1 00:00:00,921 --> 00:00:03,459 Трябва да забременея. 2 00:00:03,526 --> 00:00:07,066 Дай ми порно-списанието. 3 00:00:43,667 --> 00:00:47,541 Какво правиш тук? - Нося ти още 10 хиляди долара. 4 00:00:47,575 --> 00:00:51,448 Стига, Алекс! - Ще ти дам още 10 хиляди. 5 00:00:51,482 --> 00:00:54,621 Какво правиш? - Искаше ми се да го направя сама... 6 00:00:56,124 --> 00:01:00,465 ...без мъж. Искаше ми се да забременея по изкуствен начин... 7 00:01:00,532 --> 00:01:03,671 ...но не мога, да забременея сама, така че... 8 00:01:03,704 --> 00:01:06,677 ...Имаме нужда от теб. 9 00:01:09,248 --> 00:01:11,585 Аз имам нужда от теб. Ясно? 10 00:01:11,585 --> 00:01:15,493 Алекс, спри. Алекс! 11 00:01:16,695 --> 00:01:21,571 Какво ти става? - Дори не се чувствам като жена. 12 00:01:21,571 --> 00:01:26,079 Успя да оплодиш всички в този свят освен мен. 13 00:01:26,079 --> 00:01:28,618 Просто не е честно. 14 00:01:28,651 --> 00:01:32,592 Извини ме, че бях сляпа. ...Но ние те възприемаме 15 00:01:32,592 --> 00:01:36,499 като пенис, тестиси и сперма. 16 00:01:38,436 --> 00:01:41,341 Хайде, да направим проклетото нещо. 17 00:01:43,412 --> 00:01:45,549 Би ли затворил вратата? 18 00:02:42,622 --> 00:02:45,561 Джак спи в момента. 19 00:02:51,505 --> 00:02:54,477 Виж, имам много проблеми, ясно? - Ясно. 20 00:02:54,511 --> 00:02:58,218 Твърде много работиш с онази работа. - Това пък какво трябва да значи? 21 00:02:58,251 --> 00:03:01,390 Означава да се стегнеш и да спреш да се моташ 22 00:03:01,424 --> 00:03:03,527 Господ не харесва грозниците. - Значи вече съм и грозен? 23 00:03:03,561 --> 00:03:07,401 Порочен си, скъпи. Грозен си в душата си. 24 00:03:07,401 --> 00:03:10,574 В Библията не се казва, че Адам и Ева... 25 00:03:10,608 --> 00:03:13,647 Достатъчно, Джамал. Не съм дошъл да ти слушам поученията. 26 00:03:13,647 --> 00:03:14,448 Искаш ли да чуеш тези на мама? 27 00:03:14,448 --> 00:03:17,119 Не. - Тогава млъквай и ме слушай. 28 00:03:17,119 --> 00:03:20,426 Виж сега, аз съм просто един страничен наблюдател. 29 00:03:20,459 --> 00:03:24,534 ...И нямам вълшебна пръчка като твоята така че какво разбирам аз, нали? 30 00:03:25,635 --> 00:03:30,511 Но, казвам ти, доста размишлявах по въпроса. 31 00:03:30,544 --> 00:03:35,153 ...И духовно, морално, тази работа не е хубава. 32 00:03:35,186 --> 00:03:38,292 Не, говоря сериозно, брато! Да чукаш цяла банда лесбийки, 33 00:03:38,326 --> 00:03:42,433 това си е откачена работа. - Какво ще стане ако всички забременеят, а? 34 00:03:42,467 --> 00:03:44,570 Искам да кажа, колко деца ще имаш? 35 00:03:44,570 --> 00:03:47,476 Малко повече от 12. - Какво? Цяла дузина?! 36 00:03:47,543 --> 00:03:51,584 Най-богатото копеле на света Бил Гейтс успя да отгледа само едно дете. 37 00:03:51,584 --> 00:03:53,186 Ти как ще отгледаш 12 деца? 38 00:03:53,186 --> 00:03:56,459 Аз няма да ги гледам! Подписвам декларации. 39 00:03:56,459 --> 00:04:00,533 Не трябва да ги изхранвам да им осигурявам дом да ги водя на училище, нищо. 40 00:04:00,701 --> 00:04:02,304 Наистина ли? - Наистина. 41 00:04:05,710 --> 00:04:07,914 Добра сделка. - Стига бе! 42 00:04:08,515 --> 00:04:11,454 Чакай малко, това е пълна гадост. 43 00:04:11,454 --> 00:04:15,361 Мъжът е стълбът на дома дори и просто да се появява от време на време. 44 00:04:15,462 --> 00:04:18,333 Искам да кажа, децата се нуждаят от бащите си. 45 00:04:18,333 --> 00:04:20,404 Много добре знаеш това, защото нашият беше един от най-добрите. 46 00:04:20,404 --> 00:04:23,443 Виж, ти си ми брат. Обичам те. 47 00:04:23,509 --> 00:04:27,350 ...Но, приеми един съвет от мен, 48 00:04:27,384 --> 00:04:30,356 зарежи тази работа с тия кучки. - Стига, брато! 49 00:04:30,356 --> 00:04:33,461 Млъкни! - Лигльо! Хей, Джак! Лигльо! 50 00:04:51,361 --> 00:04:53,466 Гладна ли си? 51 00:04:54,434 --> 00:04:57,339 Не. 52 00:04:59,410 --> 00:05:03,818 Приготвям вечеря трака че, ще ядеш. 53 00:05:12,468 --> 00:05:16,241 Защо отиде в апартамента на Джак? Мислех, че не харесваш този начин. 54 00:05:16,375 --> 00:05:21,384 Не го харесвам. От да знам, че изкуственото оплождане няма да се получи?! 55 00:05:21,484 --> 00:05:24,389 Опита ли пак? - Три пъти! 56 00:05:25,525 --> 00:05:29,165 Освен това, цялата тази работа беше твоя идея. 57 00:05:29,199 --> 00:05:32,472 Така, че не спори с мен. - Не споря с теб. 58 00:05:32,505 --> 00:05:35,410 Напротив. 59 00:05:35,410 --> 00:05:39,551 Ти даде идеята да забременеем по едно и също време! 60 00:05:39,551 --> 00:05:45,162 Не аз измислих това, мамче. Ти го направи, ти го искаше и аз те подкрепих. 61 00:05:45,429 --> 00:05:48,401 Подкрепяла съм те във всичко. 62 00:05:49,604 --> 00:05:54,512 Не исках това. Исках да го направиш заради желанието си за дете, 63 00:05:54,546 --> 00:05:57,418 искаше да създадем семейство заедно. 64 00:05:57,451 --> 00:06:00,390 Ти го искаше. 65 00:06:00,524 --> 00:06:06,401 Точно това исках. Тогава какви са тези приказки за мен и Джак? 66 00:06:06,569 --> 00:06:10,943 Ти защо беше в апартамента му? - Работя с него. 67 00:06:10,943 --> 00:06:15,418 До толкова късно през нощта... Така ли? 68 00:06:17,856 --> 00:06:22,532 Ами ти какво правеше там? - Толкова си подла! 69 00:06:22,898 --> 00:06:25,737 Винаги изкривяваш нещата! - Не. 70 00:06:25,737 --> 00:06:27,874 Да. - Не, не става въпрос за това. 71 00:06:27,908 --> 00:06:30,980 Ти какво правеше там? - Ами ти какво правеше там? 72 00:06:30,980 --> 00:06:34,855 Аз знам коя съм, знам защо отидох там. 73 00:06:34,855 --> 00:06:36,924 Отидох там за да забременея. 74 00:06:37,793 --> 00:06:41,767 Ти дори не си казала на родителите си. - Аз не съм като теб! 75 00:06:43,771 --> 00:06:46,910 Да... - Не ми задавай въпроси, на които не желаеш да чуеш отговорите. 76 00:06:46,944 --> 00:06:49,882 Искаш ли да бъдеш с него? 77 00:06:52,955 --> 00:06:55,894 Все още имам чувства към него... 78 00:06:56,962 --> 00:07:01,370 ...но искам да бъда с теб. 79 00:07:01,370 --> 00:07:03,875 Това за мен и теб ми харесва. 80 00:07:03,908 --> 00:07:07,649 ...Но като се прибави един пенис към уравнението и всичко се променя... 81 00:07:07,649 --> 00:07:09,920 Не. - Да. 82 00:07:09,953 --> 00:07:11,389 Не. - Да. 83 00:07:11,389 --> 00:07:15,764 Няма такова нещо. Джак не е между нас. 84 00:07:15,764 --> 00:07:19,838 Отиваш в апартамента му и сега ми казваш, че имаш чувства към него... 85 00:07:19,838 --> 00:07:24,847 Да, той застава между нас. Защо не отидеш там и не... 86 00:07:27,786 --> 00:07:29,923 Прави каквото искаш. 87 00:07:35,968 --> 00:07:38,907 Не ме докосвай! - Успокой се... 88 00:07:38,940 --> 00:07:41,445 Не го прави ако не го приемаш сериозно. 89 00:08:29,868 --> 00:08:32,039 Осъзнаваш ли какво правиш? - Да, брато. 90 00:08:32,841 --> 00:08:34,978 Ти ме вдъхнови за това, разбираш ли? 91 00:08:35,011 --> 00:08:38,618 Не. Нямам нищо общо с това. Не ми преписвай тази гадост на мен. 92 00:08:39,887 --> 00:08:42,926 Здравейте. Добре дошли в "Авго". Мога ли да ви помогна? 93 00:08:43,894 --> 00:08:48,270 Да. Казвам се Вейдър Хърб и имам уговорен час за 13 часа. 94 00:08:48,270 --> 00:08:49,939 Разбирам. 95 00:08:50,874 --> 00:08:53,947 Ами вие? Аз съм Тери, а вие кой сте? 96 00:08:53,980 --> 00:08:56,752 Аз няма да давам. Просто го придружавам. 97 00:08:56,786 --> 00:09:00,860 Оказвам морална подкрепа на приятеля ми. Ако размислите, моля, 98 00:09:00,893 --> 00:09:04,867 вземете брошурата ни. Ние сме "Авго". Приемаме всякаква семенна течност. 99 00:09:05,001 --> 00:09:09,976 Г-н Хърб... - Можете да ме наричате Вейдър. 100 00:09:09,976 --> 00:09:12,114 Г-н Хърб... 101 00:09:13,984 --> 00:09:16,990 Моля, последвайте ме. 102 00:09:17,925 --> 00:09:20,296 Попълнете това. - И това е... 103 00:09:20,296 --> 00:09:21,999 Това е обикновен въпросник. 104 00:09:21,999 --> 00:09:24,904 Елементарен е. Ще се върна когато сте готов. 105 00:09:27,910 --> 00:09:30,047 Мислиш ли, че си струва човек да я опъне? 106 00:09:30,047 --> 00:09:33,053 Определено. 107 00:09:33,086 --> 00:09:38,797 Колко плащат? - 60 долара на милилитър или нещо такова. 108 00:09:38,897 --> 00:09:41,669 Не може да се сравнява с твоята тарифа, 109 00:09:41,669 --> 00:09:45,643 но и на това съм доволен. - Мислиш, че не те оценяват достатъчно? 110 00:09:46,043 --> 00:09:50,919 Луд ли си бе, брато? Аз съм просто един никой. В рода ми няма 111 00:09:50,953 --> 00:09:53,390 нито един олимпийски златен медалист. 112 00:09:53,958 --> 00:09:56,396 Според теб, колко ще платят за спермата на Майкъл Джордан? 113 00:09:56,429 --> 00:09:58,968 Стига, брато. Не знам. - Ами за тази на Шак? 114 00:09:59,001 --> 00:10:02,742 Брус Спрингстийн, Тери Джида, Том Круз, 115 00:10:02,808 --> 00:10:06,048 Тери Мейз, Марлон Брандо, Мик Джагър, 116 00:10:06,081 --> 00:10:09,120 Джеймс Браун, Холън Терел, 117 00:10:09,120 --> 00:10:09,921 Авър Рийд... 118 00:10:09,988 --> 00:10:12,092 Дори и тази на Коби... 119 00:10:13,561 --> 00:10:18,905 На това не се слага цена. - Можеш да сложиш цена на всичко. Ти го правиш. 120 00:10:19,873 --> 00:10:23,914 Ами предците ни? Алингтън, Майлс, Линкълн, 121 00:10:23,947 --> 00:10:27,889 Армстронг, Марк Тлуинс, Хавиер Муса, 122 00:10:27,921 --> 00:10:30,927 Колдрин, Пикасо, Шекспир, 123 00:10:30,960 --> 00:10:34,801 Давинчи та дори и Исус от Назарет, брато. 124 00:10:35,836 --> 00:10:39,276 Много пари ще се дадат за това? - За какво ще се дадат, Вейдър? 125 00:10:39,276 --> 00:10:41,881 За сменната течност на някой от тези мъже. 126 00:10:41,915 --> 00:10:45,822 Ако можеш да си купиш сперма, 127 00:10:46,022 --> 00:10:48,928 то ще можеш да купиш и яйцеклетка. Клеопатра, 128 00:10:48,961 --> 00:10:51,799 Джаки Оилб, Били Холидей, 129 00:10:51,833 --> 00:10:54,672 Нина Симоне, Ела Фитджералд, Мерелин Монро, 130 00:10:54,805 --> 00:10:56,909 майка Тереза, Грейс Кели, 131 00:10:56,943 --> 00:10:59,814 Дороти Хендърс... Колко ли някой ще им плати на тях? 132 00:10:59,814 --> 00:11:03,654 Вейдър, през целия си живот не съм размишлявал за тази гадост. 133 00:11:03,654 --> 00:11:06,560 Тогава може би трябва да се замислиш. 134 00:11:06,994 --> 00:11:11,837 София Лорен, Одри Хедбърд, Арита, 135 00:11:11,837 --> 00:11:14,943 Кайли, Винъс и Серена... 136 00:11:15,877 --> 00:11:20,954 ...Бионсе... ...Ще й купим само една яйцеклетка. 137 00:11:20,987 --> 00:11:25,228 Нейната ще е тежък калибър. - Ти си едно извратено копеле. 138 00:11:25,228 --> 00:11:27,700 Смей се ако искаш, но гледай. - Готов ли сте? 139 00:11:27,833 --> 00:11:29,971 Да, Тери. - Ще ни трябва проба. 140 00:11:30,004 --> 00:11:32,943 Добре, Тери. - Елате с мен. 141 00:11:32,976 --> 00:11:35,714 Ще ви заведа в ижекториума. - Къде? 142 00:11:35,848 --> 00:11:38,921 В ижекториума. Това е просто една стая. 143 00:11:38,987 --> 00:11:41,926 Добре. 144 00:11:44,230 --> 00:11:45,866 Стискай ми палци. 145 00:12:01,997 --> 00:12:05,871 Заето. - Мамка му! 146 00:12:22,936 --> 00:12:25,941 Ама какво... 147 00:12:26,008 --> 00:12:28,046 Ти влезе преди малко. 148 00:12:29,014 --> 00:12:33,990 Точната терминология е, че спермата днес не е под напрежение. 149 00:12:34,090 --> 00:12:40,635 Ти, копеле за 30 сек. няма как да уцелиш яйцето щото не си достатъчно бърз. 150 00:12:41,036 --> 00:12:44,777 Стига, брато! Не ме пипай с тези ръце. - Майната ти, брато! 151 00:12:44,810 --> 00:12:47,949 Важно е качеството, а не количеството. - Щом казваш. 152 00:12:47,949 --> 00:12:50,120 Благодаря. 153 00:12:51,054 --> 00:12:54,795 Как не те е срам?! - Имам и такива дни. 154 00:12:57,033 --> 00:12:59,938 Джак. 155 00:13:04,046 --> 00:13:08,019 Съжалявам, че не дойдох по-рано. Не исках да вдигам излишен шум. 156 00:13:08,087 --> 00:13:12,561 Разбирам. Това е новата игра, наречена "Падни от високо". 157 00:13:12,996 --> 00:13:16,035 Това не е игра. "Вердия" ще определя бъдещето 158 00:13:16,068 --> 00:13:19,474 и Роуел би направил всичко за да я предпази. - И това включва да съсипваш 159 00:13:19,474 --> 00:13:22,480 живота на хората своеволно? - Да. 160 00:13:22,480 --> 00:13:23,816 Разбирам. 161 00:13:23,816 --> 00:13:26,020 Пасвам идеално на типажа. Млад, агресивен, 162 00:13:26,020 --> 00:13:28,958 наскоро уволнен, невъздържан, избухлив... 163 00:13:28,992 --> 00:13:33,266 ...черен... Комисията много ще ме хареса, нали? 164 00:13:33,367 --> 00:13:35,939 Не става дума за характери и ти го знаеш. - Знам го. 165 00:13:36,005 --> 00:13:39,278 Тук става въпрос за това, кой ще отиде в затвора и кой не, скъпа. 166 00:13:39,278 --> 00:13:41,782 Чувам, че в момента си в бизнеса с правенето на бебета, а? 167 00:13:43,486 --> 00:13:45,089 Веднъж бях бременна. 168 00:13:45,089 --> 00:13:47,961 Всъщност два пъти, но... 169 00:13:47,994 --> 00:13:50,098 ...единият път не се брои. 170 00:13:50,131 --> 00:13:53,805 Вторият път загубих бебето в 3-тия месец. 171 00:13:53,839 --> 00:13:58,847 Не очаквах тава от себе си, но всичко свързано с бременността ми харесваше. 172 00:13:59,115 --> 00:14:02,054 Дори и сутрешното гадене. 173 00:14:02,187 --> 00:14:07,197 Даже обичах и бившия си съпруг, който беше едно шибано копеле. 174 00:14:07,197 --> 00:14:13,074 Глупак. - Разведе се с мен след като аз започнах да изкарвам повече пари. 175 00:14:13,207 --> 00:14:18,351 Тогава си помислих: "Зарежи го. Ще си намериш друг". 176 00:14:21,991 --> 00:14:24,128 Кариерата ми... 177 00:14:25,196 --> 00:14:28,369 Какво мислиш, Джак? Ти си специалистът в тази област. 178 00:14:28,403 --> 00:14:32,076 Стара ли съм за майка? - Бебетата на възрастните жени растат здрави. 179 00:14:32,109 --> 00:14:37,186 Знам, но в момента ми липсва мъжката съставка. 180 00:14:40,058 --> 00:14:43,130 Как се зареждаш? 181 00:14:50,009 --> 00:14:54,051 Искам да ми направиш една услуга. 182 00:14:55,085 --> 00:14:57,223 Добре. 183 00:14:58,024 --> 00:15:03,167 Ще опитам. - Искам да предадеш това на Ролуел. 184 00:15:04,103 --> 00:15:07,175 Моля те. 185 00:15:11,182 --> 00:15:15,490 От къде знаете за бебетата? - Това, че знаем не е толкова важно. 186 00:15:15,490 --> 00:15:18,029 Фактът, че знаем е това, което може да ужаси човек. 187 00:15:18,029 --> 00:15:20,166 Обещай ми да внимаваш, Джак. 188 00:15:20,199 --> 00:15:23,105 Обещай ми. 189 00:15:24,040 --> 00:15:26,110 Обещавам. 190 00:15:26,144 --> 00:15:29,049 Наздраве! 191 00:15:29,082 --> 00:15:32,055 Гарантират ви се 4 посещения. 192 00:15:32,088 --> 00:15:36,963 Ако не забременеете и след 4-тото си посещение ще ви върнем цялата сума. 193 00:15:37,064 --> 00:15:40,170 Ето го и него. Здравей, скъпи. 194 00:15:40,203 --> 00:15:45,079 Не се стеснявай. Очаквахме 5 жени, но дойдоха само 4 защото едната е заета. 195 00:15:45,146 --> 00:15:48,184 Върни им парите. - Моля? 196 00:15:47,784 --> 00:15:51,191 Съжалявам, дами. Фабриката е затворена. - Джак, чакай. 197 00:15:52,225 --> 00:15:55,198 И той си има периоди. Извинете ме. 198 00:15:55,231 --> 00:15:58,270 Джак... - Фатима, напусни къщата ми! Тръгвай си! 199 00:16:25,120 --> 00:16:27,291 Извинете... 200 00:16:27,324 --> 00:16:30,964 Госпожо, на моя звънец ли звъннахте? 201 00:16:32,233 --> 00:16:35,974 Съжалявам. Беше по погрешка. 202 00:16:41,350 --> 00:16:45,291 Какво има? 203 00:16:46,326 --> 00:16:49,332 Имам проблем... 204 00:16:50,200 --> 00:16:52,972 ...г-н Армстронг. - Фатима те изпрати тук, нали? 205 00:16:53,105 --> 00:16:55,276 Фатима...да. 206 00:16:55,276 --> 00:16:59,150 Тя ме попита дали искам да дойда на това забременяващо парти. 207 00:16:59,184 --> 00:17:02,957 Не казах, че ще дойда. Казах, че ще си помисля. 208 00:17:03,158 --> 00:17:05,261 Господи, баща ми ще ме убие. 209 00:17:05,261 --> 00:17:07,299 Може би не трябва да го правите. - Той ще ме убие 210 00:17:07,299 --> 00:17:11,941 ако не го направя. - Наистина не разбирам. 211 00:17:12,241 --> 00:17:15,247 Отгледана съм в римо-католическо семейство. 212 00:17:15,280 --> 00:17:19,689 Аз съм единствената дъщеря на един много важен човек. 213 00:17:22,193 --> 00:17:26,267 Чувствам се като курва. - Има само една курва, в тази стая 214 00:17:26,301 --> 00:17:29,173 и това определено не сте вие. 215 00:17:29,173 --> 00:17:32,212 Благодаря. Сега се чувствам много по-добре. 216 00:17:33,280 --> 00:17:36,152 Вие ме накарахте да си променя решението. 217 00:17:36,320 --> 00:17:38,991 Ще го направя. - Какво ще направите? 218 00:17:39,025 --> 00:17:41,262 Ще имам дете. Давайте... 219 00:17:41,295 --> 00:17:44,201 Направете ми бебе. - Госпожице... 220 00:17:44,267 --> 00:17:48,876 ...не искам да ви разочаровам, не вече не се занимавам с това. 221 00:17:48,909 --> 00:17:52,249 Защо? Имате нещо против италианките? 222 00:17:52,283 --> 00:17:55,354 Да не би да сме от мафията... 223 00:17:55,354 --> 00:17:57,359 Успокойте се. Не става въпрос за това. 224 00:17:57,359 --> 00:18:00,698 Не мога да го направя от морална и етична гледна точка. 225 00:18:00,698 --> 00:18:03,403 Защо мъжете трябва да сте толкова... 226 00:18:04,204 --> 00:18:07,377 ...объркани? - Говорите за мъжете по принцип 227 00:18:07,411 --> 00:18:10,349 или за някой конкретен мъж? 228 00:18:10,349 --> 00:18:14,022 За баща ми. Той иска да има внуци. 229 00:18:14,190 --> 00:18:18,564 Работата е там, че искам дете. Искам да имам дете още от както аз бях дете. 230 00:18:18,564 --> 00:18:22,272 Сигурно има някой, когото познавате и с когото се чувствате добре... 231 00:18:22,305 --> 00:18:25,645 Тук се чувствам много добре. - Но вие не ме познавате. 232 00:18:25,677 --> 00:18:28,316 Щях да опитам в някоя клиника за оплождане, 233 00:18:28,350 --> 00:18:31,188 но после прочетох за онзи доктор. 234 00:18:31,188 --> 00:18:34,427 Той се казва Уби Джейкъбсън 235 00:18:34,427 --> 00:18:38,234 и оплодил 70 от пациентките си 236 00:18:38,268 --> 00:18:40,339 със собствената си сперма. 237 00:18:40,339 --> 00:18:43,211 Не мога да отида в клиника. 238 00:18:43,444 --> 00:18:47,352 Така че....както виждате... 239 00:18:47,452 --> 00:18:50,324 ...това е единственият начин. 240 00:18:50,424 --> 00:18:53,296 Моля ви. 241 00:18:54,398 --> 00:18:57,270 Ето... 242 00:19:24,287 --> 00:19:28,128 Господи! Почувствах я. 243 00:19:28,228 --> 00:19:30,399 Какво почувствахте? 244 00:19:31,400 --> 00:19:36,610 Спермата ви. Тя точно се срещна с яйцеклетката ми. 245 00:19:38,313 --> 00:19:40,483 Благодаря ви, Джак. 246 00:19:41,319 --> 00:19:43,456 Бременна съм. 247 00:19:44,391 --> 00:19:46,495 Чувствам го. 248 00:19:47,263 --> 00:19:51,104 Не мисля, че е възможно да се усети момента на оплождането. 249 00:19:51,104 --> 00:19:55,145 Повярвай ми. Много съм чувствителна. 250 00:19:56,280 --> 00:19:58,451 Усещам какво се случва вътре в мен. 251 00:19:58,451 --> 00:20:01,490 Усещам всичко. 252 00:20:02,358 --> 00:20:05,297 Благодаря ви, Джак. 253 00:20:12,343 --> 00:20:14,447 Какво е това? - Джак ти го праща? 254 00:20:14,480 --> 00:20:17,319 Джак... - Джак. 255 00:20:17,319 --> 00:20:19,456 Отвори го. 256 00:20:20,525 --> 00:20:23,330 Скъпи г-н Ролуел, 257 00:20:24,299 --> 00:20:27,305 колко ви е дълъг кинжала? 258 00:20:31,412 --> 00:20:36,121 Сексът и скандалите винаги довеждат до цинизъм. 259 00:20:36,455 --> 00:20:40,295 Проблемът ти е, че си твърде емоционална. 260 00:20:40,395 --> 00:20:43,368 Не си изпускай нервите. 261 00:20:46,540 --> 00:20:50,080 Заповядайте. - Симона... 262 00:20:50,414 --> 00:20:53,352 Не разбирам защо си го направила. 263 00:20:53,386 --> 00:20:56,191 Нали бяхме решили да го направим по оперативен път? 264 00:20:56,191 --> 00:20:59,130 Поръчай си нещо. Връщам се след секунда. 265 00:21:01,401 --> 00:21:03,538 Двоен скоч, моля. 266 00:21:04,340 --> 00:21:06,544 Франко... 267 00:21:07,512 --> 00:21:10,351 Нидо! 268 00:21:10,385 --> 00:21:12,555 Роко... - Здравей, скъпа. 269 00:21:13,491 --> 00:21:16,362 Татко! Съжалявам. 270 00:21:16,462 --> 00:21:18,499 Съжалявам, че закъснях. 271 00:21:18,533 --> 00:21:22,207 Ти винаги закъсняваш. - Трябваше да изчакам Джия. 272 00:21:22,207 --> 00:21:24,544 Да, Джия... Всичко е заради Джия. 273 00:21:24,544 --> 00:21:28,785 Ако майка ти беше жива, щеше да реши, че си се побъркала. 274 00:21:28,852 --> 00:21:32,192 Щеше да реши, че дяволът е обсебил душата ти. 275 00:21:32,459 --> 00:21:34,596 Тази си я бива, а? 276 00:21:35,564 --> 00:21:38,437 Бих я опънал. 277 00:21:38,470 --> 00:21:41,375 Има вид на мръсница. 278 00:21:41,443 --> 00:21:44,514 Опитвам се да проумея начина ти на живот, 279 00:21:44,548 --> 00:21:48,456 но не ми е лесно. 280 00:21:48,790 --> 00:21:50,893 Аз я обичам. 281 00:21:50,927 --> 00:21:56,871 Четох книги, говорех със свещеник, когото иначе не понасям... 282 00:22:00,845 --> 00:22:04,218 Защо реши да ме изложиш по този начин? 283 00:22:04,218 --> 00:22:06,923 Татко, това не е вярно. Абсолютно никога, никога 284 00:22:07,792 --> 00:22:10,730 не сме проявили неуважение към теб. 285 00:22:11,899 --> 00:22:14,805 Благодаря. Та, каква е новината? 286 00:22:14,905 --> 00:22:18,745 Бременна съм. Ще имаш това, което винаги си искал, 287 00:22:18,812 --> 00:22:21,750 внук. 288 00:22:21,784 --> 00:22:24,823 Може и да са близнаци. - Не мога да повярвам. 289 00:22:25,758 --> 00:22:28,530 Радвам се за теб. 290 00:22:28,563 --> 00:22:30,968 Направо не мога да повярвам. 291 00:22:31,770 --> 00:22:34,909 Кой е бащата? - Той е много красив, 292 00:22:35,744 --> 00:22:37,915 нежен, искрен, 293 00:22:37,915 --> 00:22:41,788 професионалист в своята област. 294 00:22:41,788 --> 00:22:44,960 Не е гей и е А.А. 295 00:22:44,994 --> 00:22:48,200 А.А... - Афро-американец. 296 00:22:48,267 --> 00:22:50,838 Чернокож... - Да, татко. 297 00:22:51,973 --> 00:22:54,879 Ами... 298 00:22:54,912 --> 00:22:57,918 ...това е добре. - Благодаря ти, татко. 299 00:22:58,786 --> 00:23:00,890 Ти си моят татко. 300 00:23:00,924 --> 00:23:03,896 ...Старецът те мисли за мръсник. 301 00:23:03,896 --> 00:23:06,901 Иска да си платиш. - И по-лошо... 302 00:23:06,935 --> 00:23:09,673 Какво е по-лошо? - Не би искал да знаеш. 303 00:23:09,773 --> 00:23:12,245 Какво си правил с братовчедка ми? - Вчера тя се появи пред вратата ми. 304 00:23:12,278 --> 00:23:14,783 Преди никога не я бях виждал. - Стига простотии! 305 00:23:14,816 --> 00:23:17,354 Ако се ебаваш с мен, горко ти! - Не те лъжа бе, човек! 306 00:23:17,354 --> 00:23:20,693 По-добре да ни казваш истината. - Казвай ви я. Какво правим сега? 307 00:23:20,794 --> 00:23:25,469 Вярвам му. Искам да кажа, той масово чука лесбийки Това му е работата. 308 00:23:25,503 --> 00:23:28,809 Прав си. -Той е едно шибано копеле. Такива като него се чукат като маймуни, 309 00:23:28,842 --> 00:23:31,882 това е абсолютна гадост! Но и аз бих го направил, 310 00:23:31,914 --> 00:23:34,887 без значение дали е правилно или не. - Сигурен бях. 311 00:23:34,953 --> 00:23:37,826 Харесваш ли рап? - Да. 312 00:23:37,826 --> 00:23:39,763 Харесваш ли Джей-зи? - Разбира се. 313 00:23:39,763 --> 00:23:40,798 Срещал ли си се с Джей-зи? 314 00:23:40,798 --> 00:23:45,240 Джига, йо нигга! - Само защото е черен трябва да го познава? 315 00:23:45,273 --> 00:23:48,645 Може да са се запознали в някой клуб. - Запознахме се в един клуб в Ел Ей. 316 00:23:48,645 --> 00:23:52,286 Казах ти. - Млъквай, шибаняко! Нидо, вкарай го в колата. 317 00:23:52,286 --> 00:23:52,987 Хайде. 318 00:23:53,989 --> 00:23:56,895 Къде ме водите? 319 00:24:37,070 --> 00:24:39,975 Съжалявам. 320 00:24:41,077 --> 00:24:44,015 Мамка му! 321 00:24:44,015 --> 00:24:46,888 Спипах те! 322 00:24:59,979 --> 00:25:02,884 Джон Хенри Армстронг. 323 00:25:02,951 --> 00:25:06,591 Това е баща ми, Анджело Бонасера. 324 00:25:08,027 --> 00:25:10,899 Как сте? 325 00:25:10,899 --> 00:25:13,037 Г-н Бонасера, приятно ми е да се запознаем. 326 00:25:13,037 --> 00:25:15,875 И на мен. 327 00:25:15,908 --> 00:25:18,780 Преди доста време дойдох в щатите. 328 00:25:19,949 --> 00:25:23,890 Вече познавам всички тук и на никого не съм отказвал помощ 329 00:25:23,956 --> 00:25:26,929 с изключение на един случай. 330 00:25:26,962 --> 00:25:29,066 Един! 331 00:25:29,100 --> 00:25:31,971 Вярвам, че някои неща са си работа на Бог 332 00:25:32,072 --> 00:25:35,011 и аз нямам право да се намесвам. 333 00:25:35,044 --> 00:25:38,050 Обичам хазарта и други такива забавления. 334 00:25:38,050 --> 00:25:40,921 Повечето хора си падат по такива неща. 335 00:25:40,955 --> 00:25:43,894 Като италианец, често посещавам църквата. 336 00:25:43,927 --> 00:25:47,634 Дори в полицейският участък името ми се изговаря с респект. 337 00:25:47,934 --> 00:25:50,940 Вярвам в личната свобода на човека. 338 00:25:51,074 --> 00:25:55,682 Вярвах това преди, вярвам го и сега. 339 00:25:55,916 --> 00:25:59,823 И като по филмите, другият става от стола си 340 00:25:59,923 --> 00:26:03,397 и казва: "Също така не вярвам в наркотиците." 341 00:26:03,430 --> 00:26:07,037 От години плащам на хората си по повече пари за да не се занимават 342 00:26:07,037 --> 00:26:09,475 с този вид бизнес. Някой идва при тях 343 00:26:09,475 --> 00:26:14,985 и има казва: "Аз съм вашият човек. Ако инвестирате 3-4 хиляди 344 00:26:14,985 --> 00:26:17,924 след това ще спечелим по 50 хиляди след като продадем стоката. 345 00:26:17,924 --> 00:26:21,965 Те не могат да устоят на това. Има едно много важно нещо в бизнеса 346 00:26:21,998 --> 00:26:25,170 и то е себеуважението! Не искам да се навъртат около училища. 347 00:26:25,939 --> 00:26:29,044 Не искам да продават на деца. Това е долно. 348 00:26:29,078 --> 00:26:33,954 В моят град този бизнес се развива сред чернокожите. 349 00:26:33,987 --> 00:26:37,661 Те и без това са животни, така че нека се тровят. 350 00:26:39,998 --> 00:26:42,804 Това е любимата ми сцена от "Кръстникът". 351 00:26:42,837 --> 00:26:45,008 Това е защото те си говорят истината. Номарио 352 00:26:45,041 --> 00:26:48,714 е написал много повече, но Франсис не го е заснел. 353 00:26:49,048 --> 00:26:51,119 В това ли вярвате? - В кое? 354 00:26:51,153 --> 00:26:55,661 Че всички сме животни... - Това, в което вярвам е продиктувано от нещо. 355 00:26:55,694 --> 00:26:57,764 Печеля парите си от хора от 4 различни раси. 356 00:26:57,998 --> 00:27:00,035 Някои от клиентите ми са чернокожи. 357 00:27:00,169 --> 00:27:03,809 Човек трябва да познава клиентите си и така 358 00:27:03,976 --> 00:27:06,114 човек си провежда едно малко изследване. - Какво изследване? 359 00:27:06,114 --> 00:27:10,889 Не казвам, че съм д-р Хенри Луис Гейз 360 00:27:11,023 --> 00:27:13,160 или пък онзи другият, как му беше името, 361 00:27:13,193 --> 00:27:14,930 онзи с шапчицата... - Понел Уест... 362 00:27:14,930 --> 00:27:17,100 Точно този. ...Но все пак знам туй-онуй. 363 00:27:17,100 --> 00:27:21,108 Гледам Лари Кинг. - Имам още един въпрос. 364 00:27:21,142 --> 00:27:25,416 Казвайте. - Защо има повече афро-американски мъже 365 00:27:25,416 --> 00:27:28,055 в затворите отколкото в колежите? 366 00:27:28,055 --> 00:27:32,930 Защо 4 от 5 чернокожи жени са самотни майки, 367 00:27:32,930 --> 00:27:35,000 нямат съпруг? - Липса на образование, 368 00:27:35,068 --> 00:27:38,140 самата среда, липса на обществена загриженост... 369 00:27:38,173 --> 00:27:42,114 Имам още един въпрос. Защо всички тези рапъри 370 00:27:42,147 --> 00:27:46,055 се мислят за гангстери, а? Тези имена, с които се наричат 371 00:27:46,088 --> 00:27:50,028 "Годи-убиеца", "Мъртвата сянка", 372 00:27:50,062 --> 00:27:53,068 "Морски убиец", "Капоне", "Белязания"... 373 00:27:53,234 --> 00:27:57,075 Или пък се наричат Гамбино, 374 00:27:57,109 --> 00:28:01,083 Гженарези, Локеизи и т.н. Те никога няма да бъдат като нас. 375 00:28:01,083 --> 00:28:03,153 Искам да кажа, то си е до кръв. - Не знам. 376 00:28:03,153 --> 00:28:05,190 Не представляват само едни широки дрехи, 377 00:28:05,190 --> 00:28:09,799 едно студио, напълно въображаеми гангстери. 378 00:28:09,832 --> 00:28:13,072 Защо се опитват да бъдат като нас? За мен е необяснимо. 379 00:28:13,105 --> 00:28:16,044 Мислиш ли, че искам племенниците ми да са в този бизнес? 380 00:28:16,044 --> 00:28:19,885 Сега всичко се наблюдава, има програма за защита на свидетелите, 381 00:28:19,917 --> 00:28:22,222 тежки присъди... 382 00:28:23,023 --> 00:28:25,896 Животът не е като едно време. 383 00:28:25,896 --> 00:28:28,099 Аз принадлежа към старото поколение, 384 00:28:28,200 --> 00:28:32,875 динозаврите. - Когато се видях с племенниците ви те обичаха рапа. 385 00:28:32,909 --> 00:28:36,949 Израснаха със Синатра, а сега слушат Снууп Дог. 386 00:28:37,050 --> 00:28:41,090 Това е една от най-големите житейски мистерии. - Представи си, този Пи Диди 387 00:28:41,157 --> 00:28:44,196 го определят като черния Синатра. 388 00:28:44,296 --> 00:28:49,239 Представяш ли си?! Както и да е. Дъщеря ми каза, че си подписал 389 00:28:49,306 --> 00:28:52,245 някаква декларация... 390 00:28:52,245 --> 00:28:57,121 Значи в очите на закона ти нямаш задължения към внуците ми които са на път? 391 00:28:57,153 --> 00:29:01,662 Да. - Днес за последен път ще видиш Симона. 392 00:29:03,232 --> 00:29:07,907 Защо го правиш? Дъщеря ми ми каза, че по това ти е нещо като професия. 393 00:29:07,940 --> 00:29:11,079 Къде ти е морала, къде ти е себеуважението, синко? 394 00:29:11,079 --> 00:29:13,918 Бях в тежко положение. 395 00:29:16,123 --> 00:29:21,299 Мога да те разбера. Желанието за оцеляване кара човек да прави неща, 396 00:29:21,299 --> 00:29:25,206 които в сърцето си знае, че са грешни. Г-н Армстронг, 397 00:29:27,076 --> 00:29:30,282 ...за мен бе удоволствие, че си поговорихме, но е време да си тръгвате. 398 00:29:30,315 --> 00:29:33,221 Хайде. Няма да ви нараня. 399 00:29:34,223 --> 00:29:38,197 В безопасност си. Не се тревожи. Не е като във филмите. Хайде. 400 00:29:57,099 --> 00:30:01,674 6 сутринта е. Защо още се занимавате с мен? 401 00:30:01,975 --> 00:30:04,112 Елате с мен. 402 00:30:19,206 --> 00:30:22,646 Ти си свършен, свършен с главно "С". 403 00:30:22,980 --> 00:30:26,153 Ти си въплъщение на най-долните разбирания на обществото. 404 00:30:26,153 --> 00:30:30,828 Негър, който прави бебета навсякъде... Тези като теб опорочават расата ни. 405 00:30:30,861 --> 00:30:36,639 Глупости! Не може един афро-американец ще представя цялата си раса. 406 00:30:36,639 --> 00:30:40,011 Не говоря за афро-американци като мен. 407 00:30:40,011 --> 00:30:42,684 Говоря за негра като теб. 408 00:30:43,018 --> 00:30:45,188 Не знаеш в каква ситуация съм, ясно? 409 00:30:45,188 --> 00:30:50,698 Знам, че прекарваш доста време с едни типове. Това го знам със сигурност. 410 00:30:54,205 --> 00:30:58,012 Стига...мафията! Шегуваш се, нали? 411 00:30:58,112 --> 00:31:02,220 Ти ми кажи, красавецо. Доста хора те посочват като отговорен 412 00:31:02,253 --> 00:31:05,125 за крупна измама. - Виновен съм само за това, че съзирах властите 413 00:31:05,125 --> 00:31:06,094 и това не е престъпление. 414 00:31:06,094 --> 00:31:08,197 Значи няма за какво да се притесняваш. 415 00:31:08,231 --> 00:31:11,236 Да. - Между другото... 416 00:31:13,073 --> 00:31:15,110 Арестуван си. 417 00:31:15,144 --> 00:31:18,751 По дяволите! Може ли поне да се облека? 418 00:31:19,218 --> 00:31:23,059 Мамка му! Това няма да е необходимо. 419 00:31:23,159 --> 00:31:26,131 Време е за публично шоу, разходката на обречения. 420 00:31:26,165 --> 00:31:28,936 Познай кой е обреченият тази седмица. Ти. 421 00:31:29,204 --> 00:31:32,109 Дай си ръцете. 422 00:31:32,142 --> 00:31:37,151 Когато излезем навън искам хората добре да те видят какво представляваш. 423 00:31:37,151 --> 00:31:39,256 Дясна ръка, лява ръка. 424 00:31:41,125 --> 00:31:43,230 Дръж това. 425 00:31:44,231 --> 00:31:47,204 Полиция на Ню Йорк. 593809 2049 426 00:31:47,237 --> 00:31:50,143 Обърни се на ляво. 427 00:31:54,117 --> 00:31:56,521 Как да ти помогна щом не ми казваш всичко? 428 00:31:56,554 --> 00:31:58,892 Още от самото начало те помолих да не ме лъжеш. 429 00:31:58,925 --> 00:32:01,898 Как така съм те излъгал? Мислех, че едното нещо няма нищо общо с другото. 430 00:32:01,931 --> 00:32:04,903 Това не е лъжа. - Задържал си информация и си постъпил грешно, ясно? 431 00:32:05,103 --> 00:32:08,911 Осъзнаваш ли колко много усложни нещата за самия себе си? 432 00:32:08,977 --> 00:32:14,221 В затвора си. Няма шега. - Обясни ми нещо, което не мога да си обясня сам. 433 00:32:14,254 --> 00:32:17,159 С колко жени спа, Джак? 434 00:32:18,195 --> 00:32:21,968 Не знам... 14, 16... 435 00:32:22,069 --> 00:32:24,239 Изгубих им бройката. - Какво си въобразяваше? 436 00:32:24,239 --> 00:32:28,280 Не ми обяснявай, че това е лесен и приятен начин за изкарване на пари. 437 00:32:28,313 --> 00:32:31,152 Виждам лицето ти по телевизията, по страниците на вестниците... 438 00:32:31,219 --> 00:32:34,626 Това не е случаят, който поех. - Мислех, че това нямаше значение. 439 00:32:34,626 --> 00:32:37,965 Ясно? - В момента всичко от живота ти има значение, Джак. 440 00:32:38,098 --> 00:32:41,939 Осъзнаваш ли как тази история ще повлияе на общественото мнение за теб? 441 00:32:41,972 --> 00:32:45,111 Нека ти дам един професионален съвет: 442 00:32:45,278 --> 00:32:49,887 моля те да не разговаряш с никого в мое отсъствие. 443 00:32:49,887 --> 00:32:51,156 Добре. - Хубаво. 444 00:32:51,156 --> 00:32:54,829 Разкажи ми всичко от самото начало и без да ми спестяваш подробности. 445 00:32:55,331 --> 00:32:59,238 Решително действие, помощ за Америка? 446 00:32:59,271 --> 00:33:02,610 Джон Хенри Армстронг мисли така. 447 00:33:02,610 --> 00:33:07,854 Комисията смята да му плати за да може Джордж Буш да бъде преизбран. 448 00:33:07,854 --> 00:33:09,156 georgewbush.com 449 00:33:10,125 --> 00:33:13,865 Защо това копеле Армстронг не дойде при мен да си поговорим?! 450 00:33:13,899 --> 00:33:15,267 Ако той е олицетворение на негрите 451 00:33:15,301 --> 00:33:18,140 и поведението му е животинско и неетично, 452 00:33:18,206 --> 00:33:20,344 то аз ще си сваля качулката. 453 00:33:21,312 --> 00:33:24,184 Той е давал спермата си изцяло на нас, жените... 454 00:33:24,217 --> 00:33:27,891 Мисля, че това е най-благородното нещо, което може да направи един мъж. 455 00:33:27,891 --> 00:33:32,166 Джак Армсатронг е малко странен както и цялата тази история. 456 00:33:32,333 --> 00:33:40,280 Щом е предлагал услугите си и жените са му плащали то не виждам нищо лошо. 457 00:33:40,280 --> 00:33:44,155 Не мисля, че постъпката му е правилна. - Защо? 458 00:33:45,324 --> 00:33:50,266 Свързано е с тези жени... Те са бременни, но са опозорени... 459 00:33:50,300 --> 00:33:54,106 Не мисля, че това е правилно. - Джак е нашият герой! 460 00:33:54,106 --> 00:33:57,212 Това просто не е правилно. - Аз съм Куул Кал, печеното копеле, ясно? 461 00:33:57,212 --> 00:33:59,316 Това, което този Джак е правил... 462 00:33:59,350 --> 00:34:02,722 ...за 10 бона да пълни мадами... 463 00:34:02,722 --> 00:34:05,127 Мисля, че той е просто един пич! - Той е болен и извратен. 464 00:34:05,127 --> 00:34:07,364 Така ги възприемам нещата. 465 00:34:07,364 --> 00:34:11,171 Бих се съгласила да имам деца, заченати от непозната сперма, 466 00:34:11,205 --> 00:34:13,309 купена за 10 хиляди долара. 467 00:34:13,309 --> 00:34:18,252 Ясно? Може би съм бил там. - Не бих му позволила да излиза с дъщеря ми. 468 00:34:18,252 --> 00:34:21,224 Някой замисля ли се за горките бебета? 469 00:34:21,224 --> 00:34:26,266 Искам спермата ти. ...Това е единственият начин да преодолея стреса... 470 00:34:26,300 --> 00:34:30,374 ...и психично натоварване. Така че, моля те скъпи, прекарай една нощ с мен. 471 00:34:30,407 --> 00:34:35,350 Искам да бъда с теб. Искам да знам защо тези жени са те пожелали. 472 00:34:35,383 --> 00:34:38,857 Не одобрявам факта, че е оплождал лесбийки, защото 473 00:34:38,890 --> 00:34:41,394 ако човек няма взаимоотношения с някоя жена... Просто няма логика. 474 00:34:41,428 --> 00:34:46,237 Това е най обикновена бизнес сделка. Съществуват етични въпроси, но... 475 00:34:46,237 --> 00:34:48,608 Не мисля, че постъпката му е неетична. 476 00:34:48,641 --> 00:34:51,280 Не бих излизала с него, но бих се чукала с него. 477 00:34:51,313 --> 00:34:55,154 Джак, обичаме те. Джак, Джак той е нашият човек и може да ни оплоди! 478 00:34:55,220 --> 00:34:59,061 Джак е нашият човек и може да ни оплоди! Моята яйцеклетка, твоята сперма. 479 00:34:58,426 --> 00:35:02,067 Това е призивът ни... Освободете Джак! 480 00:35:04,237 --> 00:35:08,912 Г-н Армстронг, обвинен сте във финансова злоупотреба, 481 00:35:08,946 --> 00:35:11,217 прикриване на фактите, неморално мъжко поведение 482 00:35:11,217 --> 00:35:13,354 и конспиративна дейност. Как ще пледирате? 483 00:35:13,354 --> 00:35:16,327 Невинен, Ваша чест. - Имате това право. 484 00:35:16,393 --> 00:35:19,432 С оглед на сериозността на обвиненията определям гаранция 485 00:35:19,466 --> 00:35:24,241 от 5 милиона долара. - Ваша чест, гаранцията е много висока. 486 00:35:24,241 --> 00:35:27,280 Клиентът ми е с чисто досие и моля за мярката “домашен арест”. 487 00:35:27,314 --> 00:35:30,219 Клиентът ви е подривен елемент за обществото ни. 488 00:35:30,453 --> 00:35:33,458 Гаранцията остава! 489 00:35:36,364 --> 00:35:39,903 Марго, ако не можеш да идваш на време ще си намеря някой, който може. 490 00:35:39,903 --> 00:35:41,440 Съветвам те да започнеш да търсиш. 491 00:35:41,473 --> 00:35:44,946 Подавам си оставката. - Какво? 492 00:35:45,047 --> 00:35:48,253 Имам нужда от теб. "Вердия" има нужда от теб. 493 00:35:48,253 --> 00:35:51,258 Не постъпвай така с мен, Марго! - Майната ти! 494 00:35:51,292 --> 00:35:53,462 Майната ти и на теб! 495 00:36:00,442 --> 00:36:03,281 Г-н Ролуел. - Какво? 496 00:36:03,281 --> 00:36:05,351 Г-н Флан е на първа линия. 497 00:36:05,384 --> 00:36:08,323 Не познавам никакъв Флан. Задръж всичките обаждания. 498 00:36:08,390 --> 00:36:11,162 Сър, той казва, че е от "Икономическа дирекция". 499 00:36:16,338 --> 00:36:18,442 Ало. 500 00:36:25,321 --> 00:36:27,492 Боже! 501 00:36:32,268 --> 00:36:33,336 Господи! 502 00:36:35,307 --> 00:36:38,412 Скъпа... 503 00:36:39,381 --> 00:36:42,320 Леле! 504 00:36:42,386 --> 00:36:44,524 Поздравления! 505 00:36:45,425 --> 00:36:47,530 Застанете така. Искам да ви разгледам. 506 00:36:48,464 --> 00:36:51,103 Как изглеждаме? - Страхотно! 507 00:36:51,103 --> 00:36:53,407 Ти как си? 508 00:36:53,908 --> 00:36:57,849 Добре съм. - "...Ще умрете за това, че не послушахте Господ..." 509 00:36:57,849 --> 00:37:00,821 Отчето си чете Библията. 510 00:37:02,023 --> 00:37:05,830 Как я кара щъркелът? 511 00:37:35,285 --> 00:37:39,894 Колко бебета си направил? 512 00:37:44,903 --> 00:37:48,643 Добре ли се отнасят с теб? - Отнасят се чудесно. 513 00:37:51,883 --> 00:37:54,755 Правим всичко възможно да те изкараме от тук. 514 00:37:54,989 --> 00:37:57,059 Знам, мамо. 515 00:37:57,092 --> 00:38:00,065 Какво става с теб? Какво правиш тук? 516 00:38:00,065 --> 00:38:03,671 Бях изпаднал в трудна ситуация, ясно? 517 00:38:03,871 --> 00:38:07,678 Можеше да говориш с мен, можеше да говориш с баща си. 518 00:38:07,678 --> 00:38:11,620 Можеше да говориш с Джамал и Луси. - Аз вече не съм малкото ти момче. 519 00:38:11,620 --> 00:38:15,894 Иска ми се да вярвам, че не си. - Щях да ти дам пари. 520 00:38:17,263 --> 00:38:20,035 Здравата си оплел конците. 521 00:38:21,905 --> 00:38:24,009 Не съм те възпитавала за такова нещо. 522 00:38:29,018 --> 00:38:31,924 3-ти месец. 5-ти месец. 523 00:38:31,957 --> 00:38:34,996 1-ви месец 4-ти месец. 524 00:38:38,102 --> 00:38:41,341 Скъпа Фатима и Алекс, как сте? 525 00:38:41,341 --> 00:38:44,914 Когато дойдохте да ме видите изглеждахте чудесно. 526 00:38:44,982 --> 00:38:49,022 Нямам търпение да ви видя отново, вас 527 00:38:49,056 --> 00:38:53,764 и нашите, как да го кажа, вашите бебета. 528 00:38:54,032 --> 00:38:57,037 Имам много свободно време през което спокойно мога да размишлявам 529 00:38:57,037 --> 00:38:59,843 и да анализирам живота си. 530 00:39:00,043 --> 00:39:02,948 Мисля, че когато изляза ще са настъпили доста промени 531 00:39:02,948 --> 00:39:04,985 и... 532 00:39:05,019 --> 00:39:07,790 ...това ме радва. 533 00:39:18,110 --> 00:39:20,982 Здравей. - Седни. 534 00:39:25,958 --> 00:39:28,129 Добре ли си? - Да, добре съм. 535 00:39:28,129 --> 00:39:30,132 Ти как си? - Справям се. 536 00:39:30,166 --> 00:39:34,073 Баща ти знае ли, че си тук? - Не само че знае, 537 00:39:34,106 --> 00:39:36,945 но ми даде и задача. 538 00:39:36,978 --> 00:39:39,049 Това е от него. 539 00:39:42,188 --> 00:39:45,026 Какво пише? Римска поговорка. 540 00:39:45,094 --> 00:39:47,999 Човек, който не чува и не говори 541 00:39:48,065 --> 00:39:50,537 е, човек, който не живее. 542 00:39:54,110 --> 00:39:57,049 Търговската комисия иска във Вашингтон иска да те разпита. 543 00:39:57,083 --> 00:39:59,186 Това ще е след 2 седмици. 544 00:40:00,054 --> 00:40:03,828 Също така, Алекс се обади и каза, че Фатима започва да ражда. 545 00:40:03,862 --> 00:40:06,065 Какво? 546 00:40:12,177 --> 00:40:14,983 Виждам главата. 547 00:40:16,017 --> 00:40:18,022 Готово! 548 00:40:19,190 --> 00:40:21,194 Погледни колко е голям! 549 00:40:27,105 --> 00:40:29,209 Господи! 550 00:40:33,183 --> 00:40:37,090 Толкова е хубав. - Здравей, миличък! 551 00:40:55,158 --> 00:40:57,094 Ох! 552 00:41:00,133 --> 00:41:03,105 Дишай, точно така... 553 00:41:03,139 --> 00:41:06,111 Дишай... - Какво правиш, по дяволите? 554 00:41:06,144 --> 00:41:09,184 Насочвам енергията чи. - Майната й на чи! 555 00:41:10,152 --> 00:41:13,057 Повикай лекар! 556 00:41:13,090 --> 00:41:16,097 По дяволите! - Моля те, Боже! 557 00:41:18,267 --> 00:41:20,705 Отхвърлиха ме. - Какво? 558 00:41:20,705 --> 00:41:23,142 От къде те отхвърлиха? 559 00:41:23,176 --> 00:41:25,915 Ти си първият човек, на който го казвам. 560 00:41:25,947 --> 00:41:28,118 Ясно? 561 00:41:28,252 --> 00:41:30,723 Отхвърлиха ме поради три причини. 562 00:41:30,723 --> 00:41:35,265 Средно-статистическият мъж има 50 милиона сперматозоида на мл. 563 00:41:35,299 --> 00:41:37,136 И... - На тях им трябва такъв със 100 милиона. 564 00:41:37,168 --> 00:41:40,742 Аз имам 10 милиона. Казано иначе, работата не е на добре. 565 00:41:41,176 --> 00:41:44,149 При 3 милиона не можеш да имаш деца. 566 00:41:44,149 --> 00:41:47,421 Не се усмихвай. - Не се усмихвам. Просто се замислих. 567 00:41:48,089 --> 00:41:50,193 ...Те не са достатъчно бързи. 568 00:41:50,293 --> 00:41:54,434 Класифицират спермата по скала от 0 до 3. 569 00:41:54,434 --> 00:41:55,302 Да... 570 00:41:56,070 --> 00:41:58,943 Има плюс и минус и мията е минус 1. 571 00:41:59,277 --> 00:42:02,149 В крайна сметка, нямам какво да дарявам. 572 00:42:02,149 --> 00:42:04,286 Нещата са шибани. - Стига, брато! 573 00:42:05,154 --> 00:42:07,258 Добра ли си, брато? 574 00:42:07,258 --> 00:42:11,165 Да, нищо ми няма. Искам да кажа, здрав съм, 575 00:42:11,199 --> 00:42:15,340 мога да имам деца... - По-бавните сперматозоиди са благословение. 576 00:42:15,340 --> 00:42:18,946 Повярвай ми. Ела при момчето ми. 577 00:42:19,280 --> 00:42:22,185 Мислиш ли, че прилича на мен? 578 00:42:25,125 --> 00:42:27,329 Момчето заспа. - Може ли да го взема? 579 00:42:28,330 --> 00:42:32,004 Много е тих докато спи. - Погледни го само... 580 00:42:33,340 --> 00:42:36,847 Сине мой, казвам ти, бъди внимателен. 581 00:42:42,256 --> 00:42:45,897 Ред в залата. Тишина! 582 00:42:48,000 --> 00:42:50,138 Тишина! 583 00:42:50,171 --> 00:42:54,112 Още един звук и ще изпразня цялата зала. 584 00:42:54,112 --> 00:42:58,553 Питам ви за последен път, г-н Армстронг, ще отговорите ли на въпроса? 585 00:42:58,553 --> 00:43:01,726 Не, сър, г-н Председател. Отказвам да отговоря на въпроса. 586 00:43:01,726 --> 00:43:05,734 Не можете да откажете да... 587 00:43:06,001 --> 00:43:08,071 Бихте ли отговорили на въпроса, г-н Армстронг? 588 00:43:08,071 --> 00:43:11,511 Ще повторя, г-н Председател. Отказвам да отговоря. 589 00:43:11,511 --> 00:43:14,049 На какво основание отказвате да отговорите? 590 00:43:14,049 --> 00:43:18,992 На основанието, че никой от вас не желае да отговоря честно на въпроса. 591 00:43:18,992 --> 00:43:22,031 Не, сър. Това, което искате е да седя пред вас като някое 592 00:43:22,031 --> 00:43:24,536 малко, послушно кученце, 593 00:43:24,536 --> 00:43:27,207 което да ви даде хубав, спокоен, 594 00:43:27,207 --> 00:43:31,081 политически-правилен отговор на въпроса ви относно финансовите, морални 595 00:43:31,081 --> 00:43:33,085 и етични обосновки. 596 00:43:33,118 --> 00:43:36,324 Съжалявам, г-н Председател. Аз не съм кученце. 597 00:43:36,357 --> 00:43:38,996 Г- Армстронг, вие ли бяхте или не бяхте човекът, 598 00:43:38,996 --> 00:43:41,801 който се обади на Комисията по биологична сигурност 599 00:43:41,801 --> 00:43:45,207 през септември, миналата година? - Аз се обади, да. 600 00:43:45,207 --> 00:43:47,211 Целта на това обаждане, г-н Армстронг не беше ли 601 00:43:47,211 --> 00:43:50,817 да заблуди финансовите ни наблюдатели 602 00:43:50,851 --> 00:43:54,859 и да ги накара да решат, че незаконните операции в компанията ви 603 00:43:54,892 --> 00:43:57,062 са ръководени от друг човек 604 00:43:57,096 --> 00:43:59,501 когато всъщност, тези операции са били ръководени от вас? 605 00:43:59,534 --> 00:44:03,140 Абсолютно не. Г-н Председател, обадих се на Комисията 606 00:44:03,174 --> 00:44:06,213 с ясен мотив. Не се обадих преди внимателно да прочува нещата, 607 00:44:06,246 --> 00:44:09,185 преди да установя, че има несъответствия, преди да си дам сметка 608 00:44:09,185 --> 00:44:12,057 какви могат да бъдат последиците от това обаждане. 609 00:44:12,090 --> 00:44:14,161 Г-н Председател, ако ми позволите... 610 00:44:14,195 --> 00:44:18,135 Да. Комисията с радост дава думата 611 00:44:18,135 --> 00:44:21,208 на дамата от Илинойс. - Благодаря ви, г-н Председател. 612 00:44:21,208 --> 00:44:23,211 Г-н Армстронг, 613 00:44:23,245 --> 00:44:26,083 пред себе си имам, сър, 614 00:44:26,116 --> 00:44:29,122 няколко клетвени декларации от ваши колеги, 615 00:44:29,156 --> 00:44:32,863 които твърдят, че вие сте знаел предварително, 616 00:44:32,896 --> 00:44:36,236 че "Фракселийн" никога няма да бъде одобрен от Комисията. 617 00:44:36,269 --> 00:44:39,041 И по ваше и по нареждане на д-р Шилар 618 00:44:39,041 --> 00:44:42,079 основни елементи, отнасящи се до ефективността на препарата, 619 00:44:42,113 --> 00:44:44,217 са били преднамерено премахнати. 620 00:44:44,250 --> 00:44:47,155 Сенатор Слуини, напълно се противопоставям 621 00:44:47,155 --> 00:44:52,131 на твърденията, че имам нещо общо с провала на "Фракселин" пред Комисията. 622 00:44:52,131 --> 00:44:55,605 Работих усърдно, за да можем да създадем продукт, 623 00:44:55,605 --> 00:44:58,944 чиято единствена цел беше да осигури на света спасение 624 00:44:58,944 --> 00:45:01,182 от една смъртоносна болест. 625 00:45:01,315 --> 00:45:08,062 П-р Шилар искаше да продължи изследванията поне с още една година. 626 00:45:08,062 --> 00:45:11,067 "Фракселин" беше ефективен само при... 627 00:45:11,167 --> 00:45:15,308 ...75 % от изследваните случаи. 628 00:45:16,176 --> 00:45:19,749 Опита се да убеди борда в необходимостта от това забавяне, 629 00:45:19,783 --> 00:45:23,123 но те му казаха "Не, пълен напред." 630 00:45:23,190 --> 00:45:26,162 Те искаха да финишират първи. 631 00:45:26,162 --> 00:45:29,101 Щяха да убедят комисията и щяха да пуснат препарата на пазара. 632 00:45:29,134 --> 00:45:31,171 Въпреки предупреждението на п-р Шилар 633 00:45:31,204 --> 00:45:34,110 те продължиха по плана си и фалшифицираха информацията. 634 00:45:34,110 --> 00:45:37,149 Момент, млади човече. Какво намеквате? 635 00:45:37,182 --> 00:45:40,622 Казвам, г-н Председател, че информацията е подменена. 636 00:45:40,656 --> 00:45:44,129 Последните тестове не са представени. 637 00:45:44,129 --> 00:45:46,232 Д-р Шилар и аз вярвахме, 638 00:45:46,266 --> 00:45:49,138 че след повече време на сериозни изследвания 639 00:45:49,171 --> 00:45:51,943 "Фракселин" щеше да проработи. 640 00:45:51,977 --> 00:45:56,785 Представете си, лекарство за милиони хора, 641 00:45:56,819 --> 00:45:59,290 които боледуват от Спин по целия свят. 642 00:45:59,357 --> 00:46:02,329 На този свят съвсем случайно се случи 643 00:46:02,363 --> 00:46:07,138 да и им цял заразен континент-Африка. 644 00:46:07,138 --> 00:46:10,211 Ако ми позволите, бих искал да поставя един въпрос. 645 00:46:11,145 --> 00:46:16,155 Когато "Фракселин" или друг препарат най-накрая бъде одобрен от Комисията 646 00:46:16,221 --> 00:46:19,327 то мулти-милионната фармацевтична индустрия 647 00:46:19,361 --> 00:46:22,333 ще повиши ли цената му до толкова, 648 00:46:22,333 --> 00:46:26,842 че лекарството да се окаже недостъпно за огромните маси, страдащи от Спин?! 649 00:46:27,209 --> 00:46:31,016 50 милиона души ще умрат. 650 00:46:31,016 --> 00:46:33,153 Кажи им го! - Някой от вас интересува ли се от това? 651 00:46:33,153 --> 00:46:36,192 Интересува ме, г-н Армстронг. Много внимавайте с езика. 652 00:46:36,226 --> 00:46:39,966 Влязохте в много голяма кухня, в която огънят е много силен. 653 00:46:39,966 --> 00:46:43,305 Съветвам ви да вкарате някаква истина в печката. 654 00:46:44,207 --> 00:46:49,217 Сър, протестирам срещу съмнението, че клиентът ми не казва истината. 655 00:46:49,250 --> 00:46:52,322 Зная, че протестирате. Ще имаме нужда от сериозни доказателства. 656 00:46:52,355 --> 00:46:55,394 Благодаря ви. - Г-нм Председател, уверявам ви 657 00:46:55,394 --> 00:47:00,104 истината е основната съставка в готвенето ми. 658 00:47:00,204 --> 00:47:02,341 И щом свършим днес, 659 00:47:02,375 --> 00:47:05,080 ще сме си направили истинско барбекю. 660 00:47:05,180 --> 00:47:08,786 Радвам се да чуя това. В днешно време трудно се намира добро барбекю. 661 00:47:09,020 --> 00:47:10,756 Сега, искрено ви моля 662 00:47:10,823 --> 00:47:15,031 разкажете ми за 350 милиона долара, които бяха замразени от Комисията 663 00:47:15,031 --> 00:47:18,738 след като лекарството не беше одобрено. 664 00:48:34,880 --> 00:48:38,920 Това е дневникът на д-р Херман Шилар. 665 00:48:39,889 --> 00:48:43,062 Той ми каза, че е лошо да не знаеш, но да не искаш да знаеш 666 00:48:43,830 --> 00:48:47,069 е по-лошо. 667 00:48:47,270 --> 00:48:52,846 Той ми каза тази поговорка преди да се хвърли от прозореца на офиса си. 668 00:48:53,047 --> 00:48:57,588 Той се хвърли, г-н Председател, защото знаеше истината. 669 00:48:57,622 --> 00:48:59,693 И каква е тази истина, г-н Армстронг? 670 00:48:59,693 --> 00:49:01,864 Че всички ние сме сбирщина лицемери. 671 00:52:25,943 --> 00:52:29,283 Г-н Председател, това е барбекюто ви. 672 00:52:29,316 --> 00:52:32,288 Моля ви да ме извините, защото ще ставам баща... 673 00:52:32,356 --> 00:52:34,459 ...отново. 674 00:52:35,227 --> 00:52:37,398 Момент, не съм свършил с вас. 675 00:52:37,432 --> 00:52:40,303 Трябва да обяснявате още много неща. - Господи! 676 00:52:40,337 --> 00:52:43,476 Върнете се, г-н Армстронг! 677 00:52:44,244 --> 00:52:47,250 Г-н Председател, моля ви... 678 00:52:48,419 --> 00:52:51,390 Джак! 679 00:52:53,495 --> 00:52:56,333 Г-н Председател, от името на клиента си... 680 00:52:56,366 --> 00:52:59,406 ...бих искала да обясня на комисията... - Ред в залата! 681 00:52:59,439 --> 00:53:03,447 Тишина! - Г-н Председател, моля ви... 682 00:53:04,448 --> 00:53:07,487 Хайде, скъпа. Дишай! 683 00:53:08,255 --> 00:53:11,295 Господи! 684 00:53:36,207 --> 00:53:40,181 Имате 6 месеца присъда за неуважение към съда, 685 00:53:40,215 --> 00:53:43,187 но смятам да отменя това обвинение. 686 00:53:43,220 --> 00:53:47,162 Всеки баща на 19 деца 687 00:53:47,162 --> 00:53:50,233 трябва да бъде на работното си място, а не в затвора. 688 00:53:50,267 --> 00:53:53,239 Прибирайте се! 689 00:54:14,946 --> 00:54:18,987 Агент Плат, имам една молба. 690 00:54:18,987 --> 00:54:21,725 Моля ви, не ми слагайте белезници. 691 00:54:21,725 --> 00:54:24,097 Това ще съсипе дъщерите ми. 692 00:54:24,531 --> 00:54:26,735 Имате ли деца, агент Плат? 693 00:54:26,769 --> 00:54:29,740 Две момчета. - Тогава ме разбирате... 694 00:54:29,774 --> 00:54:33,614 Умолявам ви, заради тях, моля ви, не им причинявайте това. 695 00:54:33,648 --> 00:54:37,021 Приятелите им ще видят всичко това по телевизията. 696 00:54:37,021 --> 00:54:40,026 Това е добре. Така всички ще знаят, че сте долен престъпник. 697 00:54:41,596 --> 00:54:43,766 Белезници за великия човек! 698 00:55:07,778 --> 00:55:09,849 Как ще коментирате обвиненията? 699 00:55:11,819 --> 00:55:14,825 Това е лошият. Престъпници от бялата раса... 700 00:55:14,858 --> 00:55:18,865 Те са най-лошите. Всички от тях са завършили Харвард. 701 00:55:18,999 --> 00:55:21,838 Той е обвинен за... 702 01:00:40,798 --> 01:00:42,902 Хей, вие! 703 01:00:43,504 --> 01:00:46,442 Иди при татко. - Ела насам, момчето ми. 704 01:00:53,722 --> 01:00:56,628 Най-после ще мога да гушна двамата ми шампиони. 705 01:00:56,628 --> 01:00:58,698 Ела тук! 706 01:01:11,088 --> 01:01:13,325 Господи!