{1219}{1267}Не стойте така.|Помогнете ми с покривалото. {1794}{1866}- Мери? Меримън? Готови ли сте?|- Мери? {1866}{1914}Да, г-н Бъркет. {2010}{2058}Всичко е наред, милейди. {2815}{2884}MPEG4 WORLD|представя {2912}{3015}ГОСФОРД ПАРК {4504}{4599}- Мисля, че чука.|- Ами, виж какво иска. {4647}{4719}Не мога да отворя|проклетото нещо. {4743}{4791}Мисля, че по-добре да спрем. {5271}{5319}Не мога да го махна. {5822}{5894}Здравейте.|Наред ли е всичко? {5894}{5942}До-добре ли се? {5942}{6014}- Моля?|- Добре сме, благодаря. {6014}{6086}Това лейди Трентaм ли е?|Лейди Трентaм. {6086}{6158}Аз съм братовчеда на|Уилям МакКордъл - Айвър. {6158}{6230}Айвър Новело. {6230}{6278}Да, разбира се. {6278}{6326}Мога ли да ви представя|един мой приятел от Калифорния? {6326}{6398}- Г-н Морис Уайсман.|- Здравейте. {6398}{6470}Здравейте. {6470}{6565}Чудихме се,|дали сме в една посока. {6565}{6613}Може и да е така. {6661}{6733}Ами, ако всичко е наред... {6829}{6877}Чао. {6901}{6973}Може ли да тръгваме, преди|да съм замръзнала до смърт? {7021}{7093}- Наистина ли беше Айвър Новело?|- Да. Може ли да тръгваме? {8172}{8244}Здравейте. Хубава къща.|Харесва ми. {8364}{8436}- Здравей, Айвър.|- Добре дошла, Ваше благородие. {8436}{8484}Констанс, добре дошла. {8531}{8603}Здравей, скъпа. Ако ще ме|нарича с християнското ми име, {8603}{8651}защо не е "леля Констанс"? {8651}{8699}Не съм прислужницата|от горния етаж. {8699}{8747}Виждам, че все още има|онова противно малко куче. {8747}{8819}Да, това, което ще мразим вечно.|Ужасно ли пътува? {8819}{8867}Да, доста ужасно. {8891}{8963}Закарай колата отзад,|за да я разтовариш. {9083}{9155}Върви с него.|Г-жа Уилсън ще се погрижи за теб. {9227}{9275}Ваше благородие. {9275}{9323}Ваше благородие. {9467}{9514}- Луиза.|- Уилям. {9514}{9562}- Реймънд. Очаква се добър лов.|- Уилям. {9562}{9634}Затова сме тук. {9634}{9706}Остави всичко на|един куп зад ъгъла. {9730}{9778}Уверете се, че са правилно надписани.|Аз ще отида в багажното отделение. {9778}{9826}Това са пушките.|Къде да ги оставим? {9826}{9922}Там долу, в дясно.|Намерете г-н Стрът, пазача.|Той ще ви каже какво да правите. {9922}{9994}- Знам какво да правя.|- Елън, какво си мислиш, че правиш? {9994}{10066}Подсуши куфарите,|преди да ги качиш горе. {10090}{10138}Това е багажа на г-н Новело. {10138}{10210}- Кой сте вие?|- Аз съм прислужника на г-н Уайсмaн. {10210}{10258}- Графинята на Трентaм.|- Да. {10258}{10306}Уверете се, че са правилно|надписани. Оставете ги там. {10306}{10378}- Къде съм?|- Ти си в конюшнята с конярите. {10378}{10450}Нейно благородие е в|Китайската стая. Елси! Елси! {10450}{10521}Ще бъдеш при прислужниците.|Тя ще ти покаже всичко. {10521}{10569}Елси, това е г-ца Трентaм. {10593}{10641}- Г-жо Уилсън... Извинете, госпожо...|- Погрижи се за нея. {10641}{10713}Казвам се Мери.|Мери Макихрън. {10713}{10785}Не и тук. Тук е Трентaм. {10785}{10833}Лорд Стокбридж.|Оръжията. {10833}{10929}- Оттук в дясно.|- Името ми Паркс. Робърт Паркс. {10953}{11001}Г-н Паркс? {11001}{11073}Г-н Паркс, тук ще сте|познат като г-н Стокбридж. {11073}{11145}- Има още три отвън.|- Познавах един г-н Паркс,|който беше на служба в Норич. {11145}{11193}Има някаква връзка между вас? {11193}{11241}Не. Роден съм и израснал в Лондон. {11241}{11313}Какво да правя с бижутата|на нейно благородие? {11313}{11361}Оттук. Джордж отговаря за тях. {11361}{11433}Той е старши прислужник и|внимавай къде си слага ръцете. {11600}{11624}Нова е. {11816}{11864}Взе ли тези за вечерта? {11864}{11912}Съжалявам. {11984}{12080}Винаги носи отделна кутия за|първата вечер. Спестява ти грижи. {12535}{12607}Фреди, изчакай! {12607}{12655}За бога, Мейбъл.|Какво има този път? {12655}{12751}- Косата ми добре ли е?|- Добре е. Къде беше? {12751}{12871}Не сме закъснели.|Фреди, моля те, не бързай. {12871}{12919}Изабел! {12919}{12967}- Здравейте.|- Здравей, Изабел. {12967}{13039}Скъпа, ще се видим там.|Има нещо, което трябва да ти кажа. {13159}{13231}- Говори ли с баща си?|- Не. {13231}{13327}Как така не? Обеща. {13327}{13399}Никога не съм обещавала.|Казах, че ще направя каквото мога. {13399}{13447}- Красива си, когато ми се опъваш.|- Престани. {13447}{13495}Ще го попитам довечера. {13495}{13566}Най-добре да го направиш. {13614}{13686}- Не трябва да се промъкваш така.|- Не се притеснявай. Той е никой. {13686}{13734}Съжалявам, г-це Изабел. {13734}{13806}Мислиш ли, че ще имаш възможност|да говориш с него тази вечер? {13806}{13878}- Ще спреш ли с това?|- Изи, всичко е много добре, но... {13878}{13926}Мисля, че е абсурдно.|Тук съм да стрелям. {13926}{14046}Скъпи, за мен е облекчение да стоя до|някой, който не е глух с едното ухо. {14046}{14094}Моля? {14190}{14262}Скъпа, какво искаш|да кажеш с "остави го"? {14286}{14334}Остави го да стане естествено. {14334}{14382}Не се опитвай да насочваш разговора. {14382}{14478}- Звучиш толкова отчаян.|- Отчаян съм, по дяволите. {14525}{14597}Здравей, Реймънд.|Това е зет ми, лорд Стокбридж. {14597}{14645}Здравейте. Аз съм Морис Уайсман. {14645}{14717}- Кой?|- Морис Уайсман. {14717}{14765}- Уайсмaн, да.|- Здравейте. {14789}{14861}Елси, това е прислужника|на лорд Стокбридж. {14861}{14909}Той не е запознат с къщата,|би ли го развела? {14909}{14981}Ще бъдете в една стая|с прислужника на г-н Уайсман. {14981}{15029}- Качиха ли багажа на негово благородие?|- Предполагам. {15029}{15101}Той е в стаята с гоблените,|каквото и да означава това. {15101}{15173}Ето, започва се. {15173}{15269}Никога преди не съм|подготвяла парти. {15269}{15317}Как стана прислужница на графинята, {15317}{15365}- щом нямаш опит?|- Тя иска да ме обучи. {15365}{15413}Каза, че не я интересува опита. {15413}{15485}Не е искала да плаща|за човек с опит. {15532}{15580}Тук е студено. {15580}{15628}Трябва да можеш да си сгъваш дрехите. {15628}{15700}Ето. {15700}{15772}- Всичко наред ли е, Елси?|- Да, г-це Луис, благодаря. {15772}{15844}Това е леглото ти. {15844}{15892}- Хубаво ли е? Да, вкусно.|- Много вкусно. {15892}{15964}Мисля да отида в библиотеката. {16228}{16276}Ето, Пип. {16276}{16348}Извинете, сър.|Мислех да взема Таймс с мен, {16348}{16444}- в случай, че искате|да го четете, докато се обличате.|- Благодаря, Пробърт. {16444}{16492}- Наглеждай Пип вместо мен.|- Разбира се, сър. {16492}{16563}Преди няколко часа трябваше|да се обадя до Калифорния. {16563}{16611}- Не можах да намеря телефон.|- Телефонът е точно там, отляво. {16611}{16683}Чудесно. Благодаря.|Разбира се, ще платя разговора. {16683}{16731}Да. {16731}{16803}Има нов ресторант в Странд. {16803}{16899}Отворен е по 24 часа на ден.|Можеш да отидеш по всяко време. {16899}{16947}Кой е смешният малък Американец? {16947}{16995}Морис Уайсман. Приятел на Айвър. {17019}{17067}Прави филми в Холивуд. {17067}{17115}Айвър попита дали може да го|доведе. Нямах нищо против. {17115}{17187}Помислих си, че би се заинтересувал|от оръжия и стрелба. {17187}{17259}Добавя очарование в разговорите. {17259}{17331}Не очаквах нещо толкова екзотично. {17331}{17379}Не, не. Знаеш, че не пия уиски. {17403}{17427}Изпий го.|Ще се почувстваш добре. {17451}{17499}Хайде. {17499}{17546}Наистина, Бил. {17546}{17594}Толкова лошо влияеш. {17594}{17690}Не ме обвинявай, ако започна|да се държа неприлично. {17690}{17786}Не знам колко е впечатлен|съпругът ти от холивудския ни приятел. {17786}{17834}Познаваш Реймънд. {17834}{17882}Чувства се спокоен|само в свои води. {17882}{17930}Бил! {18026}{18098}Мислех, че прислужниците на дамите|никога не носят престилки. {18098}{18170}Нейно благородие е имала|прислужница французойка, която е|носила черна като тази. {18170}{18218}Тя мисли, че това е стилно. {18218}{18290}Обзалагам се, че е така, обзалагам се|също, че ти я приспада от надницата. {18290}{18362}Иска всичко да е както трябва. {18362}{18410}Не искат ли всички това. {18434}{18505}- Това е той.|- Кой? {18505}{18553}Айвър Новело. {18553}{18625}По път за насам, той мина|покрай нас и говори с мен. {18625}{18721}Говори с нейно благородие,|но аз отговорих. {18721}{18793}Отрязах я само заради Гарбо.|Предпочитам американските звезди. {18793}{18841}Мисля, че имат повече сексапил. {18841}{18889}Глупости! {18889}{18961}- Наистина ли е братовчед на сър Уилям?|- Да. {18961}{19009}Представяш ли си, да имаш|филмова звезда в семейството. {19033}{19105}- Лейди Силвия сигурно се радва.|- Не мисля. {19105}{19153}Защо не? {19153}{19201}Защото е снобска крава.|Защото тя... {19201}{19297}Тя гледа от високо на всеки, който|е стигнал върха с ум и упорита работа. {19297}{19368}Точно както гледа на мъжа си, освен|когато е време да се подписват чекове. {19369}{19417}След това тя пръска пари. {19417}{19489}- От какво семейство е?|- Какво очакваш? {19489}{19536}Надути и безполезни. {19536}{19584}Баща й беше граф на Картън. {19584}{19632}Звучи добре, но нямаше и гърне,|в което да пикае. {19632}{19704}Какво е да работиш за нея? {19704}{19776}Тя е ужасна.|Но той... {19776}{19848}Той става. Хайде,|по-добре да се размърдаме. {19920}{19992}- Здравей, аз съм Айвър.|- Знам кой сте. {19992}{20040}- Мейбъл Несбит.|- Здравей, Мейбъл. {20040}{20112}- Как сте?|- Много добре, благодаря. {20184}{20256}Не пуша, благодаря. {20256}{20304}Г-жа Несбит носи|само една рокля с нея. {20304}{20376}Казва, че съпругът й я припирал,|когато приготвяла багажа. {20376}{20424}Винаги ли се грижиш за|посетителите, ако нямат прислужница? {20424}{20472}Понякога Дороти помага,|въпреки, че не мога да разбера, {20472}{20543}защо г-жа Уилсън я кара|нея да го прави. {20543}{20591}Мисля, че го прави,|за да дразни г-жа Крофт. {20591}{20663}- На коя се подчинява Дороти?|- На двете. В това е проблема. {20663}{20735}Побърква се от работа.|Ти приключи ли? {20735}{20783}- Да.|- Ето я... г-ца Шефката. {20807}{20850}Кажете ми, какво|представляваше Грета Гарбо? {20855}{20927}- Успяхте ли да я поопознаете?|- Всъщност, да. {20927}{20999}Ще ми гостува следващия месец. {21071}{21167}Кажете ми, колко дълго мислите|да се... снимате във филми? {21167}{21263}Зависи докога публиката|ще иска да ме гледа. {21287}{21335}Да, сигурно е трудно,|когато знаеш, {21335}{21407}че е време да се откажеш. {21407}{21479}Колко жалко за последния ви филм. {21479}{21550}Как се казваше? {21550}{21622}- Хитрецът.|- Наемателят. {21622}{21670}Наемателят. {21718}{21766}Сигурно е голямо разочарование, {21766}{21838}когато нещо се провали така. {21838}{21910}Да... {21910}{21958}голямо разочарование. {21958}{22030}Вижте, дантела машинна изработка. {22030}{22099}- Чуйте я само.|- Мразя евтините дрехи. {22102}{22150}Двойно повече работа и|пак не изглеждат добре. {22174}{22270}Някой ден ще убия това куче.|Вижте. По цялата му жилетка. {22270}{22318}Какво очаквате от жена|без собствена прислужница? {22318}{22438}Лейди Лавиния казва, че който пътува|без прислужница няма достойнство. {22438}{22533}- Нарича го "изоставяне".|- Нямам прислужница, но не съм се изоставила. {22533}{22581}- Различно е.|- Защо? {22581}{22677}- Как се казваш?|- Мисля, че тук ме наричат Трентам. {22677}{22749}Не, истинското ти име. {22749}{22821}Мери. Мери Макихрън. {22845}{22917}Брей! Как те нарича|Нейно благородие? {22917}{22989}Трябва да ме нарича Макихрън,|след като съм нейна прислужница. {22989}{23037}Така казва мама. {23037}{23109}Но Нейно благородие не може|да го произнесе и ме нарича Мери. {23109}{23157}Не я виня. {23205}{23277}Силвия. {23325}{23373}Сериозно говоря. Не трябва|да има повече глупости. {23373}{23421}Не знам за какво говориш. {23516}{23564}Ловувахте ли много тази година? {23564}{23636}Доста. {23636}{23708}- Здравей.|- Луиза винаги ли излиза с теб? {23708}{23756}- Обикновено.|- Много мило от нейна страна. {23756}{23828}- Имате ли минутка?|- Не прави това! Вреди му! {23828}{23876}Свали го. {23876}{23948}Да, страшно ме отегчава. {23948}{23996}- Всичко е наред, Пип.|- Чудех се... {23996}{24044}Уилям е толкова отвратителен. {24044}{24116}Опитвам се да се измъкна от|него, предимно в Шотландия. {24116}{24164}Шотландия доста ми харесва. {24188}{24260}Заемайте се с работата си. Да? {24260}{24332}- Ето ви и вас, г-н Уайсман.|- Аз ще се заема. {24332}{24428}- Какво има, г-н Уайсман?|- Името ми е Дентън. {24428}{24499}- Хенри Дентън.|- Тук сте като помощник на г-н Уайсман. {24499}{24595}Това означава, че тук|ще ви знаем като г-н Уайсман. {24595}{24691}Тук се придържаме към|старите обичаи. Спестява объркване. {24691}{24739}- Относно диетата на г-н Уайсман.|- Да? {24787}{24835}Той е вегетарианец. {24835}{24907}- Какво?|- Вегетарианец. {24907}{25003}Не яде месо.|Яде риба, но не и месо. {25027}{25123}Не яде месо? {25123}{25171}Идва за лов, а не яде месо. {25195}{25243}Г-н Уайсман не възнамерява|да участва в лова. {25243}{25339}Иска само да се поразходи|с тях, да подиша въздух. {25339}{25387}Да подиша въздух? {25387}{25435}Да, благодаря.|Ще направим всичко необходимо. {25435}{25530}Сега предлагам някой от|слугите да ви заведе горе. {25530}{25578}Г-н Уайсман е|в Зелената спалня, {25578}{25626}а вие ще сте в една стая|с камериера на лорд Стокбридж, {25626}{25674}Робърт Паркс. {25842}{25914}Много е надут.|Да не яде месо. {25914}{25986}Г-жо Крофт, не бихме искали|да ни помислят за глупави, нали? {25986}{26106}Г-н Уайсман е американец.|Там правят нещата по различен начин. {26130}{26202}Добро момче.|Дай на Луиза целувка от мен. {26202}{26250}Скъпа, съжалявам за това. {26250}{26322}- Трябваше да кажа, че Морис не стреля.|- Не се тревожи. {26322}{26370}Уилям само вдига шум.|Има тази абсурдна представа, {26370}{26418}че всички американци спят|с пушки под възглавниците си. {26442}{26490}Това е така, но е повече за да|се стрелят един друг, отколкото птици. {26490}{26585}Каква връзка имаше с Уилям? {26585}{26681}Майките ни са били|първи братовчедки. {26681}{26729}Не мисля, че някога съм|се срещал с майката на Уилям. {26729}{26801}Тя не се ли е занимавала|с нещо оригинално? {26801}{26873}Била е учителка. {26873}{26945}Както и моята. {26945}{27017}- Това е прекрасно, нали?|- Силвия е толкова умна. {27017}{27089}Винаги намира толкова|чудесна прислуга. {27089}{27137}Не знам как успява. {27137}{27185}Аз обучавам нова прислужница. {27185}{27233}Толкова съм уморена от това. {27233}{27305}Всъщност няма нищо|по-изморително, нали? {27305}{27401}- Аз нямам прислужница.|- Здравей. {27401}{27473}Тъкмо разказвах на Мейбъл|за новата ми прислужница. {27473}{27568}Честно, за това което правя,|тя трябва да ми плаща. {27568}{27616}Изглежда ми доста млада. {27616}{27712}Разбира се, всъщност|тя е чудно евтина. {27712}{27760}Нямаш право да ме издърпваш|по средата на разговора. {27760}{27832}Мейбъл, къде отиваш?|Стаята е насам. {27832}{27880}Защо трябваше да споменаваш,|че нямаш прислужница? {27880}{27928}Защо го каза, за бога? {28216}{28288}Много по-лесно е да ги почистиш,|ако първо сложиш дървото. {28288}{28336}Тъкмо щях да го направя. {28384}{28432}Това обувките на|г-н Новело ли са? {28432}{28480}Да. {28695}{28767}- Наистина ли живееш в Холивуд?|- Да. {28767}{28839}Как попадна там?|От къде започна? {28839}{28911}От къде мислиш?|Шотландия. {28911}{28959}Винаги ли си бил на служба? {28959}{29031}Мислил ли си да се пробваш|в киното, докато си там? {29031}{29127}Някога исках да съм актьор...|когато бях малък. {29127}{29223}Предполагам, че|старата Мама Трентам, {29223}{29295}ще изкрънка и чашите,|които ползва докато е тук. {29295}{29343}Определено няма да досажда|на твоите работници. {29343}{29415}- Защо не?|- Защото лейди Лавиния Мередит {29415}{29487}- няма и пени за да се благослови.|- И чия е вината? {29487}{29534}На командира му няма нищо. {29534}{29606}Бил е без късмет. {29606}{29654}Бих казал, че жалък. {29654}{29726}Тогава защо не си|подадеш оставката? {29726}{29798}На другите две сестри|им се усмихна щастието. {29798}{29846}Разбира се, помогна им и това,|че и двете са хубави. {29846}{29894}- Лейди Силвия е красива.|- Мислиш ли? {29894}{29966}- Можеше да направи нещо|по-добро за себе си.|- Моля, моля. {29966}{30038}Лорд Картън беше определил|сър Уилям за двете по-големи. {30038}{30086}Казаха ми, че е можел да избира. {30086}{30158}- Защо лорд Картън|е бил толкова настоятелен?|- Ти защо мислиш? {30158}{30254}Кой мислиш му плаща да се мотае|из Биариц шест месеца от годината? {30278}{30350}Кой плаща за чорапите|и джина на Мама Трентам? {30350}{30446}- Старите му парички.|- Мисля, че е отвратително,|как всички го използват. {30446}{30517}Останалите нямат ум да|направят пари и за чаша чай. {30541}{30613}- Приключи ли, Елси?|- Да, г-жо Уилсън. {30613}{30661}- Само още един подгъв да оправя.|- Какъв е лорд Стокбридж? {30685}{30733}Мисли се за всемогъщ. {30733}{30781}Всички са такива. {31189}{31261}Защо тази вилица е от дясно? {31261}{31333}Защото ядат риба с две вилици. {31333}{31429}- По една във всяка ръка.|- Защо? {31429}{31500}- От къде да знам.|- Какво правиш тук? {31500}{31596}- Само оглеждах.|- Г-н Дженингс ще се качи след малко. {31596}{31668}Ако бях на твое място щях|да оглеждам някъде другаде. {31668}{31740}- Така ли щеше да направиш?|- Точно така. {31740}{31788}Тогава и аз ще направя така. {31860}{31932}- Има нещо странно в този човек.|- Като започнем от акцента му. {31932}{31980}- Каква ли е играта му?|- Не знам. {31980}{32100}Приключихте ли? Ами|лорд Рупърт Стандиш и г-н Блонд? {32100}{32172}Нейно благородие каза|да не ги чакаме. {32172}{32220}Всичко е готово,|ако дойдат на време. {32220}{32268}Веднага можем да|прибавим още две места. {32268}{32364}Когато пристигнат, Артър,|ти ще обличаш г-н Блонд. {32364}{32412}- Г-н Блонд?|- Да, г-н Блонд. {32436}{32484}Джордж, ти ще си с лорд Рупърт. {32484}{32531}Ако закъснеят много,|могат и сами да се преоблекат, {32531}{32579}а ти можеш да оправиш,|когато са долу. {32579}{32627}Готов ли е г-н Несбит? {32627}{32675}Ще отида да му помогна, сър. {32699}{32795}- А г-н Новело?|- Прислужник на г-н Уайсман|ще се погрижи за него. {32819}{32891}След като приключите, {32891}{32939}елате в гостната с питиетата. {33035}{33107}- Какво има?|- Нищо. {33131}{33203}Надявах се аз да помагам|на г-н Новело, това е всичко. {33203}{33251}Няма да може|да го видиш по бельо. {33251}{33299}Няма значение. Ще имаш|повече късмет следващия път. {33419}{33490}Доста смесена компания. {33490}{33538}Този г-н Уайсман|е много странен. {33538}{33586}Очевидно продуцира филми. {33586}{33682}Тайните на Чарли Чен.|Или ги режисираше? {33682}{33730}Никога не съм знаел разликата. {33730}{33802}Наистина ли?|На мен ми харесват, милейди. {33802}{33850}Мери. {33850}{33922}Предполагам е забавно|да ти гостува филмова звезда. {33922}{34042}След запознаването,|вече няма какво да си кажеш. {34042}{34138}И защо Фреди Несбит е довел|ужасната си, обикновена, малка жена? {34138}{34234}Изабел го покани, само защото|се появи още една пушка. {34234}{34282}Това не е извинение|да ни я натрапва. {34306}{34354}Мери! {34354}{34426}Какви са клюките|сред прислужниците? {34426}{34497}Никакви, милейди. {34497}{34569}Глупости.|Хайде, говори. {34593}{34641}Вярно ли е, че сър Уилям {34641}{34737}е можел да се ожени за|лейди Стокбридж ако е искал? {34785}{34833}Това ли казват? {34833}{34905}Само, че лорд Картън е готвел|сър Уилям за едната от тях, {34905}{34953}но не го е интересувало коя. {34953}{35049}Ами ако ти кажа, {35049}{35097}че са го разиграли на карти? {35121}{35193}Уилям, Луис каза,|че си ме викал. {35193}{35241}- Кой е до мен на вечерята?|- Знаеш кой. {35241}{35289}Леля Констанс и Лавиния. {35289}{35337}Защо трябва през цялото време да|се занимавам с тази грозна жена? {35337}{35433}- Искам Луиза.|- Трябва ли отново да|обяснявам реда на масата? {35433}{35504}- Не ме интересува реда.|- Винаги се оплакваш, {35504}{35552}че хората те гледат от високо,|а после се държиш като селянин. {35552}{35624}Утре сутринта, {35624}{35696}ще закусвам в леглото {35696}{35744}и после ще си облека туида. {35744}{35792}Каква риза си ми донесла? {35792}{35840}Зелената с розовото райе. {35840}{35912}Не, не. Не е добре. {35912}{35984}За село е подходящо|нещо много семпло. {35984}{36056}Тази, с която бях днес,|ще свърши работа. {36056}{36152}- Но тя е мръсна.|- Можеш да я изпереш, нали? {36200}{36272}Мразя лова. {36296}{36368}Защо му е на някой|да прави такива неща? {36368}{36416}Констанс поиска ли вече парите? {36416}{36464}- Не.|- Реймънд ми каза, {36464}{36535}че негодувала,|че издръжката й била ниска. {36559}{36583}Добра идея е|да я спра напълно. {36607}{36655}Мислех, че е пожизнена. {36655}{36703}Не, не е. {36775}{36823}Това ли е всичко, сър? {36847}{36895}Бих искала Антъни|да не беше тук. {36895}{36943}Прави така, че да не|оставам насаме с него. {36943}{37015}- Защо?|- Ще му разваля плановете. {37015}{37063}Казал ли си му? {37063}{37111}Не, но няма и да му кажа. {37111}{37183}Луиза каза, да не му казвам|до следващата седмица. {37183}{37231}Да го оставя да|подсмърча насаме. {37231}{37303}Отиди да кажеш здравей на мама. {37303}{37351}Далеч съм от мисълта|да противореча на Луиза. {37447}{37518}- Ще имали нещо друго?|- Вземи Пип, за да не падне по стълбите. {37518}{37566}Ела тук. {37566}{37638}Благодаря, Елси.|Дръж го. {37638}{37710}- Наред ли е всичко?|- Евтина рокля, неподходящи обувки. {37710}{37782}Правя от нищо нещо,|г-н Пробърт, наистина. {37782}{37854}- Имаш игли за коса в повече?|- Да. {37854}{37926}Опитвам се да се върна в|стаята и не мога д я намеря. {37926}{37974}Стълбището в края на коридора. {37974}{38046}Благодаря. {38046}{38094}Пип. Благодаря, Елси. {38094}{38166}Благодаря! Имаш малко|косми по роклята си. {38166}{38214}- Благодаря, сър.|- Да. {38430}{38501}Млъкни, Мейбъл!|Няма нищо между мен и Изабел. {38501}{38549}Не можеш ли да ми кажеш|истината? Ти си лъжец, Фреди. {38549}{38597}- Няма нищо...|- Лъжец! {38597}{38669}Не ме наричай лъжец! {38789}{38837}Намерих няколко игли, мадам,|от прислужницата на лейди Трентам. {38837}{38909}Добре. {38909}{38957}Трябваше да сме вече долу. {38957}{39029}Ти върви. {39029}{39077}Ще сляза след минута. {39173}{39269}Направи я да|изглежда порядъчна. {39413}{39461}Благодаря. {39532}{39604}Няма страшно да се опитаме. {39820}{39868}Много благодаря, г-н Дженингс. {39892}{39940}- Просто Дженингс, сър.|- Добре, {39940}{39988}просто Дженингс. {39988}{40060}Между другото, очаквам|телефонен разговор с Калифорния, {40060}{40156}ще съм ви благодарен ако|ме повикате когато се получи. {40156}{40204}- Много добре, сър.|- Благодаря, Дженингс. {40420}{40491}Няма да забавляваш, нали? {40539}{40587}Така получи поканата си. {40635}{40683}Не, не ставай. {40683}{40755}- Моля, продължавай.|- Изглеждаш страхотно с тази рокля. {40755}{40851}Какво е това? Не ми е познато. {40851}{40923}Нещо, върху което работя. {40923}{41019}Не мога да си представя|как се композира мелодия {41019}{41067}Откъде започваш? {41067}{41115}Доста е трудно да се каже. {41163}{41211}Мисля, че си прекалено|умен за думи. {41211}{41259}- Добър вечер.|- Здравейте. {41259}{41307}- Прекрасна рокля.|- Благодаря. {41379}{41427}Здравейте. {41427}{41521}Как търпиш тези хора? {41522}{41618}Забравяш, че си печеля прехраната си|като превъплъщавам в тях. {41786}{41834}Мога ли да ви помогна? {41834}{41954}Харесва ми как правите|всичко, г-н Дженингс. {41954}{42026}Моля? {42026}{42074}- Какво има, Хенри?|- Нищо. {42074}{42170}Исках да се уверя, че имате|всичко необходими, сър. {42218}{42266}Имам, благодаря. {42338}{42410}Чудесно е да намериш прислужник,|който да проявява интерес. {42410}{42458}Сър. {42721}{42793}Хайде, момичета. Сядайте.|Нагъвайте. Имаме 20 минути. {43009}{43057}Нареждайте се. Идва. {43081}{43153}- Наред ли е всичко, г-н Дженингс?|- Да, благодаря, Дороти. {43153}{43249}Питиетата са им сервирани. Можем|да си отдъхнем за час и половина. {43249}{43297}Какво става? {43297}{43369}Мисля, че съм на мястото си,|г-н Дженингс. {43369}{43441}И от кога баронесата|е преди графинята? {43488}{43560}Г-це Трентам, бихте ли заели|почетното си място, моля? {43560}{43608}Г-це Трентам. {43608}{43680}Тук съм добре,|г-н Дженингс. Благодаря. {43680}{43728}Върви. Не го карай да чака. {43776}{43824}Г-це Мередит, {43824}{43896}бихте ли седнали|от лявата ми страна? {43896}{43944}Естествено, аз съм нищо,|когато има гости в къщата. {43944}{43992}- Няма значение. Свикнала съм.|- Добър вечер, г-жо Уилсън. {43992}{44040}Добър вечер. {44112}{44160}Господи, благодарим ти, {44160}{44208}за трапезата си. {44208}{44256}Започвайте, когато|получите порцията си. {44256}{44304}Няма време за разтакаване. {44376}{44448}Тази вечер няма да сервирам,|нали г-н Дженингс? {44448}{44519}Тази вечер! Не, Елси,|вероятно утре. {44543}{44591}Къде е г-жа Крофт? {44591}{44639}Винаги яде със своя персонал. {44639}{44711}А носи ли от пудинга си в стаята|на г-жа Уилсън? Нашия готвач го прави. {44711}{44807}Никакъв шанс.|Те се мразят. {44807}{44879}- Мога ли да задам един въпрос?|- Разбира се, г-н Уайсман. {44879}{44927}С какво можем да ви помогнем? {44927}{45023}Чудех се, на колко от вас|родителите им са прислужвали? {45023}{45095}И затова ли са избрали|да работят това? {45095}{45215}Какъв интересен въпрос, на който,|страхувам се, не мога да дам отговор. {45215}{45335}Всички, на които родителите им|са прислужвали да вдигнат ръка. {45335}{45383}- Баща ми.|- И двамата - бавачка и коняр. {45407}{45478}- Ти, не, Дороти.|- Баща ми е бил фермер, г-н Дженингс. {45478}{45526}Арендатор на лорд Картън. {45526}{45598}- Г-н Мередит?|- И двамата са работили във фабрика. {45598}{45670}И ако ме питате, били са с повече пари. {45670}{45766}А вие, г-н Стокбридж? {45766}{45814}Какво има? Не знаете ли? {45814}{45862}Знам какво са работили. {45862}{45958}Но не е повлияло върху мен|или избора ми на работа. {45958}{46030}- И защо?|- Защото съм израснал в сиропиталище. {46174}{46222}Благодаря, г-н Уайсман, {46222}{46294}че ни дадохте тема за размисъл. {46629}{46701}Нейно благородие. {46701}{46773}Съжалявам, че ви безпокоя. {46797}{46845}Моля, седнете и|довършете вечерята си. {46845}{46917}Г-жо Уилсън, възникна голям|проблем. Току-що открих, {46917}{46989}че г-н Уайсман няма да яде месо|и не знам какво да правя. {46989}{47037}Не мога да кажа на|г-жа Крофт. Просто не смея. {47037}{47085}Всичко е овладяно,|Ваше благородие. {47085}{47133}Камериерът на г-н Уайсман|ни уведоми с пристигането си, {47133}{47181}така, сме приготвили|по специален начин супа. {47181}{47229}Той може да яде|рибата и ордьоврите, {47229}{47277}а за блюдото с месо сме му приготвили|топъл сандвич със сирене. {47277}{47373}Не знам какво ще направим|за пред ястие, но ще измислим нещо. {47373}{47445}Благодаря, г-жо Уилсън.|Една стъпка напред, както обикновено. {47445}{47516}Кой от вас е камериера|на г-н Уайсман? {47516}{47564}Аз, Ваше благородие. {47612}{47660}Наистина ли?|Да, разбира се. {47660}{47780}Благодаря ви за вашата...|експедитивност. {47900}{47972}- Значи всичко ти е уредено.|- Да, Джордж? {47972}{48020}Нищо, сър. {48020}{48092}Надявам се, че не.|Много съм гладен. {48428}{48499}Чудех се, Уилям, {48499}{48547}дали мога да поговоря|с теб насаме след вечеря. {48547}{48595}Не мога да оставя|гостите си, нали? {48643}{48691}Ще разболееш това куче. {48691}{48739}Изабел, знаеше ли, че аз и Уилям {48739}{48787}ще развием общ бизнес в Судан? {48787}{48859}- Не, не знаех.|- Доста е вълнуващо. {48859}{48907}Всъщност, {48907}{48979}стотици Судански войници, {48979}{49027}цели полкове скитат|из пустинята, {49027}{49099}волю-неволю, с боси краката, {49099}{49171}което, си мисля,|създава някакви затруднения. {49171}{49219}Не, израснах в Лестър. {49219}{49315}- Баща ми имаше фабрика за ръкавици.|- Наистина ли? {49315}{49387}Определено знам как трябва|да приляга една ръкавица. {49387}{49459}Скъпа, отегчаваш|г-н Новело до смърт. {49506}{49578}- Не!|- Мисля, че ще ми обясни {49602}{49650}и ще ми покаже как действа всичко. {49650}{49722}В моя филм ще има лов на фазани. {49722}{49818}Пазарът за модернизиране|на армиите в Судан е голям {49818}{49866}и най-вече снабдяването с обувки. {49986}{50034}Не ви ли е студено? {50034}{50082}По-добре е от кухнята. {50178}{50226}Ето, помислих си,|че може да искаш. {50226}{50298}Много мило, скъпа. {50418}{50466}Елси, здравей. {50466}{50537}- Добър вечер, Ваше благородие.|- Имам торби, пушки и всичко,|но нямам помощник. {50537}{50585}Ако ти дам ключовете,|ще ги подредиш ли вместо мен? {50585}{50633}- Разбира се, Ваше благородие.|- Благодаря. {50777}{50825}В багажника, нали? {50897}{50945}Извинете, може ли запалката? {51137}{51185}Благодаря. Приятна вечер. {51233}{51305}Искате да кажете, че е загубил|интерес към този род неща? {51305}{51353}Не просто това,|към цялата Империя. {51353}{51401}Мисля, че каза, че загива. {51401}{51472}Уилям? {51496}{51544}Не вярно, нали,... че мислиш,|че с Империята е свършено? {51544}{51592}Какво? {51616}{51640}С Империята се свърши|след войната. {51664}{51712}Заради войната.|Тя промени всичко. {51712}{51808}- Империя Лестър Скуейър?|- Не ме интересува какво се промени или не. {51808}{51880}Стига на синовете ни да се спести|това, което вие преживяхте. {51880}{51952}Но не всичко.|Ти не воюва, нали Уилям? {51952}{52000}Дадох своя принос. {52000}{52048}Да, направи много пари, {52048}{52168}но не е като да зареждаш|дулото на пушката, нали? {52168}{52216}Слава богу, че го има Реймънд.|Поне семейството {52216}{52264}имаше представител|на фронтовата линия. {52264}{52384}Реймънд, кажи им колко пъти|си присъствал в комюникетата. {52384}{52432}- Забравил съм.|- Не, не си. Хайде. {52432}{52503}- Да не би да е скромен?|- Да, много е скромен. {52527}{52599}Какво си мислиш, че правиш тук? {52599}{52671}Г-жа Уилсън ме помоли да ви|предам, че другите пристигнаха. {52671}{52719}Добре. {52935}{52983}Лорд Рупърт Стандиш и|г-н Блонд са тук, милейди. {52983}{53031}Много закъсняха. Могат да|получат блюдата си в билярдната. {53055}{53103}- Могат да се присъединят|към нас по-късно.|- Много добре, милейди. {53103}{53199}- Тук ли е Рупърт?|- Да.|- Да отида ли да го поздравя? {53199}{53247}Не, не мисля. {53343}{53391}Приеми го. Ти си по-малкия син, {53391}{53510}с вкус на маркиз|и доходи на викарий. {53510}{53582}Майка й те харесва.|Тя също. {53582}{53630}Знам, че не е|изключителна красавица... {53630}{53702}- Баща й не е очарован от идеята.|- Ще склони. {53702}{53822}"Познавате ли дъщеря ми,|лейди Рупърт Стендиш?" {53822}{53870}Мисли си, че е заради парите. {53870}{53942}Разбира се, че мисли така.|Но не можеш да се откажеш заради това. {53942}{54014}Той е по-голям проблем,|отколкото си мислиш. {54014}{54086}Тогава трябва да го преодолееш? {54086}{54182}Нейно благородие пита дали ще се|присъедините към тях в гостната. {54182}{54230}Добре, дами, заемете се|със заниманията си. {54278}{54326}Господа. {54326}{54374}Господа, седнете. {54374}{54446}Луиза, ще наглеждаш ли Пип|вместо мен? {54446}{54517}Може ли да поговорим по-късно, Уилям? {54589}{54637}Добре, добре. {54637}{54709}- Дженингс, може ли...|- Разбира се, сър. {54757}{54829}Има още. Ще ги взема. {54829}{54877}Трябват ми всички ножове. {54877}{54949}Хайде, Мод, да вземем супника. {55045}{55117}Фред, Албърт,|готови ли сте? {55189}{55213}- Ето го.|- Кой? {55237}{55333}Камериерът на лорд Стокбридж.|Израснал е в сиропиталище. {55333}{55381}Артър каза, че са го накарали|да го съобщи на масата. {55381}{55429}Направо да го съжали човек. {55429}{55476}Няма нищо срамно.|Вината не е негова. {55476}{55572}Бихте ли желал да повикам|лорд Рупърт и г-н Блонд? {55572}{55644}Оставете ги да забавляват дамите. {55644}{55692}Нека г-н Новело си почине. {55692}{55740}Антъни, правилно ли чух на масата, {55740}{55812}- че започваш бизнес със сър Уилям?|- Моля? {55860}{55932}Ако ти трябва експерт|в обмяната на пари, {55932}{55980}особено за Африка,|аз съм подходящ... експерт. {55980}{56028}Да, експерт. {56028}{56100}Не, няма го тук. {56124}{56148}И г-н Дженингс е сигурен,|че не е в него? {56172}{56196}Така твърди. {56220}{56268}Но ако в сребърен гравиран нож,|трябва да е в него. {56268}{56340}Сложил го е в грешно чекмедже|на шкафа за прибори, {56340}{56412}- а не го е сложил тук.|- Затова му го казах. {56436}{56531}На колко години казваш,|че е този г-н Стокбридж? {56531}{56627}Не знам. Около 31 или 32. {56627}{56699}- Защо?|- Просто така. {56699}{56771}Мисля да се оттегля.|Утре започваме от рано. {56771}{56819}Кажи на г-н Дженингс,|че ножа липсва. {57083}{57131}Вечерта беше ли приятна, милейди? {57155}{57179}Не съвсем. {57203}{57275}От едната страна лорд Стокбридж|говореше за Британия, {57275}{57347}а от другата Фреди Несбит|попиваше всяка дума. {57395}{57466}Изморена съм.|Има ли още шоколад? {57514}{57562}Ще направя още, милейди. {57874}{57922}Луис? {58018}{58090}Луис? {58090}{58138}Търсех прислужницата си. {58162}{58186}Току-що слезе. {58210}{58258}Мога ли аз да помогна? {58258}{58354}Отиде да ми прави шоколад,|но май предпочитам мляко. {58354}{58426}Топло или студено? {58426}{58497}По твой избор. {58497}{58569}Не мога да преценя, милейди. {58569}{58617}Тогава топло, с нещо сладко. {58617}{58689}Ръцете ти са в джобовете. {58689}{58761}- Иначе не мога да заспя.|- Защо? {58785}{58833}Проблеми със съня ли имате, милейди? {58833}{58905}Усещам, че тази вечер|може да имам проблеми. {58905}{59025}Ще съм будна до 1:00,|отегчена до смърт. {59049}{59121}Тогава трябва да измислим нещо,|за да ви забавляваме. {59433}{59528}- Барнс. Всичко е наред.|- Съжалявам, сър. {59528}{59576}Знаех си, че Уилям|ще опита нещо такова. {59576}{59624}Разбира се. Майната му! {59624}{59696}- Тъп задник.|- Майната й на стаята! {59840}{59888}Искам да дойдеш утре с мен. {59888}{59936}Ще кажа, че ми трябваш. {59984}{60032}Тази вечер разгледах къщата. {60032}{60104}Най-накрая.|Този часовник верен ли е? {60176}{60224}Уна Мъркъл ни отказа, {60224}{60320}така че... Шиян ни притиска|да преработим сценария. {60368}{60416}Мисли, че ролята е твърде малка. {60487}{60583}Това е филм за Чарли Чен,|не за висшето общество. {60631}{60703}Е... {60703}{60751}ще те видя ли по-късно? {60799}{60871}Не мисля да рискувам.|А ти? {60895}{60967}Лека нощ, сър. {60967}{61039}Хенри. {61087}{61159}Не ги забравяй.|Ще помислят, че не си съвестен. {62166}{62238}Сигурно съм объркала стълбището. {62238}{62286}По-добре да не те виждат тук. {62406}{62477}- По-добре да слизам.|- Защо? {62477}{62525}Няма защо да бързаш. {62525}{62621}След като си вече тук,|какво ще кажеш за едно питие? {62717}{62789}Какво правиш? {62789}{62885}Не! {62885}{62957}Махни се от мен! {62981}{63053}Махни се от мен!|Махни се... {63053}{63101}Какво? {63125}{63221}Какво става?|Какво правиш тук? {63221}{63293}Обърках стълбището. Изчаквах|докато всички се приберат. {63341}{63389}По-добре да слизаш,|преди някой да те е видял. {63389}{63437}Чакай. {63748}{63820}- Какво?|- Нищо. {63916}{63988}- Искаш ли да пийнеш?|- Разбира се. {64036}{64108}Какво мислиш за това място? {64108}{64180}Добре поддържана къща? {64180}{64228}Мислиш ли, че сър Уилям|може да бъде добър работодател? {64228}{64300}Не. {64300}{64348}Откога се занимаваш с това? {64348}{64396}- С кое?|- Камериерство. {64396}{64515}Около седем години.|Преди това бях прислужник. {64515}{64587}Да работиш за лорд Стокбридж|повишение ли е? {64587}{64635}Не. {64707}{64755}Преди работих за граф Флинтшър. {64779}{64827}Защо се премести? {64827}{64875}Така реших. {64923}{64971}Коя е? {64971}{65019}- Майка ми.|- Къде живее? {65043}{65091}Не е жива. Затова са ме|пратили в сиропиталище. {65115}{65211}Вярно. Съжалявам. {65211}{65259}Какво се е случило с нея? {65283}{65331}Какво имаш предвид? {65331}{65403}Защо е умряла?|Млада ли е била? {65403}{65474}По време на раждане ли? {65474}{65522}Не си ли много любопитен? {65618}{65690}Да, била е млада.|Работила е във фабрика. {65690}{65738}Родила ме.|Малко по-късно е починала. {65738}{65786}Край на историята. {65786}{65858}Тогава защо на вечерята не каза,|че е работила във фабрика? {65858}{65954}Не искам да обсъждам личния си|живот на маса, пълна с непознати. {66002}{66074}Съжалявам, че заговорих|за това, приятелю. {66074}{66122}Не исках да те засягам. {66122}{66170}Не съм засегнат. {66170}{66218}И не ми викай "приятелю"! {66266}{66362}Добре, ще се видим по-късно. {66362}{66410}Имам среща с чаша топло мляко. {66481}{66601}Не бих се тревожила.|Такива са нравите. {66625}{66721}Виж, г-н Новело. {66817}{66889}Само като си помисля,|че спи под нас. {66889}{66985}Ще трябва да те наглеждам, момиче. {66985}{67057}Нейно благородие каза,|че г-н Уайсман е холивудски продуцент. {67057}{67105}Прави филмите за Чарли Чен. {67105}{67177}Да, харесват ми.|Обичам филмите да са страшни. {67177}{67249}Говори с камериера му.|Могат да те побият тръпки от него. {67297}{67393}По-добре да го наглеждаш.|Малко е странен. {67393}{67464}Като за начало,|не е от Шотландия. {67464}{67512}Поне не от местата,|които познавам. {67608}{67704}- Каква е г-жа Несбит?|- Става. {67704}{67752}Жал ми е за нея. {67752}{67824}- Разбира се, никога не се получава.|- Кое не се получава? {67824}{67872}Когато такъв мъж се ожени|за жена под нивото си, {67872}{67944}не може да издържи дълго. {67944}{67992}Романтично е да се ожениш по любов. {67992}{68064}Любов? Не и той. {68064}{68112}Той е гадняр. {68112}{68184}Благородния Фреди Несбит. {68184}{68232}Това е смешно. {68232}{68280}Искаше богатството на баща й. {68280}{68352}Оказа се по-малко от очакваното,|вече е похарчил всичко, {68352}{68448}в замяна на богатството, трябваше|да показва жена, от която се срамува. {68448}{68495}Загуби и работата си. {68495}{68567}Иска г-ца Изабел да|поговори със сър Уилям. {68567}{68615}Какво има? {68615}{68687}Не изпрах ризата! {68687}{68735}Тя ще ме убие. {68735}{68783}Дали ще може сега? {68783}{68855}- Искаш ли да дойда?|- Не. {68879}{68927}Ще се оправя. {69742}{69790}Какво правиш тук? {69790}{69886}Трябваше да изпера ризата|на лейди Трентам за утре. {69886}{69934}Има мивка в стаята за гладене. {71492}{71540}Има ли някой? {71972}{72020}Какво правиш тук? {72020}{72068}Трябва да изплакна тази риза. {72404}{72451}Трябваше да почукаш. {72787}{72835}Г-це Трентам? {72835}{72907}Изпрах ризата на Нейно благородие. {72907}{72979}Надявам се, че намерихте всичко,|което ви е трябвало. {72979}{73051}Необходимо ли е да е мармалад? {73051}{73147}Дороти направи малко|миналия януари, но свърши. {73147}{73219}Не мисля, че ще има нещо против|да е ягодово сладко? {73267}{73339}Не, мисля, че не. {73458}{73530}Надявах се да поговоря с г-жа Уилсън. {73530}{73578}Г-жо Уилсън, ще кажете ли на Дженингс, {73578}{73626}утре да ни сервира супата|след четвъртата гонка. {73626}{73722}И кажете на г-жа Крофт,|супата да е топла. {73722}{73794}През последните няколко седмици|беше студена. Да сложи повече пипер. {74130}{74202}Ти ли си? {74202}{74250}Друг ли очаквахте? {74609}{74729}Прекрасен ден. {74729}{74825}- Дженингс.|- Надявам се да се задържи такъв, сър. {74825}{74897}- Насладете се на лова.|- Фазанът може ли да е опасен? {74897}{74945}- Опасен?|- Да се тревожа ли, че може да нападне? {74945}{75017}Добро утро, сър. {75137}{75185}- Добро утро, Дженингс.|- Ще ловувате ли, сър? {75185}{75233}Никога не ловувам. {75233}{75329}Умирам от глад. {75329}{75401}Къде беше? {75401}{75448}Съжалявам. {75448}{75520}Тук винаги дават добра закуска. {75520}{75592}Казвам го заради Силвия. {75592}{75640}В това отношение не е зла. {75640}{75736}Боже, купен мармалад. {75736}{75784}Това наричам хранително. {75784}{75856}Предполагам, че човек|не може да има всичко. {75856}{75928}Мери, в края на краищата|няма да облека ризата. {75928}{75976}Другата е по-топла.|Само това ме интересува. {76024}{76096}Вкусно. {76096}{76144}Вкусно, вкусно. {76168}{76216}Как така ще ходиш на лов? {76216}{76312}Г-н Уайсман иска да го|придружа. Няма нищо лошо. {76312}{76408}Но защо? Няма да зареждаш,|защото той няма пушка. {76408}{76479}- Може да има нужда от нещо.|- Какво може да му потрябва? {76503}{76623}Знаем, че всеки намек|за прислужване те обижда, Джордж. {76623}{76671}Но няма нужда да ни поучаваш. {76671}{76743}Моля да простите за лошите ни|обноски, г-н Уайсман. {76839}{76911}Мисля, че крие нещо. {76911}{77031}Всички крием по нещо, г-н Мередит. {77510}{77582}Искате ли да се преоблечете, г-це? {77606}{77678}- Няма да го направи.|- Кой не иска да направи и какво? {77678}{77774}Баща ми. Няма да даде|работа на Фреди. {77774}{77840}Вчера говорих с него|и той каза, че ще помисли. {77846}{77918}Но тази сутрин каза, че не зависи|от него, а знам, че зависи от него. {77918}{77990}- Защо не?|- Не знам. {77990}{78038}Сигурно защото са го уволнили. {78038}{78110}Но не мога да измъкна отговор от тях. {78110}{78206}Направила сте всичко по силите си.|Г-н Несбит не може да иска повече от това. {78206}{78254}Може много повече! {78278}{78302}Каза, че ще му съобщи. {78326}{78398}Мислите ли, че ще го направи? {78398}{78493}Не знам. Каза, че татко|ще му даде работа, за да мълчи. {78565}{78613}Ще кажеш ли нещо? {78613}{78661}На г-н Несбит ли? {78709}{78757}На татко. {78829}{78901}Защо мислите,|че мога да променя нещо? {78925}{78997}Ще говориш ли? {78997}{79069}Днес трябва да се|облечете топло. {79716}{79764}Почти. {80004}{80076}Господи. {80220}{80292}По дяволите! Пушката е лоша. {80292}{80388}Казах ти да не вземаш тази. {80675}{80771}Мисля, че ударих тази.|Почти съм сигурен. {80987}{81059}Дявол да го вземе! {81179}{81251}По дяволите! {81251}{81299}- Добре ли сте, сър?|- Не, не съм! {81299}{81371}Господи, откъде се взе това? {81371}{81442}- Одраскал ви е, сър.|- Одраскал! {81442}{81490}- Кой кретен го направи?|- Не знам, сър. {81490}{81586}Намери Стрът. Питай го|дали знае кой е отговорен. {81586}{81682}Ако знае, кажи му да занесе|пушката в скапаната къща. {81682}{81754}Всички знаят отчаяното ни положение,|но никой не го е грижа. {81754}{81826}Ето те и теб.|Намери ли? {81826}{81874}- Е?|- Не ме гледай. {81874}{81970}Ако си отворя устата,|ще влоша нещата. {81970}{82066}- Вече опитах.|- Дженингс каза, че колата е готова. {82066}{82138}Господи, умирам от глад. {82138}{82210}- Какво си облякла?|- Защо? Не ти ли харесва? {82258}{82330}- Ти го купи.|- Така ли? {82330}{82378}Колко необичайно за мен. {82378}{82449}Хайде, по-добре да вървим. {82449}{82521}- Къде тази ужасна Мейбъл?|- Някой видял ли й е облеклото? {82521}{82593}Вероятно е облякла|черно кадифе с перо в косата. {82593}{82665}Тя е във всекидневната|в нормален външен вид. {82665}{82713}- Не бъди сноб, лельо Констанс.|- Аз? {82713}{82785}Няма и намек|за снобизъм в мен. {82977}{83025}Г-н Мередит. {83025}{83073}- Г-н Стокбридж вътре ли е?|- Не знам. {83217}{83265}Г-н Стокбридж. {83265}{83313}Извинете, че ви безпокоя. {83313}{83385}Правя рутинната си проверка. {83504}{83600}Свиквате ли с лорд Стокбридж? {83624}{83672}Моля? {83696}{83768}Свиквате ли с лорд Стокбридж? {83768}{83840}Знам, че сте от скоро при него. {83840}{83912}Да. {83936}{84008}Опасявам се, че пушенето|тук е забранено. {84368}{84439}Надявам се, че имате всичко|необходимо, за да е приятен престоя|на Негово благородие. {84439}{84511}Надявам се, че не сме|забравили нещо. {84511}{84607}Не вярвам, че забравяте, г-жо Уилсън. {84607}{84655}Не. {84655}{84703}Не много. {84703}{84775}Ще ви оставя да четете. {86238}{86310}- Господи, Луиза.|- Казвам ви. {86310}{86382}Два инча по-вдясно и щях да съм мъртъв.|Току-що ме простреляха. {86382}{86430}- Какво?|- Да, точно така. {86430}{86477}Моля те. {86477}{86549}- Какво му има на ухото ти?|- Някой идиот ме простреля. {86549}{86621}- Ужасен лов.|- Забавлявахте ли се? {86621}{86717}- Не осъзнаваш колко е сериозно.|- Осъзнавам, разбира се. {86717}{86765}Защо не помолиш|сестрите си да помогнат? {86765}{86861}Скъпи, мислиш ли, че не опитах.|Познаваш ги добре. {86861}{86933}Не ги интересува дали ще затънем. {86933}{87029}Стига шивачите им да са заети|и вечерята да е сервирана на време? {87101}{87173}Тук има опашка. {87269}{87317}Затвори вратата, за бога. {87317}{87365}Не се тревожи.|Там са само Луис и Дороти. {87365}{87460}Ако хванат някой от мъжете,|ще ги уволнят на момента. {87460}{87508}Лош късмет. {87508}{87580}Не ми казвай, че си като монахиня. {87580}{87652}Или е презвитерианско благоприличие? {87700}{87748}- Топла ли е водата?|- Не съвсем. {87796}{87868}Няма да има, докато|не се върнат ловджиите. {87868}{87940}По-добре да ползвам твоята. {87940}{88012}Нейно благородие казва,|че сър Уилям обожава лова. {88012}{88108}Да. Не може да уцели и|врата на плевня, но го обича. {88108}{88156}Всъщност е доста мило. {88180}{88252}- Елси.|- Да? {88252}{88300}Миналата нощ... {88324}{88372}Какво? {88372}{88420}Не би трябвало да казвам. {88420}{88467}Напротив. Какво? {88515}{88563}Ами, {88563}{88611}когато слязох|да изпера ризата, {88611}{88683}мисля, че го видях в гладачната. {88683}{88755}Беше с една от|кухненските прислужници. {88755}{88803}- Не е бил той.|- Мисля, че беше той. {88803}{88875}Малко по-късно се|появи от коридора {88875}{88923}и не разбирам как... {88923}{88971}Не е бил той. {88971}{89019}Не говореше сериозно|миналата вечер, нали? {89019}{89067}Напротив, момче. {89067}{89139}Щях да ти кажа другата седмица,|но след като го спомена... {89139}{89211}Не мисля, че разбираш как|ще повлияе на целия проект {89211}{89259}и особено на мен. {89259}{89331}- Не може да е толкова зле, нали?|- Напротив, твърде зле е. {89331}{89403}Съжалявам да го чуя,|но бизнеса си е бизнес. {89403}{89474}- Не съм благотворител.|- Уилям, умолявам те. {89522}{89570}По дяволите! {89570}{89618}О, господи. {89618}{89666}- Ще почистя.|- Съжалявам. {89666}{89714}Артър, донеси кофа. {89714}{89762}- Имаш ли кърпа?|- Под масата. {89786}{89810}Много е нервен. {89834}{89882}Ще го почистим в къщата. {89882}{89954}- Обичам да събирам лешници през май.|- Изплаши ме до смърт. {89954}{90050}- Взех я назаем от Луис.|- Ако имаш трапчинка е много лесно. {90050}{90122}Трябва ти само мила|и срамежлива усмивка. {90122}{90194}И нещо като блясък в очите. {90194}{90242}Идвам тук да събирам|лешници през Май. {90242}{90290}Когато ги видя и ги взимам. {90290}{90362}- Мисля, че ме остави глух.|- Стоят около мен и чакат да ги събера. {90386}{90457}Спомняш ли си как каза,|че сър Уилям е можел да избира {90457}{90505}между лейди Силвия|и лейди Стокбридж? {90505}{90601}- Да.|- Питах Нейно благородие. {90601}{90649}Тя каза, че са го|разиграли на карти. {90697}{90745}- Не!|- Знам. {90745}{90793}И аз не мога да повярвам. {90793}{90841}Мислиш ли, че се е шегувала? {90841}{90913}Не бих била твърде сигурна. {90913}{90985}Знаеш ли какво чух? {90985}{91033}О, само ме чуй. {91033}{91105}- Какво?|- Защо живеем живота си чрез техните? {91129}{91177}Виж само бедната Луис. {91177}{91249}Ако майка й получи сърдечен удар, {91249}{91321}тя ще реши,че е по-маловажно|от някоя пръдня на лейди Силвия. {91321}{91393}Трябва да знаеш,|че не можеш да ме заблудиш. {91393}{91464}Едно нещо не ценя в|прислужницата - дискретността. {91464}{91536}Освен когато се отнася|за собствените ми тайни. {91536}{91584}Не знам много, ми лейди, {91584}{91656}но се е надявал на|сър Уилям за инвестиция, {91656}{91752}а е бил гарантирал своето участие,|каквото и да означава това. {91752}{91800}Г-н Барнс, главният камериер, {91800}{91872}каза, че искал да си тръгне веднага, {91872}{91968}но лейди Лавиния му казала да останат|до утре, за да омаловажи случилото се. {91968}{92016}Слава богу. {92016}{92064}Луис ми каза,|че ще се облечеш в бяло. {92064}{92136}Бяло? Сигурно е полудяла.|Никога не нося бяло. {92136}{92184}Мисля, че е малко странно. {92184}{92256}Между другото, за бога,|не му напомняй тази вечер. {92280}{92328}- Не разбирам.|- Много добре разбираш. {92352}{92400}Той е настроен ужасно към всеки. {92400}{92447}Мисли да ти спре издръжката. {92495}{92567}Но тя е до живот. Това е|уредено. Не може да го направи. {92567}{92663}Само гледай.|Търси си повод за скандал. {92663}{92735}Така че, ако приемеш съвета ми,|не му давай повод. {92783}{92831}За това трябва да си дискретна. {92951}{92999}Благодаря. {93047}{93119}Господи, не е ли прекрасно? {93119}{93191}Къщата е на великолепно място. {93191}{93239}Най-красивата гледка е от кулата. {93263}{93311}Утре може да се поразходим. {93335}{93407}Трябва ли да се връщаш в Лондон? {93407}{93454}Страхувам се, че да, Реймънд. {93454}{93526}Когато си разорен,|има толкова работа за вършене. {93574}{93622}Да, наистина. {93622}{93670}Мрън, мрън. {93862}{93934}Някой иска ли да поиграем|бридж след вечеря? {93934}{93982}Да, нямам нищо против. {94006}{94078}Кой друг? Ти, Луиза? {94078}{94198}Не, вече не играя карти. {94198}{94246}Никога не съм имала късмет с тях. {94270}{94318}Аз също. {94414}{94509}Г-н Уайсман, разкажете ни за|филма, който правите. {94509}{94581}Разбира се. Нарича се|"Чарли Чен в Лондон", детективска история. {94581}{94677}- Действието се развива в Лондон?|- Не точно. {94677}{94749}По-голямата част от действието се|развива по време на лов в провинциална къща, {94749}{94821}нещо подобна на това тук. {94821}{94893}Убийство посред нощ.|Много гости през уикенда. {94893}{94941}Всички са заподозрени.|Нещо такова. {94965}{95037}Колко страшно. {95037}{95085}И кой излиза, че го е направил? {95085}{95157}Няма да в кажа.|Ще ви разваля удоволствието от филма. {95181}{95229}И без това никой от нас|няма да го гледа. {95277}{95325}Тук ли мислите да го правите, г-н Уайсман? {95325}{95421}Не, ще го снимаме в Холивуд. {95444}{95540}Но след като бях в Англия,|реших да наблюдавам живота тук {95540}{95660}и Айвър беше много|любезен да го уреди. {95660}{95732}Не, Уилям го уреди. {95732}{95828}- Филмите интересуват ли ви, сър?|- Не бих казала. {95828}{95900}Защо да не ме интересуват филмите? {95900}{95924}Ти не знаеш какво ме интересува. {95948}{96020}Знам, че те интересуват парите|и да си играеш с пушките, {96020}{96068}но за нещо друго,|не съм сигурна. {96068}{96116}Не е честно. Бил е... {97315}{97363}Елси. {97387}{97434}Елси, какво...