1 00:00:10,736 --> 00:00:12,403 Сюзи! 2 00:00:14,485 --> 00:00:16,151 Сюзи Томлинсън. 3 00:01:04,993 --> 00:01:07,597 Извинете вие ли сте Сюзи Томлинсън? 4 00:01:07,701 --> 00:01:09,783 Да. - Името ми е Джон Ривърс. 5 00:01:09,887 --> 00:01:12,283 Мога ли да говоря с вас? 6 00:01:23,217 --> 00:01:26,237 Майка ми е починала при раждането ми. 7 00:01:27,280 --> 00:01:31,548 Баба ми опитваше години наред да се свърже с нея. 8 00:01:31,653 --> 00:01:34,985 С разни свещи... 9 00:01:34,985 --> 00:01:37,485 Сеанси? - Да. 10 00:01:37,485 --> 00:01:39,359 Опита всичко. 11 00:01:43,109 --> 00:01:44,879 Казваше ми... 12 00:01:47,274 --> 00:01:51,752 ...че когато умре ще ме уведоми дали е успяла да я намери. 13 00:01:52,377 --> 00:01:54,355 Тя е открила майка ми. 14 00:01:57,896 --> 00:02:02,063 Никога не беше тъжна, постоянно се усмихваше и ме развеселяваше. 15 00:02:03,207 --> 00:02:06,332 Сюзи Томилсън, аз съм от другата страна. 16 00:02:06,540 --> 00:02:09,040 Сюзи Томилсън, достатъчно. 17 00:02:09,665 --> 00:02:11,644 Сюзи Томилсън, усмихвай се... 18 00:02:17,162 --> 00:02:19,037 Те са се намерили. 19 00:02:20,391 --> 00:02:22,058 Нали? 20 00:02:26,326 --> 00:02:28,306 Това е искала да разбера. 21 00:02:49,758 --> 00:02:51,737 Сякаш не е починала наистина. 22 00:02:51,737 --> 00:02:55,903 Получих обаждане от баща ми и два дни след това ти дойде? 23 00:02:57,048 --> 00:03:00,589 Сякаш веднага е искала да го разбера. 24 00:03:01,630 --> 00:03:07,150 Сюзи не разбирам, получавам съобщения от баба ти от седмица. 25 00:03:07,150 --> 00:03:11,315 Не, не може да бъде. Тя почина преди два дни. 26 00:03:30,581 --> 00:03:35,581 Няма нищо ново по случая с изчезналата майка на две деца Мери Фрийман. 27 00:03:35,581 --> 00:03:38,600 Изминаха 9 дни откакто е напуснала къщата си и... 28 00:04:02,240 --> 00:04:04,948 И къде ще ядем сега? - На ляво. 29 00:04:20,360 --> 00:04:22,443 Готово... Получи се. 30 00:04:22,547 --> 00:04:24,318 Какво е това татко? 31 00:04:24,318 --> 00:04:28,692 Трябва да си опаковаш багажа за Сан Франциско. Хайде, приготви се. 32 00:04:33,273 --> 00:04:36,398 Следващата седмица мога ли да гледам видео, когато и ти гледаш? 33 00:04:36,398 --> 00:04:40,773 Да, но само ако си добро момче и си готов когато мама дойде да те вземе. 34 00:04:41,293 --> 00:04:43,063 Добре. 35 00:04:45,666 --> 00:04:47,749 Татко. - Да? 36 00:04:48,686 --> 00:04:51,290 Ще се справиш ли? 37 00:05:00,247 --> 00:05:02,017 Да... 38 00:05:07,640 --> 00:05:09,307 Обещавам. 39 00:05:50,545 --> 00:05:52,212 Джон... 40 00:05:56,170 --> 00:05:57,837 Джон. 41 00:06:02,418 --> 00:06:04,085 Джон, обичам те. 42 00:06:12,519 --> 00:06:14,186 Джон. 43 00:06:15,019 --> 00:06:16,686 Джон. 44 00:06:24,704 --> 00:06:26,371 Ана... 45 00:06:26,996 --> 00:06:28,870 Ана, скъпа. 46 00:07:29,584 --> 00:07:31,250 Джон... 47 00:07:33,125 --> 00:07:34,790 Джон. 48 00:07:37,811 --> 00:07:39,477 Джон! 49 00:08:06,137 --> 00:08:07,803 Джон, любов моя. 50 00:08:10,823 --> 00:08:12,907 Не. 51 00:08:18,633 --> 00:08:20,300 Джон, любов моя. 52 00:08:24,153 --> 00:08:25,820 Не. 53 00:08:30,610 --> 00:08:32,276 Отиди веднага! 54 00:08:34,255 --> 00:08:35,922 Моля те, Джон... 55 00:08:38,212 --> 00:08:39,878 Моля те, Джон. 56 00:08:39,982 --> 00:08:41,961 Уилоу Авеню... 57 00:08:48,419 --> 00:08:50,292 Уилоу Авеню. 58 00:08:50,188 --> 00:08:51,959 Предупруждение за пристигане. 59 00:09:11,329 --> 00:09:13,203 Уилоу Авеню. 60 00:10:32,975 --> 00:10:36,411 Моля ви, вземете бебето ми! 61 00:10:36,619 --> 00:10:39,431 Моля ви, вземете бебето ми! 62 00:10:39,744 --> 00:10:41,515 Моля ви! 63 00:12:10,242 --> 00:12:12,117 Здравей. - Здравей. 64 00:12:13,262 --> 00:12:15,865 Благодаря че дойде. - Няма проблем. 65 00:12:16,282 --> 00:12:19,198 Как се справя? - Добре е. 66 00:12:19,511 --> 00:12:21,386 Всеки ден става все по-добре. 67 00:12:22,947 --> 00:12:24,822 Ти как си? 68 00:12:30,237 --> 00:12:33,153 Аз трябва да... Съжалявам. 69 00:12:33,465 --> 00:12:35,756 Добре. - Благодаря още веднъж. 70 00:12:37,839 --> 00:12:39,713 Г-н Блак. - Джон... 71 00:12:41,068 --> 00:12:42,734 Г-н Блак... 72 00:12:45,024 --> 00:12:47,524 Може да ви прозвучи несериозно но.... 73 00:12:47,524 --> 00:12:50,441 ...трябва да ви го кажа. Отидох на Уилоу Авеню защото... 74 00:12:50,441 --> 00:12:55,855 ...тя се свърза с мен и ме помоли за помощ. 75 00:12:58,667 --> 00:13:01,687 Благодарен съм за това, което сте направил г-н Ривърс, наистина съм. 76 00:13:01,687 --> 00:13:04,291 Синът ми нямаше да е тук ако не бяхте вие. 77 00:13:04,499 --> 00:13:08,144 Благодарен съм ви, но сега бих искал да ни оставите насаме. 78 00:13:08,039 --> 00:13:09,290 Не, г-н Блак... 79 00:13:09,290 --> 00:13:12,414 Керъл може и да е вярвала на тия глупости, но не и аз. 80 00:13:12,519 --> 00:13:16,787 Така че ти и твоите болни приятели стойте далеч от семейството ми. 81 00:13:16,892 --> 00:13:19,495 Разбираш ли? Стойте настрана от нас. 82 00:13:33,763 --> 00:13:37,927 Първо: Те не се мъртви. Когато ги видях още не бяха мъртви. 83 00:13:38,031 --> 00:13:40,115 Така че тя ми показа неща, които още не са се случили... 84 00:13:40,011 --> 00:13:42,302 Ана ти е показал неща, които още не са се случили... 85 00:13:42,406 --> 00:13:45,843 Второ: Нещата които ми показва се случват тук, не някъде другаде... 86 00:13:45,843 --> 00:13:49,592 ...където не мога да помогна. Не ми показва земетресения в Индия... 87 00:13:49,696 --> 00:13:52,404 ...или бомбардировки в Близкия Изток или нещо такова... 88 00:13:52,300 --> 00:13:55,736 Всичко е тук, в този град, така че да мога да направя нещо. 89 00:13:55,736 --> 00:13:59,173 Видях неща, които не са се случили все още. Разбираш ли? 90 00:13:59,381 --> 00:14:02,922 Да, виждам как свързваш нещата. 91 00:14:02,817 --> 00:14:06,567 Свързвам нещата? Какво искаш да кажеш? 92 00:14:07,297 --> 00:14:09,171 Тя иска да помагам. 93 00:14:32,393 --> 00:14:34,372 Не можах да помогна на Керъл Блак. 94 00:14:38,017 --> 00:14:39,788 Но мога да помогна на други. 95 00:14:59,054 --> 00:15:02,387 Офисът на Джон Ривърс. - Керън, би ли отменила срещите ми? 96 00:15:02,387 --> 00:15:04,156 Разбира се. - За следващите няколко дена. 97 00:15:04,156 --> 00:15:06,656 Добре ли си? - Добре съм, благодаря. 98 00:15:10,509 --> 00:15:14,882 Полицията потвърди, че липсващата жена е отвлечена. 99 00:15:19,778 --> 00:15:21,444 Боли... 100 00:16:41,111 --> 00:16:42,882 Боли! 101 00:16:53,191 --> 00:16:55,587 Отваряне на файл "Аудио: 0132(Ана)". 102 00:16:56,524 --> 00:17:00,377 Джон, любов моя... - Уилоу Авеню... 103 00:17:08,292 --> 00:17:10,166 Уилоу Авеню... 104 00:17:10,687 --> 00:17:12,457 Това е същият глас. 105 00:17:16,831 --> 00:17:18,706 Реймънд също получаваше този глас... 106 00:17:18,706 --> 00:17:22,871 ...в записите си, тези яростни и пълни с насилие съобщения. 107 00:17:22,975 --> 00:17:25,995 Сега аз получавам същите, Сара. - Но от кого? 108 00:17:26,516 --> 00:17:28,495 Не знам. 109 00:17:36,409 --> 00:17:38,076 Сара. 110 00:17:38,388 --> 00:17:40,159 Едит Томлинсън, 207. 111 00:17:43,700 --> 00:17:47,240 Получавах съобщения от бабата на Сюзи Томлинсън, помниш ли? 112 00:17:47,761 --> 00:17:53,073 Сузи каза че тя се е опитвала да се свърже с мъртвата си дъщеря, майката на Сюзи. 113 00:17:55,258 --> 00:17:59,321 Едит Томлинсън. Дъщеря й е починала при раждане. Касети 200-208. 114 00:17:59,216 --> 00:18:00,883 Бабата на Сюзи. 115 00:18:01,403 --> 00:18:05,672 Тя посещаваше Реймънд. - Може просто да е съвпадение. 116 00:18:07,547 --> 00:18:09,214 Потърси Керъл Блак. 117 00:18:10,672 --> 00:18:12,339 Загинала в кола... 118 00:18:14,109 --> 00:18:16,295 Помниш ли какво каза съпругът й? 119 00:18:16,295 --> 00:18:19,107 "Жена ми може и да е вярвала в тези глупости, но не и аз" 120 00:18:25,043 --> 00:18:26,709 Керъл Блак. 121 00:18:27,438 --> 00:18:30,354 Всеобщ интерес, касета 231. 122 00:18:33,479 --> 00:18:37,124 Реймънд имаше страшно много клиенти. От целия списък говориш само за двама. 123 00:18:37,124 --> 00:18:38,894 От къде да знаем това. И аз съм виждал стотици лица. 124 00:18:38,998 --> 00:18:40,872 От къде можем да знаем дали не се един и същи човек? 125 00:18:40,768 --> 00:18:44,518 Защото аз съм в него, ти си в него, Едит Томлинсън и Керъл Блек са в него. 126 00:18:44,622 --> 00:18:47,225 Трябва да има нещо друго. - Може да е просто съвпадение. 127 00:18:55,453 --> 00:18:57,223 Мери Фрийман. 128 00:18:58,369 --> 00:19:00,034 Изчезналата жена. 129 00:19:02,325 --> 00:19:05,658 Има я на касетките ми. Видях я. 130 00:19:07,741 --> 00:19:09,719 Има я на касетките ми... 131 00:19:16,176 --> 00:19:17,947 Първо са посетили Реймънд. 132 00:19:19,613 --> 00:19:21,487 После аз видях... 133 00:19:23,362 --> 00:19:25,132 ...че те са умрели. 134 00:19:32,213 --> 00:19:36,068 Джон какво правиш? - Ако тя е жива, Ана ще ми я покаже. 135 00:19:36,068 --> 00:19:38,462 Не се знае дали ще видим на касетите някой, който все още е жив. 136 00:19:38,566 --> 00:19:40,754 Бабата на Сюзи, Керъл Блак. 137 00:19:40,858 --> 00:19:42,940 А Ана? - Ана е различна. 138 00:19:42,940 --> 00:19:44,814 Тя ми помага. 139 00:19:45,023 --> 00:19:46,898 Нямаме представа какво се случва тук Джон. 140 00:19:46,898 --> 00:19:49,814 Аз имам. Ако Мери Фрийман е на някои от тези касети... 141 00:19:49,814 --> 00:19:54,083 ...тя може да е все още жива и все още може да има шанс да спасим живота й. 142 00:20:19,285 --> 00:20:21,889 Сара! Сара, ела тук! 143 00:20:22,826 --> 00:20:24,701 Погледни това, ела! 144 00:20:28,866 --> 00:20:31,783 Ела тук. Погледни това. 145 00:20:35,739 --> 00:20:37,718 Чу ли това? 146 00:20:38,343 --> 00:20:40,009 Това е тя. 147 00:20:42,300 --> 00:20:45,736 О Боже. Тя е жива. 148 00:20:48,965 --> 00:20:51,569 Върви... Върви веднага! 149 00:20:52,090 --> 00:20:53,965 Къде да отида скъпа? - Джон, да не... 150 00:20:53,965 --> 00:20:55,631 Ана, къде да отида? 151 00:20:55,943 --> 00:20:59,171 Моля те Джон, върви! 152 00:21:00,837 --> 00:21:02,087 Къде да отида бебчо? 153 00:21:02,087 --> 00:21:05,003 Отивай веднага! - Къде да отида?! 154 00:21:13,439 --> 00:21:15,105 Къде да отида...? 155 00:21:20,311 --> 00:21:22,186 По дяволите! 156 00:21:22,290 --> 00:21:24,373 Тя ще умре. - Не знаеш това. 157 00:21:24,373 --> 00:21:26,144 Тя е на касетата. 158 00:21:27,393 --> 00:21:30,309 Тя е на касетата... Тя е на касетата... 159 00:21:36,246 --> 00:21:38,120 Джон? 160 00:21:40,618 --> 00:21:42,389 Джон? 161 00:21:56,448 --> 00:21:58,219 Боли. 162 00:22:01,968 --> 00:22:03,842 О Боже. 163 00:22:13,839 --> 00:22:15,610 О Боже. 164 00:22:53,829 --> 00:22:56,954 А ако не се събудя? - Ще се събудиш. 165 00:22:58,099 --> 00:22:59,974 Обещавам ти. 166 00:23:21,427 --> 00:23:24,864 Ще останеш ли с мен? - Разбира се. 167 00:23:27,154 --> 00:23:29,029 Разбира се. 168 00:23:30,279 --> 00:23:32,778 Обещай ми? - Обещавам. 169 00:23:35,382 --> 00:23:37,255 Благодаря ти... 170 00:26:13,780 --> 00:26:15,445 Сара? 171 00:26:30,025 --> 00:26:31,691 О Боже! 172 00:27:33,967 --> 00:27:36,154 Това е всичко, което можем да кажем на този етап. 173 00:27:36,258 --> 00:27:39,278 Има 30-40% шанс да се оправи. 174 00:27:39,278 --> 00:27:41,986 Да се надяваме по-бързо да се оправи. Благодаря за помощта ви докторе. 175 00:27:43,132 --> 00:27:44,798 Г-н Ривърс. - Да. 176 00:27:44,902 --> 00:27:48,963 Комшиите казах че са я видяли да пада от балкона, вярно ли е? 177 00:27:48,547 --> 00:27:51,567 Опитах се да я спра. - При падането ли? 178 00:27:52,192 --> 00:27:54,170 Когато беше на балкона. 179 00:27:54,587 --> 00:27:57,815 Някакви идеи защо се е качила на балкона? 180 00:27:58,023 --> 00:28:00,211 Не знам... Не знам. 181 00:28:00,211 --> 00:28:04,688 Добре, ще ви дам малко време, но после трябва да ви взема показанията. 182 00:28:06,251 --> 00:28:08,333 Скоро ли ще се приберете вкъщи? 183 00:28:10,937 --> 00:28:13,125 Честно казано нямам намерение да напускам града. 184 00:28:13,125 --> 00:28:15,519 Ок, тогава ще намина по-късно. 185 00:28:31,766 --> 00:28:34,890 Джон? - Здравей. 186 00:28:36,243 --> 00:28:38,326 Ще се оправиш. 187 00:28:44,783 --> 00:28:46,553 Боли. 188 00:28:53,218 --> 00:28:54,989 Боли. 189 00:30:14,240 --> 00:30:15,905 Джон! 190 00:30:20,175 --> 00:30:21,842 Върви! 191 00:30:22,155 --> 00:30:24,445 Тръгвай веднага! Джон! 192 00:30:29,652 --> 00:30:31,319 Върви! 193 00:30:31,735 --> 00:30:33,504 Тръгвай веднага! 194 00:30:36,421 --> 00:30:38,088 Моля те, Джон. 195 00:30:38,816 --> 00:30:40,483 Тръгвай веднага! 196 00:30:43,400 --> 00:30:45,064 Не... 197 00:30:46,002 --> 00:30:47,668 Моля те, Джон. 198 00:31:55,776 --> 00:31:57,443 Г-н Ривърс? 199 00:33:06,279 --> 00:33:09,196 Внимание. 200 00:33:46,373 --> 00:33:48,248 Ало? - Г-н Джон Ривърс. 201 00:33:48,248 --> 00:33:50,227 Мисля че намерих Мери Фрийман. 202 00:33:50,435 --> 00:33:52,101 Ало? 203 00:33:52,830 --> 00:33:55,642 До екип 16. Чуваш ли ме, Смит? 204 00:33:56,475 --> 00:33:58,141 Мамка му! 205 00:37:12,779 --> 00:37:14,446 Джон? 206 00:37:15,279 --> 00:37:16,946 Джон, обичам те. 207 00:37:18,091 --> 00:37:19,861 Джон, обичам те. 208 00:37:30,483 --> 00:37:32,149 Ана? 209 00:37:39,857 --> 00:37:41,938 Ана, трябва да ми помогнеш, моля те! 210 00:37:42,146 --> 00:37:43,813 Не! 211 00:37:43,917 --> 00:37:47,042 Ана, трябва да ми помогнеш да намеря Мери! 212 00:37:47,563 --> 00:37:49,334 Моля те, Джон. 213 00:37:50,166 --> 00:37:51,935 Моля те, Джон. 214 00:37:54,956 --> 00:37:56,623 Отивай веднага! 215 00:37:59,435 --> 00:38:01,101 Отивай веднага! 216 00:38:16,201 --> 00:38:17,972 Отивай веднага! 217 00:40:04,403 --> 00:40:06,277 Те ми проговориха, Джон. 218 00:40:08,881 --> 00:40:10,860 Това беше тяхна идея. 219 00:40:12,734 --> 00:40:14,609 Изцяло тяхна идея. 220 00:40:28,564 --> 00:40:30,647 Тя беше красива, Джон. 221 00:40:33,562 --> 00:40:35,541 Докарах я при тях. 222 00:40:36,375 --> 00:40:38,665 И те бяха много доволни от мен. 223 00:40:40,436 --> 00:40:43,768 Може би се е подхлъзнала в реката... 224 00:40:43,768 --> 00:40:46,684 Черепно-мозъчни травми... Счупена ръка... 225 00:40:48,767 --> 00:40:50,954 Ана, това беше тяхна идея. 226 00:40:53,869 --> 00:40:55,744 Добре ли сте момчета? 227 00:41:02,410 --> 00:41:04,076 Не! 228 00:41:10,949 --> 00:41:12,616 Мъж в стаята... 229 00:43:19,042 --> 00:43:20,917 Милостиви Боже. 230 00:43:22,062 --> 00:43:25,706 В този ден, ще запомним брат Джонатан. 231 00:43:26,435 --> 00:43:30,288 Дай ни сила, за да видим в лицето на смъртта, вечният живот... 232 00:44:49,747 --> 00:44:51,414 Синът ми Майки. 233 00:44:54,017 --> 00:44:55,684 Синът ми... 234 00:45:00,787 --> 00:45:02,453 Синът ми... 235 00:45:05,161 --> 00:45:06,931 Синът ми Майки. 236 00:45:10,784 --> 00:45:12,450 Да вървим. 237 00:46:15,455 --> 00:46:19,621 От хилядите документирани EVP съобщения приблизително 1 на 12... 238 00:46:19,621 --> 00:46:23,682 ...са били заплашително по природа. 239 00:46:23,891 --> 00:47:24,709 Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/ редакция gogo2000