{0}{72}Не, че не знаех. {72}{144}Значи всички можем да играем бридж. {144}{264}Всички? {264}{312}Къде е Рупърт? {312}{384}- Рупърт!|- Идвам. {432}{528}Чух лейди Силвия ясно да го казва. {658}{730}Какво ще се случи с Елси? {730}{826}- Ще е късметлийка, ако не я|оставят още една нощ тук.|- Трябваше да видиш. {826}{874}Тя е тук отдавна. {874}{970}Да ви казвам ли какво|означава това за тях? Нищо. {970}{1042}Моля ви, г-н Мередит.|Тук присъстват дами. {1042}{1090}Къде е сър Уилям в момента? {1090}{1162}Все още е в библиотеката.|Няма да излезе тази вечер оттам. {1162}{1210}Дороти. {1210}{1330}- Г-н Мередит, какво става?|- Ние само... {1330}{1402}Джордж, би ли дошъл в гостната|възможно най-бързо. {1426}{1474}- Г-н Пробърт, би ли отвел всички долу.|- Разбира се. {1474}{1522}Дороти, много съм изненадан от теб. {1522}{1593}Елате, дами. Елате. {1665}{1737}Вярно ли е?|Елси наистина ли е уволнена? {1809}{1857}- Лейди Трентам.|- Късметът беше такъв. {1905}{1953}- Фреди, би ли...|- Скъпа, току-що раздадохме картите. {1953}{2001}Айвър, скъпи, {2001}{2073}ще бъде ли неучтиво да те|помоля да изсвириш нещо, {2073}{2121}за да ни поразведриш? {2121}{2169}- Не, разбира се.|- Благодаря. {2169}{2217}Запазих билети за връщане. {2241}{2313}Трябва да дежуря на телефона, докато|отплувам. Утре трябва да съм в Лондон. {2313}{2385}Ако предпочиташ да останеш,|мога да хвана влака. {2385}{2457}- Ще те закарам с колата.|- Благодаря. {2457}{2529}Осигуряваш развлечение за нищо. {2529}{2576}Морис, свикнал съм. {2576}{2648}Извини ме. {2888}{2936}Не стой зад гърба ми,|за да ме гледаш, моля те. {3176}{3248}Мислите ли, че ще пее дълго,|както обикновено? {3320}{3367}Мисля, че е чудесен. {3488}{3583}Гледала съм само един. {3823}{3919}Мислех, че вече не пиеш. {4231}{4279}Не мисля, че трябва да го правим. {4279}{4327}О, стига. {4566}{4614}Не знам, просто... {4614}{4686}Как му позволява да я докосва? {4686}{4782}- Говориш така, все едно не го харесваш.|- Ще се изненадаш. {4782}{4830}- Добре, изненадай ме.|- Може би ще го направя. {4902}{4926}Гледах го в "Наемателя". {4950}{5022}Но никога не съм го чувала как пее. {5286}{5382}Ще ме извините ли за минута? {5382}{5430}- Имате ли нужда от помощ?|- Не, ще се оправим. {5621}{5693}Господи! {6053}{6125}Изглежда това е нещо повече|от музика за фон. {6173}{6221}Айвър, скъпи, беше прекрасно! {6317}{6365}Благодаря. {6604}{6652}Антъни. {6652}{6699}Тихо. Господарят е. {6748}{6795}Добър вечер, сър. {6795}{6844}- Извинете.|- Сър. {6868}{6916}Продължете. {7204}{7275}- Какво искаш?|- Донесох ви малко кафе. {7275}{7348}Ако исках кафе,|щях да позвъня да ми донесат. {7396}{7444}Остави го, донеси ми уиски. {8475}{8546}Помислих, че може би|имаш нужда от питие... {8546}{8618}и малко компания. {8714}{8786}Много мило от твоя страна. {8786}{8834}Един момент. {9122}{9194}Ужасно дълъг репертоар. {9649}{9721}Няма мляко, г-н Дженингс. {9721}{9769}Ще стане за момент. {9937}{9985}Ужасно. {10608}{10680}Къде е камериерът на г-н Уайсман? {10704}{10752}Изпуска песните. {10920}{10968}Какво правите? {10968}{11016}Дороти, връщай се на работа! {11016}{11088}Извинете, но Дороти е моя подчинена, {11088}{11184}и ако иска, може да|послуша малко музика. {11496}{11567}- Извинете, къде е телефона?|- Съжалявам, сър. {11567}{11615}Ето там, сър. {12430}{12503}Не, не. Моля ви, не го|окуражавайте, защото няма да спре. {12886}{12958}О, ти си все още тук. {12958}{13054}- Мислех, че...|- Външният вид може да лъже. {13126}{13174}Елси. {13197}{13246}Лека нощ. {15763}{15835}Подари ти го за рождения ден, нали? {15883}{15955}Уилям ти го подари|за рождения ден, нали? {16002}{16098}Да, имам разговор с Калифорния. {16098}{16170}Калифорния. {16170}{16219}Музиката... {16219}{16267}Това никога няма да свърши! {16458}{16507}Фреди, раздадохме вместо теб. {16554}{16602}Изчакахме, колкото можахме. {16626}{16673}- Уилям все още ли е в библиотеката?|- Къде беше? {16673}{16722}- Предполагам.|- Къде беше? {16722}{16794}- Не е твоя работа.|- Какво да правим? {16818}{16866}Кой даде деветката? {16866}{16938}- Мога да опитам да го доведа.|- Би ли опитала? {16938}{17010}Винаги те е предпочитал пред мен. {17010}{17058}С удоволствие. {17154}{17226}Днес не ми е ден. {17442}{17490}Ако това наричаш момент, {17490}{17561}искам да видя какво ще стане,|когато си вземеш почивка. {17705}{17801}Ето, приготвих и твоята,|преди да започне голямата суматоха. {17801}{17849}Благодаря. {18089}{18161}Къде беше? {18161}{18233}Всичко е наред. {18233}{18305}Уилям? {18305}{18377}Господи, Бил. {18449}{18520}Ела тук, ужасно,|малко, мръсно същество. {18520}{18568}Бил. {18784}{18880}- Мили боже!|- Господи. {18952}{19000}Луиза! {19000}{19096}Изабел? {19096}{19168}Джордж. Извинете, сър. {19288}{19336}Дженингс. {19527}{19575}О, господи. {19671}{19743}Скъпа? Помолете Дженингс за амоняк? {19767}{19839}Някой да донесе чаша вода, моля? {19839}{19911}- Изкарайте всички от стаята.|- Разбира се, сър. {19911}{19983}- Насам. Луиза.|- Бил. {19983}{20055}- Луиза, седни и се успокой.|- Но... {20055}{20103}Мамо? {20103}{20175}- Тя добре ли е?|- Всичко е наред. {20175}{20223}Силвия. {20295}{20367}- Кажете на г-н Уорнър...|- Извинете, телефона ми трябва. {20367}{20415}Извинете. Говоря по телефона. {20415}{20487}Имам обаждане от Калифорния. {20487}{20582}Бихте ли ме свързали с|полицейското управление? {20990}{21062}Търся по-реалистичен вариант|на филмите за Чарли Чен. {21062}{21134}Не е напълно готов.|Трябва да опитаме да го направим. {21134}{21230}Трябва да е по-добър. Не можем|да правим все едни и същи помии. {21230}{21302}Алан Моубри... харесва ми.|Това се казва иконом. {21302}{21350}Тези хора приличат на Алан Моубри. {21350}{21446}Високи са и не говорят много. {21446}{21517}И имат този скапан|британски акцент. {21517}{21565}Говорят все едно са от Англия. {21565}{21613}- Добър вечер. Очаквахме ви.|- Рей Миланд британец ли е? {21613}{21685}- Добър вечер, това е полицай Декстър...|- Вие сигурно сте от полицията. {21685}{21757}- Да, как сте, госпожо?|Аз съм инспектор Том...|- Аз съм лейди Силвия МакКордъл. {21757}{21829}Не сме го пипали.|Събрала съм всички. Оттук. {21829}{21877}Разбира се, госпожо. {21877}{21949}Не се тревожете за него.|Той е американец, който ни гостува. {21949}{22069}Ще ви представя всички.|Тогава можем да си легнем|и да ви оставим с бедния Уилям. {22069}{22141}Да, добре. Да се представя ли?|Аз съм инспектор Том... {22141}{22213}- Това е леля ми, лейди Трентам.|- Да, графиня Трентам. {22213}{22261}Служих със съпруга ви в... {22261}{22333}Зет ми, лорд Стокбридж.|Лейди Стокбридж. {22333}{22405}- Дженингс, моля те махни|това отвратително животно.|- Разбира се, милейди. {22429}{22477}Госпожа Несбит,|господин Несбит. {22501}{22572}- Айвър Новело, който|няма нужда от представяне.|- Разбира се, г-н Новело, аз... {22572}{22644}Бихте ли искал да говорите с|прислугата тази вечер, инспекторе? {22644}{22716}- Инспектор Том...|- Трябва да говори с Пробърт,|камериера на съпруга ми. {22716}{22764}Кажи му да се качи.|Докъде бях стигнала? {22764}{22836}- Изабел МакКордъл, дъщеря ми.|- Чарли Чен е в Лондон. {22836}{22884}Не е в Калифорния. {22884}{22956}Карат ме да преработя ролята|на лондонската прислужница. {22956}{23028}Как ще изговори всичките тези неща! {23028}{23076}Аз съм тук.|Те не говорят. {23076}{23148}Икономите и прислужниците|само стоят, гледат. {23148}{23196}Прислужват, правят разни неща. {23196}{23292}Ами Клодет Колбер? Тя е британка?|Звучи като британка. {23292}{23364}Тя прави ли се или е британка? {23508}{23579}Дороти, би ли взела... {23627}{23699}Ами... {23699}{23747}Хайде, изплюй камъчето! {23747}{23819}- Полицията иска да ви види.|- Мен? {23819}{23891}Не, г-жо Крофт, г-н Проберт. {23891}{23939}Мен? {23939}{23987}Защо? {23987}{24035}Ами аз... {24035}{24107}аз не знам какво мога да им кажа. {24155}{24251}Джордж, ще отидеш ли да видиш|дали се нуждаят от нещо в гостната? {24251}{24299}Да, сър. {24299}{24371}Не виждам смисъл да стоите будни. {24371}{24419}Ами аз, г-н Дженингс? {24419}{24491}Можеш да си тръгваш,|когато полицията те освободи. {24491}{24538}Утре по някое време. {24562}{24634}До тогава, ще си стоиш в стаята. {24634}{24682}Не съм заразна. {24682}{24730}Никой няма никъде да ходи. {24754}{24802}Тези, които имат работа, {24802}{24849}бързо да се захващат с нея. {24849}{24922}В противен случай,|лека нощ на всички. {24922}{24970}Лека нощ, сър. {25018}{25066}- Г-н Дженингс.|- Да, г-н Уайсман? {25066}{25114}Трябва да ви призная нещо. {25258}{25329}Мисля, че е ясно,|че извършителят е камериера. {25353}{25426}Не, защото камериера|има достъп навсякъде. {25426}{25474}Не, камериерът не е иконом. {25474}{25568}Не, има един иконом|и много камериери. {25592}{25665}Грижи се за хората.|През нощта е в стаите им. {25665}{25737}Може лесно да го направи. {25809}{25881}Стегнете се, г-н Проберт. {25881}{25952}Бъдете търпелив,|ще дойдат след минутка. {25952}{26072}Може ли да го настаня по-удобно, сър? {26072}{26121}- Моля!|- Имайте сърце, инспекторе. {26121}{26217}Няма да е умно, сър.|Няма да чакаме дълго. {26217}{26265}Не мисля, че ще навреди. {26409}{26505}Виждате ли, затова имаме правила? {26505}{26552}Какво има, Декстър? {26552}{26624}Изглежда няма много кръв, сър. {26792}{26864}- Това ли е всичко, милорд?|- Да, благодаря ти, Паркс. {26864}{26936}- Трябва да се опитаме да поспим.|- Не е честно! {26936}{27008}Никой не го харесваше. {27128}{27175}- Ужасно е.|- Престани да хленчиш. {27175}{27223}Ще те помислят за италианка. {27320}{27344}Господи. {27487}{27558}Да ви помогна ли с роклята, милейди? {27558}{27607}Мога да се справя. {27607}{27679}- Тогава лека нощ, милейди.|- Чакай, чакай. {27751}{27799}Благодаря, милейди. {28326}{28375}Какво има? {28613}{28685}Кажи ми, че не идваш|със съболезнования. {28685}{28734}Не. {28734}{28782}- Чудех се, дали искате...|- Какво? {28782}{28926}Казах, чудех се дали|искате малко компания. {29045}{29118}Предполагам, че животът|трябва да продължи. {29118}{29166}Откопчай ме. {29382}{29478}Не, има още една.|Така няма да можеш да я съблечеш. {29573}{29645}Наистина съжалявам. {29645}{29692}Не съжалявай мен, {29692}{29741}а бедната Дороти. {29741}{29812}Трябва сама да разнесе сутрешния чай {29812}{29861}и подносите със закуска. {29861}{29981}Трябва да заведе г-ца Изабел|до трапезарията, да види дали може|да намери нещо в черно. {30029}{30100}На нея трябва да съчувстваш.|Добре, че аз вече няма да го правя. {30149}{30221}Мисля, че г-ца Изабел може|да остане в леглото утре. {30269}{30341}Неомъжените момичета не закусват|в леглото. Не и в тази къща. {30436}{30484}Бих искала да помогна. {30531}{30579}Не можеш. {30963}{31036}Джордж твърди,|че г-н Новело е знаел. {31036}{31084}И сър Уилям. {31084}{31156}Въпросът е, че този|Хенри Дентън е актьор. {31156}{31203}Актьор? {31203}{31299}Играе иконом в следващия филм за|Чарли Чен. Искал е да бъде достоверно. {31299}{31372}Бих казала, да направят|лейди Силвия за посмешище. {31372}{31420}Надявам се, че не взима|за образец г-н Дженингс, {31420}{31492}ще е твърде пиян за да|запомни репликите си. {31492}{31586}Г-жа Крофт, нали?|Дали мога да... {31586}{31635}А, да.|Да поговоря с вас. {31635}{31706}- Аз съм инспектор Том...|- Сега нямам време за това. {31706}{31755}Правя закуската. {31755}{31851}Няма да отнеме много време.|Вероятно има, къде да поговорим. {31851}{31899}Предполагам е най-добре|в стаята ми. {31899}{31946}Берта, ти ще отговаряш тук. {31946}{32019}Дороти, занеси тези менюта|на Нейно благородие с подноса. {32019}{32091}И изкарайте това|мръсно куче оттук. {32139}{32283}Честно, в днешно време, на село|е по-опасно отколкото на Пикадили. {32283}{32354}Но защо с нож от шкафа|за сребърни прибори? {32354}{32402}Няма смисъл в това. {32402}{32475}Сигурно е забравил|да си донесе. {32475}{32546}Като си помислиш|какво трябва да носят, {32546}{32642}всички тези лостове,|фенери и шперцове, {32642}{32713}цяло чудо е, че|някой изобщо е обиран. {32713}{32762}Тук е ледено. {32762}{32809}Ще ми донесеш ли кожата? {32858}{32906}Както и да е,|не е бил в шкафа за сребро. {32906}{32978}Липсвал е от вчера. {32978}{33026}Очевидно е бил в Уилям. {33026}{33074}И когато онзи го е изненадал, {33074}{33169}ето го - на масата,|удобен колкото желаеш. {33169}{33266}Някой ще става ли|за закуска? От жените. {33266}{33314}Може би лейди Лавиния. {33314}{33434}Урежда ме. Върни се|в 8:30. Ще се облека. {33434}{33482}Разбира се,|тя е много скучна, {33482}{33553}Но не искам да изпускам нищо. {33625}{33673}Когато се прибрах снощи, {33697}{33769}намерих това на масата си. {33769}{33817}Какво е? {33889}{33937}"Това е последно предупреждение. {33937}{33985}Ако не получа предложение..." {34009}{34081}Фреди. Какъв идиот. {34081}{34153}Поне сега се освободи от него.|Няма на кого да каже. {34153}{34225}Не и на някой, който да|му даде работа за да мълчи. {34297}{34393}Сега е доста|пораснал момък, нали? {34393}{34465}Какво прави сега? {34465}{34512}Мъртъв е. {34512}{34584}Не знам какво|мога да ви кажа. {34584}{34656}Не трябва ли да търсите|улики за влизане взлом? {34656}{34776}Г-жо Крофт, разбрах, че вие сте служили|при сър Уилям най-дълго. Вярно ли е? {34776}{34824}Аз ще заминавам. {34824}{34872}Може да не се видим повече. {34896}{34968}Чакам полицията да ми разреши. {34968}{35016}Но, Елси, {35064}{35136}нямаш проблеми, нали? {35136}{35208}Какви, освен,|че нямам дом и работа? {35208}{35256}Не, нямам проблеми тук. {35280}{35328}Да, забравих. {35328}{35376}Ти беше много по-умна от мен. {35376}{35424}Ще се оправиш. {35519}{35591}Чудя се какво ще прави|лейди Силвия сега. {35591}{35687}Ако бях на нейно място, ще замина|за Лондон като обаятелна вдовица, {35687}{35735}с всичките господа,|преследващи ме за парите ми. {35759}{35807}Аз не бих.|Израснах в Лондон. {35807}{35879}- Там ли е било сиропиталището?|- В края. Айзълуорт. {35879}{35975}- И не ти ли е мъчно за дома?|- Не мисля, че ти е мъчно,|ако никога не си имал дом. {35975}{36047}Чухте ли за камериера на|г-н Уайсман? Оказа се измамник. {36047}{36119}- Изобщо не е шотландец.|- Не! {36119}{36167}И аз можех да ви го кажа. {36167}{36215}Тогава кой е той? {36215}{36263}Мислите ли, че е убиеца? {36263}{36311}По-лошо. Актьор е. {36359}{36407}Да, искам да го събудите. {36407}{36479}Иначе как предлагате|да говоря с него? {36479}{36526}Да, добре.|Той какво каза? {36526}{36598}Отново е говорил за Клара Боу? {36598}{36670}Кажете на Шиан, че мисля|Клара Боу за много мила, {36694}{36742}но няма да се приближи|и на десет мили до филма ми. {36766}{36814}Не я искам в проклетия филм. {36814}{36910}Поне едно нещо е добре. Смъртта|на кучия му син ми спаси кожата. {36910}{37006}За бога, млъкни.|Какво ти става? {37054}{37102}Артър. {37126}{37198}- Това домати ли са?|- Да, милейди. {37198}{37246}Точно това искам. {37270}{37318}- Добро утро.|- Добро утро, скъпа. {37342}{37366}Чу ли? {37390}{37486}Много неприятно. Този ужасен инспектор|не разрешава на никой да си тръгне. {37486}{37605}Още един ден ще сме подложени|на викането на г-н Уайсман по телефона. {37605}{37701}Страхувам се, че има проблеми|с работата си в Лос Анджелис. {37701}{37773}Трябва да отбележа,|че работи много странно. {37773}{37869}Като слизах, все едно|бях изпратена в бар в Марсилия. {37869}{37917}Дженингс? Извини ме.|Съжалявам. {37917}{37989}Очаквам много важно|телефонно обаждане. {37989}{38061}- Ще ме повикаш ли, когато се обадят?|- Разбира се, сър. {38061}{38133}И искам домати и яйца.|Благодаря. {38133}{38181}Разбира се, сър, но... {38181}{38277}може би желаете сам|да изберете, сър? {38277}{38349}Нещо като на самообслужване? {38349}{38421}Закуската никога не се|сервира на англичанин. {38421}{38469}Наистина ли?|Това е любопитно. {38469}{38516}Защото на американец се сервира. {38516}{38564}Ще си го запиша. {38660}{38708}Добро утро. {38708}{38756}Добро утро. {38876}{38924}Бих искал малко кафе, Дженингс. {38948}{38996}Заповядайте. {39068}{39164}Добро утро, дами, господа. {39164}{39212}Чудех се... Извинете. {39236}{39308}Лейди Силвия ще слезе ли скоро? {39308}{39380}Не мисля.|Тя закусва в стаята си. {39380}{39452}След това излиза на езда. {39452}{39523}Но не и тази сутрин, нали? {39547}{39595}Разбирам. {39643}{39739}в такъв случай,|лейди Трентам, {39739}{39835}ще бъдете ли така добра да ни|отговорите на няколко въпроса. {39835}{39883}Както желаете, инспекторе. {39883}{39955}Опасявам се, че няма|да съм ви от помощ, {39955}{40027}но предполагам, че в ден като този|всеки трябва да поеме своята отговорност. {40027}{40099}Г-н Дентън направи|г-н Дженингс на глупак. {40099}{40147}Няма значение. {40147}{40243}Чухте ли за сър Уилямс?|Оказа се, че не е бил намушкан. {40243}{40315}Искам да кажа, че е бил,|но не е умрял от това. {40315}{40363}Бил е отровен. {40363}{40411}Това го е убило. {40411}{40459}Инспекторът го е казал|на г-жа Крофт. {40459}{40554}Не знаят защо убиецът и го е|намушил, но тогава е бил вече умрял. {40554}{40626}Затова е нямало кръв. {40626}{40674}Мъртвите не кървят. {40674}{40746}Сър Уилям е бил убит два пъти. {40794}{40842}Разбира се, че не е бил убит. {40842}{40890}Не и този тип убийство. {40914}{40962}Престъпник е влязъл, {40962}{41010}мислейки библиотеката за празна. {41010}{41106}Сър Уилям го е изненадал|и си е платил цената за това. {41106}{41154}И това е много трагично. {41154}{41202}Не мисля така, г-н Дженингс. {41202}{41298}Не мисля, че престъпниците първо|тровят и след това намушкват трупа. {41298}{41322}Отделно от това, {41346}{41394}те обикновено бързат|да се измъкнат, нали? {41394}{41442}Какво предполагаш? {41442}{41513}- Нищо не предполагам. Просто...|- Просто какво? {41513}{41609}Струва ми се, че сър Уилям|е бил убит преднамерено. {41609}{41681}Нищо чудно, че не разрешават|на никой от нас да си тръгне. {41681}{41753}Тежко му на всеки,|който има скрити тайни. {41849}{41897}След като отмениха лова, {41897}{41969}аз будалата трябва да правя обяд|за Господ знае колко човека. {41969}{42017}- Върна ли се Нейно благородие?|- Не. {42017}{42089}Тогава ще приеме,|каквото й се предложи. {42089}{42137}Защо някой ще иска|да убие сър Уилям? {42137}{42209}Ами, съвсем не беше дядо Коледа. {42209}{42257}Заемайте се с работата си. {42257}{42305}И махнете това мръсно куче от тук. {42329}{42401}Създаде си малко врагове,|това е всичко. {42401}{42449}Как така, врагове?|Кога? {42449}{42544}Преди войната ли, г-жо Крофт,|когато сте била работничка във фабриката? {42544}{42640}Никога не съм била|работничка във фабриката. {42640}{42688}Бях готвачка в една|от фабриките му. {42688}{42784}Имаше две в Айълуорт и две в|Туикънхам и всички пълни с момичета. {42784}{42832}Така че, може|да си представите. {42832}{42880}Не е ли рисковано с работничките?|Ами ако се оплачат? {42880}{42928}И на кой? {42928}{43000}Ами ако попаднат в беда? {43000}{43096}- Каква беда?|- Ето, вземи ги. Само белите. {43096}{43144}Не се случваше много често. {43144}{43216}Когато се случеше,|той уреждаше да се осинови. {43240}{43288}Ами ако не искаше|да се осинови? {43288}{43384}- Ако искаш да го задържиш.|- Тогава те изхвърляше от работа. {43384}{43480}Вярвай ми, той беше коравосърдечен,|похотлив дърт мръсник. {43503}{43575}Влезте, г-це Макий... {43599}{43671}- Аз съм инспектор Том...|- Това е твърде неприятно и нелепо. {43671}{43719}Прекалява с тази ужасна бъркотия. {43719}{43791}Моля, бих искал да задам на|младата дама няколко въпроса. {43791}{43887}Няма да изляза,|ако на това се надявате. {43887}{43959}Ще ви притеснява ли,|ако лейди Трентам остане? {43959}{44007}Трябва ли? {44007}{44079}- Сър, тук някой е размазал кал.|- Не сега, Декстър, моля те. {44103}{44151}Разбрах, че е имало някакви {44151}{44223}проблеми между покойния сър Уилям|и вашата работодателка. {44223}{44295}Не мога да повярвам,|прекалено е грубо. {44295}{44367}Не съм забелязала, сър. Доколко можех|да видя, те бяха в добри отношения. {44391}{44463}- Не сте забелязала...|- Инспекторе, тук има счупена чаша. {44463}{44558}Декстър, има хора, които ще ги|изчистят. Заеми се с работа си. {44558}{44630}Не сте знаели да има някакви проблеми {44630}{44678}около една издръжката? {44678}{44798}Издръжка, която смъртта на|сър Уилям направи сигурна. {44846}{44918}Каква издръжка ще е това, сър? {45086}{45158}А, ето ти. {45158}{45230}Светлината достатъчно ли е? {45230}{45326}Черно върху черно? Не искам|и да ослепееш, на всичкото отгоре. {45326}{45374}Трябва да се направят,|г-н Дженингс, {45374}{45446}ще имат нужда от тях|за погребението. {45446}{45565}Съжалявам, че историята с Елси|ти стовари толкова много работа. {45565}{45637}Това се случва,|когато си благонадеждна. {45637}{45685}Няма значение. {45685}{45805}Г-н Дженингс,... говорихте ли|отново с полицията? {45829}{45877}Още не. {45877}{45997}Предполагам, трябва да|си зададат въпросите, нали? {45997}{46045}Ами, да. {46045}{46117}Ще говорят ли с всички нас? {46165}{46213}Не мисля, не. {46213}{46261}Оставям те да работиш. {46261}{46333}Г-н Дженингс, {46333}{46453}знаете, че... ще кажа|всичко което вие искате. {46500}{46548}- Какво?|- Абсолютно всичко. {46548}{46620}Не ме интересува какво ще им кажа,|ако ще ви помогне. Знаете, нали? {46644}{46668}Само кажете. {47076}{47148}Да ви налея чаша чай? {47148}{47244}Да, благодаря. Може ли да|налеете млякото след чая? {47268}{47316}Разбира се. {47316}{47388}На знам какво ми хрумна.|Обикновено слагам млякото след това... {47388}{47460}- Сър.|- Не сега, благодаря. {47460}{47507}Толкова съжалявам. {47507}{47603}Г-жа Инспектор Томпсън предпочита|млякото първо и така свикнах. {47603}{47699}Не знам защо. Някаква глупост|с бактерии. Знаете какви са жените... {47699}{47747}какви са съпругите. {47747}{47795}Тя е забавна стара...|Захар? {47795}{47843}Не, благодаря. {47843}{47891}Разбира се, че ще й дадат|добра препоръка. {47891}{47963}Иначе ще трябва да|обясняват защо й дават лоша. {48011}{48059}- Г-н Паркс.|- Робърт. {48083}{48131}Тогава, Робърт, {48131}{48179}просто,... {48179}{48275}миналата вечер, когато|казахте, че ще ме изненадате, {48275}{48347}нямахте нищо конкретно|в предвид, нали? {48347}{48395}Защо?|Не обичаш ли изненадите? {48395}{48467}От къде да започнем?|Да, сега... {48467}{48514}О, г-н Стокбридж. {48514}{48586}Предполагам, вече|всички сте наясно, {48586}{48658}че г-н Дентън ни е лъгал, {48658}{48730}като се е правил на камериер. {48730}{48802}Тъй като сър Уилям|е знаел за плана, {48802}{48874}не наша работа,|да го критикуваме. {48874}{48946}Разбира се, налага се да направим|няколко разпределения за тази вечер. {48946}{49066}Артър, ще поемеш|обличането на г-н Уайсман. {49066}{49162}Остава проблема с г-н Новело и|не искам да моля теб, г-н Пробърт. {49162}{49234}- Аз нямам нищо против, г-н Дженингс.|- О, не. Имаш достатъчно работа. {49234}{49282}Аз бих могъл да го поема,|ако желаете. {49282}{49354}Много щедро от ваша страна,|г-н Стокбридж. {49354}{49450}Предполагам, че винаги мога|и аз да го направя. {49450}{49497}Не е проблем.Това е|само за една или две нощи. {49497}{49545}Добре. Прекрасно.|Всичко е уредено тогава. {49545}{49664}Мисля, че може да оставим|г-н Дентън сам да се облича. {49664}{49785}"Смъртта на кучия му син ми спаси кожата." {49785}{49881}- Какво мислите, че|е искал да каже с това?|- Не е ли ясно? {49881}{49929}Ясно ли е? {49929}{50001}Може би, че инвестициите,|на които сър Уилям се е съгласил, {50001}{50073}ще се наложи да се платят, сър. {50073}{50168}Ами този изстрел, който едва не|го е убил, докато са били навън? {50168}{50217}- Сър.|- Какво има? {50217}{50289}Все още не сме|ги изследвали за отпечатъци. {50289}{50337}Добре. {50337}{50408}Мислите ли, че изстрела е бил|предназначен за сър Уилям? {50408}{50456}Почти му откъсна ухото. {50456}{50552}Благодаря ви, г-н Барнс.|Бяхте от голяма помощ. {50552}{50624}Ще помолите ли Капитан Мередит|да дойде при нас? {50624}{50744}Няма да му кажете какво|съм казал, нали, Инспектор Томас? {50744}{50792}Томпсън.|Казвам се инспектор Том... {50792}{50863}Няма значение.|Просто го доведете, моля. {50935}{50984}Сър. {51080}{51199}- Имаме само това.|- Не мисля, че моята е притеснена.|Тя няма нищо черно тук. {51199}{51248}Имаме няколко нови. {51248}{51296}Ти си развратник, знаеш ли? {51296}{51344}- Джордж?|- Идват след минута. {51344}{51392}Звънецът за обличане вече звъня. {51392}{51464}Побърквам се. Прочетох всичките|си списания по два пъти. {51464}{51535}Не можеш ли да ми вземеш|нещо от библиотеката? {51535}{51630}Не ме интересува дали е за коне|или хрътки, стига да не съм го чела. {51702}{51751}За нас е чест. {51751}{51823}В случай, че сте забравили,|тук е за прислуга, сър. {51823}{51894}Вашето място е над тези|стълби, зад вратата, сър. {51918}{51942}Барнс, беше само... {51966}{52015}- Исках да обясня.|- Няма нужда от обяснение, г-н Дентън. {52039}{52111}Извинете, някои от нас имат|истинска работа. Хайде, Артър. {52135}{52183}Акцентът много ви издаваше.|Всички знаехме. {52207}{52231}Робърт, само се забавлявах. {52255}{52327}Тогава, може би е по-добре да|се забавлявате в гостната, сър. {52350}{52422}Страхуват се, че ще повториш|разговорите им, ще бъдеш недискретен. {52422}{52471}Но аз съм много дискретен. {52471}{52566}В Холивуд съм познат|с дискретността си. {52637}{52709}Кажи ако искаш на Рупърт.|Няма да ти даде пари. {52709}{52758}Разбрала си ме|напълно погрешно. {52758}{52830}И мама няма да плати|пет паунда за да ме спаси... {52830}{52926}О, бедната ми. Ела. {52926}{53046}Моля те, не си мисли, че|ми е приятно. Исках само работа. {53046}{53093}Чековата ми книжка е долу. {53093}{53165}След вечеря ще ти дам чек. {53286}{53357}Опитвам се да намеря моя|камериер Паркс. Виждал ли си го? {53357}{53405}Не. Бях с полицията. {53405}{53478}Изглеждаш много отчаян. {53478}{53549}Все говореха за|ниския изстрел вчера. {53549}{53597}Не искаха да го забравят. {53597}{53669}- Казах им, че няма нищо с мен.|- Сигурен съм. {53669}{53765}- Друг път, Антъни, се опитай да|не бъдеш толкова алчен. Паркс!|- Моля? {53765}{53836}Посети първо г-н Новело.|Искам да поговоря с Нейно благородие. {53836}{53884}Много добре, милорд. {53884}{53957}- Какво?|- Видях те. {53957}{54005}Разбира се, беше инцидент. {54005}{54124}Когато си нисък, вероятно е трудно|да прецениш височината на птиците. {54245}{54293}Г-н Мередит. {54293}{54365}Виждали ли сте някъде|Капитан Мередит? {54365}{54437}- Не.|- Не слезе долу, нито е в стаята си. {54437}{54484}Г-н Дженингс,|измих го и го облякох. {54484}{54556}Не е моя вината, ако|не открие пътя до гостната. {54579}{54627}Ако приключите с това,|отидете при г-жа Крофт. {54796}{54867}Съжалявам, сър.|Не исках да ви безпокоя. {54867}{54964}Няма нищо.|Опитвах от мармалада. {54988}{55036}Сигурно преча. {55036}{55132}Не, не ме притеснявате. {55132}{55180}От какво е това, сър? {55204}{55252}От малини. {55252}{55300}Октомври 31. {55300}{55347}Трябва да опитате от... {55371}{55419}ягоди. {55419}{55468}Има от ягоди? {55468}{55515}Да видим. Да. {55563}{55634}Добре ли сте, сър? {55634}{55706}Бях при инспектора и... {55731}{55755}се чувствам малко изтощен. {56043}{56186}Защо става така, че някои хора|получават от живота това, което искат? {56211}{56259}Всичко, което докоснат,|се превръща в злато. {56307}{56402}Докато други се опитват|отново и отново {56402}{56450}и не получават нищо. {56498}{56546}Вярваш ли в късмета? {56594}{56690}Мислиш ли, че някои хора|имат късмет, {56690}{56738}а други просто нямат {56738}{56810}и не могат да променят нищо? {56810}{56857}Вярвам в любовта. {56857}{56929}Не просто да я получаваш,|но и да я даряваш. {56929}{57002}Колкото по-дълго обичаш някого,|независимо дали той те обича... {57002}{57074}в това е ценното, и... {57290}{57338}Това е добър отговор. {57362}{57410}Трябва да вървя. {57410}{57458}Трябва да си довърша вечерята. {57529}{57576}Благодаря. {57600}{57672}Тази вечер виното е ужасно. {57672}{57769}Дженингс, приятелю, искам бърбън. {57769}{57864}Нямаме бърбън.|Обикновено има скоч или бира. {57864}{57936}Обикновено? Но аз съм американец. {57936}{57985}Кого го интересува? {58057}{58153}Разбирам, че това не е|най-подходящото време, но бих|искал да те видя отново. {58153}{58249}Мейбъл, колко умно да се|пътува с малко багаж. {58249}{58320}Защо да обличаме различна рокля всяка вечер? {58320}{58368}Не сме на модно ревю. {58368}{58465}Не, и не бих желала|да бъда. Извинете. {58465}{58512}Зеленият цвят е ужасен. {58512}{58583}- Какво каза?|- Много хитро. {58583}{58631}- Изабел.|- Извини ме. {58752}{58824}Ще погледна пак. {58824}{58896}Това ме кара да плача. {59063}{59111}Много добре. {59111}{59208}- Обещавам да ти ги върна|до последното пени.|- Просто го вземи. {59208}{59256}Трябва да кажа, {59256}{59375}че гостите спят на много|по-удобни легла от прислугата. {59448}{59495}Извинете. {59495}{59615}- Какво ти даде Изабел? Какво?|- Не прави сцена тук. {59615}{59663}Айвър, скъпи, {59663}{59759}би ли могъл да изсвириш|нещо по-весело? {59759}{59830}Всички сме емоционално изчерпани. {59830}{59878}Какво? {59878}{59902}Извинете. {59902}{59951}Фреди, престани вече с лъжите. {59951}{60070}Ако не ми го дадеш, ще пищя. {60070}{60118}- Ако не вярваш, опитай.|- Антъни, ето те и теб. {60118}{60166}Къде беше? {60166}{60239}- Изпусна вечерята.|- Не искам нищо. {60311}{60383}Опитай да си купиш|нова рокля с това. {60431}{60502}- Предаваме се, Луиза.|- Добре. {60502}{60549}Много съжалявам. {60549}{60597}Не искам кафе, Джордж,|но бих искал... {60597}{60669}Много съжалявам, сър.|Не знам как стана. {60669}{60718}Кучи син. Направи го нарочно! {60742}{60766}Да ви донеса ли кърпа, сър? {61030}{61102}- Артър.|- Господи! {61102}{61150}Ще почистиш ли. {61198}{61294}Вадиха от Темза части от|тялото й от Ричмънд до... {61294}{61341}Още чай, Констабъл? {61341}{61413}Ще го взема. Благодаря, Берта. {61413}{61462}Без глава, без ръце. {61462}{61533}Какъв е смисъла? {61533}{61628}- Няма ли да изхвърлят всичко?|- Оставих всичко подредено. {61628}{61676}Сега мога да направя|само това за него. {61676}{61749}- Да, но няма ли...|- Остави го на мира. {61749}{61821}Джордж си отмъсти на г-н Дентън,|разля горещо кафе в скута му. {61893}{61941}Констабъл, добре, че те открих. {61941}{62060}Сигурно инспекторът няма|да държи всички до утре,|но по-добре да се уверя. {62060}{62132}- Все още не сме говорили|с всички слуги, така че...|- А, ето теб, Декстър. {62133}{62229}- Хайде, да си вървим.|- Питах се, колко дълго|ще останат гостите ни. {62229}{62324}Г-жа Крофт трябва да приготви храна|и една от помощничките трябва да си върви. {62324}{62420}Няма за какво да се тревожите.|Слугите не ми трябват. {62420}{62492}Само хората, свързани с жертвата. {62492}{62540}Разбирам. Благодаря. {62540}{62612}- Имате ли огънче, инспекторе?|- Да. {62660}{62732}Да, мисля, че може да ги|оставим да си вървят. {62732}{62780}Все пак имам адресите им. {62780}{62851}Полицай Декстър ще дойде|утре сутринта, за да ги уточни. {62851}{62924}Не се тревожете.|Няма да свърши до тук. {62924}{62972}Който и да го е направил, ще го открия. {62972}{63020}Винаги го правя. {63020}{63091}Инспекторе, кибрита ви. {63091}{63139}Да, благодаря. {63188}{63260}Сър, мисля, че пътят|за навън е оттук. {63260}{63308}Да, можем да минем оттук. {63308}{63428}Мисля, че пътят е оттам,|но да минем оттук. {63739}{63810}Моля за извинение, сър. {63810}{63858}Само да взема обувките|на г-н Несбит. {64123}{64195}По тези стълби е по-лесно|да се качите, сър. {64195}{64243}- Благодаря ти...|- Джордж, сър. {64243}{64290}Джордж. {64411}{64482}Ах, ти, непослушно момиче. {64577}{64601}Бедният човек. {64625}{64722}Онзи ден бяхме в гладачната|и една от помощниците влезе. {64722}{64770}Сигурно мисли, че го|правя с някаква цел. {64770}{64842}- Ти няма да кажеш, нали?|- Няма да кажа. {64842}{64914}Но имаш късмет, че си в|кухнята, а не при г-жа Уилсън. {64914}{64986}Тя щеше да те надуши,|дори и без моя помощ. {65298}{65369}Мислиш ли, че сър Уилям|е бил влюбен в теб? {65369}{65417}Не, бях му само за развлечение,|това е всичко. {65489}{65537}А ти? {65561}{65609}Не го обичах. {65609}{65657}Не ме интересуваше, но... {65705}{65753}харесваше ми начина,|по който говореше. {65753}{65824}Говореше само с мен,|защото му беше писнало от нея. {65824}{65945}Често ми казваше, че мога|да бъда каквато поискам,|стига да го искам достатъчно. {65993}{66089}Не съжаляваш ли? Дори и след|като нещата се обърнаха? {66089}{66137}Не, не съжалявам. {66161}{66209}Време е за промяна. {66209}{66257}Кой знае? Така ми е било писано. {66257}{66353}Както казваше той,|"карпе дием", използвай деня. {66496}{66544}Какво има? {66544}{66616}Какво казах? Къде отиваш? {66832}{66880}Кой е? {66880}{66952}Какво правиш? {67144}{67192}По-добре се връщай в стаята си. {67192}{67240}Не искаш да те хванат тук. {67312}{67384}Ти не си го мразил, нали? {67408}{67456}Не наистина. {67456}{67527}Поне не толкова,|че да го убиеш. {67719}{67767}Не може. {67767}{67839}Не го познаваш. {67839}{67911}Защо би могъл да го мразиш? {67959}{68031}Човек не може да мрази|собствения си баща? {68175}{68223}Сър Уилям МакКордъл... {68247}{68295}беше мой баща. {68343}{68391}Той не го знаеше, {68415}{68463}но беше. {68510}{68558}Каза, че си сирак. {68558}{68630}Не, казах, че съм|израснал в сиропиталище. {68798}{68870}Малко след като го напуснах,|проникнахме в кабинета на директора {68894}{68918}и взехме нашите документи. {68966}{69014}Открих акта си|за раждане. {69014}{69062}Името на майка ми,|баща - неизвестен. {69062}{69110}Открих тази фотография. {69110}{69182}Имаше и приемните ми документи. {69182}{69254}Бил съм на два дни.|Познай, кой ме е завел. {69278}{69374}- Робърт, това не означава нищо...|- Напротив. {69398}{69469}След това, открих, че е|работила в една от фабриките му. {69517}{69565}Очевидно не е била единствената. {69613}{69685}Властите или не са знаели,|или не са искали да знаят. {69685}{69733}Те са му взимали бебетата... {69733}{69781}и парите. {69829}{69877}Какво се е случило с майка ти? {69901}{69949}Починала е. {70069}{70141}Затова ли си на работа|при лорд Стокбридж? {70165}{70213}Да се домогнеш до сър Уилям? {70213}{70261}Да го отровиш? {70261}{70309}Не съм го отровил. {70333}{70381}Какво? {70381}{70429}Не съм го отровил аз. {70476}{70524}Значи не си го убил ти. {70548}{70596}Намушкал ли си го? {70644}{70716}Дори и да си го направил,|вече е бил мъртъв. {70716}{70812}Който и да го е направил,|го е знаел. Не може да наръгаш|труп без да разбереш. {70812}{70884}Така ли? Кога|последно си наръгала труп? {70980}{71028}Тогава, наистина си го убил. {71076}{71124}Не знам. {71172}{71220}Не ме интересува. {71723}{71819}Исках да го направя,|откакто те видях за първи път. {72538}{72586}Г-н Дженингс? {72586}{72658}Уилсън! Г-жо Уилсън. {72802}{72850}Дороти. Трябва ми помощта ти. {72850}{72922}Разбира се, г-жо Уилсън.|Добре ли сте? {72970}{73042}Никой не трябва да го види|в това състояние. {73042}{73090}Помогни ми. {73090}{73138}- Г-н Дженингс?|- Хайде, г-н Дженингс. {73138}{73210}Хайде, време е за лягане. {73210}{73282}- Добре, време е за лягане.|- Не, насам. Хайде, г-н Дженингс. {73306}{73354}Време за лягане, г-н Дженингс. {73378}{73426}Къде е пр... {73426}{73497}Къде е препоръката ми? {73521}{73593}Ще получите препоръката си.|Хайде в леглото. {73593}{73641}В леглото. {73641}{73689}Внимателно. {73689}{73785}Свали му панталона, Дороти. {73785}{73857}Не мога да го направя,|г-жо Уилсън. Не мога. {73857}{73929}Свали му панталона. Хайде. {73929}{73977}- Хайде.|- Дороти. {74241}{74289}Кой е? {74289}{74361}- Много съжалявам, сър.|- За какво? {74361}{74433}Трябваше да запаля огъня|без да ви събудя. {74433}{74504}Защо всички се държат с мен, все едно|съм един от онези глупави сноби? {74504}{74576}Прекарах половин седмица|долу, с вас. {74576}{74648}Не може да бъдете от|двата отбора едновременно, сър. {74744}{74792}Казаха го официално.|Тръгват си след закуска. {74792}{74840}Слава Богу. Ами, той? {74840}{74936}Той, също, след като|поговори с г-н Дженингс. {74936}{75008}Добре ли сте, г-жо Крофт?|Малко странно звучите. {75008}{75080}Прекалих с цигарите,|това е всичко. {75080}{75152}Ще ме убият.|Ето, довърши я. {75152}{75248}- Разказахте ли на полицията|за онези нещата?|- Не съм. {75248}{75344}Съжалявам, ако ще те шокирам,|но истината е, че си го заслужаваше. {75368}{75416}Ето, казах го. {75440}{75511}Не мога да спра да мисля|за онези момичета. {75511}{75607}- Тези, които са, нали знаете...|- Не съм изненадана, както я караш. {75607}{75679}Само гледай да не ти|се случи на теб. {75679}{75727}Няма. {75727}{75823}И дори да се случи, знам, че не мога|да се разделя с бебето си,|не и за да задържа работата си. {75823}{75871}Радвам се да го чуя. {75871}{75943}Кой е? {75943}{76015}Не ми обръщайте внимание,|г-н Дженингс. {76015}{76087}Инспектор Томпсън ме помоли|да разгледам за последно. {76087}{76183}- Инспектора с вас ли е?|- Не, от сега нататък|ще работим от управлението. {76183}{76255}Ще видим дали няма|да се справим по-добре от там. {76255}{76327}Ами отровата?|Разбрахте поне за това? {76327}{76375}Трудно е. {76375}{76470}Тази къща е рай на отрови. {76470}{76518}Намерихме такава... {76518}{76566}практически във вс... {76614}{76662}всяка стая. {76662}{76782}За съжаление никой|няма полицейско досие. {76806}{76854}С изключение на вас, разбира се. {76854}{76902}Може би икономът го е направил. {77190}{77262}Брат ми отказа да служи|във войската поради убежденията си. {77286}{77358}Той също беше в затвора|известно време. {77382}{77477}Знаят ли горе, че сте отказали да|се биете и сте отишъл в затвора? {77549}{77597}Щях да забравя за това,|ако бях на ваше място. {77597}{77645}Не всеки става за войник. {78245}{78317}- Взе ли другите кутии?|- Всичко е в колата, милейди. {78341}{78365}Чудесно, добре. {78389}{78413}Скъпа, ето ме. {78437}{78484}- Нямам търпение да напусна това място.|- Да вървим. {78508}{78556}Господи, какво ще правим сега? {78580}{78676}Фреди, опитай се да не бъдеш|толкова уплашен през цялото време. {78676}{78748}- Скъпа, станах ли за смях?|- Може би. {78748}{78796}- Чао.|- Антъни. {78796}{78844}- Антъни...|- О, Господи. {78844}{78940}Искам да ти напомня|за разговорът ни миналата вечер. {78940}{79012}Може би сега не е|най-подходящото време, {79012}{79156}но когато отидеш в Судан,|ще ти трябва експерт, а аз съм такъв. {79156}{79228}- Искам да знам...|- Попита ли я? {79228}{79300}- Не, не съм.|- Като се замисля, това е добре. {79300}{79348}Според клюките сред прислугата, {79348}{79420}тя няма да получи наследството си,|докато не почине майка й. {79420}{79515}- Честно, Джереми...|- Ако случаят е такъв,|е твърде дълго за да се чака. {79515}{79563}Можеш по-добре да се справиш. {79635}{79707}Огледа ли си стаята? {79707}{79755}Не бива да забравяш нищо. {79755}{79827}Сигурна съм, че мама|ще продаде къщата. {79827}{79875}Изабел, Изабел! {79923}{79971}Сидни Кент поема студиото. {79971}{80043}Той обича Чарли Чен|и мрази Уинфийлд Шиан. {80043}{80115}- Сър.|- Никакви поправки и мога|да наема, който пожелая. {80115}{80163}Не беше болезнено, нали? {80163}{80211}не, не беше. {80211}{80283}Не и за мен. {80307}{80355}Внимателно.|Внимавайте. {80522}{80570}Знаят ли? {80570}{80642}- Не.|- Не мислиш ли, че ще забележат? {80642}{80690}Не ме интересува. {80690}{80762}Хей, ти.|Къде отиваш? {80762}{80810}На гарата. {80810}{80858}Искаш ли да|те откараме до Лондон? {80930}{80978}Разбира се. Защо не? {81026}{81074}- Скачай.|- Благодаря. {81146}{81194}Ето. {81194}{81242}Късмет. {81242}{81290}Не прави нищо,|което не бих направила аз. {81290}{81362}Това все пак ми дава|възможност за действие. {81457}{81505}Дръж си далеч ръцете. {81505}{81577}Вие, британците нямате|чувство за хумор, нали? {81577}{81625}Имаме, ако нещо е смешно, сър. {81625}{81697}- Г-н Дженингс, може...|- Бъди бърза. {81697}{81769}Става, толкова скъпо, {81769}{81841}като дадеш на Дженингс|и оставиш по нещо на прислугата, {81841}{81913}по-добре да си наемеш|апартамент в Риц. {81913}{81985}Кажи ми, какво стана с|малката прислужница на Уилям? {81985}{82057}Повече не я видях|след онази вечерята. {82057}{82105}- Елси?|- Мм-мм. {82105}{82153}- Отиде си.|- Жалко, наистина. {82153}{82249}Беше добре идея да има някой в къщата,|който да съжалява за смъртта му. {82297}{82369}Ето те и теб, скъпа.|Приятна ли беше ездата? {82369}{82464}Чувствам се доста виновна. Очевидно всички|са си заминали, освен ти и Луиза. {82464}{82536}- защо не останеш за обяд?|- Не, трябва да си тръгвам. {82536}{82584}Да те оставя на спокойствие. {82608}{82656}Ще ми... ще ми се обадиш ли {82656}{82728}за погребението? {82728}{82824}- Не трябва да идваш, ако те отегчава.|- Глупости. Разбира се, че ще дойда. {82824}{82896}Реши ли какво|ще правиш с това място? {82896}{82944}Не знам. {82944}{82992}Ще го задържиш ли? {82992}{83040}Толкова е трудно. {83040}{83136}Искам да кажа, занимава ли му се|на някой напоследък? {83160}{83232}Предполагам мога да го затворя {83232}{83304}и да реша, когато|главата ми спре да ме боли. {83304}{83376}Г-жа Уилсън може да се справи,|докато се оправиш. {83376}{83448}Да, може.|Да не се тревожим за това. {83448}{83543}Без съмнение, ще се възползва|от възможността да се отърве|от ужасната г-жа Крофт. {83543}{83639}- Защо са такива врагове?|- Не знам. {83639}{83711}Нещо от времето, когато са работили|в една от фабриките на Уилям. {83711}{83783}Тогава г-жа Крофт е била старшата.|Била е готвачката. {83783}{83855}А г-жа Уилсън е била|обикновена работничка. {83855}{83927}Бедната стара Крофт не може|да я търпи, защото се е издигнала. {83927}{83975}Обикновената глупост. {83975}{84095}- Имало ли е изобщо г-н Уилсън?|Не мога да си представя.|- Аз също. {84095}{84167}Въпреки, че може би е имало. {84191}{84215}Наистина ли?|Учудваш ме. {84239}{84263}Може би си е сменила името, {84287}{84383}но когато е работила при Уилям|се е казвала по друг начин, {84383}{84478}Паркс или Паркър, или Паркинсън,|или нещо подобно. {84550}{84598}Влез. {84670}{84742}- Заета сте.|- Не, не, проверявам смяната на бельото. {84742}{84814}Ако го оставя на прислужниците, {84814}{84886}едни и същи 20 чаршафа|ще се ползват докато се разпаднат. {85102}{85150}Защо го направи? {85318}{85390}Как разбра, че е той? {85390}{85461}По името или видя|снимката в стаята му? {85461}{85509}А, да, снимката. {85533}{85557}Чудо е, че е оцелял. {85557}{85629}Помня майка му да я слага|в пелените му. {85629}{85701}Предполагам е искала|да има нещо от нея. {85701}{85773}Той знае ли какво|се е случило с нея? {85773}{85869}Казват, че е умряла|при раждането. {85869}{85941}Не е умряла.|Даде го. {86013}{86109}Той обеща, че момчето ще бъде осиновено.|Каза, че познавал семейството. {86109}{86181}Оказа се, че вярвали в това, {86181}{86229}всички момичета. {86229}{86301}По-добър старт в живота|за нашите деца. {86301}{86373}А през цялото време|е зарязвал собствените си деца {86373}{86445}в някакво забравено от бога място. {86468}{86516}И аз му повярвах. {86540}{86588}Предполагам,|така е било по-лесно. {86588}{86660}Сестра ми никога не ми го прости. {86660}{86708}Сестра ви? {86708}{86780}Да, г-жа Крофт. Тя ми е|сестра. Не знаеше ли? {86780}{86828}Тя задържа своето дете. {86828}{86900}Беше й много трудно. Загуби|работата си, а детето умря. {86900}{86972}Скарлатина. {86972}{87068}Накарах го да я наеме отново.|И за това никога не ми прости. {87068}{87140}Но дори Робърт да ви е син, {87140}{87212}как разбрахте, че е искал|да посегне на баща си? {87260}{87356}Кое качество мислиш отличава|добрия прислужник от другите? {87356}{87428}Предчувствието. {87428}{87523}А аз съм добър прислужник. Повече|от добра. Аз съм най-добрата. {87523}{87571}Аз съм идеалният прислужник. {87571}{87619}Знам кога ще огладнеят|и храната е готова. {87619}{87691}Знам кога ще се изморят|и леглото е оправено. {87691}{87763}Знам, преди самите те|да са го разбрали. {87835}{87907}Ще му кажете ли? {87931}{88027}Защо? С какво ще помогне? {88123}{88195}Ами ако разберат? {88195}{88267}Не е особено престъпление|да наръгаш мъртвец, нали? {88267}{88387}Не могат да го докоснат.|Това е важното, животът му. {88411}{88458}А вашият живот? {88458}{88530}Не ме ли чу?|Аз съм идеалният прислужник. {88530}{88578}Нямам живот. {88698}{88746}Нейно благородие ще тръгва, госпожице. {88746}{88794}Благодаря ти, Джордж. {88914}{88962}Трябва да тръгваш, г-це Трентам. {89346}{89394}- Заповядай, Дженингс.|- Довиждане, Силвия. {89394}{89465}- Довиждане.|- Благодаря. {89465}{89561}Има ли нещо, което можем|да направим, за да помогнем. {89561}{89609}Ще си тръгвате ли? {89609}{89657}Не, не и преди лова да е приключил. {89657}{89705}Благодаря ти за помощта снощи. {89705}{89753}Не трябва да ми благодариш. {89753}{89825}Знаеш, че бих убила за|г-н Дженингс, ако се наложи. {90425}{90472}Не плачи, Джейн. Ще те чуят. {90616}{90640}Стига. {90688}{90784}Направи, каквото мислеше,|че е най-добре за него. {90784}{90832}Сега го разбирам. {90880}{90928}Лизи. {90928}{90976}Изгубих го. {91000}{91072}Изгубих го. Сега никога|няма да разбере коя съм. {91072}{91120}Момчето ми. {91120}{91168}Момчето ми. {91168}{91216}Поне момчето ти е живо. {91264}{91312}Жив е. {91312}{91360}Само това има значение. {91767}{91815}Значи си тръгваш. {91815}{91863}Да. {91911}{91983}Тогава довиждане. {92007}{92055}- Довиждане.|- Паркс. {92151}{92199}- Довиждане, скъпа.|- Влизай, Бенет. {92295}{92367}- Какво успокоение, че си тръгваме.|- Колко е часа, Дженингс? {92367}{92415}Ще ми трябва месец|да се възстановя. {92415}{92462}- Мери.|- 12:35, милейди. {92462}{92582}Мислиш ли, че ако има процес,|ще се наложи да давам показания? {92582}{92630}Или пък ти? {92630}{92702}Не мога да се сетя|за нещо по-лошо. {92702}{92798}Представи си да обесят човек,|за нещо, което е казал в съда. {92798}{92846}Знам. {92846}{92918}И за какво ли би послужило? {93110}{93158}Довиждане.