1 00:03:39,867 --> 00:03:43,037 - Какво да бъде? Както бокновено ли? - Да, както обикновено. 2 00:03:56,049 --> 00:03:59,051 Заповядайте. - Благодаря. 3 00:04:20,805 --> 00:04:24,308 Аз ще ги занеса. - Няма нужда. Не искам да те натоварвам. 4 00:04:24,341 --> 00:04:28,212 Кой казва, че ме натоварваш? Благодаря ти. 5 00:04:28,345 --> 00:04:29,279 Заповядай... 6 00:04:31,348 --> 00:04:35,518 Нося ви кафе, г-н Армстронг. - Колко пъти да го казвам? Кафето е напитка. 7 00:04:35,552 --> 00:04:39,289 Ефектът му е важният. 8 00:04:39,289 --> 00:04:43,325 Има и други важни неща. Занеси това на Марго, моля те. 9 00:04:43,359 --> 00:04:48,029 Има още едно. - То е за теб, скъпа. И ти имаш нужда от стимул. 10 00:04:53,434 --> 00:04:54,869 Д-р Шилар. 11 00:04:56,370 --> 00:04:59,373 Д-р Шилар! 12 00:04:59,373 --> 00:05:02,376 А, Джак! Извинявай. - Добре ли сте? 13 00:05:02,376 --> 00:05:05,879 Мислех си за "Фракселин". 14 00:05:06,213 --> 00:05:08,349 Има ли захар? - Мисля, че не. 15 00:05:08,381 --> 00:05:11,618 Така го обичате, нали? - Така е. Благодаря. 16 00:05:12,719 --> 00:05:14,321 За "Фракселин"! 17 00:05:16,289 --> 00:05:19,358 Кажи ми Джон, женен ли си? - Знаете, че не съм. 18 00:05:19,392 --> 00:05:24,296 Прав си. Радвам се, че не бързаш с това. Вярвам, 19 00:05:24,329 --> 00:05:28,901 че 31 е вълшебното число. - На 31 един мъж трябва вече да е женен. 20 00:05:28,901 --> 00:05:32,937 Така ще се сигурен, че ще е достатъчно млад за да си играе с детето си 21 00:05:32,937 --> 00:05:40,177 и все пак ще е зрял за да осигури на семейството си стабилни доходи 22 00:05:40,211 --> 00:05:44,781 и морален пример и безгранична емоционална подкрепа. 23 00:05:44,781 --> 00:05:49,253 Добре казано. Звучи ми малко фантастично, но все пак мъдро. 24 00:05:49,286 --> 00:05:52,155 Има само един проблем. - Какъв? 25 00:05:52,189 --> 00:05:55,325 Аз съм на 30 години, най-младият асистент-биоспециалист във фирмата, 26 00:05:55,325 --> 00:05:58,261 Изкарвам добри пари, но не съм сигурен, че искам да съм женен. И ако е така 27 00:05:58,294 --> 00:06:02,965 не знам дали искам жена и деца. Работя много заради кариерата си... 28 00:06:02,998 --> 00:06:08,203 Ожени се, Джон! Стани баща. Това ти трябва. 29 00:06:08,237 --> 00:06:12,140 Можеш да си позволиш да имаш много деца. Кариерата не е всичко, 30 00:06:12,174 --> 00:06:17,145 особено в бранш като нашия. Посвещаваш живота си на работата и компанията... 31 00:06:17,145 --> 00:06:21,349 ...И един ден осъзнаваш, че всичко е било напразно. 32 00:06:22,316 --> 00:06:25,352 Всичко е напразно. - Трябва да си говорим истината. 33 00:06:25,352 --> 00:06:29,222 Би ли ме извинил? Трябва да свърша няколко неща. - Разбира се. 34 00:06:29,222 --> 00:06:32,125 Извинете ме, докторе. 35 00:06:32,358 --> 00:06:36,362 Джон, да не знаеш е лошо. 36 00:06:37,163 --> 00:06:39,265 Да не искаш да знаеш е по-лошо. 37 00:06:39,298 --> 00:06:44,203 Звучи интересно, нали? Мисля, че е африканска поговорка. 38 00:06:44,203 --> 00:06:46,371 Не знам. Никога не съм я чувал преди, сър. 39 00:06:46,371 --> 00:06:49,141 Намери най-прекрасната жена, ожени се за нея 40 00:06:49,174 --> 00:06:52,043 и си направете много деца. - Непременно. 41 00:06:52,143 --> 00:06:54,312 Благодаря ви. 42 00:07:25,241 --> 00:07:30,378 Сбогом! 43 00:07:33,214 --> 00:07:36,250 Помощ! - Какво има? 44 00:07:36,284 --> 00:07:40,154 Д-р Шилар се хвърли! - Господи! 45 00:07:40,187 --> 00:07:43,157 Мамка му! 46 00:07:46,326 --> 00:07:50,230 Къде отивате? Той е мъртъв! 47 00:07:50,263 --> 00:07:52,366 Какво става? 48 00:07:54,167 --> 00:07:57,237 Господи! 49 00:07:58,170 --> 00:08:01,340 Викни линейка. Повикай линейка! 50 00:08:40,342 --> 00:08:44,213 Боже! 51 00:08:44,213 --> 00:08:47,482 Марго, какво става? Д-р Шилар се хвърли от прозореца на кабинета си. 52 00:08:47,482 --> 00:08:50,352 Може би е извадил късмет. Те ни прецакаха, Джак. 53 00:08:50,352 --> 00:08:53,822 Кои са те? - Ще си имаме много проблеми. Ще ни разкажат играта. 54 00:08:53,822 --> 00:08:56,658 Марго, моля те, чуй ме. Д-р Шилар е мъртъв. Не знам какво е станало. 55 00:08:56,691 --> 00:09:00,762 Подхлъзна ли се, скочил... - Мислиш ли, че ти говоря за този откачен учен?! 56 00:09:00,762 --> 00:09:04,331 Говоря ти за "Фракселин"! Току що ми съобщиха... 57 00:09:04,365 --> 00:09:08,335 Не са приели препарата. Комисията по биологична безопасност ни е по петите. 58 00:09:08,369 --> 00:09:13,139 Биологична безопасност? - Правят проверка. Тъжно ми е за приятеля ти, 59 00:09:13,173 --> 00:09:16,242 но всички ние ще си имаме проблеми. Казвам "ние". 60 00:09:16,276 --> 00:09:18,811 Марго Чадуик... - Да. Връщай се на работа. 61 00:09:18,811 --> 00:09:21,314 Моля всички да запазят спокойствие. 62 00:09:21,347 --> 00:09:22,114 Може ли? - Разбира се. 63 00:09:22,114 --> 00:09:23,782 Благодаря. - Моля. 64 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 Джак! 65 00:10:07,956 --> 00:10:11,693 Шибаният детектив каза, че вероятно става дума за самоубийство. 66 00:10:13,362 --> 00:10:16,498 Шибаният доктор е скочил през шибания прозорец. Тези какво си мислят?! 67 00:10:16,531 --> 00:10:20,001 Че съм помолила секретарката му да го побутне?! - Пила ли си, Марго? 68 00:10:20,001 --> 00:10:23,404 Да, пих... ...и ще пия още. 69 00:10:24,972 --> 00:10:28,375 Няма за какво да се обвиняваш. - Да... 70 00:10:28,609 --> 00:10:31,445 Ще е добре и двамата да сме на линия утре сутринта. 71 00:10:31,478 --> 00:10:36,083 Шибаният директор се връща от Европа. Нещата ще станат още по-шибани. 72 00:10:38,318 --> 00:10:40,453 Прибирай се, Джак. Опитай се да поспиш. 73 00:10:40,519 --> 00:10:43,423 Ще ми е нужна помощта ти. 74 00:10:43,423 --> 00:10:46,359 Утре се започва. 75 00:11:38,339 --> 00:11:41,409 Джими, какво по дяволите става тук? Кои, по дяволите, са тези? 76 00:11:41,409 --> 00:11:44,879 Моля ви да напуснете. - Да напусна?! Защо прибирате фирмена документация? 77 00:11:44,879 --> 00:11:45,446 Не е ваша работа. 78 00:11:45,446 --> 00:11:49,350 Отговорен си пред мен, Джими! - Знам това, но днес не е такъв случаят. 79 00:11:49,383 --> 00:11:53,520 Обясни ми какво, по дяволите, става? 80 00:11:54,454 --> 00:11:58,158 Копеле! Какво ти става бе?! 81 00:11:58,324 --> 00:12:01,394 Отворете вратата! Джими, по-добре да...Джими! 82 00:12:03,363 --> 00:12:04,263 Добре. 83 00:12:04,263 --> 00:12:08,334 Добре. Така да бъде. Искаш да играем така? 84 00:12:08,334 --> 00:12:12,337 Добре. Не позволявай тези типове да те баламосват, Джими! 85 00:12:12,371 --> 00:12:15,373 Той ме изрита! Така да знаеш... 86 00:12:15,407 --> 00:12:18,343 Шефовете ще научат за това! 87 00:12:18,376 --> 00:12:21,312 Ще си загубиш работата, Джими! 88 00:12:56,278 --> 00:13:00,348 Всяка 10-та част от едно лекарство 89 00:13:00,381 --> 00:13:02,450 представлява научна измислица 90 00:13:02,483 --> 00:13:06,387 за да може компанията да се развива. На тях това не им трябва. 91 00:13:06,420 --> 00:13:09,290 Така само се опитват да си предадат по-добър вид. 92 00:13:09,290 --> 00:13:11,491 Аз не им вярвам. 93 00:13:14,227 --> 00:13:19,232 1-ви Април. Имаше заседание на борда. 94 00:13:19,332 --> 00:13:22,635 Депозираха 1 милион долара в благотворителна сметка. 95 00:13:22,635 --> 00:13:25,338 Това е плах опит око може да убием по-малко хора. 96 00:13:28,340 --> 00:13:34,146 1-во шестмесечие. Изтеглиха 200 милиона от сметка на компанията. 97 00:13:34,146 --> 00:13:37,182 10 милиона отидоха за научния институт. 98 00:13:37,282 --> 00:13:41,119 50 милиона отидоха в един частен научен институт. 99 00:13:41,119 --> 00:13:44,121 85 милиона отидоха за подписване на договор 100 00:13:44,121 --> 00:13:47,124 за доразвиването на "Фракселин". 101 00:13:47,124 --> 00:13:52,095 1-ви май. Комисията по контрол разследва резултатите от тестовете. 102 00:13:53,096 --> 00:13:56,099 Скоро те ще забранят "Фракселин". 103 00:13:56,099 --> 00:13:59,102 3 милиона долара бяха депозирани в сметката ми. 104 00:13:59,102 --> 00:14:02,171 Мълчанието е нужно за всички. 5-ти юли. 105 00:14:02,338 --> 00:14:06,208 Комисията разкри една от фиктивните изследователски сметки. 106 00:14:07,109 --> 00:14:10,245 Замразиха 50-те милиона долара, които депозирахме преди месец. 107 00:14:10,279 --> 00:14:13,248 Сега ще бъде съзирана Комисията по биологична безопасност. 108 00:14:13,315 --> 00:14:16,218 Само ако бях по-решителен 109 00:14:16,251 --> 00:14:20,121 и не бях такъв страхливец... - Благодаря ви, господа. 110 00:14:20,288 --> 00:14:23,191 Дами. 111 00:14:26,260 --> 00:14:29,296 Г-н Ролуел, съжалявам, че закъснях сър. 112 00:14:29,296 --> 00:14:32,166 Джон, чудесно че реши да се присъединиш. - За съжаление, 113 00:14:32,199 --> 00:14:36,103 заседанието току що приключи. Ела в кабинета ми за да ти обясня нещата. 114 00:14:37,104 --> 00:14:41,007 Виждаш ли тази бръчка между веждите ми? 115 00:14:41,308 --> 00:14:45,177 Да, сър. - Тя е последица от многото притеснения. 116 00:14:45,311 --> 00:14:51,216 Няма да я направиш по-дълбока, нали? - Не. Ще се опитам да ви го спестя. 117 00:14:57,256 --> 00:15:00,292 По дяволите! - Изложих се пред шефа си. 118 00:15:00,324 --> 00:15:05,196 И аз съм ти шеф. - Станал свидетел на случката с документите... 119 00:15:05,229 --> 00:15:09,433 Унищожаване на доказателства... - Няма да предоставяме никаква информация. 120 00:15:09,433 --> 00:15:10,300 Какво? - Забранява се на служителите 121 00:15:10,334 --> 00:15:15,105 да правят изявления и да коментират ситуацията. 122 00:15:15,138 --> 00:15:21,277 Бордът се съгласи, че това ще успокои хората и ще придаде изглед на нещата, 123 00:15:21,277 --> 00:15:25,214 че всичко е наред и разбира се, "Фракселин" ще е нашата опорна точка. 124 00:15:25,248 --> 00:15:28,284 Мислех, че комисията... - Впечатление, Джак! Бизнесът е впечатление. 125 00:15:28,284 --> 00:15:31,854 Имаш ли представа колко пари ще спечели компанията която първа 126 00:15:31,854 --> 00:15:35,224 пусне на пазара ваксина против Спин? Той е твой шеф 127 00:15:35,256 --> 00:15:38,126 и взима важно бизнес-решение, което е в интерес 128 00:15:38,160 --> 00:15:41,196 на компанията ни. Американската общественост не е глупава. 129 00:15:41,196 --> 00:15:45,166 Те няма да го купят. - Обществеността представлява тълпа глупаци! Знаеш го 130 00:15:45,200 --> 00:15:48,136 и аз го знам! Ще купят това, което пуснем на пазара. 131 00:15:48,136 --> 00:15:51,872 Джак, с нас ли си? - Разбира се, че съм с вас. 132 00:15:52,272 --> 00:15:57,110 Но за протокола, липсата на разследване не е добра идея. - Какво ти пука?! 133 00:15:57,110 --> 00:16:00,246 Нищо от това няма да се отрази зле на портфейла ти! 134 00:16:00,246 --> 00:16:03,149 Това е още по-лошо... За Бога! 135 00:16:03,182 --> 00:16:07,120 Нима ще застанеш зад Ролуел? - Да, заставам зад него. Така трябва 136 00:16:07,120 --> 00:16:11,090 и ти препоръчвам да направиш същото. Подкрепи компанията. Ние сме семейство 137 00:16:11,090 --> 00:16:14,192 и семейството защитава своите си. 138 00:16:16,161 --> 00:16:19,231 Разкарай се от кабинета ми. - Добре. 139 00:16:20,132 --> 00:16:23,234 Въведи го в царството Си. 140 00:16:24,235 --> 00:16:27,204 Прости му греховете 141 00:16:27,238 --> 00:16:30,140 защото той е твое дете. 142 00:16:30,140 --> 00:16:32,276 Почивай в мир. 143 00:16:32,309 --> 00:16:35,178 Отче наш, който си на небесата 144 00:16:35,212 --> 00:16:39,082 да се свети името Ти, да дойде царството Ти 145 00:16:39,116 --> 00:16:43,286 да бъде волята Ти както на небето така и на земята. 146 00:16:45,254 --> 00:16:50,159 Дай ни днес насъщния и прости ни дълговете 147 00:16:50,325 --> 00:16:53,195 както и ние сме простили на нашите длъжници 148 00:16:53,228 --> 00:16:56,198 и не ни въвеждай в изкушение 149 00:16:56,231 --> 00:16:59,200 но избави ни от Лукавия, 150 00:16:59,234 --> 00:17:03,104 защото царството е твое 151 00:17:03,237 --> 00:17:05,973 и силата и славата 152 00:17:06,107 --> 00:17:08,776 до вековете. 153 00:17:08,776 --> 00:17:11,312 Амин. 154 00:17:46,176 --> 00:17:49,113 Проект "Фракселин". 155 00:18:14,269 --> 00:18:17,239 Ало. - Включи си телевизора на канал 1. 156 00:18:20,208 --> 00:18:22,310 Какво? 157 00:18:25,112 --> 00:18:29,216 КБС даде ход на разследване относно възможна злоупотреба 158 00:18:29,216 --> 00:18:32,186 относно Спин ваксината на компанията "Вердия". 159 00:18:32,219 --> 00:18:35,356 Според анонимен източник този проект ще бъде обстойно разследван 160 00:18:35,356 --> 00:18:40,627 и дори може да се стигне до разследване на вътрешни уговорки между редица 161 00:18:40,627 --> 00:18:45,231 служители на компанията. Със самоубийството на Д-р Херман Шилар 162 00:18:45,298 --> 00:18:49,135 и със сегашната ситуация общественият рейтинг на компанията ще пострада. 163 00:18:49,168 --> 00:18:52,104 Компанията се опитва да възстанови общественото доверие 164 00:18:52,137 --> 00:18:56,241 като съобщи че няма да спре разработването на Спин-ваксината 165 00:18:56,241 --> 00:18:59,777 "Фракселин". - Искам отговори и ги искам бързо. 166 00:18:59,811 --> 00:19:02,213 Ти ли си причината за всичко това? 167 00:19:02,213 --> 00:19:06,084 Кой се обажда? Ало! С кого говоря? 168 00:19:09,286 --> 00:19:12,156 Добро утро, Гейл. - Съжалявам, г-н Армстронг. 169 00:19:12,222 --> 00:19:16,093 Не мога да ви пусна. - Как така не можеш да ме пуснеш? 170 00:19:18,128 --> 00:19:19,763 Имам изрична заповед. - Заповед от кого? 171 00:19:19,763 --> 00:19:21,197 От борда. 172 00:19:21,197 --> 00:19:25,234 Добре, Гейл, виж, който и да ти е казал, че не можеш да ме пуснеш 173 00:19:25,234 --> 00:19:28,070 защо не му кажеш да ме чака в офиса ми? 174 00:19:28,104 --> 00:19:33,409 Джак. - Марго, аз все още съм вице-президент на тази компания. 175 00:19:34,076 --> 00:19:37,145 Не, ти беше вице-президент. - Тези са ти приятели, а? 176 00:19:37,212 --> 00:19:40,249 Това са лоши момчета, Джак. - Значи съм уволнен? 177 00:19:40,281 --> 00:19:44,185 Всъщност ти сам се уволни. Онова обаждане... 178 00:19:44,218 --> 00:19:47,121 ...лоша идея. 179 00:19:48,289 --> 00:19:51,292 Стига, Джак. Недей да се излагаш. 180 00:19:52,193 --> 00:19:55,129 Върви си вкъщи. 181 00:20:05,105 --> 00:20:09,609 Вейдър, казах ти, че няма да ходя на никакво проклето... 182 00:20:10,109 --> 00:20:13,078 Проклятие! Все така хубав! 183 00:20:14,313 --> 00:20:14,980 Фатима... 184 00:20:14,980 --> 00:20:17,983 Здравей, Джак. 185 00:20:18,016 --> 00:20:21,119 Идваме без покана. Джак, това е Алекс. 186 00:20:21,119 --> 00:20:24,121 Алекс, поздрави Джак. - Здравей, Джак. 187 00:20:24,922 --> 00:20:27,057 Тук е страхотно. 188 00:20:27,091 --> 00:20:31,629 Харесват ми новите ти мебели. Алекс, казах ти че той има страхотен вкус. 189 00:20:31,629 --> 00:20:35,065 Всичко, което ти купи, изпратих на Армията на спасението. 190 00:20:36,066 --> 00:20:39,069 Фатима, какво, по дяволите, правиш тук? - Какво? 191 00:20:39,102 --> 00:20:41,705 Дойдох да видя стар приятел. Не се ли радваш да ме видиш? 192 00:20:41,738 --> 00:20:45,975 Последният път, когато те видях ти ме прецака без да се замислиш. 193 00:20:47,009 --> 00:20:51,013 Честно казано, Джак, това беше преди 4 години. Още ли не си го преодолял? 194 00:20:51,046 --> 00:20:54,016 Да съм го преодолял?! Аз бях влюбен в теб! 195 00:20:54,049 --> 00:20:57,018 Аз също бях влюбена в теб. 196 00:20:57,052 --> 00:21:00,021 Нещата се променят. Хората се променят. 197 00:21:00,055 --> 00:21:05,059 Всички се развиват, аз се развих. - Развила си се в леглото с друга жена? 198 00:21:05,093 --> 00:21:08,997 Така и не ми позволи да ти го обясня. - Та, коя е тази? 199 00:21:09,029 --> 00:21:11,232 Новата ти играчка... - Джак, за да бъдем честни... 200 00:21:11,232 --> 00:21:11,933 Госпожице бразилска мацка, 201 00:21:11,933 --> 00:21:14,901 ти ли си късметлийката на месеца? - Приятелче... 202 00:21:17,037 --> 00:21:20,873 Не съм бразилка, доминиканка съм. - И какво искаш, Фатима? 203 00:21:22,008 --> 00:21:23,076 За какво си дошла? 204 00:21:23,109 --> 00:21:27,046 Радвам се, че попита. 205 00:21:27,947 --> 00:21:30,917 Искам ти да си бащата на детето ми. 206 00:21:34,086 --> 00:21:36,989 Джак... 207 00:21:39,024 --> 00:21:41,893 Как пък не?! - Ехо! 208 00:21:43,061 --> 00:21:49,333 Добре. Помниш ли, че в колежа и двамата искахме на 31 да сме вече улегнали? 209 00:21:49,366 --> 00:21:51,936 Следващият месец ставам на 31. 210 00:21:51,936 --> 00:21:54,004 Ставаше въпрос да сме заедно. 211 00:21:54,037 --> 00:21:57,007 Между нас не се получи и ти го знаеш. 212 00:21:57,073 --> 00:22:01,010 Ти хъркаш. Хвърляш си боксерките на пода и... 213 00:22:01,044 --> 00:22:04,914 ...и превключваш на спорния канал докато гледам новините... 214 00:22:05,048 --> 00:22:07,984 И аз... 215 00:22:09,985 --> 00:22:13,389 Искам да изпълня този план. Това е. 216 00:22:14,957 --> 00:22:17,793 Какво ще кажеш? - Какво ще кажа?! Купи си сперма от някъде. 217 00:22:17,793 --> 00:22:20,095 Моля те! Това е като да купуваш "Гучи" 218 00:22:20,095 --> 00:22:24,132 от битака. Няма гаранция че ще забременееш и дори и да забременееш 219 00:22:24,132 --> 00:22:25,233 не знаеш какво получаваш. 220 00:22:25,233 --> 00:22:27,902 Доктора ти казва, че дарителят е 1 и 80, 221 00:22:27,902 --> 00:22:31,905 на 22 години и има вече има докторска степен от Оксфорд, но всъщност 222 00:22:31,939 --> 00:22:35,909 той пуши, не е надарен, няма зъби, грозен е 223 00:22:35,909 --> 00:22:38,412 и със коефициент на интелигентност 65. - Осиновете си дете. 224 00:22:38,412 --> 00:22:42,449 Имаш ли представа колко е трудно хора от един и също пол да осиновят дете? 225 00:22:45,885 --> 00:22:50,789 Хайде. Направи го заради мен. - Нищо не трябва да правя заради теб. 226 00:22:50,889 --> 00:22:55,027 Ще ти платим. - "Ние"? Оглушавам ли или тя каза "ние"? 227 00:22:56,895 --> 00:23:00,098 Не ти споменах, че Алекс и аз 228 00:23:00,098 --> 00:23:03,969 искаме и двете да забременеем, 229 00:23:04,002 --> 00:23:06,971 заедно, по едно и също време. 230 00:23:07,005 --> 00:23:10,642 Така го усещаме. - Господи! 231 00:23:10,942 --> 00:23:13,944 Това е някаква шибана лудост! 232 00:23:15,446 --> 00:23:19,016 На кого се обаждаш? - На лудницата "Белвю" защото вие двете 233 00:23:19,016 --> 00:23:22,886 сте си загубили ума. - Нормалният мъж 234 00:23:22,886 --> 00:23:25,889 произвежда на ден 66 милиона сперматозоиди. Ние те молим 235 00:23:25,889 --> 00:23:28,058 само за два... - ...Два опита. 236 00:23:28,058 --> 00:23:32,928 Свиди ли ти се? - От къде знаете, че сега е подходящия момент и за двете ви 237 00:23:32,962 --> 00:23:35,898 да забременеете? - Ние и двете 238 00:23:35,931 --> 00:23:40,569 пием синхронизиращ разтвор и сега е точният момент. 239 00:23:40,602 --> 00:23:42,570 Освен това, 240 00:23:42,604 --> 00:23:44,339 жени, които живеят заедно... - ...Уеднаквяват сексуалния си апетит... 241 00:23:44,339 --> 00:23:49,077 Дори менопаузата се уеднаквява... - ..поради еднаквата ни хранителна диета. 242 00:23:49,110 --> 00:23:53,114 ТМШИ! Това е твърде много шибана информация! 243 00:23:53,114 --> 00:23:57,885 Както казах, ще ти платим. 244 00:23:59,019 --> 00:24:02,555 Сега имаме нужда от мъж. - Парите говорят, всичко друго мълчи. 245 00:24:02,589 --> 00:24:05,892 В случай, че се питаш, това са 5 хиляди долара... 246 00:24:05,926 --> 00:24:08,061 ...в брой. 247 00:24:12,031 --> 00:24:16,068 Ще получиш още... ...ако ни станеш донор. 248 00:24:18,904 --> 00:24:19,905 Но, 249 00:24:20,071 --> 00:24:24,942 вие сте лесбийки, нали? - Ние сме бизнес-дами. 250 00:24:28,112 --> 00:24:33,083 Джак, искам да прегледаш това. 251 00:24:36,086 --> 00:24:39,890 Скъпи, знам че си чист, 252 00:24:39,890 --> 00:24:43,960 но заради Алекс ще ни трябва копие от последните ти медицински изследвания. 253 00:24:45,929 --> 00:24:50,900 Искам да съм сигурна, че нямаш никакви разновидности на сифилис, 254 00:24:50,900 --> 00:24:55,004 хепатит Б или някоя друга болест, предавана по полов път. 255 00:24:55,070 --> 00:24:58,006 И, Джак... 256 00:24:58,040 --> 00:25:01,042 ...никакви наркотици. - И се надявам да си в добре форма, 257 00:25:01,109 --> 00:25:05,714 защото ще ни е нужен всеки милилитър, който имаш. - Не мога да го направя. 258 00:25:06,714 --> 00:25:09,417 Конферантната връзка е готова, сър. Те са на първа линия. 259 00:25:11,085 --> 00:25:15,022 Господа, знам че сте заети и за това ще бъда кратък. 260 00:25:15,956 --> 00:25:20,727 Както знаете, Веридия е взета на прицел от Комисията по биологичен контрол. 261 00:25:20,994 --> 00:25:25,966 Отговорен за това е един от най-доверените и уважавани служители 262 00:25:26,066 --> 00:25:31,237 Джон Армстронг, който с подривните си действия, корупционен подход 263 00:25:31,270 --> 00:25:34,073 и неетичното си поведение 264 00:25:34,106 --> 00:25:39,010 хвърли върху нас тъмната сянка на... 265 00:25:39,010 --> 00:25:43,582 ...измамата. Господа, това е колегиално предупреждение. 266 00:25:43,882 --> 00:25:47,051 Не подценявайте г-н Армстронг. Той е обаятелен, симпатичен, 267 00:25:47,085 --> 00:25:50,788 високо-мотивиран и подвеждащ. В широката си скроеност 268 00:25:50,888 --> 00:25:55,693 аз наистина взимам на работа членове на по-тъмни раси. 269 00:25:55,993 --> 00:26:00,930 Нямам съмнения относно факта, че той скоро ще потърси работа при вас. 270 00:26:00,964 --> 00:26:06,002 Не искам това, което се случи на "Вердия" да се случи и на вас в случай, 271 00:26:06,035 --> 00:26:08,938 че наемете този човек. 272 00:26:10,073 --> 00:26:14,910 Ние сме едно семейство, господа. И семейството защитава своите си. 273 00:26:16,011 --> 00:26:19,982 Благодаря ви. Да вървим, Марго. 274 00:26:20,015 --> 00:26:22,083 Това, което става... 275 00:26:26,954 --> 00:26:29,090 Моля за вниманието ви! 276 00:26:31,893 --> 00:26:34,962 От мое име и от името на борда на директорите 277 00:26:34,995 --> 00:26:39,066 оценявам предоставената ми възможност да се обърна към вас. 278 00:26:39,099 --> 00:26:43,036 Много от вас притежаваха завидно финансово състояние през миналата седмица, 279 00:26:43,070 --> 00:26:47,306 но сега, заради този внезапен спад на акциите на компанията ни 280 00:26:47,340 --> 00:26:50,810 вие сте загрижени за 281 00:26:50,877 --> 00:26:53,045 университетското образование на децата ви може би 282 00:26:53,078 --> 00:26:58,050 за ремонта на къщата ви, за пенсионирането ви или каквото и да е, 283 00:26:58,050 --> 00:27:01,053 и за всичко това аз искрено, много 284 00:27:01,086 --> 00:27:03,955 и дълбоко съжалявам. 285 00:27:03,955 --> 00:27:06,991 Но ние ще си възвърнем всичко. 286 00:27:07,058 --> 00:27:11,028 Да, сър. - Съжалявам, че ви прекъсвам, 287 00:27:11,028 --> 00:27:14,966 но трябва да знам дали сте несъсредоточен. 288 00:27:14,999 --> 00:27:18,969 Ако е така, няма проблем, защото това ще обясни много неща. 289 00:27:19,003 --> 00:27:22,606 Ако не сте, то добре е да се съсредоточите защото ще мине много време 290 00:27:22,606 --> 00:27:25,075 преди някой от нас да ви повярва отново! 291 00:27:25,108 --> 00:27:28,878 Майната им на речите ви и на глупостите ви! 292 00:27:30,113 --> 00:27:34,883 Сър, в момента всички сме подложени на огромна напрежение и разбира се 293 00:27:34,883 --> 00:27:38,887 все още сме в шок от смъртта на обичания ни колега д-р Шилар, 294 00:27:38,954 --> 00:27:41,056 но все пак оценявам искреното ви изказване. 295 00:27:41,089 --> 00:27:45,093 Уволни го! Искам да добавя още нещо преди да се върнем към работата 296 00:27:45,127 --> 00:27:47,929 на вас, на вас и на вас. 297 00:27:47,929 --> 00:27:52,767 Ще върнем тази компания там, където й е мястото! 298 00:27:55,035 --> 00:27:59,773 Няма грам истина в слуховете за неетичното поведение 299 00:27:59,940 --> 00:28:03,010 на Джон Хенри Армстронг. 300 00:28:03,010 --> 00:28:05,946 Той все още е 301 00:28:05,946 --> 00:28:09,015 много ценен компонент от тази компания. 302 00:28:09,883 --> 00:28:13,886 Въпреки текущата проверка ние безрезервно вярваме, че "Фракселин" 303 00:28:13,886 --> 00:28:17,990 ще спре разпространението на Спин на тази планета. 304 00:28:18,056 --> 00:28:21,093 Това е нашата мисия, господа! 305 00:28:21,994 --> 00:28:26,865 ...И дами. Бог да ви благослови и Бог да благослови Америка! 306 00:28:45,915 --> 00:28:49,886 Няма достъп до сметката ви. - Стига бе! 307 00:28:52,989 --> 00:28:55,958 Няма достъп до сметката ви. 308 00:29:00,896 --> 00:29:03,865 Къде ми е картата? 309 00:29:07,035 --> 00:29:09,938 Г-н Армстронг, как сте днес? - Ще съм по-добре 310 00:29:09,971 --> 00:29:13,307 ако ми дадете някакво обяснение. - Ще направя необходимото. Моля, седнете. 311 00:29:13,341 --> 00:29:15,976 С какво мога да ви помогна? 312 00:29:16,043 --> 00:29:20,047 Г-н Дженинг, преди малко един банкомат ми "изяде" кредитната карта. 313 00:29:20,080 --> 00:29:23,883 Г-н Армстронг, веднага ще се погрижа за това. 314 00:29:23,917 --> 00:29:27,987 Имате нужда от помощта на банковия мениджър. 315 00:29:27,987 --> 00:29:31,958 Ще вида какво мога да направя. Случва се постоянно някой да... 316 00:29:35,027 --> 00:29:39,899 Момент да опитам отново. Системата сякаш не ме слуша. 317 00:29:40,866 --> 00:29:43,902 Всичко наред ли е? - Г-н Армстронг, веднага се връщам. 318 00:29:43,935 --> 00:29:46,004 Нещо не е наред ли? - Връщам се след минутка. 319 00:30:13,863 --> 00:30:18,934 Джон, моля седнете. Това се случва много често. Има малък проблем. 320 00:30:18,967 --> 00:30:21,503 Какъв е този малък проблем? 321 00:30:21,503 --> 00:30:22,071 Джон, 322 00:30:22,871 --> 00:30:26,908 всъщност проблемът може да се окаже голям. - Дайте ми ясен отговор. 323 00:30:26,942 --> 00:30:29,110 Джон, сметката ви е замразена. - Какво? 324 00:30:29,110 --> 00:30:32,947 Сметката ви...това е...всичко е замразено. - Обиколих цели град в опит да 325 00:30:32,947 --> 00:30:36,050 се явя на интервю за работа при хора, които искаха да ме отмъкна от Вердия, 326 00:30:36,083 --> 00:30:38,886 а сега дори не отговарят на обажданията ми. 327 00:30:38,919 --> 00:30:42,923 Искам си парите веднага! - Не е нужно да повишавате тон. Това е банка. 328 00:30:42,956 --> 00:30:47,027 Майната й на банката ви! Искам си парите! - Успокойте се. 329 00:30:47,060 --> 00:30:52,031 Няма да се успокоя! Ще се превърна в Майк Тайсън и ще ви 330 00:30:52,031 --> 00:30:54,967 размажа всичките ако не ми дадете парите! - Охрана! 331 00:30:54,967 --> 00:30:59,038 Искам си парите! - Не мога да ви ги дам! 332 00:30:59,038 --> 00:31:02,040 Ще съжалявате! Ще ви съдя лично! 333 00:31:02,074 --> 00:31:05,076 Нямате никакво право! Майната ви! 334 00:31:05,110 --> 00:31:08,880 Майната ви! Не знаете с кого си имате работа! 335 00:31:08,913 --> 00:31:11,916 Аз съм Джон Хенри Армстронг! 336 00:32:50,907 --> 00:32:53,976 Ще си взема парите! 337 00:32:54,010 --> 00:32:57,880 Няма да ви се размине! 338 00:32:57,913 --> 00:33:00,983 Ще съжалявате за всичко! 339 00:33:01,049 --> 00:33:04,019 Да! 340 00:33:12,827 --> 00:33:15,896 Тук пише, че се отказвам от всичките си родителски права. 341 00:33:15,930 --> 00:33:18,966 Не бъди глупав! 342 00:33:19,000 --> 00:33:21,868 Нима мислиш, че ти ще си татенцето?! 343 00:33:22,036 --> 00:33:25,839 Виж, съжалявам. Иска ми се да ти помогна, но не мога да направя това. 344 00:33:25,972 --> 00:33:28,041 Наистина ли? - Да, наистина. 345 00:33:28,074 --> 00:33:30,977 Защото моралът ти е много висок или защото просто не си способен? 346 00:33:31,010 --> 00:33:34,948 Финансовото ти състояние е между нулата и физическата смърт. 347 00:33:35,014 --> 00:33:39,652 Ще ти трябват доста пари ако искаш да запазиш начина си на живот. 348 00:33:40,886 --> 00:33:43,922 Ще получим ли спермата или не? Подпиши го. 349 00:33:58,302 --> 00:34:01,172 Добре. 350 00:34:02,406 --> 00:34:06,176 Чудесно. Сега, 351 00:34:06,243 --> 00:34:09,846 свали си панталоните и да се залавяме за работа. 352 00:34:13,316 --> 00:34:16,219 Добре... 353 00:34:18,387 --> 00:34:20,522 Какво, по дяволите е това? - Кое? 354 00:34:20,522 --> 00:34:23,559 Това. - Изкуствен стимулатор. 355 00:34:23,559 --> 00:34:25,360 Няма да вкараш това нещо в мен. 356 00:34:25,393 --> 00:34:28,329 Просто няма начин! 357 00:34:28,396 --> 00:34:31,299 Не гледай към мен. Аз искам да стане по старомодния начин. 358 00:34:31,332 --> 00:34:32,767 Не, не искаш. - Да, искам. 359 00:34:32,767 --> 00:34:35,403 Не, не искаш. - Алекс... 360 00:34:35,403 --> 00:34:39,072 Не... - Чуй ме... 361 00:34:39,173 --> 00:34:42,376 Ти ми обеща. - Ще го направя така, както искам да го направя. 362 00:34:42,409 --> 00:34:44,578 Ти ми обеща. - Знам какво ти обещах. 363 00:34:44,578 --> 00:34:46,180 И ще го направиш? 364 00:34:46,180 --> 00:34:48,215 Жената има право 365 00:34:48,248 --> 00:34:52,885 да си променя решенията. - Дойде за да си направиш бебе или за да се... 366 00:34:52,919 --> 00:34:55,254 Знаеш ли какво, забрави. 367 00:34:55,388 --> 00:34:59,925 Трябваше да предположа, че няма да си изпълниш дадената дума. 368 00:35:01,226 --> 00:35:04,763 Ясно. Чукай се, щом искаш. 369 00:35:08,166 --> 00:35:10,368 Ще те чакам в хола. - Добре. 370 00:36:42,720 --> 00:36:45,689 Събуди ме. - Съжалявам. 371 00:36:46,357 --> 00:36:52,662 Джак, осъзнаваш ли, че с Луси не сме спали цял нощ откакто бебето се роди? 372 00:36:53,763 --> 00:36:56,565 Как е Луси? - Джак, имаш ли ключ от тази къща? 373 00:36:56,565 --> 00:36:59,802 Да. - В такъв случай, би ли го използвал другия път? 374 00:37:01,103 --> 00:37:02,371 Не си загазил, нали? 375 00:37:02,371 --> 00:37:04,740 Шегуваш ли се? 376 00:37:04,773 --> 00:37:07,742 Няма ситуация, в която нашето момче да загази. - Не, мамо. 377 00:37:07,776 --> 00:37:10,779 Добре съм. Не съм се забъркал в нищо. 378 00:37:11,780 --> 00:37:14,882 ...Обаче си изгубих работата. - Изгубил си си работата? 379 00:37:14,882 --> 00:37:18,385 Не мога да повярвам. Откакто навърши 14 не си бил без работа. 380 00:37:18,385 --> 00:37:21,722 Джак, какво стана? 381 00:37:21,822 --> 00:37:24,792 Лягам си. 382 00:37:24,892 --> 00:37:29,462 Лека нощ, Луси. Съжалявам. - Ела да ми разкажеш. 383 00:37:29,829 --> 00:37:33,433 Как, за Бога, си загуби работата? - Не знам. 384 00:37:33,433 --> 00:37:36,669 ...И съобщих за това. Знам, че трябваше да не се занимавам, 385 00:37:36,669 --> 00:37:38,837 но мамо... 386 00:37:38,871 --> 00:37:42,875 Това засяга много хора. - Това си е сексуално насилие. 387 00:37:43,709 --> 00:37:44,677 Ами... 388 00:37:45,844 --> 00:37:48,446 ...казваме истината за да за засрамим дявола. 389 00:37:48,446 --> 00:37:49,881 Мисля, че си постъпил правилно. 390 00:37:49,881 --> 00:37:53,852 Правилно ли? - Само предизвиках разследване, 391 00:37:53,852 --> 00:37:56,988 но заради това си загубих работата и си съсипах кариерата! 392 00:37:57,054 --> 00:38:03,661 Правилната ми постъпка съсипа живота ми. - Защо не се помолиш на Господ? 393 00:38:05,662 --> 00:38:08,865 Кой е глупакът, който е скочил през прозореца? - Той го направи, 394 00:38:08,898 --> 00:38:12,669 но не е глупак. Той беше чудесен човек. 395 00:38:14,704 --> 00:38:17,873 Това е цялата история, татко. 396 00:38:17,873 --> 00:38:20,776 Мисля, че я оплесках. 397 00:38:23,745 --> 00:38:26,749 Добре си постъпил, синко. Сега трябва да се стегнеш. 398 00:38:26,781 --> 00:38:28,717 Няма време за глупости. - Ти как я караш? 399 00:38:28,717 --> 00:38:31,453 Не се тревожи за мен. Трябва да останеш твърд. 400 00:38:31,453 --> 00:38:36,724 Тези копелета ще се опитат да ти съдерат задника. - Мислиш ли? 401 00:38:36,724 --> 00:38:39,693 Да. 402 00:38:39,761 --> 00:38:43,664 В цялата работа са замесени пари. Битката ще е жестока. 403 00:38:44,397 --> 00:38:47,067 Какво показа последният ти преглед, татко? 404 00:38:49,769 --> 00:38:52,672 Тази болест е гадна. 405 00:38:52,739 --> 00:38:55,841 Този рак... Аз и майка ти...Господи! 406 00:38:56,876 --> 00:38:58,777 Нещата не са леки. - Знам. 407 00:38:58,777 --> 00:39:02,081 Не обвинявам майка ти. 408 00:39:02,081 --> 00:39:05,784 Просто се чувствам зле, че съм й в тежест. 409 00:39:05,884 --> 00:39:10,855 Никой не иска да е товар. -Как така Джеронимо Армстронг може да бъде товар? 410 00:39:10,889 --> 00:39:16,027 Майка ми отдавна би оставила баща ми, ако той беше в това състояние. 411 00:39:16,060 --> 00:39:18,329 Няма майтап. 412 00:39:19,697 --> 00:39:21,832 Търпи ме единствено поради силния си характер. 413 00:39:21,865 --> 00:39:24,801 Опитвам се да се държа колкото мога, 414 00:39:24,835 --> 00:39:28,672 гледам да не падам духом. - Татко, вече няма да съм толкова зает. 415 00:39:28,805 --> 00:39:32,809 Ще прекарвам повече време с теб. - По добре се погрижи за себе си, синко. 416 00:39:32,842 --> 00:39:37,813 Казвам ти, тези копелета не се шегуват когато става въпрос за пари. 417 00:39:38,714 --> 00:39:41,650 Разбираш ли? Ако бях на твое място 418 00:39:41,750 --> 00:39:45,787 щях да си намеря бързо някакъв легален представител. 419 00:39:56,865 --> 00:39:59,833 Как си, Дю? - Добре, благодаря. 420 00:39:59,867 --> 00:40:03,670 Г-н Армстрон, едни хора дойдоха 421 00:40:03,670 --> 00:40:05,839 да ви търсят. Ето ги. 422 00:40:05,873 --> 00:40:08,675 Г-н Армстронг, агент Плат, 423 00:40:08,709 --> 00:40:10,878 Комисия по фирмен контрол. 424 00:40:11,678 --> 00:40:13,880 Вие сте наша цел. 425 00:40:19,886 --> 00:40:22,788 Може би ще ви помогнат. 426 00:40:27,659 --> 00:40:31,196 Баща ми, Джеронимо Армстронг, горещо ви препоръча. 427 00:40:31,230 --> 00:40:33,398 Поздравете баща си от мен. 428 00:40:33,498 --> 00:40:36,501 Това, което искам от вас е да ми нарисувате картината, 429 00:40:36,534 --> 00:40:38,702 разкажете цялата история и моля, не ми спестявайте нищо. 430 00:40:38,702 --> 00:40:42,606 И искам да знаете, че имате правото да си изберете и друг адвокат. 431 00:40:42,640 --> 00:40:46,543 Последното нещо, което искам е да ме лъжете. 432 00:40:46,610 --> 00:40:49,613 Разбирате ли ме, г-н Армстронг? - Никога няма да ви лъжа. 433 00:40:49,679 --> 00:40:53,683 Погледни само! Няма отърване от теб! - Успокой се! Господи! 434 00:40:53,717 --> 00:40:57,486 Искаше ми се да мога да се успокоя. 435 00:40:57,520 --> 00:41:00,656 Писна ми да ти бъда медицинска сестра. Искаше ми се да... 436 00:41:00,690 --> 00:41:03,526 Не съм те молил да ми бъдеш медицинска сестра! 437 00:41:03,559 --> 00:41:06,595 Така ли е? Какво искаш да направя? Мислиш ли, 438 00:41:06,595 --> 00:41:08,663 че не моля Господ да ме прибере?! 439 00:41:08,697 --> 00:41:11,099 Защо вечно намесваш Бога? - Това ли си мислиш? 440 00:41:11,099 --> 00:41:14,502 Защо не си тръгнеш? - Аз няма да си тръгна. Ти си тръгни! 441 00:41:14,536 --> 00:41:17,538 Това си я моята къща! И ако си тръгна 442 00:41:17,538 --> 00:41:19,640 кой ще се грижи за теб?! Ти ли? 443 00:41:19,674 --> 00:41:22,576 Ще станеш второто бебе на Луси? 444 00:41:22,643 --> 00:41:28,482 През целия си живот винаги си твърдял, че с всичко можеш да се справиш. 445 00:41:28,515 --> 00:41:30,717 Какво да направя за да си щастлива? 446 00:41:30,884 --> 00:41:34,554 Може би трябва да си разтворя краката и да си забия ножа... 447 00:41:34,654 --> 00:41:39,558 Защо не си тръгнеш и не си спестиш всичките неприятности с мен? 448 00:41:39,592 --> 00:41:42,528 Ще ти излезе по евтино, Лоти! 449 00:41:42,528 --> 00:41:46,598 Хайде! - Вземи ножа и направи каквото трябва! 450 00:41:46,598 --> 00:41:48,300 Вземи ножа! - Спри! Мамо, престани! 451 00:41:48,300 --> 00:41:49,568 Не знам какво да правя с него. - Знаеш, че е болен. 452 00:41:49,568 --> 00:41:51,670 Той ме подлудява. Съжалявам, скъпи. 453 00:41:51,703 --> 00:41:54,673 Не трябваше да чуваш всичко това. 454 00:42:00,545 --> 00:42:02,646 Как си, татко? 455 00:42:02,680 --> 00:42:06,483 Какви бяха тези викове, а? - Нали разбираш... 456 00:42:06,483 --> 00:42:09,553 Ядосах се и ето какво стана. 457 00:42:09,619 --> 00:42:12,589 Сигурно ми се е вдигнало кръвното. - Сигурно. 458 00:42:13,657 --> 00:42:16,593 Съжалявам, че чу всичко това, синко. 459 00:42:16,626 --> 00:42:23,466 Не чух нищо ново. - Двамата с брат ми се будехме нощем от виковете ви. 460 00:42:23,599 --> 00:42:26,635 Срамувам се от това но... Господи! 461 00:42:26,702 --> 00:42:29,671 Нали знаеш, мъж и жена заедно и... 462 00:42:31,173 --> 00:42:33,608 Но без значение дали вярваш, 463 00:42:34,642 --> 00:42:38,513 аз и майка ти все още много се обичаме. 464 00:42:41,615 --> 00:42:45,586 Казваш, че... - Разбира се, че е така. 465 00:42:45,586 --> 00:42:48,522 Знам. Вашата е от онази абсурдна и странна любов. 466 00:42:48,522 --> 00:42:51,491 Да, такава е, но е истинска. 467 00:42:51,558 --> 00:42:54,561 Беше прав за онези типове. - Вече те подгониха, а? 468 00:42:54,594 --> 00:42:59,566 Блокираха ми парите, никой не иска да ме наеме и комисията ме разследва. 469 00:42:59,598 --> 00:43:02,602 Става жестока битка, а? Франк Уилс. 470 00:43:02,634 --> 00:43:05,570 Кой? - Ти си точно като Франк Уилс. 471 00:43:05,604 --> 00:43:08,374 Кой е той? - Той беше охранителят, 472 00:43:08,474 --> 00:43:10,575 който разкри случая "Уотъргейт". 473 00:43:10,675 --> 00:43:15,513 Разбра се за правителствената корупция и нишката стигна чак до Никсън. 474 00:43:16,547 --> 00:43:19,684 Той разкри мръсните игрички на жалките политици. 475 00:43:20,851 --> 00:43:23,654 И с какво му отвърна Америка? 476 00:43:23,687 --> 00:43:26,623 Те го съсипаха и след това го "изплюха". 477 00:43:27,658 --> 00:43:32,595 Франк Уилс умря на 52 години, умря беден, без работа, 478 00:43:32,629 --> 00:43:37,233 без нищо. - Това се опитват да ти причинят и на теб, синко. 479 00:43:37,534 --> 00:43:41,337 Първо те пречупват и след това те убиват. 480 00:44:03,457 --> 00:44:06,494 Говори охраната на Уотъргейт, Уилс. - Слушаме ви. 481 00:44:06,526 --> 00:44:10,564 Възможен е взлом на 2510 "Вирджиния "авеню, Норд Уест. 482 00:44:11,531 --> 00:44:14,567 Действието може да е още в развитие. Бихте ли изпратили някого? 483 00:44:14,601 --> 00:44:17,537 Разбрано. Два екипа тръгват към вас. - Благодаря. 484 00:44:35,620 --> 00:44:37,689 Добре, Уилс! Казвай си молитвата! 485 00:44:37,689 --> 00:44:40,959 Не трябваше да виждаш вратата. - Не трябваше да провеждаш този разговор. 486 00:44:40,959 --> 00:44:43,661 С живота ти е свършено. - По-добре се махни от града. 487 00:44:43,695 --> 00:44:47,831 Никога повече няма да работиш. - Аз направих милиони от мръсни истории. 488 00:44:47,865 --> 00:44:52,503 Аз, Джеий Гордън Лиди, съм собственик на синдиката на радио-предаванията. 489 00:44:52,603 --> 00:44:56,606 Аз, Джон Милър, съм пенсиониран политик и сега пиша различни новели. 490 00:44:56,639 --> 00:45:00,476 Аз, Шерън Хондърмен, просто си стоя в Санта Барбара. - Ами всичко това? 491 00:45:00,476 --> 00:45:03,479 Ами тази лента? - По дяволите! Казах им, че 492 00:45:03,512 --> 00:45:05,547 не съм ги записвал на касета. Касетата беше... 493 00:45:05,581 --> 00:45:08,651 ...беше вече записана. - Нищо не разбираш! Говоря за тази лента! 494 00:45:08,683 --> 00:45:12,187 Извинете ме. Убийте копелето! 495 00:45:12,220 --> 00:45:14,455 Какво? Не можете да ме убиете! Аз постъпих правилно! 496 00:45:14,455 --> 00:45:18,659 По дяволите! Аз разкрих несправедливостта! - Аз съм Джим Стюарт Магрудър. 497 00:45:20,461 --> 00:45:23,331 А ти си никой, Уилс. Можем да убием един никой. 498 00:45:23,331 --> 00:45:25,499 Да, правим го непрекъснато. - Ами всички тези престъпници? 499 00:45:25,532 --> 00:45:29,536 Аз съм служител на президента! - Те всички са бели. 500 00:45:29,603 --> 00:45:33,473 Искам да кажа, всички са чисти. Имат дипломатически имунитет. 501 00:45:33,573 --> 00:45:37,143 Г-н Президент! Дойдох по най-бързия начин. 502 00:45:37,176 --> 00:45:39,479 Аз съм Оливър Норн. 503 00:45:47,686 --> 00:45:50,589 Правителство на САЩ. 504 00:45:51,490 --> 00:45:53,659 Той е виновен! 505 00:46:04,969 --> 00:46:08,772 Знам как да увеличиш банковата си сметка. Дойлин би ли въвела дамите вътре? 506 00:46:08,772 --> 00:46:09,840 Разбира се. 507 00:46:09,840 --> 00:46:12,342 Добър вечер, Джак. - Здрасти. 508 00:46:20,950 --> 00:46:23,786 Здравей, скъпи. - Здравей. 509 00:46:30,926 --> 00:46:33,061 Как си? - Добре съм. Ти как си? 510 00:46:33,061 --> 00:46:35,931 Добре. Благодаря. 511 00:46:38,232 --> 00:46:41,168 Фатима, какво правиш? Кои, по дяволите, са всички тези жени? 512 00:46:41,168 --> 00:46:44,839 Спокойно. Те са мои приятелки. - В какъв смисъл приятели? 513 00:46:45,106 --> 00:46:47,875 Те са лесбийки, ясно? 514 00:46:47,908 --> 00:46:51,611 Всичките са високо-образовани, много успешни бизнес-дами. 515 00:46:51,611 --> 00:46:54,681 Те са постигнали американската мечта. 516 00:46:54,981 --> 00:46:58,851 ...Почти... И в този момент се намесваш ти. 517 00:46:59,219 --> 00:47:02,822 Аз? - Да. Те, разбираш ли, 518 00:47:02,955 --> 00:47:05,424 искат ти да си бащата на децата им. 519 00:47:05,424 --> 00:47:10,529 Да не си се побъркала? - Всяка от тях ще ти плати по 10 хиляди долара. 520 00:47:11,997 --> 00:47:14,966 Аз ще прибера 10 процента. 521 00:47:17,802 --> 00:47:20,004 10 процента... - Справедливо е. 522 00:47:20,271 --> 00:47:22,940 Всъщност, чувствай се поздравен. 523 00:47:24,909 --> 00:47:27,845 Бременна съм. 524 00:47:31,915 --> 00:47:34,818 Дами, мисля че е време да започваме. 525 00:47:34,851 --> 00:47:37,887 Благодаря ви, че дойдохте. Надя, 526 00:47:37,954 --> 00:47:40,923 искаш ли да започнеш? - Добре. 527 00:47:41,891 --> 00:47:45,761 Опитах се да си осиновя дете. Виетнамчета, китайчета, азиатчета, 528 00:47:45,795 --> 00:47:48,797 полу-азиятчета, полинезийчета, 529 00:47:48,831 --> 00:47:50,966 но не се отказвах в търсенето си. 530 00:47:50,966 --> 00:47:54,836 Два пъти ходих на летището да посрещна самолета с моето бебе, 531 00:47:54,836 --> 00:47:57,906 но и двата пъти се оказа, че бебето ми не е в самолета. 532 00:47:57,906 --> 00:48:01,775 Похарчих близо 50 хиляди долара покрай цялото това осиновяване 533 00:48:01,809 --> 00:48:03,944 и просто, честно казано, 534 00:48:03,978 --> 00:48:09,349 не мога да премина отново през същото нещо. Този път ще си родя бебе сама. 535 00:48:11,751 --> 00:48:15,789 ...Имам предвид, с твоя помощ. Както и да направим нещата... 536 00:48:15,822 --> 00:48:20,627 Мили боже! Благодаря ти! 537 00:48:23,696 --> 00:48:26,765 Они. - Аз съм Они Уорн. 538 00:48:26,832 --> 00:48:29,635 Приятно ми е да се запознаем. Има няколко неща, 539 00:48:29,668 --> 00:48:33,639 които са много важни за мен. Образование, произход, 540 00:48:33,739 --> 00:48:36,507 коса, мускулна система, неща от този род. 541 00:48:36,607 --> 00:48:38,976 Също така какво е нивото му на интелигентност. 542 00:48:39,077 --> 00:48:43,148 Дали има някакви заболявания? Поради невъзможността да науча всичко това 543 00:48:43,180 --> 00:48:47,618 клиниките за забременяване не ми харесват. Моля, те не се стеснявай. 544 00:48:47,652 --> 00:48:50,020 Няма да ме разочароваш, нали? - Да. 545 00:48:50,020 --> 00:48:50,721 Наслаждавай се. 546 00:48:50,721 --> 00:48:52,856 Благодарим ти. 547 00:48:53,624 --> 00:48:54,792 Момент, моля. 548 00:48:54,792 --> 00:48:57,760 Не че искам да се държа като някоя кучка от Ийс Сайт, но... 549 00:48:57,794 --> 00:49:01,697 Между другото, аз съм Евелин. 550 00:49:01,764 --> 00:49:06,636 Вече знаете коя съм. Простете за скептицизмът ми, но 551 00:49:06,636 --> 00:49:11,607 защо един дипломиран био-специалист се е захванал с купчина страстни жени, 552 00:49:11,607 --> 00:49:15,510 които го купуват за някакви си 10 хилядарки? - Много добър въпрос, Евелин. 553 00:49:15,644 --> 00:49:19,814 Променящата се икономическа ситуация е причината за всичко това. 554 00:49:19,814 --> 00:49:23,852 Събраните от вас пари ще осигурят на Джак по-големи възможности. 555 00:49:24,652 --> 00:49:29,623 Иначе, това което ще получим от него ще направи живота ни пълноценен, 556 00:49:29,623 --> 00:49:33,627 по-приятен и стабилен. 557 00:49:33,660 --> 00:49:37,597 Пазарните принципи ще удовлетворят всички ни. - Добър отговор! 558 00:49:37,664 --> 00:49:40,633 Искам да знам, той съразмерен ли е? Защото 559 00:49:40,667 --> 00:49:43,769 ако не е съразмерен няма да участвам. 560 00:49:43,803 --> 00:49:46,672 Не се притеснявай. Той е напълно съразмерен, нали така Джак? 561 00:49:46,672 --> 00:49:49,508 Знаеш, че съм, Фатима. - Леле мале! 562 00:49:49,675 --> 00:49:51,710 Извинете, какво значи съразмерен? 563 00:49:51,744 --> 00:49:54,680 Не се тревожи, скъпа. Ще ти го обясня по-късно. 564 00:49:55,647 --> 00:49:58,683 Сонг... 565 00:49:58,716 --> 00:50:02,787 Теб не сме те чули. Искаш ли да кажеш нещо? 566 00:50:04,788 --> 00:50:07,792 Давай! - Разбий ги, скъпа! 567 00:50:08,792 --> 00:50:11,662 Аз съм Сонг Гута. - Здравей, Сонг. 568 00:50:11,695 --> 00:50:13,730 Никога преди не съм била с мъж. - Много от нас не са 569 00:50:13,730 --> 00:50:16,833 били преди с мъж, дами. - Ще боли ли? 570 00:50:17,333 --> 00:50:20,069 Джак е много нежен. Нали Джак? 571 00:50:20,103 --> 00:50:24,107 Така ли? Така е, много съм мил. 572 00:50:24,107 --> 00:50:26,709 Той вярва ли в Бог? - Ами в Буда? 573 00:50:26,709 --> 00:50:31,713 Има ли случаи на психични заболявания в семейството му? Интересувам се. 574 00:50:31,713 --> 00:50:34,716 Той има ли други деца? Защото ако има то... 575 00:50:34,716 --> 00:50:38,787 Не издържам повече. - Добре. Дами, сигурна съм, че ще намерите отговорите 576 00:50:38,787 --> 00:50:41,823 на останалите си въпроси в раздадените ви бланки. 577 00:50:42,089 --> 00:50:45,592 И така, кой ще участва? - Добре... 578 00:50:45,626 --> 00:50:49,596 Сега е моментът за финансовата част. 579 00:50:52,600 --> 00:50:54,801 Благодаря, Евелин. 580 00:50:55,702 --> 00:50:58,772 Моля, подпишете формулярите пред себе си. 581 00:50:58,805 --> 00:51:00,807 Джак, иди да се приготвиш. 582 00:51:00,807 --> 00:51:04,610 Какво? Сега ли? 583 00:51:04,777 --> 00:51:07,813 Разбира се, че сега. Тези жени са в овулация в момента. 584 00:51:07,847 --> 00:51:10,749 Вижте, съжалявам, че развалям всеобщата възбуда, 585 00:51:10,749 --> 00:51:14,652 но в днешния свят 10 хиляди долара са си много пари. 586 00:51:14,686 --> 00:51:18,723 Какво искаш да кажеш? 10-те хиляди долара са си 10 хиляди! 587 00:51:18,756 --> 00:51:22,593 Искам да видя с очите си за какво плащам 588 00:51:22,593 --> 00:51:24,728 преди да похарча 10 хиляди! 589 00:51:24,762 --> 00:51:27,464 Тя има право. - Добре го каза. 590 00:51:27,598 --> 00:51:29,733 Забележката беше на место. 591 00:51:29,733 --> 00:51:31,235 Джак... - Джак, какво? 592 00:51:31,235 --> 00:51:34,137 Съблечи се. - Покажи ми красивото си тяло. 593 00:51:34,171 --> 00:51:38,375 Не! Няма да стане! - Разхвърляй се, копеле! 594 00:51:40,744 --> 00:51:45,681 Сериозно ли говориш? - Тези жени са готови да платят много пари... 595 00:51:45,715 --> 00:51:48,651 Джак, не се срамувай. 596 00:52:29,721 --> 00:52:32,658 Би ли си свалил и боксерките, моля? 597 00:52:37,762 --> 00:52:41,599 Джак, трябва да видим всичко. - Хайде, черньо! 598 00:52:41,599 --> 00:52:45,269 Покажи "патлака". Да ти видим чепа! 599 00:52:49,673 --> 00:52:51,808 Плащам! 600 00:52:51,908 --> 00:52:54,744 Би ли се обърнал бавно, за да може всяка да те види добре? 601 00:52:54,778 --> 00:52:58,581 Сега знаеш какво значи да си сексуален обект. 602 00:53:01,918 --> 00:53:05,588 Благодаря, Рейчъл. - Бива си го! 603 00:53:05,721 --> 00:53:08,825 От къде го намерихте? - Ще платя за това. 604 00:53:19,701 --> 00:53:22,604 Ще ме боли ли заради това, че... 605 00:53:22,804 --> 00:53:25,740 Всичко ще е наред. - Добре. 606 00:53:25,773 --> 00:53:28,576 Ясно? - Да. 607 00:53:28,742 --> 00:53:32,646 Нека да... - Задръж още една минутка. 608 00:53:45,591 --> 00:53:48,694 Яж. Ще ти хареса. Ако изядеш това пилешко краче 609 00:53:48,728 --> 00:53:52,264 ще имам момче. Момчето ще порасне и ще стане мъж. 610 00:53:52,264 --> 00:53:54,299 Яж. 611 00:54:00,705 --> 00:54:02,773 Успокойте се господа! 612 00:54:02,807 --> 00:54:05,643 Искам да посветя изпълнението си... 613 00:54:06,777 --> 00:54:08,713 ...на всички мъже по света. 614 00:54:08,746 --> 00:54:11,582 Знам, че си ме спомняте. През 1998 издадох 615 00:54:11,582 --> 00:54:14,618 първото си CD, което се казваше 616 00:54:14,685 --> 00:54:18,589 "Ела и си го вземи, черньо!" Ела да си го вземеш черньо 617 00:54:18,589 --> 00:54:21,691 или нека ти го дам. 618 00:54:21,725 --> 00:54:24,761 Знай, че не го заслужаваш... 619 00:54:25,628 --> 00:54:28,597 ...но познай какво? Аз искам да ми го направиш. 620 00:54:28,697 --> 00:54:30,800 Привличаш ме като ми... 621 00:54:31,567 --> 00:54:34,970 ...като мишка в малкия капан. 622 00:54:35,804 --> 00:54:40,641 Знаеш за какво говоря, скъпи. Хвани ме момче и ме натисни. Ще крещя 623 00:54:40,709 --> 00:54:44,945 когато ми го вкарваш, ще ме мачкаш, а аз ще ти оближа... 624 00:54:45,713 --> 00:54:49,650 Ще го направя бавно. 625 00:54:49,784 --> 00:54:53,053 Не съм го правила с мъж откакто бях в гимназията. 626 00:54:53,086 --> 00:54:55,656 Нека ти кажа, последният път не ми хареса. 627 00:54:56,690 --> 00:54:59,726 Чакай малко. Дай да ти видя ръцете. Не...това е... 628 00:54:59,759 --> 00:55:03,363 Не, ще трябва да си изрежеш ноктите. Първо искам да ме затоплиш. 629 00:55:03,396 --> 00:55:07,366 Не искам просто така да ми го вкараш. Дай си ръцете. 630 00:55:07,566 --> 00:55:10,336 Каква гадост. 631 00:55:30,788 --> 00:55:33,724 Бързаш ли? Погледни насам... 632 00:55:33,790 --> 00:55:36,693 Да започваме. 633 00:55:39,796 --> 00:55:42,598 Ще ти разтворя краката. 634 00:55:42,699 --> 00:55:45,635 Леле! 635 00:55:45,701 --> 00:55:48,671 Махни си ръката от гърдата ми и се съсредоточи. 636 00:55:52,941 --> 00:55:55,710 Така е добре. 637 00:56:00,682 --> 00:56:04,719 На кого говориш? 638 00:56:04,785 --> 00:56:07,755 Тихо. Събуждам чи. 639 00:56:07,889 --> 00:56:11,558 Просто се отпусни, ясно? - Мамка му! 640 00:56:11,558 --> 00:56:13,761 Нарече ме копеле, а? - Давай... 641 00:56:19,666 --> 00:56:22,635 Изчукай ме, копеле! 642 00:56:23,469 --> 00:56:26,673 Давай! 643 00:56:27,907 --> 00:56:31,810 Побързай! 644 00:56:38,617 --> 00:56:41,686 Да! 645 00:56:41,786 --> 00:56:44,722 Свърши ли? 646 00:56:47,858 --> 00:56:50,728 Добре ли си? - Да. 647 00:56:50,728 --> 00:56:53,630 Потта ти пада по мен. 648 00:57:54,653 --> 00:57:57,722 Ти си дойна крава. 649 00:57:57,756 --> 00:58:01,726 Нещата с Алекс няма да се уредят по този начин 650 00:58:01,760 --> 00:58:04,629 и ще трябва да използваш това. 651 00:58:05,763 --> 00:58:08,666 Благодаря ти. 652 00:58:19,610 --> 00:58:21,745 Ведър, измислих ново име за Фатима. 653 00:58:22,112 --> 00:58:24,981 Помниш ли онзи клоун от сп. "Екс Еф Ел"? 654 00:58:25,014 --> 00:58:28,017 Да. Викаха му Лудото животно. 655 00:58:28,050 --> 00:58:31,554 Точно така. Новото име на Фатима е "Тя ме мрази". 656 00:58:31,554 --> 00:58:33,956 Напълно си прав. - Нали? 657 00:58:33,990 --> 00:58:36,958 Видях този надпис на гърба на една тениска на едно момче от Ню Джърси. 658 00:58:36,992 --> 00:58:40,962 Първото нещо, което си помислих бе, че това е името на бившата му. 659 00:58:40,996 --> 00:58:45,099 Второто нещо, което си помислих бе Боже! Как му беше името на онзи другия? 660 00:58:45,099 --> 00:58:48,102 Род Смарт. - Точно така. Какъв беше този? 661 00:58:48,102 --> 00:58:52,940 Играе в хокейната лига, брато. Бележи голове за "Каролина Пантърс". 662 00:58:52,974 --> 00:58:55,942 Род Смарт, той ме мрази. Фатима, и тя ме мрази. 663 00:58:55,976 --> 00:58:58,111 Също и бившата ми секретарка. И тя ме мрази. 664 00:58:58,111 --> 00:59:02,449 Ясно. Много ти се насъбра напоследък, брато. - Така е. 665 00:59:02,882 --> 00:59:06,086 Но Фатима, тя не храни такива чувства към теб, брато. 666 00:59:06,086 --> 00:59:09,022 Тя ми каза нещо. - Казала ти е нещо? Ти си бил нейн шпионин?! 667 00:59:09,955 --> 00:59:13,926 Не, брато. Когато се карахте тя имаше навика да ми се обажда. 668 00:59:13,993 --> 00:59:18,030 Звучеше като: "Можеш ли да ни сдобриш с Джак?" 669 00:59:18,930 --> 00:59:20,999 Казах й че... - Тя ме мрази. 670 00:59:20,999 --> 00:59:25,203 Тя те мрази и може да прави всичко. - Така е. Не мога да повярвам. 671 00:59:25,203 --> 00:59:26,871 Мислих, че с нея сме много близки. 672 00:59:26,938 --> 00:59:27,872 Брато, 673 00:59:27,872 --> 00:59:30,441 двете цици и сутиенът са много близки. 674 00:59:31,108 --> 00:59:33,510 Знаеш ли какво? - Какво? 675 00:59:33,510 --> 00:59:36,079 Някога си я биваше. - И какво от това? 676 00:59:36,079 --> 00:59:38,282 Сега просто си е сменила името. - Тя ме мрази. 677 00:59:38,282 --> 00:59:41,050 Тя ме мрази. 678 00:59:41,050 --> 00:59:43,886 Как си Фатима? 679 00:59:43,920 --> 00:59:46,022 Добре ли си? - Не се оплаквам. 680 00:59:46,055 --> 00:59:48,124 Това е за теб. - Благодаря. 681 00:59:48,124 --> 00:59:50,960 Той ни очаква. - Добре. Никакви въпроси. 682 00:59:51,961 --> 00:59:54,730 Ще ми дадеш ли номера си? Моля те. номера ти. 683 00:59:54,797 --> 00:59:56,998 Дорис Мичел. Мишел Прон. 684 00:59:57,032 --> 00:59:58,634 Джо Дей. - Норма Грант. 685 00:59:58,634 --> 00:59:59,601 Карен Брюкнер. 686 00:59:59,601 --> 01:00:03,771 Ето ги, Джак. Готов ли си за втори рунд? 687 01:00:20,386 --> 01:00:23,290 Джак. - Господи! Какво? 688 01:00:23,290 --> 01:00:26,258 Здрасти. 689 01:00:26,292 --> 01:00:29,228 110 хиляди долара за три нощи. 690 01:00:29,295 --> 01:00:32,231 Едва ли изкарвал по толкова във "Вердия". 691 01:00:32,298 --> 01:00:35,367 Това са парите ти за тази вечер, 692 01:00:35,434 --> 01:00:38,437 а това е моят дял. 693 01:00:39,270 --> 01:00:42,307 Как така приятелката ти не е с теб? - Много добре й знаеш името. 694 01:00:42,307 --> 01:00:44,342 Приятелка. 695 01:00:44,375 --> 01:00:48,312 Алекс не ми говори. 696 01:00:50,214 --> 01:00:53,217 Защо така? - Защото аз съм бременна, а тя не е. 697 01:00:59,222 --> 01:01:01,424 Джак... 698 01:01:04,227 --> 01:01:07,297 Знаеш ли каква дата е 11-ти октомври? - Нечий рожден ден... 699 01:01:07,363 --> 01:01:09,698 Знам, че тогава нямаме годишнина от сватбата, 700 01:01:09,732 --> 01:01:15,370 защото никога не е имало сватба. - 11 октомври е ден на свободния ход. 701 01:01:16,538 --> 01:01:19,441 Просто исках да го знаеш. - Да знам какво? 702 01:01:20,275 --> 01:01:23,311 Че тогава лесбийките си правите парад? - Повече от това е. 703 01:01:23,345 --> 01:01:26,281 По дяволите! Доста време мина преди да ми кажеш. 704 01:01:26,447 --> 01:01:30,218 От колко време си такава? - Вероятно още от гимназията, 705 01:01:30,251 --> 01:01:34,288 но тогава въобще не бях наясно с това и просто го пренебрегвах. 706 01:01:35,223 --> 01:01:38,225 Това се прояви при друго обстоятелства. 707 01:01:38,291 --> 01:01:40,427 Запознала си се с някоя... - Да. 708 01:01:41,662 --> 01:01:45,699 Нещата не са толкова прости. - Не вярвам в тези обратни гени. 709 01:01:45,699 --> 01:01:49,702 Не се опитвам да водим дълбоко-научен разговор. 710 01:01:51,571 --> 01:01:54,607 Тогава просто разбрах, че това е моята същност. 711 01:01:54,640 --> 01:01:57,609 И каква ти е същността? Или с мен или ставаш лесбийка? 712 01:01:57,710 --> 01:02:00,646 Защо винаги трябва да представяш нещата така? - Защото нещата са такива. 713 01:02:00,646 --> 01:02:03,682 Ти би-сексуална ли си, лесбийка или стандартна? 714 01:02:03,682 --> 01:02:06,618 Избери си едно. - Ако го бях запазила в тайна 715 01:02:06,684 --> 01:02:09,654 щях да те предам. - Бях влюбен в теб. 716 01:02:09,754 --> 01:02:13,691 Спомняш ли си, че бяхме сгодени и щяхме да се женим? 717 01:02:13,724 --> 01:02:16,627 Не можех да рискувам да те загубя. 718 01:02:16,660 --> 01:02:20,597 Нямах куража да ти го кажа веднага и знам, че може и да не ми повярваш, 719 01:02:20,631 --> 01:02:22,666 но онази нощ... - Ти дори не ми каза името й. 720 01:02:22,699 --> 01:02:24,534 Това е стара история. Това нищо няма да промени. - Искам да знам името й. 721 01:02:24,534 --> 01:02:25,735 Това с какво ще промени нещата? - Господи! 722 01:02:25,735 --> 01:02:28,738 Знаеш ли какво, въобще не си се променила. - В онази нощ 723 01:02:28,738 --> 01:02:33,309 за първи път правих секс с жена. - Престани да ме лъжеш. 724 01:02:33,342 --> 01:02:35,744 Истина е! 725 01:02:37,679 --> 01:02:41,716 Преди съм се целувала и прегръщала, но... 726 01:02:41,750 --> 01:02:44,452 ...кълна се в нероденото ми дете... 727 01:02:48,223 --> 01:02:51,125 Действа безразсъдно. 728 01:02:52,093 --> 01:02:56,030 Трябваше да разбера преди да сме женени. - Сигурно тази твоя приятелка 729 01:02:56,063 --> 01:02:59,132 просто те е насилила. 730 01:02:59,166 --> 01:03:03,103 Знам как действат лесбийките. Те са кръвожадни, по-лоши са от мъжете. 731 01:03:03,203 --> 01:03:06,439 Щом си харесат някоя просто искат да я чукат и започват да я преследват. 732 01:03:06,439 --> 01:03:10,109 Толкова са вманиачени Знам, че те е преследвала и ти си си казала: 733 01:03:10,143 --> 01:03:13,245 "Майната й! Ще й дам каквото иска." 734 01:03:13,245 --> 01:03:18,751 Може да не ти е приятно да го чуеш, но аз я преследвах, а не тя мен. 735 01:03:20,352 --> 01:03:23,155 Опитваш се да ми кажеш, 736 01:03:23,255 --> 01:03:28,226 че си решила да експериментираш със сексуалната си ориентация, 737 01:03:28,226 --> 01:03:33,063 докато поканите бяха вече получени от роднини и приятели? - Съжалявам. 738 01:03:33,097 --> 01:03:36,267 Не се гордея с това. - Какво стана, Фатима?! 739 01:03:37,100 --> 01:03:40,103 Ами нас? - Трябваше да разбера. 740 01:03:40,137 --> 01:03:43,273 Предпочиташ да ти бях казала след като се бяхме оженили? 741 01:03:44,240 --> 01:03:47,276 Какво щеше да кажеш ако ти бях казала в момента в който ми предложи? 742 01:03:51,280 --> 01:03:55,217 Мисля си. - Познавам те. 743 01:03:55,217 --> 01:03:58,153 Познавам гордостта ти. Ти си мъж. 744 01:03:58,187 --> 01:04:01,156 Права си. Съжалявам, 745 01:04:01,189 --> 01:04:04,959 но аз съм мъж. - Има много мъже, които просто биха се отказали 746 01:04:05,059 --> 01:04:07,128 от всичко заради такова нещо. - Също така, има много 747 01:04:07,162 --> 01:04:10,064 така наречени стандартни мъже, които се разхождат насам-натам 748 01:04:10,064 --> 01:04:13,267 и се чукат с мъже по парковете прибират се и заразяват жените си със Спин, 749 01:04:13,300 --> 01:04:17,137 и така нататък. - Това е типичен пример за хомофобия. 750 01:04:17,137 --> 01:04:20,240 Те може би знаят, че ти го искаш... - Хомофобия?! 751 01:04:20,274 --> 01:04:24,111 Да. - Фатима, ти беше всичко за мен! 752 01:04:25,211 --> 01:04:29,783 И ти ми отне всичко под претекст, че постъпваш честно. 753 01:04:37,223 --> 01:04:40,091 Съжалявам. 754 01:04:41,193 --> 01:04:45,897 Причиних ти много болка и неудобство. 755 01:04:51,102 --> 01:04:55,773 И какво научи от преживяването си с жената без име? 756 01:04:55,806 --> 01:04:58,108 Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 757 01:04:57,174 --> 01:05:01,211 Искаш да го кажа... - Фатима, моля те. Да. 758 01:05:04,080 --> 01:05:09,251 И аз обичам вагината 759 01:05:12,187 --> 01:05:14,957 Сега доволен ли си? 760 01:05:15,123 --> 01:05:19,094 Всъщност съм много тъжен. 761 01:05:19,127 --> 01:05:23,064 Не би трябвало да бъдеш, защото 762 01:05:23,098 --> 01:05:27,402 ще видиш, че в крайна сметка моето влияние върху теб е положително. 763 01:05:27,435 --> 01:05:32,740 Двамата с теб винаги ще бъдем свързани, защото аз нося детето ти. 764 01:05:40,113 --> 01:05:45,051 Някъде прочетох, че жените 765 01:05:45,084 --> 01:05:49,122 са по-склонни да мамят мъжете си с някоя друга жена. 766 01:05:49,122 --> 01:05:53,860 Мъжете са по-склонни да мамят жените си от злоба. 767 01:05:58,196 --> 01:06:01,066 Лека нощ, Джак. 768 01:06:47,275 --> 01:06:50,211 Харесва ли ти? - Да. 769 01:06:50,211 --> 01:06:53,214 Усещаш ли го? 770 01:06:55,116 --> 01:06:58,185 Още! - Така... 771 01:06:59,286 --> 01:07:03,123 Харесва ли ти? - Не спирай! 772 01:07:10,196 --> 01:07:12,965 Извинете ме, коя по дяволите е тази? 773 01:07:13,065 --> 01:07:15,168 Какво правите? Какво правите, а? 774 01:07:15,168 --> 01:07:17,603 Каква е тази гадост? Коя си ти? 775 01:07:17,603 --> 01:07:20,239 Моля те! - Не ме докосвай. Това твоите парцалки ли са? 776 01:07:20,272 --> 01:07:25,076 Това ли са ти парцалките? Взимай си нещата и се разкарай! 777 01:07:25,210 --> 01:07:28,112 Взимай си нещата! Какво си ме зяпнала? - Престани! 778 01:07:28,146 --> 01:07:31,116 Джак, престани! 779 01:07:36,120 --> 01:07:40,057 Ела насам. 780 01:07:45,161 --> 01:07:48,097 Махни се от мен! 781 01:07:50,200 --> 01:07:53,636 Щяхме да се женим. 782 01:08:02,110 --> 01:08:04,279 Джак... 783 01:08:14,255 --> 01:08:19,060 Джак, ще се наложи да закъснея, така че ще започнеш без мен. 784 01:08:19,060 --> 01:08:23,063 Запомни, приемаш сами суми в брой, никакви чекове. 785 01:08:23,063 --> 01:08:27,100 ...И не очаквай тази вечер да е като другите вечери, 786 01:08:27,133 --> 01:08:30,670 защото тези дами са по-различни. 787 01:08:30,670 --> 01:08:33,072 Чао. 788 01:08:33,740 --> 01:08:36,676 Идваме при господин Армстронг! - Всички ли? 789 01:08:36,708 --> 01:08:39,578 Всички. - Всички вие...ясно. 790 01:08:39,745 --> 01:08:41,913 Да. 791 01:08:42,881 --> 01:08:46,684 Ти да не си боксьорка? Като онази китайка? 792 01:08:46,718 --> 01:08:50,788 Не. - Не? Май си твърде малка за тези работи. 793 01:08:50,822 --> 01:08:53,891 Да, така е. - Ясно. 794 01:08:53,924 --> 01:08:57,528 Може ли да вървим? - Да. Добре, качвайте се. 795 01:09:05,736 --> 01:09:09,539 Ще ми дадеш ли номера си? Мога ли да те целуна? Моля те... 796 01:09:09,806 --> 01:09:12,742 Няма да съжаляваш. Много съм страстен. 797 01:09:12,775 --> 01:09:15,844 Мога да ти направя такива неща, дето...добре де. 798 01:09:16,712 --> 01:09:20,816 Спирам да говоря. Не се обръщайте назад! 799 01:09:23,885 --> 01:09:26,788 Здрасти, Джак. Аз съм Елони. 800 01:09:26,921 --> 01:09:29,824 Дано да имаш здрав гръб. 801 01:09:34,762 --> 01:09:36,931 Приготви се. 802 01:09:37,798 --> 01:09:39,867 Здравей. - Здрасти. 803 01:09:41,735 --> 01:09:45,505 Ще те поваля и после ще те опъна... 804 01:09:45,739 --> 01:09:47,874 ...мръснико! 805 01:09:47,908 --> 01:09:50,844 Мръсник... 806 01:10:08,727 --> 01:10:11,729 Ако ме нараниш ще те убия. 807 01:10:11,829 --> 01:10:13,597 Млъквай! - Ще ме убиеш! 808 01:10:13,597 --> 01:10:15,033 Тихо! 809 01:10:16,901 --> 01:10:19,904 Ще стане! 810 01:10:21,939 --> 01:10:25,241 Приятелката ми каза, че ако дойда 811 01:10:25,275 --> 01:10:28,845 мнението ми за мъжете ще се повиши. - А какво е това? Нов медицински уред? 812 01:10:28,845 --> 01:10:32,515 Никога не съм виждал такова нещо. - Не съм сигурна дали... 813 01:10:32,749 --> 01:10:34,850 Ще го използваме, нали? - Добре. 814 01:10:35,785 --> 01:10:37,920 Включи го. - Давай! 815 01:10:45,761 --> 01:10:49,697 Вкарай ми го! - Ето сега! 816 01:10:49,765 --> 01:10:53,734 Още! 817 01:10:54,702 --> 01:10:56,871 Кажи го! - Не ти знам името! 818 01:10:56,937 --> 01:10:59,807 Не се ли запознахме? - Не. 819 01:11:00,741 --> 01:11:03,477 Здравей. Аз съм Лутиша. - Аз съм Джак! 820 01:11:03,877 --> 01:11:06,813 Още! 821 01:11:21,927 --> 01:11:27,165 Ще трябва да дойдеш утре. Съжалявам, но нищо не ми остана. 822 01:11:26,798 --> 01:11:30,168 Може да ти е нужно... - Повярвай ми. 823 01:11:30,168 --> 01:11:32,737 Ти взе и моите 10 хиляди долара. 824 01:11:32,804 --> 01:11:35,773 И освен това, няма да се разкарвам и утре. 825 01:11:35,773 --> 01:11:39,543 Така че, не знам какво ще трябва да направиш... 826 01:11:40,711 --> 01:11:42,880 ...но ще трябва да направиш нещо така че... 827 01:11:43,914 --> 01:11:46,883 Доста е жалък. - Беше дълъг ден. 828 01:11:46,917 --> 01:11:50,186 Ако дойдеш утре, сигурен съм, всичко ще е наред. 829 01:11:50,186 --> 01:11:53,689 Взе ми парите... Може би трябва да изгледаш едно порно филмче, 830 01:11:53,689 --> 01:11:56,693 ако искаш може да е анимационно, абе някой, който се чука... 831 01:11:56,693 --> 01:11:59,829 Прави каквото искаш, но трябва да го вдигнеш. Вдигай го! 832 01:11:59,862 --> 01:12:01,897 Добре, де! 833 01:12:02,731 --> 01:12:04,833 С приятелката ми нямаме такива проблеми. 834 01:12:05,701 --> 01:12:09,437 Тя да не е безчувствена? - Трябват ти няколко от тези...вземи. 835 01:12:09,704 --> 01:12:12,540 Вземи няколко от тези. Ето ти още Ред Бул. 836 01:12:12,707 --> 01:12:15,176 Ето. Направи каквото трябва, ясно?