1
00:00:10,736 --> 00:00:12,403
Сюзи!
2
00:00:14,485 --> 00:00:16,151
Сюзи Томлинсън.
3
00:01:04,993 --> 00:01:07,597
Извинете вие ли сте Сюзи Томлинсън?
4
00:01:07,701 --> 00:01:09,783
Да.
- Името ми е Джон Ривърс.
5
00:01:09,887 --> 00:01:12,283
Мога ли да говоря с вас?
6
00:01:23,217 --> 00:01:26,237
Майка ми е починала при раждането ми.
7
00:01:27,280 --> 00:01:31,548
Баба ми опитваше години
наред да се свърже с нея.
8
00:01:31,653 --> 00:01:34,985
С разни свещи...
9
00:01:34,985 --> 00:01:37,485
Сеанси?
- Да.
10
00:01:37,485 --> 00:01:39,359
Опита всичко.
11
00:01:43,109 --> 00:01:44,879
Казваше ми...
12
00:01:47,274 --> 00:01:51,752
...че когато умре ще ме уведоми
дали е успяла да я намери.
13
00:01:52,377 --> 00:01:54,355
Тя е открила майка ми.
14
00:01:57,896 --> 00:02:02,063
Никога не беше тъжна, постоянно
се усмихваше и ме развеселяваше.
15
00:02:03,207 --> 00:02:06,332
Сюзи Томилсън,
аз съм от другата страна.
16
00:02:06,540 --> 00:02:09,040
Сюзи Томилсън, достатъчно.
17
00:02:09,665 --> 00:02:11,644
Сюзи Томилсън, усмихвай се...
18
00:02:17,162 --> 00:02:19,037
Те са се намерили.
19
00:02:20,391 --> 00:02:22,058
Нали?
20
00:02:26,326 --> 00:02:28,306
Това е искала да разбера.
21
00:02:49,758 --> 00:02:51,737
Сякаш не е починала наистина.
22
00:02:51,737 --> 00:02:55,903
Получих обаждане от баща ми
и два дни след това ти дойде?
23
00:02:57,048 --> 00:03:00,589
Сякаш веднага е искала да го разбера.
24
00:03:01,630 --> 00:03:07,150
Сюзи не разбирам, получавам
съобщения от баба ти от седмица.
25
00:03:07,150 --> 00:03:11,315
Не, не може да бъде.
Тя почина преди два дни.
26
00:03:30,581 --> 00:03:35,581
Няма нищо ново по случая с изчезналата
майка на две деца Мери Фрийман.
27
00:03:35,581 --> 00:03:38,600
Изминаха 9 дни откакто
е напуснала къщата си и...
28
00:04:02,240 --> 00:04:04,948
И къде ще ядем сега?
- На ляво.
29
00:04:20,360 --> 00:04:22,443
Готово...
Получи се.
30
00:04:22,547 --> 00:04:24,318
Какво е това татко?
31
00:04:24,318 --> 00:04:28,692
Трябва да си опаковаш багажа за
Сан Франциско. Хайде, приготви се.
32
00:04:33,273 --> 00:04:36,398
Следващата седмица мога ли да
гледам видео, когато и ти гледаш?
33
00:04:36,398 --> 00:04:40,773
Да, но само ако си добро момче и си
готов когато мама дойде да те вземе.
34
00:04:41,293 --> 00:04:43,063
Добре.
35
00:04:45,666 --> 00:04:47,749
Татко.
- Да?
36
00:04:48,686 --> 00:04:51,290
Ще се справиш ли?
37
00:05:00,247 --> 00:05:02,017
Да...
38
00:05:07,640 --> 00:05:09,307
Обещавам.
39
00:05:50,545 --> 00:05:52,212
Джон...
40
00:05:56,170 --> 00:05:57,837
Джон.
41
00:06:02,418 --> 00:06:04,085
Джон, обичам те.
42
00:06:12,519 --> 00:06:14,186
Джон.
43
00:06:15,019 --> 00:06:16,686
Джон.
44
00:06:24,704 --> 00:06:26,371
Ана...
45
00:06:26,996 --> 00:06:28,870
Ана, скъпа.
46
00:07:29,584 --> 00:07:31,250
Джон...
47
00:07:33,125 --> 00:07:34,790
Джон.
48
00:07:37,811 --> 00:07:39,477
Джон!
49
00:08:06,137 --> 00:08:07,803
Джон, любов моя.
50
00:08:10,823 --> 00:08:12,907
Не.
51
00:08:18,633 --> 00:08:20,300
Джон, любов моя.
52
00:08:24,153 --> 00:08:25,820
Не.
53
00:08:30,610 --> 00:08:32,276
Отиди веднага!
54
00:08:34,255 --> 00:08:35,922
Моля те, Джон...
55
00:08:38,212 --> 00:08:39,878
Моля те, Джон.
56
00:08:39,982 --> 00:08:41,961
Уилоу Авеню...
57
00:08:48,419 --> 00:08:50,292
Уилоу Авеню.
58
00:08:50,188 --> 00:08:51,959
Предупруждение за пристигане.
59
00:09:11,329 --> 00:09:13,203
Уилоу Авеню.
60
00:10:32,975 --> 00:10:36,411
Моля ви, вземете бебето ми!
61
00:10:36,619 --> 00:10:39,431
Моля ви, вземете бебето ми!
62
00:10:39,744 --> 00:10:41,515
Моля ви!
63
00:12:10,242 --> 00:12:12,117
Здравей.
- Здравей.
64
00:12:13,262 --> 00:12:15,865
Благодаря че дойде.
- Няма проблем.
65
00:12:16,282 --> 00:12:19,198
Как се справя?
- Добре е.
66
00:12:19,511 --> 00:12:21,386
Всеки ден става все по-добре.
67
00:12:22,947 --> 00:12:24,822
Ти как си?
68
00:12:30,237 --> 00:12:33,153
Аз трябва да... Съжалявам.
69
00:12:33,465 --> 00:12:35,756
Добре.
- Благодаря още веднъж.
70
00:12:37,839 --> 00:12:39,713
Г-н Блак.
- Джон...
71
00:12:41,068 --> 00:12:42,734
Г-н Блак...
72
00:12:45,024 --> 00:12:47,524
Може да ви
прозвучи несериозно но....
73
00:12:47,524 --> 00:12:50,441
...трябва да ви го кажа.
Отидох на Уилоу Авеню защото...
74
00:12:50,441 --> 00:12:55,855
...тя се свърза с мен и
ме помоли за помощ.
75
00:12:58,667 --> 00:13:01,687
Благодарен съм за това, което сте
направил г-н Ривърс, наистина съм.
76
00:13:01,687 --> 00:13:04,291
Синът ми нямаше да е
тук ако не бяхте вие.
77
00:13:04,499 --> 00:13:08,144
Благодарен съм ви, но сега
бих искал да ни оставите насаме.
78
00:13:08,039 --> 00:13:09,290
Не, г-н Блак...
79
00:13:09,290 --> 00:13:12,414
Керъл може и да е вярвала
на тия глупости, но не и аз.
80
00:13:12,519 --> 00:13:16,787
Така че ти и твоите болни приятели
стойте далеч от семейството ми.
81
00:13:16,892 --> 00:13:19,495
Разбираш ли?
Стойте настрана от нас.
82
00:13:33,763 --> 00:13:37,927
Първо: Те не се мъртви.
Когато ги видях още не бяха мъртви.
83
00:13:38,031 --> 00:13:40,115
Така че тя ми показа неща,
които още не са се случили...
84
00:13:40,011 --> 00:13:42,302
Ана ти е показал неща,
които още не са се случили...
85
00:13:42,406 --> 00:13:45,843
Второ: Нещата които ми показва
се случват тук, не някъде другаде...
86
00:13:45,843 --> 00:13:49,592
...където не мога да помогна.
Не ми показва земетресения в Индия...
87
00:13:49,696 --> 00:13:52,404
...или бомбардировки в
Близкия Изток или нещо такова...
88
00:13:52,300 --> 00:13:55,736
Всичко е тук, в този град,
така че да мога да направя нещо.
89
00:13:55,736 --> 00:13:59,173
Видях неща, които не са
се случили все още. Разбираш ли?
90
00:13:59,381 --> 00:14:02,922
Да, виждам как свързваш нещата.
91
00:14:02,817 --> 00:14:06,567
Свързвам нещата?
Какво искаш да кажеш?
92
00:14:07,297 --> 00:14:09,171
Тя иска да помагам.
93
00:14:32,393 --> 00:14:34,372
Не можах да помогна на Керъл Блак.
94
00:14:38,017 --> 00:14:39,788
Но мога да помогна на други.
95
00:14:59,054 --> 00:15:02,387
Офисът на Джон Ривърс.
- Керън, би ли отменила срещите ми?
96
00:15:02,387 --> 00:15:04,156
Разбира се.
- За следващите няколко дена.
97
00:15:04,156 --> 00:15:06,656
Добре ли си?
- Добре съм, благодаря.
98
00:15:10,509 --> 00:15:14,882
Полицията потвърди, че
липсващата жена е отвлечена.
99
00:15:19,778 --> 00:15:21,444
Боли...
100
00:16:41,111 --> 00:16:42,882
Боли!
101
00:16:53,191 --> 00:16:55,587
Отваряне на файл
"Аудио: 0132(Ана)".
102
00:16:56,524 --> 00:17:00,377
Джон, любов моя...
- Уилоу Авеню...
103
00:17:08,292 --> 00:17:10,166
Уилоу Авеню...
104
00:17:10,687 --> 00:17:12,457
Това е същият глас.
105
00:17:16,831 --> 00:17:18,706
Реймънд също получаваше този глас...
106
00:17:18,706 --> 00:17:22,871
...в записите си, тези яростни
и пълни с насилие съобщения.
107
00:17:22,975 --> 00:17:25,995
Сега аз получавам същите, Сара.
- Но от кого?
108
00:17:26,516 --> 00:17:28,495
Не знам.
109
00:17:36,409 --> 00:17:38,076
Сара.
110
00:17:38,388 --> 00:17:40,159
Едит Томлинсън, 207.
111
00:17:43,700 --> 00:17:47,240
Получавах съобщения от бабата
на Сюзи Томлинсън, помниш ли?
112
00:17:47,761 --> 00:17:53,073
Сузи каза че тя се е опитвала да се свърже
с мъртвата си дъщеря, майката на Сюзи.
113
00:17:55,258 --> 00:17:59,321
Едит Томлинсън. Дъщеря й е
починала при раждане. Касети 200-208.
114
00:17:59,216 --> 00:18:00,883
Бабата на Сюзи.
115
00:18:01,403 --> 00:18:05,672
Тя посещаваше Реймънд.
- Може просто да е съвпадение.
116
00:18:07,547 --> 00:18:09,214
Потърси Керъл Блак.
117
00:18:10,672 --> 00:18:12,339
Загинала в кола...
118
00:18:14,109 --> 00:18:16,295
Помниш ли какво
каза съпругът й?
119
00:18:16,295 --> 00:18:19,107
"Жена ми може и да е вярвала
в тези глупости, но не и аз"
120
00:18:25,043 --> 00:18:26,709
Керъл Блак.
121
00:18:27,438 --> 00:18:30,354
Всеобщ интерес,
касета 231.
122
00:18:33,479 --> 00:18:37,124
Реймънд имаше страшно много клиенти.
От целия списък говориш само за двама.
123
00:18:37,124 --> 00:18:38,894
От къде да знаем това.
И аз съм виждал стотици лица.
124
00:18:38,998 --> 00:18:40,872
От къде можем да знаем
дали не се един и същи човек?
125
00:18:40,768 --> 00:18:44,518
Защото аз съм в него, ти си в него,
Едит Томлинсън и Керъл Блек са в него.
126
00:18:44,622 --> 00:18:47,225
Трябва да има нещо друго.
- Може да е просто съвпадение.
127
00:18:55,453 --> 00:18:57,223
Мери Фрийман.
128
00:18:58,369 --> 00:19:00,034
Изчезналата жена.
129
00:19:02,325 --> 00:19:05,658
Има я на касетките ми.
Видях я.
130
00:19:07,741 --> 00:19:09,719
Има я на касетките ми...
131
00:19:16,176 --> 00:19:17,947
Първо са посетили Реймънд.
132
00:19:19,613 --> 00:19:21,487
После аз видях...
133
00:19:23,362 --> 00:19:25,132
...че те са умрели.
134
00:19:32,213 --> 00:19:36,068
Джон какво правиш?
- Ако тя е жива, Ана ще ми я покаже.
135
00:19:36,068 --> 00:19:38,462
Не се знае дали ще видим на
касетите някой, който все още е жив.
136
00:19:38,566 --> 00:19:40,754
Бабата на Сюзи, Керъл Блак.
137
00:19:40,858 --> 00:19:42,940
А Ана?
- Ана е различна.
138
00:19:42,940 --> 00:19:44,814
Тя ми помага.
139
00:19:45,023 --> 00:19:46,898
Нямаме представа
какво се случва тук Джон.
140
00:19:46,898 --> 00:19:49,814
Аз имам. Ако Мери Фрийман
е на някои от тези касети...
141
00:19:49,814 --> 00:19:54,083
...тя може да е все още жива и все още
може да има шанс да спасим живота й.
142
00:20:19,285 --> 00:20:21,889
Сара! Сара, ела тук!
143
00:20:22,826 --> 00:20:24,701
Погледни това, ела!
144
00:20:28,866 --> 00:20:31,783
Ела тук.
Погледни това.
145
00:20:35,739 --> 00:20:37,718
Чу ли това?
146
00:20:38,343 --> 00:20:40,009
Това е тя.
147
00:20:42,300 --> 00:20:45,736
О Боже.
Тя е жива.
148
00:20:48,965 --> 00:20:51,569
Върви... Върви веднага!
149
00:20:52,090 --> 00:20:53,965
Къде да отида скъпа?
- Джон, да не...
150
00:20:53,965 --> 00:20:55,631
Ана, къде да отида?
151
00:20:55,943 --> 00:20:59,171
Моля те Джон, върви!
152
00:21:00,837 --> 00:21:02,087
Къде да отида бебчо?
153
00:21:02,087 --> 00:21:05,003
Отивай веднага!
- Къде да отида?!
154
00:21:13,439 --> 00:21:15,105
Къде да отида...?
155
00:21:20,311 --> 00:21:22,186
По дяволите!
156
00:21:22,290 --> 00:21:24,373
Тя ще умре.
- Не знаеш това.
157
00:21:24,373 --> 00:21:26,144
Тя е на касетата.
158
00:21:27,393 --> 00:21:30,309
Тя е на касетата...
Тя е на касетата...
159
00:21:36,246 --> 00:21:38,120
Джон?
160
00:21:40,618 --> 00:21:42,389
Джон?
161
00:21:56,448 --> 00:21:58,219
Боли.
162
00:22:01,968 --> 00:22:03,842
О Боже.
163
00:22:13,839 --> 00:22:15,610
О Боже.
164
00:22:53,829 --> 00:22:56,954
А ако не се събудя?
- Ще се събудиш.
165
00:22:58,099 --> 00:22:59,974
Обещавам ти.
166
00:23:21,427 --> 00:23:24,864
Ще останеш ли с мен?
- Разбира се.
167
00:23:27,154 --> 00:23:29,029
Разбира се.
168
00:23:30,279 --> 00:23:32,778
Обещай ми?
- Обещавам.
169
00:23:35,382 --> 00:23:37,255
Благодаря ти...
170
00:26:13,780 --> 00:26:15,445
Сара?
171
00:26:30,025 --> 00:26:31,691
О Боже!
172
00:27:33,967 --> 00:27:36,154
Това е всичко, което можем
да кажем на този етап.
173
00:27:36,258 --> 00:27:39,278
Има 30-40%
шанс да се оправи.
174
00:27:39,278 --> 00:27:41,986
Да се надяваме по-бързо да се оправи.
Благодаря за помощта ви докторе.
175
00:27:43,132 --> 00:27:44,798
Г-н Ривърс.
- Да.
176
00:27:44,902 --> 00:27:48,963
Комшиите казах че са я видяли
да пада от балкона, вярно ли е?
177
00:27:48,547 --> 00:27:51,567
Опитах се да я спра.
- При падането ли?
178
00:27:52,192 --> 00:27:54,170
Когато беше на балкона.
179
00:27:54,587 --> 00:27:57,815
Някакви идеи защо
се е качила на балкона?
180
00:27:58,023 --> 00:28:00,211
Не знам...
Не знам.
181
00:28:00,211 --> 00:28:04,688
Добре, ще ви дам малко време, но
после трябва да ви взема показанията.
182
00:28:06,251 --> 00:28:08,333
Скоро ли ще се приберете вкъщи?
183
00:28:10,937 --> 00:28:13,125
Честно казано нямам
намерение да напускам града.
184
00:28:13,125 --> 00:28:15,519
Ок, тогава ще намина по-късно.
185
00:28:31,766 --> 00:28:34,890
Джон?
- Здравей.
186
00:28:36,243 --> 00:28:38,326
Ще се оправиш.
187
00:28:44,783 --> 00:28:46,553
Боли.
188
00:28:53,218 --> 00:28:54,989
Боли.
189
00:30:14,240 --> 00:30:15,905
Джон!
190
00:30:20,175 --> 00:30:21,842
Върви!
191
00:30:22,155 --> 00:30:24,445
Тръгвай веднага! Джон!
192
00:30:29,652 --> 00:30:31,319
Върви!
193
00:30:31,735 --> 00:30:33,504
Тръгвай веднага!
194
00:30:36,421 --> 00:30:38,088
Моля те, Джон.
195
00:30:38,816 --> 00:30:40,483
Тръгвай веднага!
196
00:30:43,400 --> 00:30:45,064
Не...
197
00:30:46,002 --> 00:30:47,668
Моля те, Джон.
198
00:31:55,776 --> 00:31:57,443
Г-н Ривърс?
199
00:33:06,279 --> 00:33:09,196
Внимание.
200
00:33:46,373 --> 00:33:48,248
Ало?
- Г-н Джон Ривърс.
201
00:33:48,248 --> 00:33:50,227
Мисля че намерих Мери Фрийман.
202
00:33:50,435 --> 00:33:52,101
Ало?
203
00:33:52,830 --> 00:33:55,642
До екип 16.
Чуваш ли ме, Смит?
204
00:33:56,475 --> 00:33:58,141
Мамка му!
205
00:37:12,779 --> 00:37:14,446
Джон?
206
00:37:15,279 --> 00:37:16,946
Джон, обичам те.
207
00:37:18,091 --> 00:37:19,861
Джон, обичам те.
208
00:37:30,483 --> 00:37:32,149
Ана?
209
00:37:39,857 --> 00:37:41,938
Ана, трябва да
ми помогнеш, моля те!
210
00:37:42,146 --> 00:37:43,813
Не!
211
00:37:43,917 --> 00:37:47,042
Ана, трябва да ми
помогнеш да намеря Мери!
212
00:37:47,563 --> 00:37:49,334
Моля те, Джон.
213
00:37:50,166 --> 00:37:51,935
Моля те, Джон.
214
00:37:54,956 --> 00:37:56,623
Отивай веднага!
215
00:37:59,435 --> 00:38:01,101
Отивай веднага!
216
00:38:16,201 --> 00:38:17,972
Отивай веднага!
217
00:40:04,403 --> 00:40:06,277
Те ми проговориха, Джон.
218
00:40:08,881 --> 00:40:10,860
Това беше тяхна идея.
219
00:40:12,734 --> 00:40:14,609
Изцяло тяхна идея.
220
00:40:28,564 --> 00:40:30,647
Тя беше красива, Джон.
221
00:40:33,562 --> 00:40:35,541
Докарах я при тях.
222
00:40:36,375 --> 00:40:38,665
И те бяха много доволни от мен.
223
00:40:40,436 --> 00:40:43,768
Може би се е подхлъзнала в реката...
224
00:40:43,768 --> 00:40:46,684
Черепно-мозъчни травми...
Счупена ръка...
225
00:40:48,767 --> 00:40:50,954
Ана, това беше тяхна идея.
226
00:40:53,869 --> 00:40:55,744
Добре ли сте момчета?
227
00:41:02,410 --> 00:41:04,076
Не!
228
00:41:10,949 --> 00:41:12,616
Мъж в стаята...
229
00:43:19,042 --> 00:43:20,917
Милостиви Боже.
230
00:43:22,062 --> 00:43:25,706
В този ден, ще запомним
брат Джонатан.
231
00:43:26,435 --> 00:43:30,288
Дай ни сила, за да видим в
лицето на смъртта, вечният живот...
232
00:44:49,747 --> 00:44:51,414
Синът ми Майки.
233
00:44:54,017 --> 00:44:55,684
Синът ми...
234
00:45:00,787 --> 00:45:02,453
Синът ми...
235
00:45:05,161 --> 00:45:06,931
Синът ми Майки.
236
00:45:10,784 --> 00:45:12,450
Да вървим.
237
00:46:15,455 --> 00:46:19,621
От хилядите документирани EVP
съобщения приблизително 1 на 12...
238
00:46:19,621 --> 00:46:23,682
...са били заплашително по природа.
239
00:46:23,891 --> 00:47:24,709
Превод: Д О К Т О Р А
/elishafan/
редакция gogo2000