08,836 Хей, приятел! 57 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 Радвам се да те видя. 58 00:11:17,845 --> 00:11:21,390 Така и трябва. Изминах толкова много път до тук. 59 00:11:30,983 --> 00:11:32,943 Хей, Качвай се тук. 60 00:11:37,906 --> 00:11:39,825 Реч! 61 00:11:41,827 --> 00:11:45,205 Мечът, Полковник. Знаеш историята, Хейс. 62 00:11:45,289 --> 00:11:48,083 Морски лейтенант Пресли О'Баниън победил варварските пирати... 63 00:11:48,167 --> 00:11:50,377 на брега на Триполи през 1805г.. 64 00:11:50,460 --> 00:11:53,547 В знак на благодарност, главнокомандващия му дал меча Мамелуке. 65 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 От тогава насам морските пехотинци носят по един такъв със себе си. 66 00:11:56,175 --> 00:11:58,510 Той е символ на войн, 67 00:11:58,594 --> 00:12:01,513 а ти си войн. 68 00:12:01,597 --> 00:12:05,184 - Най-добрият, с който съм служил. 69 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Този човек е работил зад бюро през последните 28 години, 70 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 но не защото е искал. 71 00:12:14,693 --> 00:12:17,446 Той знае как да се бие. В кръвта му е. 72 00:12:21,867 --> 00:12:24,578 Какво ще правите сега, Полковник? 73 00:12:24,661 --> 00:12:27,581 Ами... Добре. 74 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 Няма да има повече войни, нито процеси които да губя. 75 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 Надявам се да преподавам във В.М.И . 76 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Ще се свържа с местните ресторанти... 77 00:12:39,051 --> 00:12:42,888 за да разбера с какво се хранят цивилните. 78 00:12:42,930 --> 00:12:46,016 Разбира се, че възнамерявам да продължа да служа на родината си... 79 00:12:46,058 --> 00:12:48,227 изпразвайки потоците с пъстърва... 80 00:12:48,310 --> 00:12:51,230 на Южните Американски Части с моята летяща въдица! 81 00:12:54,149 --> 00:12:56,068 Това е. 82 00:13:00,030 --> 00:13:01,949 Да се махаме оттук. 83 00:13:06,745 --> 00:13:09,957 - Липсваше ми. - Да, и ти на мен. 84 00:13:10,040 --> 00:13:12,292 Как е детето, умния Ходжес? 85 00:13:12,376 --> 00:13:16,505 Знаеш, учи толкова много, че почти не се виждаме. 86 00:13:16,588 --> 00:13:19,758 - Трябва да промениш това. - Да. 87 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 - Получих заповедите си. - Така ли? И? 88 00:13:24,388 --> 00:13:27,766 Получих командването на 24-та морска експедиционна част. 89 00:13:27,808 --> 00:13:31,937 - Годна за специални операции. - Поздравления.Честито. 90 00:13:32,020 --> 00:13:33,939 - Да. - Невероятно. 91 00:13:34,022 --> 00:13:36,733 Всичко което трябва да направя е да ги събера заедно, по море. 92 00:13:38,235 --> 00:13:40,404 Това е... забележително. 93 00:13:42,823 --> 00:13:46,660 Нищо не губиш, Ходж. Това е една нова игра. 94 00:13:46,743 --> 00:13:49,746 Без приятели, без врагове, без предна линия, без прикритие. 95 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 Без победи, без загуби, без майка, без баща. 96 00:13:52,124 --> 00:13:55,252 - Да. - Ние сме сираци тук. 97 00:13:55,294 --> 00:13:57,546 Знаеш ли, струва ми се смешно? 98 00:13:57,629 --> 00:14:00,215 Един човек минава през блато, и като се прибере продължава работата си зад бюро. 99 00:14:00,299 --> 00:14:02,634 Друг минава по хълма и продължава да прави същото, 100 00:14:02,718 --> 00:14:04,761 заради една проклета монета. 101 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 Знаеш ли, това е... 102 00:14:09,183 --> 00:14:12,144 Смешно е. 103 00:14:12,227 --> 00:14:15,606 Ти служи добре на корпуса, Ходж. 104 00:14:15,647 --> 00:14:19,610 Който не мисли така е напълно луд. 105 00:14:19,651 --> 00:14:22,779 - Ти щеше да получиш своето командване. - О да, разбира се. 106 00:14:28,368 --> 00:14:33,373 Военноморски флот на САЩ Индииски Океан 107 00:14:55,938 --> 00:14:57,856 Какво става, Джон? 108 00:14:57,940 --> 00:15:01,360 Тери, заповядаха ни да отидем в Арабско Море, в залива Аден. 109 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Заповедта идва директно от Втора Дивизия и Генерал Пери. 110 00:15:04,196 --> 00:15:06,156 Американското посолство в Йемен е наобиколено... 111 00:15:06,198 --> 00:15:07,699 от тълпа демонстранти. 112 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Не са враждебни, но пък са достатъчно много... 113 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 за да накарат правителството им да изпрати умиротворителни сили. 114 00:15:12,496 --> 00:15:15,791 24-та морска експедиционна дивизия ще осигури допълнителна сигурност. 115 00:15:15,874 --> 00:15:18,794 Ние просто ще си седим, Полковник. Само ще покажем присъствието си. 116 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 Обаче стане ли напечено се евакуираме. 117 00:15:21,713 --> 00:15:25,050 Посланикът и семейството му са там. Затова ме изслушайте. 118 00:15:25,092 --> 00:15:27,052 Ето ги потенциалните Л.З.-та. 119 00:15:27,094 --> 00:15:30,180 Пехотинците от посолството ни казаха че можем да влезем през задния вход. 120 00:15:30,222 --> 00:15:32,850 Ето тези стълби можете да използвате за да разположите хората си на покрива. 121 00:15:32,891 --> 00:15:35,018 Ето това са са вашите позиции. 122 00:15:35,060 --> 00:15:37,271 Сам ще ги вкарам съвсем безшумно. 123 00:15:37,354 --> 00:15:40,691 Един взод - ТРАП екип, всички други да са в готовност. 124 00:15:40,732 --> 00:15:42,734 И аз това си мислех, Полковник. 125 00:16:19,104 --> 00:16:24,943 Сана, Йемен 126 00:17:08,070 --> 00:17:10,405 Какъв е проблема, майко? 127 00:17:10,489 --> 00:17:12,908 Хората са разстроени за някои неща, скъпи. 128 00:17:12,991 --> 00:17:15,994 - Сърдят ли се на татко? - Не, не са сърдити на баща ти. 129 00:17:16,078 --> 00:17:17,996 Защо крещят? 130 00:17:18,080 --> 00:17:22,417 Опитват се да привлекат вниманието на хората. 131 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 Сър, специалистите по сигурността искат оценка. 132 00:17:54,867 --> 00:17:57,786 Оценка? Изчезваме оттук. Това е оценката ми. 133 00:17:57,870 --> 00:18:00,330 Шеста пехотинска флота са в въздуха, сър. 134 00:18:00,372 --> 00:18:02,916 Ако си мислят, че ще остана тук много се лъжат. 135 00:18:03,000 --> 00:18:05,752 Кажи на г-жа Морин да си стяга багажа.Прибираме се. 136 00:18:05,836 --> 00:18:08,046 Да дам ли знак, че сме готови за евакуация? 137 00:18:08,130 --> 00:18:10,424 Попитай ги къде тези хеликоптери! 138 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 Посланикът пита къде са хеликоптерите. 139 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Чу ме.Къде са хеликоптерите? 140 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Всички в готовност! 141 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 Всички в готовност! 142 00:20:27,895 --> 00:20:31,648 Ще огледаме по добре преди да влезем. 143 00:20:45,621 --> 00:20:49,416 Колело, тук е Червеният. Над посолството съм. 144 00:20:49,500 --> 00:20:52,377 Това въобще не е детска игра. Тук е опасно. 145 00:20:52,461 --> 00:20:54,379 Червения, Колело. 146 00:20:54,463 --> 00:20:56,340 Разбрано. Хайде да ги евакуираме. 147 00:20:56,381 --> 00:20:59,468 Кацай. Отиваме от северната страна. 148 00:22:01,697 --> 00:22:04,950 Хайде! Давай! 149 00:22:07,619 --> 00:22:09,538 - Капитан Лий! - Да, сър! 150 00:22:09,621 --> 00:22:12,749 Никой да не минава през тези стени или през вратите. Никой! 151 00:22:12,791 --> 00:22:16,587 Алфа, подсигурете входовете. Танго и Браво, на стените! 152 00:22:16,628 --> 00:22:20,674 - Хайде, давай! - Последен! 153 00:22:22,259 --> 00:22:25,596 Изтегляй се! 154 00:22:31,393 --> 00:22:33,437 Прикрийте се! 155 00:22:38,942 --> 00:22:42,070 - Говориш ли английски? - Да! 156 00:22:42,154 --> 00:22:45,699 Къде е посланикът? Горе е! Отиде горе! 157 00:22:50,746 --> 00:22:54,875 Поеми този ъгъл! Ти тази страна! Мърдайте! 158 00:23:04,510 --> 00:23:06,970 Хайде, давай! Бързо, бързо! 159 00:23:08,514 --> 00:23:10,849 Браво две, наляво! Давай, давай! 160 00:23:10,933 --> 00:23:13,810 Снайперист! Залегни! Залегни! 161 00:23:16,772 --> 00:23:18,982 - Втори син, чисто! 162 00:23:19,066 --> 00:23:22,027 - Коя е г-жа Морисън? - Аз. 163 00:23:22,110 --> 00:23:25,364 - Къде е посланикът? - Вътре е. Тръгваме ли? 164 00:23:25,447 --> 00:23:28,033 Хеликоптерите са навън, г-жо, но от посланикът зависи кога тръгваме. 165 00:23:28,116 --> 00:23:30,369 Стойте настрана от прозорците. 166 00:23:31,954 --> 00:23:33,872 Залегни! 167 00:23:33,956 --> 00:23:37,042 Полковник! Моля ви! 168 00:23:39,211 --> 00:23:42,756 Господи! Тук ли са хеликоптерите? Защо се забавихте? 169 00:23:42,840 --> 00:23:45,926 Готови сме за евакуацията, освен ако не искате да останете в посолството 170 00:23:46,009 --> 00:23:49,096 Искам да тръгваме веднага... сега! Обадихме се преди часове! 171 00:23:49,179 --> 00:23:52,266 Добре, сър, елате с мен. Спокойно елате. 172 00:23:52,349 --> 00:23:57,813 - Спокойно. Елате. Залегнете. - Като мишени сме! 173 00:23:57,896 --> 00:24:00,482 - Неподвижни мишени сме! - Следвайте сержант Мак. Давай! 174 00:24:05,988 --> 00:24:09,241 Хайде! Там долу! Долу. Точно там! 175 00:24:13,912 --> 00:24:16,623 Ето там! Залегнете! Долу! 176 00:24:39,563 --> 00:24:41,565 Сега сме напред, г-жо! 177 00:24:41,607 --> 00:24:44,526 Напред! Давайте напред, г-жо! 178 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Хайде, синко. Давай! 179 00:24:48,363 --> 00:24:50,657 - Как се казваш, синко? Джъстин? - Джъстин. 180 00:24:50,741 --> 00:24:53,535 Хайде, Джъстин! Давай! 181 00:24:53,619 --> 00:24:56,121 - Какво имаш там, Джъстин? - Фенерче. 182 00:24:56,205 --> 00:24:58,999 Сега ще се повозим в хеликоптер. Искаш ли да го вземеш с теб? 183 00:24:59,082 --> 00:25:02,836 - А? Хайде. Идвай! - Мамо! 184 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 Хайде г-жо! Давай, напред! 185 00:25:09,843 --> 00:25:12,596 ТРАП екипа, залегни, не се надигай! 186 00:25:12,679 --> 00:25:15,682 Камъните валят, а на 100 метра има снайперисти. Край. 187 00:25:15,766 --> 00:25:19,144 Не се надигай! Не мърдайте, стойте, не се показвайте! 188 00:25:30,948 --> 00:25:33,867 Полковник, загубихме 3-ма! Единия е от К.И.А. 189 00:25:33,951 --> 00:25:36,537 Алфа едно казват, че ще се опитат да пробият през главния вход! 190 00:25:36,620 --> 00:25:38,872 - Кажи им да изчакат! - Разбрано! 191 00:25:47,047 --> 00:25:52,803 Нека първо се качи госпожата. Качвайте се, г-н посланик 192 00:25:52,845 --> 00:25:56,139 Лично ще те препоръчам Къде е колана? 193 00:25:56,181 --> 00:25:59,643 - Лично ще го препоръчам - Дръж! 194 00:25:59,685 --> 00:26:04,690 Къде отиваш? Какво? Полковник! Полковник, не можем да стоим тук! 195 00:26:04,773 --> 00:26:07,985 Хайде! Да се махаме! Хайде! 196 00:26:14,199 --> 00:26:15,826 Да тръгваме! Господи! 197 00:26:15,909 --> 00:26:16,869 Тръгваме след секунди. 198 00:26:16,952 --> 00:26:21,748 Да тръгваме! Защо стоим още? Защо не потегляме? 199 00:26:21,832 --> 00:26:25,169 - Сър, моля ви! Виж ме. Стой спокойно. - Да тръгваме! 200 00:26:56,325 --> 00:26:58,660 Готово, сър! Тръгвайте! 201 00:27:07,461 --> 00:27:10,047 Надявам се, че знаете как да сгънете това, сър. 202 00:27:10,088 --> 00:27:12,424 Благодаря, Полковник. Никога няма да забравя за това. 203 00:27:12,508 --> 00:27:15,344 Сър. 204 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 Давай! 205 00:28:07,145 --> 00:28:12,442 - Кразевич е ранен! 206 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 Санитар! Санитар! 207 00:28:19,283 --> 00:28:22,035 По дяволите! 208 00:28:22,119 --> 00:28:24,037 Мамка му! 209 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Шести, Червения. 210 00:28:31,920 --> 00:28:33,839 Заемаме се с вражеските цели. 211 00:28:33,922 --> 00:28:37,426 Зелена светлина за нападение. Разбрахте ли? Край. 212 00:28:37,509 --> 00:28:40,053 Червен, Шести истински. не, не! 213 00:28:40,137 --> 00:28:42,806 Само знайте, че имам жени и деца на огневата си линия. 214 00:28:42,890 --> 00:28:45,726 Има снайперисти на 400 метра. Рабрано? Край. 215 00:28:45,809 --> 00:28:49,855 Коя част от заповедта не разбрахте, капитан Лий? 216 00:28:49,938 --> 00:28:52,858 Сър, заповедта ви да стрелям в тълпата ли е? Край. 217 00:28:52,941 --> 00:28:55,611 Да, по дяволите! Избийте копелетата! 218 00:28:55,694 --> 00:28:58,614 Шести. Нападам! Нападам! 219 00:28:58,697 --> 00:29:02,117 Стреляйте! 220 00:29:21,845 --> 00:29:25,474 Прекрати огъня! 221 00:29:25,557 --> 00:29:27,643 Прекрати огъня! 222 00:29:27,726 --> 00:29:29,811 Прекрати огъня! 223 00:29:29,895 --> 00:29:32,648 Залегни! Може да има още снайперисти. 224 00:29:32,731 --> 00:29:34,816 Прекрати огъня! 225 00:29:34,900 --> 00:29:38,654 - Прекрати огъня, по дяволите! - Никой да не се надига! 226 00:29:38,737 --> 00:29:43,367 Може да има още снайперисти. Не се показвайте! 227 00:29:43,408 --> 00:29:45,369 Залегни! 228 00:30:41,967 --> 00:30:43,927 - Сержант Мак. - Сър? 229 00:30:43,969 --> 00:30:47,306 Свържи се с всички главнокомандващи. Мисията изпълнена. 230 00:30:47,389 --> 00:30:51,643 Започнете медицинските евакуации. Първо мъртвите и ранените. 231 00:30:51,727 --> 00:30:53,645 Ясно, Полковник. 232 00:30:53,729 --> 00:30:58,358 До щаб квартирата, тук е Червения. Мисията изпълнена. 233 00:30:58,442 --> 00:31:02,154 Пренесете всички медицински евакуации в Л.З. Край. 234 00:31:18,837 --> 00:31:20,297 Проучването на ФБР показва... 235 00:31:20,339 --> 00:31:22,758 че всички дупки от куршуми по стените на посолството... 236 00:31:22,841 --> 00:31:25,844 са дошли от пътя зад снайперистите. 237 00:31:25,928 --> 00:31:29,056 Намерихте ли някакви оръжия или амуниции сред труповете и ранените? 238 00:31:29,139 --> 00:31:32,768 Не, сър. Нищо. Въпреки това, разузнаването мисли... 239 00:31:32,851 --> 00:31:35,270 че това може да е била терористична операция. 240 00:31:35,354 --> 00:31:37,272 Някакви доказателства? 241 00:31:37,356 --> 00:31:40,609 Това е касета от охранителната система на посолството 242 00:31:40,692 --> 00:31:43,153 - Искаш ли да я пусна? - Не. Не ми се гледа. 243 00:31:43,237 --> 00:31:45,614 Не ми се слуша за стрелба в някаква сграда, 244 00:31:45,697 --> 00:31:49,117 защото имаме 83 мъртви 245 00:31:49,201 --> 00:31:52,037 невъоръжени жени, деца, старци. 246 00:31:52,120 --> 00:31:54,248 И поне още 100 в критично състояние. 247 00:31:54,331 --> 00:31:58,710 И ето ти световна криза с мега размери! 248 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Бил, знаеш, че има редовни репортажи... 249 00:32:00,796 --> 00:32:03,006 за терористични акции срещу това посолство. 250 00:32:03,048 --> 00:32:06,385 Този протест си беше точно по разписание. Всяка седмица е по едно и също време. 251 00:32:06,468 --> 00:32:09,847 Нормалните глупости относно Американското присъствие в залива. 252 00:32:09,888 --> 00:32:13,851 Виждали ли сте това? Имам предвид, просто допускам, че сте 253 00:32:13,934 --> 00:32:17,729 тъй като е на първите страници на всеки вестник в света. 254 00:32:17,813 --> 00:32:20,607 Не, че света иска да ни направи отговорни, 255 00:32:20,691 --> 00:32:22,609 ами ние сме си отговорни! 256 00:32:24,570 --> 00:32:27,364 Дори не приличаме на невинни. 257 00:32:27,406 --> 00:32:30,450 Това не ни извинява, г-н Сокал. 258 00:32:30,534 --> 00:32:35,497 Изпратихме полковник Чилдърс, и мисията се провали. 259 00:32:35,581 --> 00:32:38,041 Не можем да преследваме човекът който изпълнява заповедите си... 260 00:32:38,125 --> 00:32:40,502 и да пренебрегнем тези които са му ги дали. 261 00:32:40,586 --> 00:32:42,504 Чилдърс заповяда избиването... 262 00:32:42,588 --> 00:32:44,882 на невинни жени и деца. Разбери го това. 263 00:32:44,965 --> 00:32:46,341 Ще ти кажа какво трябва да изясним. 264 00:32:46,425 --> 00:32:48,218 Ние загубихме 3-ма морски пехотинци. 265 00:32:48,260 --> 00:32:50,971 А те загубиха 83-ма! 266 00:32:51,054 --> 00:32:54,057 Сега и с Йемен ли ще воюваме? 267 00:32:54,141 --> 00:32:57,895 На всякъде в Средния Изток трябва да се покриваме, Генерале. 268 00:32:57,978 --> 00:33:00,564 Заради не добрите изчисления на вашия човек, 269 00:33:00,606 --> 00:33:04,902 има опасност да загубим посолствата си в Египет, Йордания и Саудитска Арабия. 270 00:33:04,943 --> 00:33:07,654 Можем да загубим присъствието си... 271 00:33:07,738 --> 00:33:10,574 и да станем посредствени в региона. 272 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 Сега ще викат "прикрий се." 273 00:33:12,993 --> 00:33:16,246 И толкова силно ще викат, че ще изпратим пехотинци обратно там, 274 00:33:16,288 --> 00:33:19,708 и американските жертви ще бъдат много повече от 3. 275 00:33:21,543 --> 00:33:25,214 Виждам на къде биете г-н Сокал. 276 00:33:25,297 --> 00:33:27,549 Ще имате ли още нужда от мен? 277 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Не. 278 00:33:31,053 --> 00:33:33,388 Не, така е добре, Генерале. Благодаря. 279 00:33:33,472 --> 00:33:35,557 Приятен ден, сър. 280 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Къде си мислиш, че отиваш с това? 281 00:33:52,199 --> 00:33:57,204 - Нали не искаш да я гледаш. - Никой няма да я гледа. 282 00:33:57,287 --> 00:33:59,706 Защо Съединените Щати трябва да бъдат отговорни... 283 00:33:59,790 --> 00:34:03,669 за действията на един човек? 284 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 Ами ако тълпата е имала оръжия? 285 00:34:06,171 --> 00:34:08,674 Ами ако това покаже че те са стреляли първи? 286 00:34:08,757 --> 00:34:11,885 Можеше да убие лидерите им! 287 00:34:11,969 --> 00:34:14,596 Не знае ли къде се намира? Средния Изток! 288 00:34:14,680 --> 00:34:16,348 Можеше да изолира снайперистите. 289 00:34:16,431 --> 00:34:17,933 Можеше да не потвърди заповедта. 290 00:34:18,016 --> 00:34:20,310 Можеше да направи поне 50 други неща! 291 00:34:20,394 --> 00:34:22,688 Вместо това, той унищожи крехката вяра, изложи хората си на опасност 292 00:34:22,771 --> 00:34:26,275 Зарежи го тоя! Забрави за касетата. 293 00:34:26,358 --> 00:34:30,279 Не искам да я гледам. Не искам да свидетелствам за нея. 294 00:34:32,656 --> 00:34:34,616 Не искам да я има. 295 00:34:46,795 --> 00:34:48,881 Добро утро, сър. 296 00:34:50,090 --> 00:34:52,009 Добро утро, сър. 297 00:34:54,803 --> 00:34:56,763 Слушам, сър. 298 00:34:56,805 --> 00:35:00,267 - Щом му дойде времето. 299 00:35:03,896 --> 00:35:07,691 Генерале, полковник Чилдърс докладвам по нареждане, сър. 300 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 - Остави ни за минута, Скип. - Да, сър. 301 00:35:14,239 --> 00:35:19,203 Полковник, мой дълг е да ви кажа, че сте обвинен в... 302 00:35:21,121 --> 00:35:25,083 Знаете процедурата. 303 00:35:28,629 --> 00:35:30,547 Това е разследването според Параграф 32. 304 00:35:30,631 --> 00:35:32,674 Ще се изправиш пред военен съд... 305 00:35:32,758 --> 00:35:35,552 и си обвинен в нарушаването на поне три точки 306 00:35:35,636 --> 00:35:38,180 всичко от "нарушаване на мира" до "негоден за управление." 307 00:35:38,263 --> 00:35:44,144 Но най-вече 83 нарушения на, Параграф 118, убийство 308 00:35:44,186 --> 00:35:46,146 Издал сте незаконна заповед казвайки на пехотинците... 309 00:35:46,188 --> 00:35:49,441 да стрелят в група невинни цивилни. 310 00:35:49,525 --> 00:35:51,902 Убийство, сър? 311 00:35:55,864 --> 00:35:59,535 Аз съм командващ, и затова трябваше да премахна Б.С. 312 00:36:02,162 --> 00:36:04,957 Подпиши се тук, първо тук. 313 00:36:08,877 --> 00:36:13,423 Не е било въздушна заплаха, така че няма да има затвор преди процеса. 314 00:36:17,511 --> 00:36:19,930 Съдебния съд се свиква след 8 дни... 315 00:36:20,013 --> 00:36:25,018 по заповед на националните командващи власти. 316 00:36:25,060 --> 00:36:28,438 Искаш ли да се обадя на Боб Бенет или някои от тях, 317 00:36:28,522 --> 00:36:30,941 или искаш да отидеш направо? 318 00:36:33,527 --> 00:36:37,948 Тери, по дяволите, приятели сме от 20 години. 319 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Искаш ли да ми кажеш какво точно стана там? 320 00:36:46,999 --> 00:36:51,753 Загубих хора. Тълпата беше враждебна. Обстрелваха ни. 321 00:36:51,837 --> 00:36:55,299 Те стреляха първи, сър. 322 00:36:55,382 --> 00:36:58,302 Искам да знаеш, че направих всичко което беше по силите ми... 323 00:36:58,385 --> 00:37:00,179 за да предотвратя това. 324 00:37:00,262 --> 00:37:02,973 Просто вече не зависи от мен. 325 00:37:14,943 --> 00:37:16,904 Благодаря ти. 326 00:37:16,945 --> 00:37:19,573 Кога за последно си хванал нещо тук? 327 00:37:20,949 --> 00:37:23,744 - Преди две години. 328 00:37:28,457 --> 00:37:31,752 - Нуждая се от помощта ти. - Нямаш проблеми. Какво ти трябва. 329 00:37:31,793 --> 00:37:34,129 Искаш да поема вината? Ще бъда свидетел. 330 00:37:34,213 --> 00:37:36,465 Не, не разбираш какво искам. 331 00:37:37,549 --> 00:37:40,552 Искам да ми бъдеш адвокат. 332 00:37:44,473 --> 00:37:48,018 Аз не съм достатъчно добър трябва ти някои по опитен. 333 00:37:48,101 --> 00:37:50,020 'А пък и, съм нисък. 334 00:37:50,103 --> 00:37:51,522 много бързо ще отпаднем от играта. 335 00:37:51,605 --> 00:37:53,690 Ще ти е нужен един от тези Вашингтонски адвокати. 336 00:37:53,774 --> 00:37:57,903 Не ми е нужен някакъв Старбъкски пияница, който не виждал битка. 337 00:37:57,986 --> 00:38:01,198 - Искам някои който е бил прострелван. - Да, аз съм прострелван. 338 00:38:01,281 --> 00:38:04,451 Ето какво съм аз един прострелян пехотинец. 339 00:38:04,493 --> 00:38:08,121 Всъщност това е, всичко което съм. 340 00:38:08,205 --> 00:38:10,874 Не, чакай малко. Също така съм слаб адвокат. 341 00:38:11,959 --> 00:38:15,045 Много слаб адвокат... 342 00:38:15,128 --> 00:38:19,800 а правителството ще е насреща ти с всичко което има. 343 00:38:29,059 --> 00:38:32,145 Майоре, Бил Сокал. За мен е удоволствие. Влизайте. 344 00:38:32,187 --> 00:38:34,147 Нека ви представя. 345 00:38:34,189 --> 00:38:36,149 Господа, това е майор Марк Бикс. 346 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 Той ще води делото срещу Чилдърс. 347 00:38:38,402 --> 00:38:40,863 Флотата прекара майора през Станфордския университет, 348 00:38:40,904 --> 00:38:44,366 и той им дължи няколко години преди да превземе света. 349 00:38:44,408 --> 00:38:46,368 Познавате Генерал Лори. 350 00:38:46,410 --> 00:38:48,495 Бих искал да се запознаете с генерала на Обединените Главнокомандващи на Щаба, 351 00:38:48,579 --> 00:38:51,456 Генерал Уест, и секретаря по сигурността, м-р Ват. 352 00:38:51,540 --> 00:38:53,458 Седнете. Настанете се удобно. 353 00:38:53,542 --> 00:38:57,337 Това което разбрах от съветника и секретаря на щаба е,.. 354 00:38:57,379 --> 00:38:59,590 че процеса е след 2 седмици. 355 00:38:59,673 --> 00:39:02,968 - Изглежда много скоро. - Всеки в тази стая би се съгласил,.. 356 00:39:03,051 --> 00:39:05,762 в национален интерес е този процес да приключи по-бързо. 357 00:39:05,846 --> 00:39:09,641 Разследването по Параграф 32 е приключено и изчерпателно. 358 00:39:09,725 --> 00:39:11,435 Всичко сочи в една посока. 359 00:39:11,518 --> 00:39:12,895 Той има ли си адвокат? 360 00:39:12,936 --> 00:39:15,898 Той поиска военния адвокат, полковник Хаяс Ходжес. 361 00:39:15,939 --> 00:39:18,692 Втора пехотинска дивизия, Лежан. 362 00:39:18,734 --> 00:39:20,444 Има ли някаква връзка с Генерал Х. Лорънс Ходжес? 363 00:39:20,527 --> 00:39:21,653 Син му е. 364 00:39:21,737 --> 00:39:24,364 Лари Ходжес беше един от най-почетните офицери на тази страна. 365 00:39:24,448 --> 00:39:26,617 Какво знаем за полковник Хаяс Ходжес? 366 00:39:26,700 --> 00:39:29,119 Той е претърпял много наранявания във Виетнам, 367 00:39:29,203 --> 00:39:31,872 после следвал право в Джорджтаун и станал циник. 368 00:39:31,955 --> 00:39:33,916 Това вярно ли е, Майоре? 369 00:39:33,957 --> 00:39:36,043 Бил е 67-мия в класа си в Джорджтаун, сър. 370 00:39:36,126 --> 00:39:39,004 Няма много дела, и не е печелил много. 371 00:39:39,087 --> 00:39:41,840 Преминал е през кофти развод страдал е от алкохолизъм, 372 00:39:41,924 --> 00:39:46,470 - и се пенсионира след 2 седмици. - Можем ли да гарантираме, че ще хванем този човек? 373 00:39:46,553 --> 00:39:49,056 Сър, може ли да кажа нещо? 374 00:39:50,224 --> 00:39:52,309 Не съм някакъв наемник. 375 00:39:52,392 --> 00:39:53,810 Поех задачата... 376 00:39:53,894 --> 00:39:56,271 защото вярвам в достойнството на правителственият случай. 377 00:39:56,313 --> 00:39:58,524 Няма да работя срещу този човек. 378 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 Ще работя по случая само на база на добри доказателства. 379 00:40:01,485 --> 00:40:03,821 Радвам се да го чуя. 380 00:40:38,063 --> 00:40:41,066 Не стреляйте. 381 00:40:41,149 --> 00:40:44,361 - Хвърлете оръжията си насам. 382 00:40:47,531 --> 00:40:51,326 Ще ни трябват два медицинки комплекта. 383 00:40:57,374 --> 00:40:59,960 - Ще има купон! - Може да отидеш. 384 00:41:00,043 --> 00:41:03,088 Отивай! Хайде! Давай! 385 00:41:03,172 --> 00:41:06,592 Махай се оттук преди да съм си променил решението! 386 00:41:11,430 --> 00:41:14,057 Май се връщаме там от където сме дошли. 387 00:41:14,141 --> 00:41:18,312 - Докторе! - Още двайсет метра остават. 388 00:41:18,395 --> 00:41:21,732 - Точно там. - Някой друг? 389 00:41:42,127 --> 00:41:44,046 Спипахте сега! 390 00:41:45,672 --> 00:41:47,591 - Хей, приятел! - Здрасти, мамо. 391 00:41:49,676 --> 00:41:51,595 Изглежда удивително. 392 00:41:51,678 --> 00:41:53,555 - Честита годишнина, мамо. - Благодаря ти. Толкова се радвам да те видя. 393 00:41:53,597 --> 00:41:55,057 Не бях сигурна успеха ти. 394 00:41:55,098 --> 00:41:57,059 - Изглеждаш чудесно. - Благодаря ти. 395 00:41:57,142 --> 00:41:59,686 - Как се чувстваш пенсиониран? - Ами, малко смахнат. 396 00:41:59,770 --> 00:42:01,355 Добре. Изглеждаш чудесно. 397 00:42:01,438 --> 00:42:02,814 - Благодаря ти. - Ами, ела да видиш татко си... 398 00:42:02,898 --> 00:42:05,150 - Ето го. - И цялото семейство. 399 00:42:05,234 --> 00:42:07,694 Добър ден, сър. 400 00:42:07,778 --> 00:42:10,239 - Радвам се, че успя да дойдеш - Да, сър. 401 00:42:15,911 --> 00:42:19,164 - Радвам се да ви видя, Хаяс. - Как се справяш? 402 00:42:19,248 --> 00:42:22,626 Хей, хлапе. Ей, ти. Помниш ли ме? 403 00:42:22,709 --> 00:42:25,587 - Стареца дето прилича на теб. - Познаваме ли се? 404 00:42:25,629 --> 00:42:28,090 - Да. - Гласа ти ми звучи наистина познато. 405 00:42:28,131 --> 00:42:30,717 Ами ако ти кажа, че с майка ти бяхме женени за около 5 минути трябва да се сетиш. 406 00:42:30,759 --> 00:42:33,887 - Наистина? Сигурен ли си? Защото не си... - Да. 407 00:42:38,392 --> 00:42:41,478 - Ами, той виновен ли е? - Сър? 408 00:42:41,562 --> 00:42:44,022 Вашият приятел полковник Чилдърс. 409 00:42:44,106 --> 00:42:47,317 - Виновен или не, сър? - Престани, Хаяс. 410 00:42:47,401 --> 00:42:51,029 Служил си с него. Той ли е свирепото куче за което всички сме слушали? 411 00:42:51,113 --> 00:42:52,865 Не мисля, че трябва да коментирам, сър. 412 00:42:52,948 --> 00:42:55,993 Хайде, татко. Тук сме семейство. Можеш да се поотпуснеш. 413 00:42:56,076 --> 00:42:57,995 Знаеш ли какво си казахме в морската академия. 414 00:42:58,078 --> 00:43:00,956 Даже да си мислиш че не си виновен, 415 00:43:01,039 --> 00:43:03,458 то се е объркало а ти си бил там. 416 00:43:03,542 --> 00:43:05,294 И от кога не си коментирал? 417 00:43:05,377 --> 00:43:07,129 От както Чилдърс ме помоли да го защитя. 418 00:43:07,212 --> 00:43:09,006 Не. О, Хаяс. 419 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 - Какво? - Извинете ме. 420 00:43:11,592 --> 00:43:13,844 - Шегуваш ли се? - Не. 421 00:43:13,927 --> 00:43:17,097 Защо би направил това? А! 422 00:43:17,181 --> 00:43:19,975 - Защото той ме помоли, а аз му бях длъжник. - Чудесно. 423 00:43:20,017 --> 00:43:23,478 Това представлява всичко което е грешно у военните. 424 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 Мъдрост от поне един от това семейство... 425 00:43:25,564 --> 00:43:28,734 който не е решил да служи на родината си. 426 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Чилдърс трябва да се е пречупил. Случва се в битка. 427 00:43:30,819 --> 00:43:33,906 Виждал съм го. Сигурен съм, че и ти също. 428 00:43:33,989 --> 00:43:35,908 Благодаря за напомнянето... 429 00:43:35,991 --> 00:43:38,785 защо сме приети за невинни в Америка. 430 00:43:38,827 --> 00:43:41,747 Ти кой си, Ейбрахам Линкълн? Не можеш да се криеш зад това. 431 00:43:41,830 --> 00:43:43,707 Той е убил невинни жени и деца. 432 00:43:43,790 --> 00:43:45,834 - Това по телевизията ли го чу? - И в вестниците го имаше. 433 00:43:45,918 --> 00:43:48,462 - Навсякъде го има. - Годишнината на мама и татко е. 434 00:43:56,929 --> 00:43:59,014 Не поемай това дело, синко. 435 00:43:59,097 --> 00:44:01,850 Този човек потъпка репутацията на корпуса. 436 00:44:01,934 --> 00:44:03,977 Връща ни 20 години назад. 437 00:44:08,023 --> 00:44:10,484 Така ли искаш да те запомнят? 438 00:44:10,526 --> 00:44:13,237 Не виждам как мога да го предам. Той спаси живота ми. 439 00:44:13,320 --> 00:44:16,198 Ами, разбирам това също както всеки друг. 440 00:44:16,281 --> 00:44:21,203 Но не му се отплащай хвърляйки се върху граната. 441 00:44:21,286 --> 00:44:24,331 Аз го виждам така, този човек трябва да си намери... 442 00:44:24,373 --> 00:44:28,544 най-добрия адвокат в страната. - По добър от мен? 443 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Той е истински пехотинец, татко. 444 00:44:33,215 --> 00:44:35,926 Искам да кажа, че ако направят това с него,.. 445 00:44:36,009 --> 00:44:39,388 да го манипулират, значи могат с всички така да постъпят. 446 00:44:39,429 --> 00:44:43,433 Забрави, че ми е приятел. Могат така да правят с всеки. 447 00:44:43,517 --> 00:44:46,019 Това означава, че всичките ти медали и грамоти... 448 00:44:46,061 --> 00:44:49,064 няма да помогнат, ако те тръгнат след теб. 449 00:44:55,571 --> 00:44:57,865 Поне двама от неговите момчета ще свидетелстват... 450 00:44:57,906 --> 00:45:00,742 че не е била необходимо да се открива огън, сър. 451 00:45:00,784 --> 00:45:04,746 Никой не е докладвал, че е видял оръжия в демонстрантите. 452 00:45:04,788 --> 00:45:07,958 - Подлагането му на психоанализа беше пълен провал. - Ами доказателствата от посолството? 453 00:45:08,041 --> 00:45:10,460 Камери, филми, касети, домашни касети, такива работи? 454 00:45:10,544 --> 00:45:15,632 Не, прегледах всичко. Доста добре са го разтърсили. 455 00:45:15,716 --> 00:45:19,094 - Повечето беше унищожено 456 00:45:23,432 --> 00:45:25,851 Тери, познаваш Том Чандлър. Той ще ни помогне за делото. 457 00:45:25,934 --> 00:45:29,563 Полковник Чилдърс, радвам се, че ви виждам отново, сър. Добре. 458 00:45:29,646 --> 00:45:33,567 Първо, прегледахме всички следователски бележки от Параграф 32, 459 00:45:33,609 --> 00:45:35,569 и тези от министерството в Йемен. 460 00:45:35,611 --> 00:45:39,114 Майор Бигс вече е проверил главата ти с техния доктор. 461 00:45:39,198 --> 00:45:40,991 Уредил съм ви среща с нашия. 462 00:45:41,074 --> 00:45:43,076 - Не. - Какво? 463 00:45:43,160 --> 00:45:46,121 Без повече тъпи въпроси за самоуважението. 464 00:45:46,205 --> 00:45:48,916 Имаме доклади от бойния фитнес. Може да забрави за психоанализата. 465 00:45:48,957 --> 00:45:50,667 Това е грешка, Полковник. 466 00:45:50,751 --> 00:45:54,463 Слушай, когато станах на 18 се присъединих към морския корпус. 467 00:45:54,546 --> 00:45:56,507 Помолих да съм в пехотата. 468 00:45:56,590 --> 00:45:58,967 - Исках да ида във Виетнам. - Тери. 469 00:45:59,051 --> 00:46:01,303 Живеех заради привилегията да командвам войници. 470 00:46:01,386 --> 00:46:03,889 Защото мисля, че това е най голямата чест, която един американец може да има. 471 00:46:03,972 --> 00:46:06,600 Знаеш ли колко рождени дни и коледи съм изпуснал, 472 00:46:06,642 --> 00:46:08,602 гниейки в някакви си джунгли в пустинята, 473 00:46:08,644 --> 00:46:10,604 също както като си играеш на някакви войнишки игрички? 474 00:46:10,646 --> 00:46:15,108 Чилдърс! Трябва да си събереш мислите. 475 00:46:15,150 --> 00:46:17,611 Съвета на военния съд ще е съставен от хора... 476 00:46:17,653 --> 00:46:20,113 които са може да са прекарали ден в Гренада, може би два в Кувейт. 477 00:46:20,155 --> 00:46:22,616 Те ще са плажни момчета, които никога не са били близо до истинска битка. 478 00:46:22,658 --> 00:46:24,284 Ще са хора като Том Чандлар... 479 00:46:24,368 --> 00:46:26,119 които е точно пред нас. 480 00:46:26,161 --> 00:46:29,206 Той ще поеме делото ти. 481 00:46:29,289 --> 00:46:33,210 Няма никой който да те подкрепи. 482 00:46:33,293 --> 00:46:36,296 Това е защото всичките ми свидетели са мъртви. 483 00:46:38,048 --> 00:46:41,426 - И така, какво стана? - Загуби я. Пречупи се. 484 00:46:41,510 --> 00:46:43,345 Това е добре. Ще го заковем. 485 00:46:43,387 --> 00:46:44,972 Това няма да е лесно. 486 00:46:45,055 --> 00:46:47,516 Да изровим пълната история на полковник Чилдърс. 487 00:46:47,558 --> 00:46:50,143 Говори с всеки морски пехотинец с който някога е служил. 488 00:46:50,227 --> 00:46:52,145 Предполагам, че това се е случвало и преди. 489 00:46:52,187 --> 00:46:54,398 Трябва да внимаваме. 490 00:46:54,481 --> 00:46:56,692 Тоя тип е войник на войниците. 491 00:46:56,775 --> 00:47:02,322 Морски Кръст, две сребърни звезди за самообладание в битка. 492 00:47:02,406 --> 00:47:05,450 Не е женен, няма деца, отдаден е изцяло на корпуса. 493 00:47:05,534 --> 00:47:09,872 Беше най-добрия. И затова бе пратен. 494 00:47:09,913 --> 00:47:12,124 Той не е на изпитателен срок заради това което е направил за родината си, 495 00:47:12,207 --> 00:47:14,668 ами заради това което е направил в Йемен. 496 00:47:14,710 --> 00:47:16,628 Майоре, никой не иска да го каже, 497 00:47:16,712 --> 00:47:19,673 но ми се струва, че се опитваме да дадем някакъв пример. 498 00:47:19,756 --> 00:47:22,634 Затова нека се разберем и и да покажем на света как се води дело. 499 00:47:22,718 --> 00:47:27,097 Първото обвинение е на база на смъртното наказание, и предлагам да се опитаме с него. 500 00:47:27,181 --> 00:47:28,974 Без повече смърт. 501 00:47:29,057 --> 00:47:31,727 Ще се погрижа да не получи повече заповед и ще го тикна в затвора, 502 00:47:31,810 --> 00:47:35,439 но няма да убия човек служил достойно на родината си. 503 00:47:35,522 --> 00:47:37,774 Не искам пак да го викам в съда. 504 00:47:37,858 --> 00:47:41,028 Ще изобличим начина на мислене на Чилдърс. 505 00:47:41,111 --> 00:47:43,155 Ще докажем, че е отишъл с намерението да убива, 506 00:47:43,238 --> 00:47:45,449 а това няма да е лесно. 507 00:47:45,532 --> 00:47:48,160 Разликата между това дали човек е обвинен за убийство или посрещнат като герой... 508 00:47:48,243 --> 00:47:50,871 понякога е много малка. 509 00:47:50,954 --> 00:47:55,083 Такъв е и нашият случай. Чилдърс получава сведения, че един плануван 510 00:47:55,167 --> 00:47:58,837 и законен протест пред посолството ни в Йемен е излязъл от контрол. 511 00:47:58,921 --> 00:48:01,757 Той трябва да предпази или евакуира посланика и семейството му. 512 00:48:01,840 --> 00:48:04,593 Преди той да дойде не е имало никакво насилие. 513 00:48:04,676 --> 00:48:06,094 Щом пристига там, посланикът Муриан... 514 00:48:06,178 --> 00:48:08,847 не предполага ситуацията да изисква евакуация. 515 00:48:08,931 --> 00:48:11,266 - Чилдърс не е съгласен. - Имало е снайперисти. 516 00:48:11,350 --> 00:48:14,394 Те са били от другата страна на улицата и са ги обстрелвали. 517 00:48:14,436 --> 00:48:17,981 Чилдърс отвръща на огъня но стреля в тълпата пред посолството. 518 00:48:18,065 --> 00:48:22,027 Тълпа от жени и деца. Стреля по грешна цел. 519 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Добре, ето какво значи това. 520 00:48:26,114 --> 00:48:28,659 Убийство.Вероятно може да стигне и до смъртно наказание. 521 00:48:28,742 --> 00:48:30,285 Неумело изпълняване на длъжността си. 522 00:48:30,369 --> 00:48:33,121 Най-много уволнение с позорно освобождаване, 523 00:48:33,205 --> 00:48:37,042 загуба на всякаква издръжка и едногодишно ограничение. 524 00:48:37,125 --> 00:48:39,127 А какво е това нарушаване на мира? 525 00:48:39,211 --> 00:48:41,255 Това е незначително. 526 00:48:41,338 --> 00:48:44,591 Това означава взимане на участие в насилствен акт с размирен характер... 527 00:48:44,633 --> 00:48:47,803 който лишава обществото от мира и спокойствието което заслужава. 528 00:48:47,886 --> 00:48:51,098 Един вид военен еквивалент на някакво дребно военно престъпление. 529 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 - Нищо сериозно. 530 00:48:54,935 --> 00:48:58,105 Ето го! Ах ти убиец на деца! 531 00:48:58,147 --> 00:49:00,107 Убиец на деца! 532 00:49:01,567 --> 00:49:03,485 Ти си противен! 533 00:49:03,569 --> 00:49:06,822 Не отговарям на никакви въпроси, ясно? Махайте се оттук. Изчезвайте. 534 00:49:06,905 --> 00:49:10,200 Ти си един извратен убиец на деца! 535 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Мамка ти! 536 00:49:14,496 --> 00:49:17,457 Кой по дяволите си ти да оскверняваш униформата? А? 537 00:49:33,891 --> 00:49:35,767 Играеш ли Блек Джек, Полковник? 538 00:49:35,851 --> 00:49:39,104 Не съвсем. 539 00:49:40,522 --> 00:49:44,693 Няма неуловими движения Всичко е в шанса, сър. 540 00:49:44,776 --> 00:49:47,779 Ако имаш шанс, ще победиш. 541 00:49:47,863 --> 00:49:50,240 Ако знаеш кои карти са играни пак ще успееш. 542 00:49:52,576 --> 00:49:56,288 Но по някой път не можеш да спечелиш независимо какво правиш. 543 00:49:57,915 --> 00:50:01,793 Видях момчето ти по телевизията да размята някакво хлапе. 544 00:50:01,877 --> 00:50:04,004 Трябва да разбереш под какво напрежение е поставен Чилдърс. 545 00:50:04,046 --> 00:50:06,965 Човек с такава служба... Не, благодаря. 546 00:50:07,049 --> 00:50:10,135 Това беше спасителна мисия която се обърка. Нищо повече. 547 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Сигурно си наясно, Полковник, че можехме да поискаме смъртна присъда. 548 00:50:12,721 --> 00:50:14,181 Не говориш сериозно. 549 00:50:14,223 --> 00:50:16,850 О, даже съм много сериозен. Всъщност, бе предложено. 550 00:50:16,892 --> 00:50:20,312 Какво мислиш, че щеше да стане, ако йеменец беше убил 83-ма американци? 551 00:50:20,395 --> 00:50:22,189 Щеше да има процес за един ден, 552 00:50:22,231 --> 00:50:23,524 и щяха да го обезглавят. 553 00:50:23,565 --> 00:50:25,526 Седнете, Полковник. 554 00:50:26,944 --> 00:50:28,904 Моля. 555 00:50:34,618 --> 00:50:36,537 Ето какво ви предлагам. Вие пледирахте за него. Виновен. 556 00:50:36,578 --> 00:50:38,288 Разчита на помилване. 557 00:50:38,372 --> 00:50:41,208 - Ще му помогнем с присъдата. - Колко? 558 00:50:41,250 --> 00:50:43,794 Нищо не мога да обещая, но бих казал, че... 559 00:50:43,877 --> 00:50:46,880 от 15 г. ще се намалят на 7 г. 560 00:50:46,922 --> 00:50:48,048 Майоре, 561 00:50:48,131 --> 00:50:51,134 знаете ли бе опитът му като втори лейтенант... 562 00:50:51,218 --> 00:50:54,471 когато бе пуснат в бойната зона във Виетнам в 1968 г.? 563 00:50:54,555 --> 00:50:56,974 Нямам време за такива въпроси, сър. 564 00:50:57,057 --> 00:50:59,726 Тогава какви са тия глупости за шанса в Блек Джека? 565 00:50:59,768 --> 00:51:04,606 Имаш време. Направи предположение. 566 00:51:04,690 --> 00:51:07,985 Предположението ми е, че вашето момче пада надолу защото си го заслужава. 567 00:51:09,945 --> 00:51:14,408 И аз имам въпрос за вас, Полковник. Какво е станало в Ка Лу? 568 00:51:14,449 --> 00:51:17,911 Битката при Ка Лу, Виетнам. 569 00:51:17,953 --> 00:51:21,290 Там сте били заедно с Чилдърс. Нещо е станало. Какво е то? 570 00:51:21,331 --> 00:51:25,127 Не те интересува какво е станало, Бигс. 571 00:51:26,170 --> 00:51:28,130 Две седмици. 572 00:51:28,172 --> 00:51:29,631 Опитът му като втори лейтенант... 573 00:51:29,673 --> 00:51:32,176 във Виетнам е бил две седмици. 574 00:51:32,259 --> 00:51:33,677 Сър, трябва ми повече време за да приготвя делото. 575 00:51:33,760 --> 00:51:35,929 Трябва ми разрешението ти да отида в Йемен... 576 00:51:36,013 --> 00:51:39,600 Всичко е тук, Ходж. Направихме изчерпателно разследване според Параграф 32. 577 00:51:39,683 --> 00:51:42,269 Това се е случило на 3000 мили оттук. Трябва ми повече време. 578 00:51:42,311 --> 00:51:44,021 Полковник, всичко е тук. 579 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 Донесохме го от Йемен, и не е нормално да свикваме... 580 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 военен съд толкова бързо. 581 00:51:48,317 --> 00:51:51,945 Може да има свидетели, нещо което агентите са пропуснали, сър. 582 00:51:52,029 --> 00:51:54,990 Не мислите ли, че полковник Чилдърс е обмислял? 583 00:51:55,032 --> 00:51:58,952 Полковник Ходжес, ако искаш отиди до Китай. 584 00:51:58,994 --> 00:52:00,954 Имаме заповеди, и този съд... 585 00:52:00,996 --> 00:52:02,915 ще се състои в 9:00 в Понеделник. 586 00:52:02,998 --> 00:52:06,084 - Ясен ли съм? - Да, сър. 587 00:52:09,546 --> 00:52:12,174 Едно! Две! 588 00:52:21,892 --> 00:52:26,396 - ...свърза ли се с сержанта? - Извън базата е, сър. 589 00:52:36,532 --> 00:52:38,492 Тери? 590 00:52:52,214 --> 00:52:54,174 Тери? 591 00:52:59,972 --> 00:53:01,890 Чилдърс? 592 00:53:09,565 --> 00:53:11,525 О, по дяволите. 593 00:53:14,611 --> 00:53:16,864 Няма проблеми. 594 00:53:16,947 --> 00:53:18,907 - Няма проблеми. 595 00:53:18,949 --> 00:53:21,201 - Не бях... - Да, знам. 596 00:53:22,578 --> 00:53:26,540 Всичко е наред. знам. Вярвай ми, знам. 597 00:53:28,083 --> 00:53:31,879 Мога ли те да те оставя сам с това нещо в къщата? 598 00:53:31,920 --> 00:53:33,922 Да. Няма проблеми, Ходж. 599 00:53:33,964 --> 00:53:34,923 Отивам в Йемен. 600 00:53:34,965 --> 00:53:37,259 Ако ще трябва да те карам в в болница като се върна,.. 601 00:53:37,342 --> 00:53:41,388 ще го направя. - Няма да ти се наложи. 602 00:53:41,471 --> 00:53:43,557 Обещаваш ли? 603 00:53:44,683 --> 00:53:46,602 О, по дяволите. 604 00:53:46,685 --> 00:53:49,354 Отнеха ми униформата, може и да ме застрелят. 605 00:53:49,438 --> 00:53:53,567 Ще го преживееш. Вярвай ми. 606 00:53:54,818 --> 00:53:58,071 Няма да го увъртам. Предложиха ни сделка. 607 00:53:58,113 --> 00:54:02,326 Да пледираш виновен, ще получиш от 10 до 15. Но ще излезеш след 7. 608 00:54:02,409 --> 00:54:06,288 - Какво мислиш? - Мисля, че ще те разпънат на кръст. 609 00:54:06,330 --> 00:54:10,918 Поради много причини, мисля да приемеш. 610 00:54:22,804 --> 00:54:26,225 Направих това което ми наредиха, Ходж. 611 00:54:26,308 --> 00:54:29,645 Загубих хора. 612 00:54:35,859 --> 00:54:38,529 Ако съм виновен за това, 613 00:54:38,612 --> 00:54:43,575 съм виновен за всичко което съм направил в битка през последните 30 години. 614 00:55:33,000 --> 00:55:36,170 Полковник Ходжес? Капитан Хъстингс. 615 00:55:36,253 --> 00:55:39,089 Не съм в униформа и няма да отдам чест заради снайперистите. 616 00:55:39,173 --> 00:55:41,842 Но знайте, че вътре в мен отдавам чест. 617 00:55:41,884 --> 00:55:44,344 Отзад имам една чанта с името ви на нея. 618 00:55:44,386 --> 00:55:47,139 В момента не сме най-известната група в града, сър. 619 00:55:47,222 --> 00:55:49,016 Хъстингс, ти умник ли си? 620 00:55:49,057 --> 00:55:51,935 Майка ми ме мисли за словоохотлив, сър. 621 00:55:52,019 --> 00:55:57,065 Много добре тогава. Много словоохотливо ще ми разкажеш всички глупости докато караш. 622 00:55:57,149 --> 00:55:59,610 Разбрано, сър. 623 00:56:21,006 --> 00:56:24,676 Събрах хора които са присъствали на мястото, както поръчахте, сър. 624 00:56:24,760 --> 00:56:26,970 - Можем да започнем утре. - Добре. 625 00:56:27,054 --> 00:56:30,057 - Готово. Пристигнахме. - 7:00. 626 00:56:30,140 --> 00:56:32,100 Разбрано, сър. 627 00:56:52,246 --> 00:56:55,457 Старото посолство беше от V век. 628 00:56:55,541 --> 00:56:56,667 Доста шокиращо. 629 00:56:56,750 --> 00:56:58,544 Изнасяме новото в един бункер извън града... 630 00:56:58,627 --> 00:57:02,589 на километър и половина зад бодлива тел, сър. 631 00:57:08,887 --> 00:57:11,098 - Искате ли да дойда с вас, сър? - Не. 632 00:57:11,139 --> 00:57:14,059 Остани при джипа. Ще се видим в хотела. 633 00:57:14,142 --> 00:57:16,061 Да, сър. 634 01:01:55,174 --> 01:01:59,052 Въоръжени американски пехотинци, са стреляли по неговите хора. 635 01:01:59,094 --> 01:02:01,555 Те просто се опитваха да се защитят 636 01:02:01,597 --> 01:02:04,683 Той да не би да казва че американците са стреляли първи? 637 01:02:10,022 --> 01:02:12,733 Защо бе наредено на вашите хора да евакуират посолството... 638 01:02:12,774 --> 01:02:14,776 в деня на бунта?