1 00:00:49,870 --> 00:00:53,306 ТОМАС ДЖЕЙН 2 00:00:56,630 --> 00:01:02,545 в ПОЛИЦАЙ ИЛИ ПРЕСТЪПНИК 3 00:01:03,629 --> 00:01:07,098 Участват още: ДЕКСТЪР ФЛЕТЧЪР 4 00:01:08,148 --> 00:01:11,618 ДЕЙВИД ПАТРИК О'ХАРА 5 00:01:12,828 --> 00:01:16,376 ДЕБРА КАРА ЪНГЪР 6 00:01:17,307 --> 00:01:21,016 МАРИУС У АЙЪРС 7 00:01:21,906 --> 00:01:25,615 АШЛИ ТЕЙЛЪР 8 00:01:40,224 --> 00:01:43,500 Оператор ДЖЕС ХОЛ 9 00:01:49,383 --> 00:01:53,092 ^ Музика ^ ''ДЪ ФРИИ АСОУШИЕИШЪН'' 10 00:02:08,501 --> 00:02:10,775 Сценарий БДЖИМА СТАГ 11 00:02:11,900 --> 00:02:15,734 Режисьор БРОНУЪН ХЮЗ 12 00:02:29,218 --> 00:02:31,937 Ти си откачил! 13 00:02:59,174 --> 00:03:01,972 По дяволите. 14 00:03:06,413 --> 00:03:09,849 Извинете, капитане, не ви познах. - Нещо сериозно ли е? 15 00:03:09,933 --> 00:03:12,970 Обичайното. - Продължавайте. 16 00:03:13,052 --> 00:03:15,964 Сега аз съм полицията. 17 00:03:24,131 --> 00:03:27,203 СВАТБАТА НА СТАНДЕР/СТАНДЕР 18 00:03:41,489 --> 00:03:44,765 Елате, момчета. Андре! 19 00:03:45,408 --> 00:03:48,480 А, не, без тия! 20 00:03:57,087 --> 00:04:01,716 Искам да вдигна тост за най-добрия си приятел Андре. 21 00:04:01,806 --> 00:04:06,561 Той извади невероятния късмет да се ожени за най-хубавата жена. 22 00:04:06,646 --> 00:04:10,035 В цяла Африка! - Правилно, в цяла Африка. 23 00:04:10,125 --> 00:04:14,004 Та той извади невероятния късмет... - Това вече го каза. 24 00:04:14,085 --> 00:04:19,477 Струва си да го повторя. Жениш се за нея два пъти. 25 00:04:20,484 --> 00:04:24,477 Затова попълни редиците ни със свежа кръв от Стандер! 26 00:04:35,362 --> 00:04:38,001 Всичките сте големи негодници! 27 00:04:49,520 --> 00:04:52,398 Къде витаеш, Андре? 28 00:04:52,480 --> 00:04:55,995 На плажа, с теб. Но сме 18-годишни. 29 00:04:57,199 --> 00:05:00,430 И сме в Америка. Във Форт Лодърдейл. 30 00:05:02,319 --> 00:05:05,435 Слушаме рок-енд-рол. Тичаме към морето. 31 00:05:05,518 --> 00:05:09,067 И вече си загубил ключа от хотелската ни стая? 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,196 Ще те заведа там. - Ти си луд. 33 00:05:14,277 --> 00:05:19,351 Ще те заведа, ще видиш. - Откачен. Имам нужда само от теб. 34 00:05:23,236 --> 00:05:27,434 Искам този път да е по-различно, Бек. Затова ми помогни. 35 00:05:27,516 --> 00:05:30,871 Кажи ми, че няма отново да затъна в калта. 36 00:05:32,475 --> 00:05:35,353 Ще се справиш. 37 00:05:35,435 --> 00:05:39,268 Само ми обещай че в каквато и хипарска бърлога 38 00:05:39,354 --> 00:05:42,949 да се окажеш, аз ще бъда там. 39 00:05:43,034 --> 00:05:46,548 Имам предвид, че ще бъда в мислите ти. 40 00:05:46,633 --> 00:05:49,272 Обещавам. 41 00:06:13,070 --> 00:06:17,585 Гадна история, Андре. Разведена, около 32-годишна. 42 00:06:17,669 --> 00:06:21,901 Мъртва е от 8-10 часа. Не открихме мотив за убийството. 43 00:06:21,989 --> 00:06:24,821 Нараняванията са жестоки. - Острието е било назъбено. 44 00:06:24,908 --> 00:06:27,706 Дали е познавала убиеца? - Няма следи от взлом. 45 00:06:27,788 --> 00:06:30,507 Както и от борба. 46 00:06:31,308 --> 00:06:35,778 Снимайте спалнята и проверете за отпечатъци в банята. 47 00:06:35,867 --> 00:06:38,461 Къде е детето? 48 00:06:39,747 --> 00:06:44,103 Имала е около 5-годишно момиченце. Някакви следи от него? 49 00:06:46,866 --> 00:06:51,143 Снощи детето е било тук. Имаме си работа с убийство и отвличане. 50 00:06:51,225 --> 00:06:54,422 Той може да удари пак. - Ще ти изпратя... 51 00:06:55,425 --> 00:06:59,383 Поеми разследването, Кор. Аз имам среща с жена си. 52 00:06:59,464 --> 00:07:04,094 ПРодължават бунтовете, избухнали пРеди 2 дни в Совето. 53 00:07:04,184 --> 00:07:10,099 Студентите пРотестиРат сРещу афРикаанс-а като официален език. 54 00:07:10,903 --> 00:07:15,657 В Тембиза са подпалени няколко училища и администРативни сгРади. 55 00:07:15,742 --> 00:07:18,939 ИзгоРени са биРаРии и малки магазини. 56 00:07:19,022 --> 00:07:23,219 Полицията е блокиРала всички подстъпи към гРада. 57 00:07:23,301 --> 00:07:27,135 В гРада патРулиРат антитеРоРистични отРяди. 58 00:07:27,221 --> 00:07:32,294 Цялата полиция е на кРак заРади опасения от нови бунтове. 59 00:07:34,020 --> 00:07:36,897 Какво ще стане сега, Андре? 60 00:08:28,293 --> 00:08:32,604 Момчета, присъствието ви в разбунтувалите се райони 61 00:08:32,692 --> 00:08:37,641 е жизненоважно за страната и народа. 62 00:08:39,012 --> 00:08:42,924 Ваш дълг е 63 00:08:43,771 --> 00:08:46,922 да възстановите реда и спокойствието. 64 00:08:47,811 --> 00:08:53,442 Ще изпълним тази задача, като пазим и закриляме невинните 65 00:08:54,010 --> 00:08:58,639 от убийците, подпалвачите и агресивните революционери. 66 00:08:59,289 --> 00:09:03,680 За да могат хората да ходят на училище и работа 67 00:09:03,929 --> 00:09:07,079 и да ползват обществения транспорт. 68 00:09:07,248 --> 00:09:10,126 Пушка. - Какво е това? 69 00:09:10,208 --> 00:09:13,756 Бойни патрони, с комплиментите на генерала. 70 00:09:14,887 --> 00:09:18,084 И бездруго мнозина от вас ги ползват. 71 00:09:19,847 --> 00:09:23,805 Бъдете твърди и непреклонни, но и внимателни и справедливи. 72 00:09:23,886 --> 00:09:28,754 Изпълнете заповедта, но пазете хората и имотите им. 73 00:09:30,325 --> 00:09:34,637 И запазете хладнокръвие. Бъдете за пример. 74 00:09:34,845 --> 00:09:40,794 Знам, че не ви е лесно, но бъдете силни. Благодаря ви. 75 00:09:44,883 --> 00:09:48,000 Предчувствам, че днешният ще бъде лош ден. 76 00:09:48,083 --> 00:09:52,837 Недей, Кор. Всичко ще бъде наред. - Ако нещо ми се случи, Рита... 77 00:09:52,922 --> 00:09:58,440 Разбира се. И ти ще направиш същото за Беки, ако нещо ми се случи, нали? 78 00:10:01,721 --> 00:10:04,633 Дайте властта на народа! 79 00:10:12,560 --> 00:10:16,074 Оливър Тамбо, поговори с Бота! 80 00:10:16,159 --> 00:10:20,437 Освободете Мандела! Той ще бъде нашият президент! 81 00:10:39,917 --> 00:10:43,511 Нелсън Мандела, чуй нашия зов! 82 00:10:45,356 --> 00:10:49,394 Къде са нашите другари? Къде са партизаните? 83 00:11:19,752 --> 00:11:22,743 Калашникът трещи! 84 00:11:51,108 --> 00:11:54,577 Долу Боерс! 85 00:12:04,386 --> 00:12:09,140 Долу африкаанс-а! 86 00:12:25,143 --> 00:12:28,021 Протестът ви е незаконен! 87 00:12:29,183 --> 00:12:32,413 Сега часът е 9,23. 88 00:12:33,222 --> 00:12:38,137 Имате 3 минути да се разпръснете. В 9,26 ч. 89 00:12:38,222 --> 00:12:41,611 вече трябва да сте се разотишли. 90 00:12:41,901 --> 00:12:44,893 Благодаря за вниманието. 91 00:13:25,776 --> 00:13:29,893 Вслушайте се в предупреждението ни 92 00:13:29,975 --> 00:13:34,253 и веднага прекратете насилието. 93 00:13:51,692 --> 00:13:54,525 Сълзотворна граната! 94 00:14:06,331 --> 00:14:09,242 Прекратете незаконните действия! 95 00:14:29,288 --> 00:14:32,006 Веднага изпратете подкрепление! 96 00:15:13,762 --> 00:15:17,801 Предупреждавам ви: прекратете насилието! 97 00:15:35,479 --> 00:15:38,391 Принуждавате ни да употребим сила! 98 00:15:38,479 --> 00:15:42,074 Предупредихме ви! 99 00:15:42,159 --> 00:15:44,831 Огън! 100 00:17:38,184 --> 00:17:41,017 Ще ни платят ли извънредни? - Не знам. 101 00:17:41,344 --> 00:17:43,811 Той знае. - Капитане, 102 00:17:43,903 --> 00:17:46,736 ще ни платят ли извънредни? 103 00:17:52,902 --> 00:17:55,780 Господи! Андре! 104 00:18:08,340 --> 00:18:11,776 Андре, престани! У спокой се! 105 00:18:42,176 --> 00:18:44,974 Харолд ми каза, че ще дойдеш. 106 00:18:46,935 --> 00:18:49,927 Защо все невинните умират, татко? 107 00:18:52,575 --> 00:18:55,247 Днес убих човек. 108 00:19:02,254 --> 00:19:07,566 Родът ни отдавна служи на страната. - Говори на английски, моля те. 109 00:19:09,173 --> 00:19:11,970 Ами ако не го беше убил? Тогава? 110 00:19:12,892 --> 00:19:17,488 Бунтът щеше да продължи и вероятно - да превземат властта. 111 00:19:18,452 --> 00:19:23,400 Накрая ще я превземат. - И ще избият оцелелите от нас. 112 00:19:24,971 --> 00:19:27,689 Може би те не са като нас. 113 00:19:28,410 --> 00:19:32,005 Тази страна ще стане като другите в Африка - бедна, 114 00:19:32,090 --> 00:19:35,638 покосена от болести и корупция. Лидерите избиват народа си, 115 00:19:35,729 --> 00:19:40,962 ограбват хазните и накрая умират от рак в някоя швейцарска клиника. 116 00:19:42,169 --> 00:19:46,798 Нашите чернокожи имат най-високия жизнен стандарт на континента. 117 00:19:46,888 --> 00:19:51,597 Днес ти си помогнал на африканците. - Като избивам невъоръжени хора? 118 00:19:55,407 --> 00:19:58,479 Освен ако юмрукът е оръжие. 119 00:21:14,357 --> 00:21:17,429 Не можеш да избегнеш дежурствата при бунтове. 120 00:21:17,517 --> 00:21:20,872 Никой не ги обича, но... - Някои ги обичат. 121 00:21:22,796 --> 00:21:25,264 Нека те дежурят. 122 00:21:25,356 --> 00:21:28,472 Обсъди ли този въпрос с баща си? 123 00:21:28,555 --> 00:21:34,107 Той няма нищо общо с това. - Дежурствата са твой дълг. 124 00:21:34,714 --> 00:21:37,547 Няма как да те освободя от тях. 125 00:21:38,434 --> 00:21:43,268 Бързо напредваш в кариерата - ти си най-младият капитан. 126 00:21:44,233 --> 00:21:48,465 Разбираш какво ще стане, ако те освободя от дежурствата. 127 00:21:51,272 --> 00:21:54,184 Знам какво ще стане с мен, сър. 128 00:22:21,749 --> 00:22:24,387 Господи. 129 00:22:33,787 --> 00:22:38,462 Извинявай, не исках да те събудя. - Не смей да ме пренебрегваш. 130 00:22:41,386 --> 00:22:45,584 Не защитавах себе си. Не защитавах семейството си. 131 00:22:45,666 --> 00:22:50,136 Единственото, което защитавах, беше собствената ми... 132 00:22:50,225 --> 00:22:53,137 Какво? Репутация? 133 00:22:53,225 --> 00:22:55,977 А дори и тя не е моя. 134 00:22:57,424 --> 00:23:01,975 Защитавах фамилията Стандер. Защитавах нейната репутация. 135 00:23:02,063 --> 00:23:05,100 Което си е тъпо оправдание 136 00:23:09,423 --> 00:23:14,212 за стрелбата срещу хората, за убийството на хората. 137 00:23:14,302 --> 00:23:17,738 Престани. - Но най-странното е, 138 00:23:19,141 --> 00:23:21,894 направо е невероятно, 139 00:23:23,701 --> 00:23:26,658 че не се чувствам по-зле от обикновено. 140 00:23:27,980 --> 00:23:30,938 Моля те. 141 00:23:31,020 --> 00:23:34,011 Недей. 142 00:23:35,499 --> 00:23:38,172 За бога. 143 00:23:49,498 --> 00:23:54,252 Къде са останалите? - В Совето, заради бомбата. 144 00:23:54,977 --> 00:23:57,855 Ще наложат комендантски час. 145 00:23:58,576 --> 00:24:02,012 И затова всичко останало да върви по дяволите. 146 00:24:02,216 --> 00:24:05,174 Белите престъпници си развяват байряка, 147 00:24:05,256 --> 00:24:08,133 докато полицията трепе негрите! 148 00:24:48,610 --> 00:24:53,161 Ще дойдете ли да обядваме, сър? - Много съм зает. Благодаря. 149 00:26:05,960 --> 00:26:09,191 Извинете! Видяхте ли го какво направи?! 150 00:26:13,040 --> 00:26:16,634 Пререди всички ни! 151 00:26:20,639 --> 00:26:23,471 А ние, глупаците, чакаме на опашка. 152 00:26:23,718 --> 00:26:26,710 Всички бързаме, не само вие. 153 00:26:27,958 --> 00:26:32,235 Какво ще стане, ако всички започнем да се пререждаме? 154 00:26:35,157 --> 00:26:37,716 Каква наглост. 155 00:26:38,516 --> 00:26:42,191 Все пак сме в банка. Дръжте се прилично. 156 00:26:45,156 --> 00:26:47,749 И това ми било джентълмен! 157 00:26:59,354 --> 00:27:03,392 Той беше със син костюм и големи слънчеви очила. 158 00:27:03,473 --> 00:27:07,307 Много големи слънчеви очила. Беше със син костюм. 159 00:27:34,629 --> 00:27:38,861 Остави ги утре на обяд. Цял ден ще бъда по съвещания. 160 00:27:40,709 --> 00:27:43,347 По какъв повод? 161 00:27:46,428 --> 00:27:50,102 Какво те прихваща? - Трябваше да изпусна малко пара. 162 00:27:50,187 --> 00:27:53,065 Повече няма да се повтори. 163 00:27:53,147 --> 00:27:57,856 Ако с розите се реваншираш за гадната седмица, задръж си ги. 164 00:27:57,946 --> 00:28:00,744 Приемам само ''Болтон''. 165 00:29:41,533 --> 00:29:47,369 Били нужни само двама души. Двама души и 100 негри. 166 00:29:48,973 --> 00:29:52,282 100 чернилки, а? 167 00:29:57,131 --> 00:30:00,601 Не става ли с един човек и 200 чернилки? 168 00:30:31,207 --> 00:30:33,880 Завивам на ъгъла! 169 00:31:18,361 --> 00:31:21,558 Милостиня! Дай ни милостиня! 170 00:31:30,560 --> 00:31:35,269 Казал на касиера, че ще го гръмне, ако не му даде парите. 171 00:31:35,359 --> 00:31:38,431 Някой друг чул ли го е? - Не. 172 00:31:38,519 --> 00:31:43,353 Всички били много заети. После излязъл на улицата. 173 00:31:43,438 --> 00:31:47,875 Охранителят го погнал, но обирджията изчезнал яко дим. 174 00:31:47,958 --> 00:31:52,951 Имаме ли описанието му? - Бил красавецът от първата банка. 175 00:31:53,037 --> 00:31:56,790 Обявете го за издирване и завардете банките в центъра. 176 00:31:56,876 --> 00:31:59,754 Благодаря ви, момчета. 177 00:32:05,955 --> 00:32:08,788 ''Недербург'' от 68-ма. 178 00:32:18,354 --> 00:32:20,913 Отвори го. 179 00:32:28,553 --> 00:32:32,545 При това са два? Много са красиви. 180 00:32:32,632 --> 00:32:36,511 Но не можем да си ги позволим. - Имах едни наследствени акции. 181 00:32:36,592 --> 00:32:40,345 Реших най-сетне да ги осребря. 182 00:32:40,431 --> 00:32:43,104 Виждам. 183 00:32:43,951 --> 00:32:48,262 Крайно време беше да имаш нещо хубаво като самата теб. 184 00:32:48,350 --> 00:32:51,023 Кажи ми, че всичко е наред. 185 00:32:54,269 --> 00:32:56,942 Всичко е наред. 186 00:33:06,948 --> 00:33:10,303 Пак не е оставил следи. Ходи с наведена глава, 187 00:33:10,387 --> 00:33:15,905 защото знае за охранителните камери. Той е висок към 1 ,80 м, червенокос. 188 00:33:16,866 --> 00:33:19,505 Сигурно се дегизира. - Най-вероятно. 189 00:33:21,666 --> 00:33:25,453 Знам, имали сте лош ден. Вече по-добре ли сте? 190 00:33:25,865 --> 00:33:30,381 Знам, че са ви питали многократно за едно и също нещо, но... 191 00:33:30,465 --> 00:33:33,262 Кажете ми какво видяхте. 192 00:33:35,104 --> 00:33:38,301 Видях вас. - Мен? 193 00:33:38,384 --> 00:33:41,216 Искам да кажа... 194 00:33:41,303 --> 00:33:44,101 Не знам какво искам да кажа. 195 00:33:45,023 --> 00:33:49,857 Просто той приличаше на вас. 196 00:33:55,222 --> 00:33:58,099 Ще ме арестувате ли, капитане? 197 00:34:05,100 --> 00:34:09,298 Знам ли, може би търси удовлетворение или слава. 198 00:34:10,380 --> 00:34:15,976 Определено привлече вниманието ни. - Той непрекъснато вдига залога. 199 00:34:16,059 --> 00:34:19,688 Вероятно следващият му удар ще бъде още по-дързък, 200 00:34:19,779 --> 00:34:22,417 още по-голям. 201 00:34:25,978 --> 00:34:31,051 Летището. Обменните бюра. Сутрешните пристигащи. 202 00:34:31,297 --> 00:34:34,528 Хиляди чужденци обменят долари, лири, марки. 203 00:34:34,617 --> 00:34:37,494 Летището? Възможно е. - Може би. 204 00:34:38,216 --> 00:34:42,846 Имам такова предчувствие. Завардете летището, Кор. 205 00:35:16,451 --> 00:35:20,490 Да, оръжие е и не ме карайте да го използвам. Парите. 206 00:35:33,609 --> 00:35:36,123 Капитан Девентер? 207 00:35:40,129 --> 00:35:43,404 Какво? Три банки? За един час?! 208 00:36:22,563 --> 00:36:25,316 Току-що ги получихме. 209 00:36:32,042 --> 00:36:34,761 Бива си го. 210 00:36:50,880 --> 00:36:53,598 Мъчи ли те нещо, Кор? 211 00:36:56,479 --> 00:37:00,835 Знаеш, ли ако искаш да заминеш някъде с Беки, върви. 212 00:37:00,918 --> 00:37:04,388 Махни се от тая лудница. 213 00:37:04,478 --> 00:37:08,072 Ще те замествам колкото трябва. 214 00:37:08,157 --> 00:37:13,072 Ще го имам предвид. - Всички се нуждаем от разнообразие. 215 00:37:51,392 --> 00:37:55,704 Капитан Стандер, 216 00:37:55,792 --> 00:37:58,863 вие сте арестуван, сър. 217 00:37:58,951 --> 00:38:01,829 Дай си пистолета, Андре. 218 00:38:29,707 --> 00:38:33,382 Следеше те екип от 90 души, Андре. 219 00:38:33,467 --> 00:38:36,538 Защо се забавихте толкова? 220 00:38:36,626 --> 00:38:39,538 Не съм добър колкото теб. 221 00:38:42,066 --> 00:38:44,943 Но ставаш все по-добър. 222 00:38:50,465 --> 00:38:53,854 Обърни се и сложи ръце на гърба. 223 00:39:00,343 --> 00:39:03,779 Изненадващ аРест сложи кРай на вълната обиРи, 224 00:39:03,863 --> 00:39:07,538 заляла банките в Района на ЙоханесбуРг. 225 00:39:07,622 --> 00:39:11,774 Заловен е тъй наРеченият "Изискан обиРджия". 226 00:39:12,262 --> 00:39:18,336 ПРестъпникът се оказа не кой да е, а капитанът от полицията 227 00:39:18,421 --> 00:39:22,573 АндРе СтандеР. Все още не е ясно 228 00:39:22,661 --> 00:39:28,417 колко банки е обРал капитанът, но са му пРедявени 28 обвинения. 229 00:39:28,860 --> 00:39:33,933 СРед тях са обвинения за гРабеж, опит за убийство, измама... 230 00:39:37,379 --> 00:39:40,609 ПРодължаваме с новините след Рекламите. 231 00:39:45,498 --> 00:39:45,698 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 232 00:39:45,698 --> 00:39:48,928 Защитата има ли свои свидетели? - Не. 233 00:39:50,577 --> 00:39:53,296 Желаете ли да кажете нещо, капитан Стандер, 234 00:39:53,377 --> 00:39:56,209 преди да произнеса присъдата? 235 00:40:00,296 --> 00:40:03,333 Съдите ме за банкови обири, 236 00:40:04,575 --> 00:40:07,487 а аз убих невъоръжен човек. 237 00:40:10,655 --> 00:40:13,566 Това не е работа на този съд. 238 00:40:15,334 --> 00:40:18,132 Искате ли да кажете още нещо? 239 00:40:24,573 --> 00:40:27,167 Не. 240 00:40:27,452 --> 00:40:32,480 Съдът иска да подчертае безумното поведение на подсъдимия, 241 00:40:32,572 --> 00:40:38,680 с което е застрашил невинни хора, които се е клел да брани и закриля. 242 00:40:39,731 --> 00:40:44,679 Съдът осъжда бившия капитан Андре Стандер на 32 години затвор. 243 00:41:14,727 --> 00:41:17,638 Шибаният Мръсния Хари. 244 00:41:19,966 --> 00:41:22,878 Няма да изкара дълго. 245 00:41:27,205 --> 00:41:30,436 Сериозно? Кой е куражлията? 246 00:41:31,324 --> 00:41:33,884 Ти ли, Лий? 247 00:42:06,880 --> 00:42:11,112 Оня психаР, похитителят, ще излезе пРеди теб. 248 00:42:11,199 --> 00:42:14,157 Какво ще кажеш, супеРченге? 249 00:42:16,079 --> 00:42:19,866 Аз съм Лий Маккол. НавРемето обиРах банки 250 00:42:19,958 --> 00:42:23,155 у дома, в Австралия. 251 00:42:23,238 --> 00:42:27,913 Ти не си австРалиец, негоднико. Изпей химна на АвстРалия. 252 00:42:36,756 --> 00:42:39,987 Не съм шибан австРалиец. - Лий Маккол. 253 00:42:41,076 --> 00:42:44,306 Вътре си 1 1 от последните 12 години. 254 00:42:45,075 --> 00:42:49,865 Фалшифицирал си чекове и кредитни карти, крадял си коли. 255 00:42:50,795 --> 00:42:53,831 Обирал си банки, ама друг път. 256 00:42:53,914 --> 00:42:58,351 Ти не си и помирисвал банка. - Ти май ме познаваш. 257 00:42:58,434 --> 00:43:01,823 Веднъж досието ти мина през мен. 258 00:43:03,353 --> 00:43:06,823 ''Напълни колата догоре с бензин. Помоли баща ми 259 00:43:06,913 --> 00:43:10,109 да сложи парите в багажника на колата. 260 00:43:10,192 --> 00:43:13,946 Дръпни седалката назад. Вероятно ще съм с белезници. 261 00:43:14,032 --> 00:43:18,388 Неловко ми е да те моля за тези неща, но няма как.'' 262 00:43:20,031 --> 00:43:22,499 Как са пропуснали писмото? - Не са. 263 00:43:22,591 --> 00:43:26,822 Даде ми го приятел, преди да го спипа пресата. 264 00:43:26,910 --> 00:43:30,982 Той има право на 1 писмо месечно. Няма право на свиждане. 265 00:43:31,069 --> 00:43:34,345 Щеше ли да му помогнеш? - Разбира се. 266 00:43:34,429 --> 00:43:38,183 Ако го бяха хванали, нямаше да можем да обжалваме. 267 00:43:38,269 --> 00:43:41,977 Може да съм егоист, Беки, но молбата за помилване 268 00:43:42,068 --> 00:43:46,459 е единствената ми надежда да го видя, преди да умра. 269 00:43:47,507 --> 00:43:52,865 Боя се, че Андре има страни, които никога не ще познавам. 270 00:43:54,027 --> 00:43:57,098 Ти не си се женил за него 2 пъти. 271 00:43:57,186 --> 00:43:59,825 ПРИЗОВКА ЗА БРАКОРАЗВОДНО ДЕЛО 272 00:44:23,263 --> 00:44:28,256 ПРиятелю КоР, след 2 г. в затвоРа вече съм честен човек 273 00:44:28,342 --> 00:44:31,459 и не ме мъчи мисълта, че живея в лъжа. 274 00:44:31,542 --> 00:44:36,979 Сега уважавам пРестъпниците повече,отколкото пРостите, 275 00:44:37,061 --> 00:44:43,215 тъпи, пРодажни ченгета, които пушеха кРадени пуРи на сватбата ми. 276 00:44:44,220 --> 00:44:47,769 Те РекетиРаха в името на т.наР. "закРила". 277 00:44:48,420 --> 00:44:53,413 По-скоРо бих обРал банка, отколкото да пРиема даР от стРах. 278 00:44:58,778 --> 00:45:03,249 Тая работа не е за мен. У дарих си рамото при скок с парашут. 279 00:45:05,218 --> 00:45:09,176 Как се пише ''парашут''? - Не знам. 280 00:45:39,853 --> 00:45:43,448 Гъзоблизец! Подмазвач! 281 00:45:46,173 --> 00:45:50,927 Да знаеш, че те държа под око. - Искам да мина теста. 282 00:45:51,732 --> 00:45:55,326 Не ме грее. - На 31-ви. 283 00:45:55,411 --> 00:45:59,006 Зад тези стени. - Зад? 284 00:45:59,091 --> 00:46:01,605 Сериозно? 285 00:46:08,530 --> 00:46:12,602 Огъваш се. - А ти си изтърваш нервите. 286 00:46:15,249 --> 00:46:19,924 Не е нужно да ти се доказвам. Много преди теб ограбвах банки. 287 00:46:20,608 --> 00:46:24,920 Първата я обрах с един пръст. - С един пръст? 288 00:46:25,008 --> 00:46:27,726 Вярно? - Вярно. 289 00:46:27,847 --> 00:46:31,237 Прасе. - За него съм роден - 290 00:46:33,127 --> 00:46:36,641 за хаоса. Друго не познавам. 291 00:46:40,646 --> 00:46:44,923 Като изляза, Алън, може да се върна и да те взема. 292 00:46:46,645 --> 00:46:50,762 Благодаря ти, но аз виждам нещата по друг начин. 293 00:46:50,844 --> 00:46:54,359 Когато аз изляза, ще се върна да те взема. 294 00:46:55,844 --> 00:46:58,358 Чу ли, Маккол? - Какво? 295 00:46:59,523 --> 00:47:02,401 Хейл смята, че ще ни изпревари. 296 00:47:13,682 --> 00:47:16,957 Спорна топка! 297 00:47:17,681 --> 00:47:20,434 Старт! 298 00:47:41,638 --> 00:47:44,596 Да го начукам на майка ти! 299 00:47:44,678 --> 00:47:47,475 Гадното ченге ми счупи ръката! 300 00:47:49,317 --> 00:47:52,434 Остави ме! 301 00:48:07,195 --> 00:48:09,914 Престанете!