1 00:00:51,218 --> 00:00:52,427 ПЪТЯТ Е ЗАТВОРЕН 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,615 Кажи ми, че имаме готовност. - Тъй вярно. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Страхотно. 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,662 Довечера е нощта на рекордите. 5 00:01:22,833 --> 00:01:25,752 Добре, дайте газ. 6 00:01:26,295 --> 00:01:28,088 След пет минути стартираме. 7 00:01:29,089 --> 00:01:32,301 Време е да палите и нагласяте колите. 8 00:01:39,766 --> 00:01:44,104 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 2 9 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 Ау, момиче! - Съжалявам. Грешката е моя! 10 00:02:10,797 --> 00:02:13,342 Добре, момичета! Готови сме. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 Готови сме. 12 00:02:16,470 --> 00:02:20,265 Браво, пиленца. 13 00:02:20,933 --> 00:02:23,393 Хайде, Тедж! Откривай състезанието! 14 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 Чакайте малко. 15 00:02:26,271 --> 00:02:29,024 Вие сте първата вълна. Къде ви е четвъртият? 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,236 Беше Хоакин, но се наложи да работи нощна смяна. 17 00:02:32,319 --> 00:02:34,696 Нощна смяна? 18 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 Защо не се състезаваш с нас, Тедж? - Не, няма да се състезавам с вас. 19 00:02:39,785 --> 00:02:43,622 Или си намирате четвърти, или забравяте за състезанието. 20 00:02:43,705 --> 00:02:47,209 Нека намерим двама, за да не се състезаваме с фусти. 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 Ей, чакайте малко. 22 00:02:54,925 --> 00:02:58,679 Защо не ви намеря четвърти и не решим това на улицата? 23 00:02:58,762 --> 00:03:01,098 Доведи го. - Когото поискам? 24 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Доведи го. - Няма значение кой? 25 00:03:11,441 --> 00:03:13,360 Искаш ли довечера да се състезаваш? 26 00:03:13,443 --> 00:03:16,363 Парите не са ми излишни. - Имаш 4 минути. 27 00:03:17,072 --> 00:03:18,407 Там съм. 28 00:03:46,310 --> 00:03:48,270 Състезанието започва след 4 минути. 29 00:03:50,105 --> 00:03:53,650 Добре, момичета, нека го направим. 30 00:04:03,327 --> 00:04:06,163 Дали ще спечелиш, бейби? - Ти как мислиш? 31 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 Дано спечелиш. Наемът ни чака. - Знам. 32 00:04:35,400 --> 00:04:38,111 Ще те победя, когато си намериш прилична кола. 33 00:04:47,287 --> 00:04:48,664 Ето четвъртия ни състезател. 34 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 По дяволите, това е Брайън! 35 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 Как е, Тедж? - Как си? 36 00:05:22,072 --> 00:05:25,117 Благодаря за поканата. - Няма проблем. 37 00:05:25,200 --> 00:05:27,703 Само не ме забравяй, когато спечелиш, окей? 38 00:05:29,079 --> 00:05:30,706 Дълбоки ли са им джобовете? 39 00:05:31,915 --> 00:05:33,041 Много дълбоки. 40 00:05:35,586 --> 00:05:37,963 Здравей, Сюки. - Здрасти, Булит. 41 00:05:38,046 --> 00:05:39,798 Искаш ли да вдигнеш с петачка? 42 00:05:41,341 --> 00:05:44,511 Никой не е споменавал за вдигане на залозите. 43 00:05:49,349 --> 00:05:51,602 Щом е така, 44 00:05:51,685 --> 00:05:54,104 разкарай тези мили хора и се прибирай вкъщи. 45 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 Добре. 3500 долара. 46 00:06:17,794 --> 00:06:19,046 3500 долара, а? 47 00:06:20,130 --> 00:06:22,382 Да или се прибираш вкъщи, брато. 48 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Всичко е там. - Дано да е така. 49 00:06:30,933 --> 00:06:34,520 Сюки, кога ще ми включиш амбреажа? 50 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 Когато имаш подходящи инструменти. 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Добре, добре. 52 00:06:58,335 --> 00:07:00,587 Отдръпнете се. Хайде. 53 00:07:02,631 --> 00:07:04,132 Размърдайте си задниците! 54 00:07:04,216 --> 00:07:06,718 Отдръпнете се, преди да сте станали на барбекю. 55 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Това не е игра. Нещата са сериозни. 56 00:07:09,263 --> 00:07:12,516 Отдръпнете се. Разчистете улицата! 57 00:07:12,683 --> 00:07:16,603 Концентрирайте се, 58 00:07:16,687 --> 00:07:18,981 защото съм ви приготвил изненада за вечерта. 59 00:07:21,900 --> 00:07:23,861 Хайде, Слеп-Джек! Хайде, бейби! 60 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Ще спечеля. 61 00:07:34,997 --> 00:07:36,874 Готов? Готов? 62 00:07:40,669 --> 00:07:41,837 Старт! 63 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 По дяволите, не! 64 00:08:49,321 --> 00:08:51,949 Не можеш да ме изпревариш, приятел. 65 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 Какво имаш? 66 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 Казах ти, че няма да ме изпревариш! 67 00:09:17,057 --> 00:09:19,142 Размърдай се, негодник! 68 00:10:07,399 --> 00:10:08,817 Не и тази вечер, бейби! 69 00:10:08,901 --> 00:10:10,819 Наведи се, момченце. 70 00:10:14,489 --> 00:10:15,741 По дяволите! 71 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 Последен завой. 72 00:10:31,006 --> 00:10:32,090 Много голям. 73 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 Финалната права. 74 00:10:53,904 --> 00:10:56,114 Трябва да спечеля, приятел! 75 00:11:14,716 --> 00:11:15,801 Да! 76 00:11:27,604 --> 00:11:28,647 Мога да те помириша! 77 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Ей, Джими, активирай го! 78 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Видяхте ли? 79 00:11:39,199 --> 00:11:41,159 Казах ви, че имам изненада. 80 00:11:41,451 --> 00:11:43,787 Какво ще кажете за финала? 81 00:11:53,255 --> 00:11:54,298 Мост. 82 00:12:41,762 --> 00:12:42,804 По дяволите! 83 00:12:53,106 --> 00:12:54,608 По дяволите, не! 84 00:12:59,780 --> 00:13:01,198 Право отзад! 85 00:13:35,941 --> 00:13:39,111 Видях! Булит и Сюки минаха моста. 86 00:13:39,194 --> 00:13:41,905 Трябва да плащате за гледката. 87 00:13:41,989 --> 00:13:44,741 Имам над 10 бона за моя човек тук. 88 00:13:45,075 --> 00:13:47,995 За това говоря. Поиграй си с тях. 89 00:13:48,579 --> 00:13:50,956 Хубаво миришат. - Какво ще кажеш за това? 90 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 Вижте добре. 91 00:13:53,625 --> 00:13:56,920 Това се казва взаимно уважение. Отдръпнете се. 92 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 Има ли желаещи за още едно състезание? 93 00:14:01,049 --> 00:14:02,092 По дяволите! 94 00:14:06,430 --> 00:14:09,141 По-късно докарай тялото в гаража, 95 00:14:09,224 --> 00:14:12,728 за да поработим върху предницата ти. 96 00:14:13,896 --> 00:14:15,022 Внимавай. 97 00:14:16,148 --> 00:14:17,649 Може би ще те послушам. 98 00:14:25,365 --> 00:14:26,909 Къде отиваш? 99 00:14:27,743 --> 00:14:30,204 Време е да си вървя. - Защо? 100 00:15:04,238 --> 00:15:05,948 "Нисан Скайлайн"! Следвам го! 101 00:15:16,250 --> 00:15:17,835 По дяволите! Този боклук! 102 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 По дяволите! 103 00:15:50,492 --> 00:15:52,703 Горе ръцете! Искам да ги виждам! 104 00:15:53,787 --> 00:15:55,497 Това е той. Пипнахме го. 105 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 СТАЯ ЗА РАЗПИТИ 1С 106 00:16:08,552 --> 00:16:10,721 Е, откога си във Флорида? 107 00:16:10,804 --> 00:16:12,723 От известно време. - Преди това? 108 00:16:16,018 --> 00:16:19,104 Знаем, че си Брайън О'Конър - бивше ченге от полицията в Ел Ей. 109 00:16:19,980 --> 00:16:22,065 Бъркате ме с някого. - Нима? 110 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Как си, О'Конър? 111 00:16:32,075 --> 00:16:33,535 Нека се поразходим. 112 00:16:36,455 --> 00:16:37,706 Картър Вероне. 113 00:16:38,165 --> 00:16:41,376 Роден е в Аржентина, но повечето време е живял в Маями. 114 00:16:41,877 --> 00:16:44,963 Притежава най-големия внос-износ бизнес в Маями. 115 00:16:45,047 --> 00:16:48,800 Картелите внасят наркотиците тук, 116 00:16:48,884 --> 00:16:51,345 но не могат да си избият парите. 117 00:16:51,428 --> 00:16:53,222 Наблюдаваме го от година, 118 00:16:53,305 --> 00:16:56,016 но не можем да го обвържем с парите. 119 00:16:56,099 --> 00:16:58,810 Претърсихме къщата му, складовете. - Нищо. 120 00:16:59,269 --> 00:17:02,189 Митницата свърши чудесна работа, 121 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 но сега аз трябва да им помогна. 122 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 Имаме агент под прикритие, 123 00:17:06,777 --> 00:17:09,029 който им урежда пътуването и мениджмънта. 124 00:17:09,154 --> 00:17:11,782 Вероне я е накарал да му намери нови шофьори. 125 00:17:11,865 --> 00:17:15,327 Въпреки че сега не можем да определим статуса й. 126 00:17:15,702 --> 00:17:19,289 Не сте сигурни в нея? - Тя е мой агент. Доверен човек е. 127 00:17:19,373 --> 00:17:23,460 Вече година живее с Вероне. 128 00:17:23,544 --> 00:17:27,673 Идеята да те въвлечем в това е на ФБР. Аз съм против. 129 00:17:27,965 --> 00:17:31,844 Но трябва да намерим връзката между този задник и парите. 130 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Ще работиш с агент Дън. 131 00:17:34,847 --> 00:17:36,139 А ако откажа? 132 00:17:36,598 --> 00:17:39,268 Имаме списък със законите, които наруши в Ел Ей. 133 00:17:39,685 --> 00:17:43,063 Подстрекаване и подпомагане при грабеж. 134 00:17:43,146 --> 00:17:46,733 В интерес на справедливостта можем да заличим всичко това, 135 00:17:47,484 --> 00:17:49,653 ако приемеш да сътрудничиш. 136 00:17:52,781 --> 00:17:56,743 Значи идеята е аз и Дън да участваме в уличните състезания? 137 00:17:56,869 --> 00:17:58,162 Точно така. 138 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 ПИЦА ГАЛО 139 00:18:04,251 --> 00:18:05,460 Е, Дън, 140 00:18:08,463 --> 00:18:10,716 изглежда ще бъдем партньори. 141 00:18:10,799 --> 00:18:12,676 Кажи кой двигател е по-добър 142 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 за моя Скайлайн - Гало 12 или Гало 24? 143 00:18:20,726 --> 00:18:21,977 24. 144 00:18:23,061 --> 00:18:25,439 Не знаех, че пицариите правят двигатели. 145 00:18:28,275 --> 00:18:30,569 Стига, не мога да приема. 146 00:18:30,944 --> 00:18:35,115 Ако ми предлагате това, по-добре да рискувам в Чино. 147 00:18:36,283 --> 00:18:37,993 Тогава ще намерим някой друг. 148 00:18:38,994 --> 00:18:40,454 Изключено. 149 00:18:42,498 --> 00:18:45,792 Ще приема само ако аз си избера шофьора. 150 00:18:47,336 --> 00:18:50,005 Окей, О'Конър. Кого имаш предвид? 151 00:18:50,589 --> 00:18:53,926 Един мой приятел от Барстоу. - Кой? 152 00:18:54,968 --> 00:18:56,261 Роман Пиърс. 153 00:18:57,846 --> 00:18:59,723 ДОБРЕ ДОШЛИ НА БАРСТОУ СПИЙДУЕЙ 154 00:19:20,828 --> 00:19:23,539 Това момчето от Монте Карло ли е? - Да. 155 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Кадърен е. 156 00:19:27,376 --> 00:19:29,878 И луд за връзване. 157 00:19:30,921 --> 00:19:33,382 В добрия смисъл. Точно той ни трябва. 158 00:19:38,512 --> 00:19:41,807 И досието му го бива. Лежал е три години в затвора. 159 00:19:42,266 --> 00:19:44,268 Сега е под домашен арест. 160 00:19:44,351 --> 00:19:46,937 И повече от 100 метра от дома си не мърда. 161 00:20:25,225 --> 00:20:27,186 Винаги е казвал, че ще стане известен. 162 00:20:31,648 --> 00:20:32,900 Пиърс! 163 00:20:34,151 --> 00:20:35,527 Роман Пиърс! 164 00:20:37,154 --> 00:20:39,489 Каквото и да последва, забрави го. 165 00:20:39,740 --> 00:20:42,034 Аз няма да се забърквам. 166 00:20:44,244 --> 00:20:45,412 Роум! 167 00:20:51,585 --> 00:20:54,004 Само кварталните момчета ме наричат Роум, 168 00:20:54,505 --> 00:20:55,631 ченге такова. 169 00:20:59,843 --> 00:21:02,554 Вече не съм ченге. - Нима? 170 00:21:04,681 --> 00:21:06,725 Блондинът вече не е ченге? 171 00:21:06,808 --> 00:21:08,727 Така е. Взеха му значката. 172 00:21:20,781 --> 00:21:22,199 Започна се. 173 00:21:33,627 --> 00:21:36,171 Още се биеш ужасно. 174 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 По-добре се успокой. 175 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Какво, по дяволите, правиш тук? - Ще те удуша. 176 00:21:42,636 --> 00:21:44,763 Казах ти да стоиш далеч от мен. 177 00:21:49,017 --> 00:21:52,062 Трябваше да ме предупредиш! Излежах три години! 178 00:21:52,145 --> 00:21:53,856 Вината не беше моя! 179 00:22:03,907 --> 00:22:05,701 Защо си дошъл тук? 180 00:22:09,788 --> 00:22:11,456 Имам едно предложение за теб. 181 00:22:15,294 --> 00:22:18,338 Когато аз имах нужда от теб, ти се покри. 182 00:22:20,048 --> 00:22:22,301 Сега ми правиш предложения? 183 00:22:25,554 --> 00:22:27,764 Ела с мен в Маями. 184 00:22:27,848 --> 00:22:31,143 Ако го направиш, ще ти махнат гривната и ще ти изчистят досието. 185 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 Излежах три години в затвора. 186 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 Три години заради теб, Брайън! 187 00:22:36,940 --> 00:22:38,859 Познавам те по-добре, отколкото си мислиш. 188 00:22:38,942 --> 00:22:39,985 Може би не. 189 00:22:40,068 --> 00:22:41,612 Може би не. 190 00:22:42,487 --> 00:22:44,031 Момчета, свършихте ли? 191 00:22:44,907 --> 00:22:46,575 Тази работа законна ли е? 192 00:22:47,159 --> 00:22:49,661 Да. Ако я направиш заради нас. 193 00:22:49,995 --> 00:22:52,247 Казах ти. - Млъквай, негоднико. 194 00:22:54,041 --> 00:22:57,836 Значи ще ми изчистите досието и ще ми махнете това нещо от глезена. 195 00:22:57,920 --> 00:22:59,213 Да. 196 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 Мислех, че не можеш да мърдаш повече от 100 метра от дома ти. 197 00:23:03,175 --> 00:23:05,761 А защо съм паркирал до дербито? 198 00:23:05,844 --> 00:23:08,180 Стига се държа, сякаш няма да приемеш. 199 00:23:09,806 --> 00:23:11,350 Ти си глупак. 200 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 МИТНИЦА 201 00:23:40,963 --> 00:23:42,297 Чакай. 202 00:23:44,716 --> 00:23:46,385 Какво има, брато? 203 00:23:47,052 --> 00:23:49,721 Не знам дали да ти вярвам, пич. 204 00:23:52,808 --> 00:23:56,895 Това е възможност за ново начало. Нека го направим. 205 00:23:56,979 --> 00:24:00,023 Нямаше да ми трябва ново начало, ако не беше ти. 206 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 Повтаряш го, откакто те арестуваха. 207 00:24:02,693 --> 00:24:06,071 Просто се успокой. - Нямам нужда да се успокоявам. 208 00:24:06,154 --> 00:24:09,449 Имаш. Не ме вини за грешките си. 209 00:24:09,533 --> 00:24:12,828 Поеми отговорността за собствените си постъпки. 210 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 Върви по дяволите. - Връщай се в Барстоу. 211 00:24:19,168 --> 00:24:21,503 Няма да се върна в Барстоу. 212 00:24:32,139 --> 00:24:35,559 Брайън О'Конър, Роман Пиърс, запознайте се с Моника Фуентес. 213 00:24:35,642 --> 00:24:38,395 Имат ли информация за Вероне? - Да. 214 00:24:38,478 --> 00:24:40,772 Добре. Ситуацията е следната. 215 00:24:40,856 --> 00:24:43,942 Вероне има нужда от шофьори. Уредих да участвате и вие. 216 00:24:44,026 --> 00:24:46,320 Наех и мошеници да го узаконят. 217 00:24:46,403 --> 00:24:48,572 Кога започваме? - Веднага. 218 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 Какво ще караме? 219 00:24:57,873 --> 00:25:00,792 Дори не си помисляй за кабриото. 220 00:25:00,876 --> 00:25:02,836 Ще ти развали прическата. 221 00:25:03,086 --> 00:25:05,797 Чудесно. И без това хромът ми идва в повече. 222 00:25:05,881 --> 00:25:10,511 По дяволите! Откъде взехте тези гъзарии? 223 00:25:11,136 --> 00:25:13,388 Обадете ми се, след като се срещнете с него. 224 00:25:14,973 --> 00:25:18,018 Ще се справиш ли с тези идиоти? - Ще се постарая. 225 00:25:18,101 --> 00:25:21,146 Ако имаш проблем с тях, кажи ми. - Благодаря, Маркам. 226 00:25:24,566 --> 00:25:26,235 Идвам с теб, каубой. 227 00:25:26,902 --> 00:25:30,614 Защо ще пътува с теб? - Ти взе кабриото. Да тръгваме. 228 00:25:45,212 --> 00:25:46,588 Завий тук. 229 00:25:51,176 --> 00:25:53,762 Бил си ченге? - Да. 230 00:25:55,430 --> 00:25:57,182 Откога си под прикритие? 231 00:25:58,016 --> 00:25:59,351 Не помня. 232 00:26:00,185 --> 00:26:01,436 Добре ли се чувстваш? 233 00:26:03,480 --> 00:26:06,608 Гледай си пътя, плейбой. 234 00:26:06,984 --> 00:26:09,987 Мислиш, че ще се блъснем? - Не съм решила. 235 00:26:14,825 --> 00:26:16,660 Какво правиш, Брайън? 236 00:26:26,378 --> 00:26:29,923 Гледа вторачено и шофира, нали? Научи го от мен. 237 00:27:05,292 --> 00:27:07,628 Щом влезем там, оставате сами. 238 00:27:19,515 --> 00:27:20,933 Виж само. 239 00:27:21,350 --> 00:27:24,645 Откъде изровихте тези коли? От дъното на някой зрънчо? 240 00:27:26,855 --> 00:27:28,899 Много смешно, Фонзи. 241 00:27:30,317 --> 00:27:31,485 Задник. 242 00:27:31,693 --> 00:27:34,446 Роберто, Енрике, снимайте шофьорите, 243 00:27:34,530 --> 00:27:37,366 регистрационните номера, колите и всичко останало. 244 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Да вървим. 245 00:27:54,758 --> 00:27:57,511 Затваряй си устата и ме следвай. 246 00:27:57,594 --> 00:28:00,597 Ще се справя. - Не, говоря сериозно. 247 00:28:01,974 --> 00:28:04,351 Гледай си твоята работа, аз моята. 248 00:28:08,063 --> 00:28:09,857 Внимавай с ръцете, брато. 249 00:28:12,901 --> 00:28:14,236 Подредете се. 250 00:28:14,319 --> 00:28:15,779 По-бързо. 251 00:28:24,955 --> 00:28:26,123 Картър. 252 00:28:33,672 --> 00:28:35,591 Шофьорите са тук. - Добре. 253 00:28:35,924 --> 00:28:37,092 Да вървим. 254 00:28:41,388 --> 00:28:42,472 Стойте. 255 00:28:44,808 --> 00:28:46,852 Какво става тук, Корпи? 256 00:28:47,853 --> 00:28:50,397 Благодаря ви, че се явихте толкова бързо. 257 00:28:51,815 --> 00:28:53,942 Ферарито ми беше конфискувано. 258 00:28:54,026 --> 00:28:56,570 Сега е в участъка на Литъл Хаити. 259 00:28:56,945 --> 00:28:58,947 Това е на около 30 км оттук. 260 00:28:59,239 --> 00:29:03,368 Важна е не колата, а пакетът в жабката. 261 00:29:03,452 --> 00:29:05,871 Първият екип, който се върне тук с него, 262 00:29:05,954 --> 00:29:08,040 ще работи за мен. 263 00:29:08,123 --> 00:29:10,292 Явяваме се на прослушване? 264 00:29:10,459 --> 00:29:13,337 Никой не е допрял пистолет до главата ти. 265 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Това е всичко. 266 00:29:17,174 --> 00:29:19,593 Шофьорските книжки - дайте ми ги. 267 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Преди Коледа, момчета. 268 00:29:26,391 --> 00:29:27,726 Размърдайте се! Хайде! 269 00:29:47,496 --> 00:29:48,747 Бягай, пич! 270 00:29:52,000 --> 00:29:53,836 Да видим колко бърза е колата. 271 00:30:10,519 --> 00:30:13,146 Насочват се на юг по l-95. 272 00:30:13,230 --> 00:30:14,565 Засякох ги. 273 00:30:15,190 --> 00:30:17,401 Бягат. Каква изненада. 274 00:30:28,078 --> 00:30:29,621 Следвай ме, Роум. 275 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 Защо да преследвам котката? 276 00:30:54,646 --> 00:30:55,898 Надут задник. 277 00:31:03,572 --> 00:31:05,657 За най-добрия ли се мислиш, Роум? 278 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Да видим дали все още го можеш! 279 00:31:48,826 --> 00:31:50,828 Имам нещо за теб. 280 00:31:57,209 --> 00:31:58,544 Гледай това, брато. 281 00:32:07,511 --> 00:32:08,679 По дяволите. 282 00:32:09,721 --> 00:32:11,890 Какво мислиш за това?! 283 00:32:12,140 --> 00:32:13,392 Фукльо! 284 00:32:13,976 --> 00:32:16,937 Това е шофьорската школа на Брайън О'Конър, миличък! 285 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Бял ненормалник! 286 00:32:24,319 --> 00:32:25,487 По дяволите! 287 00:32:54,391 --> 00:32:56,018 По дяволите! 288 00:32:58,061 --> 00:33:00,189 По-добре се разкарай от улицата! 289 00:33:00,272 --> 00:33:01,940 Това е истинска гадост. 290 00:33:11,617 --> 00:33:13,952 С каква информация разполагаме? 291 00:33:16,121 --> 00:33:17,873 Добре. А партньорът му? 292 00:33:21,960 --> 00:33:23,462 Къде са колите? 293 00:33:29,885 --> 00:33:32,054 Скапани лодки. Къде са колите? 294 00:33:42,814 --> 00:33:44,983 Трябват ми колите. Къде са? 295 00:34:15,389 --> 00:34:17,391 Виж по средата. - Какво? 296 00:34:20,060 --> 00:34:21,228 Супер! 297 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Сега си облечи обратно блузката! - Комплексар. 298 00:34:32,906 --> 00:34:34,074 По дяволите! 299 00:34:38,537 --> 00:34:41,748 Не му позволявай да се измъкне. - Няма проблем. 300 00:34:41,832 --> 00:34:43,250 Гледай си работата, Фонзи! 301 00:34:43,917 --> 00:34:45,210 Какво, по дяволите? 302 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Ченгета. 303 00:34:47,546 --> 00:34:49,214 Какво правят тук? 304 00:34:49,298 --> 00:34:50,632 Роум, не! 305 00:34:54,261 --> 00:34:55,429 Време е да вървим. 306 00:34:59,725 --> 00:35:00,893 Мръсник! 307 00:35:00,976 --> 00:35:03,937 Кражба на коли. Две години в затвор за малолетни. 308 00:35:04,021 --> 00:35:07,024 И година за подстрекаване и подпомагане на въоръжен грабеж. 309 00:35:07,274 --> 00:35:10,110 Чист е. Има досие, но е чист. 310 00:35:12,029 --> 00:35:13,113 Добре. 311 00:35:33,800 --> 00:35:36,970 Ей, пич, имаш ли нещо за ядене тук? 312 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Гладни сме. 313 00:35:43,060 --> 00:35:44,937 Настани ги до басейна. 314 00:35:45,729 --> 00:35:47,272 Чудесно. Елате. 315 00:35:56,490 --> 00:36:00,035 Защо я заглеждаш? - Не я заглеждам. 316 00:36:04,122 --> 00:36:06,416 Заглеждаше я. - Не, не съм. 317 00:36:07,209 --> 00:36:10,838 Видях те как го правиш. - Окей, признавам си. Сега млъкни. 318 00:36:10,921 --> 00:36:13,423 Ти млъквай. Не го казвай на мен. 319 00:36:13,507 --> 00:36:16,718 Я млъкнете и двамата. Невероятно. 320 00:36:28,146 --> 00:36:31,066 Определено си живееш живота в това голямо имение. 321 00:36:33,485 --> 00:36:35,529 Да спиш с врага си. 322 00:36:41,076 --> 00:36:42,786 Не, не. Седни. 323 00:36:44,121 --> 00:36:46,456 Имаш готино ферари. 324 00:36:48,625 --> 00:36:50,502 Радвам се, че го харесваш. 325 00:36:55,048 --> 00:36:56,925 Скъпа, би ли го подържала? 326 00:37:05,517 --> 00:37:07,811 Всичко това беше за една пура? 327 00:37:08,312 --> 00:37:10,647 Не, направихте го за работата. 328 00:37:17,404 --> 00:37:21,241 Наистина ли мислите, че ще позволя на някой да ми конфискува колата? 329 00:37:25,454 --> 00:37:27,164 Лодките са мои. 330 00:37:28,081 --> 00:37:30,417 Между другото, дължите ми една врата. 331 00:37:30,834 --> 00:37:32,669 Ще ви я удържа от дяла. 332 00:37:35,506 --> 00:37:37,299 От нашия дял? - Да. 333 00:37:38,800 --> 00:37:40,594 Това ми харесва. - Добре. 334 00:37:41,053 --> 00:37:43,472 Каква работа искаш да ни възложиш? 335 00:37:43,597 --> 00:37:44,765 Елате с мен. 336 00:37:44,848 --> 00:37:46,683 Тази къща има уши. 337 00:37:48,810 --> 00:37:52,689 Искам да пренесете нещо от северното крайбрежие до рифовете. 338 00:37:52,773 --> 00:37:53,982 Какво? 339 00:37:54,066 --> 00:37:56,193 Просто го сложи в колата, докарай го 340 00:37:56,276 --> 00:37:58,862 и гледай никой да не те спира. 341 00:37:59,279 --> 00:38:00,864 Някакъв риск за проблем с куките? 342 00:38:00,948 --> 00:38:04,785 Осигурил съм ви известно време, но то не е вечно. 343 00:38:06,745 --> 00:38:08,288 Ако успеете, 344 00:38:09,498 --> 00:38:12,793 аз лично ще ви дам 100 бона на финалната линия. 345 00:38:13,293 --> 00:38:15,629 Нека са по сто, татенце. 346 00:38:17,881 --> 00:38:19,341 Виж, пич, 347 00:38:20,175 --> 00:38:21,635 очевидно... 348 00:38:23,053 --> 00:38:24,930 ... имаш дълбоки джобове. 349 00:38:26,139 --> 00:38:28,559 Дори не ме докосвай. - Нашите са празни. 350 00:38:30,269 --> 00:38:31,812 Както казах, 351 00:38:32,604 --> 00:38:33,981 ние сме гладни. 352 00:38:43,949 --> 00:38:48,412 Хрумна ми нещо. Защо довечера двамата не дойдете с нас в клуба? 353 00:38:48,620 --> 00:38:50,497 Да. 12 часа в "Перлата". 354 00:38:50,581 --> 00:38:53,542 Ще се опознаем още по-добре. - Звучи добре. 355 00:38:55,169 --> 00:38:57,212 Ще се видим довечера. - До скоро. 356 00:39:00,966 --> 00:39:02,301 Ей, ти! 357 00:39:05,053 --> 00:39:07,973 Джобовете ти не са празни. - По дяволите. 358 00:39:08,599 --> 00:39:10,475 Ще си взема ножа обратно. 359 00:39:17,316 --> 00:39:18,734 Глупак. 360 00:39:20,235 --> 00:39:23,906 Помислих, че имаш 12-13 такива. 361 00:39:23,989 --> 00:39:26,366 Не си много умен. Разкарай се. 362 00:39:27,284 --> 00:39:30,537 Правиш старите глупости. - Остави ме на мира. 363 00:39:30,746 --> 00:39:34,625 Не си мериш приказките, обиждаш хората, крадеш нещата на Вероне. 364 00:39:35,000 --> 00:39:37,419 Дали ще позволя някой да ме плаши? 365 00:39:37,503 --> 00:39:40,255 Аз не го допуснах в затвора. 366 00:39:40,339 --> 00:39:42,883 Мислиш ли, че ще го позволя на плажа? 367 00:39:43,592 --> 00:39:46,220 "Ей ти, ще си взема ножа." 368 00:39:46,553 --> 00:39:48,055 Богат задник. 369 00:39:48,764 --> 00:39:51,391 И си въоръжен. - Сякаш пък ти не си. 370 00:39:53,810 --> 00:39:55,103 Именно. 371 00:39:55,270 --> 00:39:59,024 Отсега нататък аз ще говоря. - Искаш много повече. 372 00:39:59,107 --> 00:40:00,526 Какво означава това? 373 00:40:00,609 --> 00:40:04,404 Означава, че винаги си навличаш неприятности заради някоя жена. 374 00:40:15,999 --> 00:40:18,836 Гаражът на Тедж е невероятен. Най-доброто. 375 00:40:18,919 --> 00:40:23,215 Нови хидравлични помпи. Само на два месеца са. 376 00:40:23,298 --> 00:40:26,134 Как е, Джими? - Здравей, Булит. 377 00:40:26,218 --> 00:40:28,095 Това е Роум. 378 00:40:28,178 --> 00:40:31,807 Когато ти остане секунда, виж евото и спайдера. 379 00:40:31,890 --> 00:40:33,809 Откъде взе евото? 380 00:40:33,892 --> 00:40:36,144 Дълга история. - Ясно. 381 00:40:36,228 --> 00:40:37,771 Благодаря, Джими. 382 00:40:38,063 --> 00:40:41,066 Такава жега, не мога да нося бельо. 383 00:40:41,149 --> 00:40:42,860 На мен ли го казваш? 384 00:40:43,610 --> 00:40:46,029 Виж какъв потенциал има тук. 385 00:40:46,113 --> 00:40:49,408 Рей, губя пари заради теб. 386 00:40:50,576 --> 00:40:53,537 Недей така. Знам, че можеш по-добре. 387 00:40:55,289 --> 00:40:56,456 По дяволите. 388 00:41:08,719 --> 00:41:12,472 Гаджето ти може да ти помогне да потушиш този пожар! Виж какъв... 389 00:41:13,640 --> 00:41:15,142 Да вървим. - Сериозна работа. 390 00:41:15,225 --> 00:41:17,060 Рей, губя пари заради теб. 391 00:41:17,144 --> 00:41:19,730 Недей така. Не ми го причинявай. 392 00:41:19,813 --> 00:41:21,356 Хайде, Рей. Давай. 393 00:41:22,024 --> 00:41:25,194 Тедж Паркър? Това е Роман Пиърс. 394 00:41:27,446 --> 00:41:31,742 Това е най-важният човек в Маями. Разбира от всичко. 395 00:41:31,909 --> 00:41:33,827 Това е самата истина. 396 00:41:34,036 --> 00:41:35,871 Какво става, Сюки? 397 00:41:35,954 --> 00:41:37,456 Как си? - Добре. 398 00:41:37,539 --> 00:41:39,291 Каква е последната мода? 399 00:41:41,001 --> 00:41:43,420 Още не съм я довършила. 400 00:41:43,504 --> 00:41:46,256 Доста артистично. Имаш талант. 401 00:41:46,340 --> 00:41:49,343 Рей, въпросът е на живот и смърт! По-бързо, Рей! 402 00:41:51,220 --> 00:41:52,638 Да, миличък! 403 00:41:52,930 --> 00:41:54,598 Плащайте! Плащайте! 404 00:41:56,058 --> 00:41:57,851 Така ли си живеят тук? 405 00:41:57,935 --> 00:42:00,103 Всеки ден. - Това е лудост. 406 00:42:00,187 --> 00:42:03,440 Насам. Не сте много щастливи. 407 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 Плащайте бързо. Благодаря ви. 408 00:42:08,278 --> 00:42:12,115 Как си, пич? Добре ли си? Благодаря. 409 00:42:13,742 --> 00:42:15,202 Не е зле. 410 00:42:17,412 --> 00:42:20,874 Виждам, че си падаш по парите. И ти ли се състезаваш? 411 00:42:22,417 --> 00:42:26,588 Не, пич. Преди години се блъснах в една стена с 120 мили"/"час. 412 00:42:26,880 --> 00:42:29,800 Сега само организирам и събирам. 413 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Ще остане в града известно време. Може ли да използва онова легло? 414 00:42:35,222 --> 00:42:37,307 Защо не остане при теб? 415 00:42:38,433 --> 00:42:41,436 Не искам да стоя при него. Има лоши навици. 416 00:42:43,021 --> 00:42:46,817 Добре. Покажи му го. Аз ще дойда след минута. 417 00:42:46,900 --> 00:42:48,235 Благодаря. - Моля. 418 00:42:49,444 --> 00:42:52,030 Кой иска да си спечели обратно парите? 419 00:42:52,865 --> 00:42:56,160 Джими, виждал ли си такова нещо? 420 00:42:56,368 --> 00:42:59,746 Не. И двата са снабдени с всякакви устройства. 421 00:42:59,830 --> 00:43:00,998 Какво? 422 00:43:01,081 --> 00:43:02,875 Сложили са ни проследяващ GРS. 423 00:43:02,958 --> 00:43:06,003 Затова Маркам е знаел, че сме били в участъка. 424 00:43:06,795 --> 00:43:10,340 Ти си главният механик. Не можеш ли да издърпаш това нещо? 425 00:43:10,591 --> 00:43:12,885 Ще опитам, но това не е ЛоДжек. 426 00:43:13,010 --> 00:43:16,972 Делко, двигателна система, основния възел... 427 00:43:17,139 --> 00:43:19,057 GРS-ът е вплетен в него. 428 00:43:19,141 --> 00:43:20,684 Кажи ми нещо. 429 00:43:20,809 --> 00:43:23,270 Дали изобщо искам да знам къде е скайлайнът? 430 00:43:23,353 --> 00:43:27,107 Или къде си бил? Или откъде си взел тези коли? 431 00:43:27,774 --> 00:43:29,776 Готини са. - Да, готини са. 432 00:43:29,860 --> 00:43:33,989 Оборудвани са така, че знаеш дали вътре са си сложили колана. 433 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Направи каквото можеш, брато. - Разбрах. 434 00:43:41,121 --> 00:43:42,456 Благодаря, пич. 435 00:43:42,623 --> 00:43:45,209 Трябва да ги изкараме на улицата. 436 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Виж. 437 00:43:48,212 --> 00:43:50,839 Виждаш ли онзи кадилак от другата страна на улицата? 438 00:43:55,677 --> 00:43:58,555 Следят ни, откакто напуснахме Вероне. 439 00:44:08,440 --> 00:44:11,777 Елиан и Фидел! 440 00:44:12,945 --> 00:44:14,905 Може ли да ви измия прозорците? 441 00:44:14,988 --> 00:44:16,824 Какво правиш? 442 00:44:19,451 --> 00:44:20,994 Отлично ли е всичко? 443 00:44:22,955 --> 00:44:24,623 Цункайте ми задника, педали. 444 00:44:26,166 --> 00:44:27,334 По дяволите! 445 00:44:30,254 --> 00:44:31,588 Да вървим! 446 00:44:37,302 --> 00:44:40,097 Ще ни разконспирира, преди да започнем. 447 00:44:40,430 --> 00:44:43,684 Какво се прецака? - И аз питам. 448 00:44:43,767 --> 00:44:45,894 Горе ръцете! 449 00:44:45,978 --> 00:44:48,105 За какво е това? - Какво става? 450 00:44:48,188 --> 00:44:51,567 Мислиш, че можеш да стреляш по мен? 451 00:44:51,650 --> 00:44:52,776 Какви ги приказваш? 452 00:44:52,860 --> 00:44:55,863 Махни си ръцете от мен! Разкарай го, приятел! 453 00:44:55,946 --> 00:44:59,116 Това, че имаш значка не означава, че можеш да ни прецакваш! 454 00:44:59,199 --> 00:45:00,701 Остави ме! 455 00:45:00,784 --> 00:45:03,120 Имаш късмет, че не те застрелях. - Млъквай, Роум! 456 00:45:03,203 --> 00:45:04,872 Не ми го казвай! 457 00:45:04,955 --> 00:45:07,291 За малко да ни разкриеш! 458 00:45:07,374 --> 00:45:09,418 Не биваше да идваш. 459 00:45:09,501 --> 00:45:11,503 Вероне ни изпитваше. 460 00:45:11,587 --> 00:45:13,714 Помислих си, че бягате! 461 00:45:13,797 --> 00:45:16,091 Чудесно! 462 00:45:16,175 --> 00:45:20,012 А ако Роум искаше да те застреля? Сега нямаше да си тук! 463 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Нека овладеем положението! 464 00:45:27,853 --> 00:45:29,313 Това е мое! 465 00:45:29,479 --> 00:45:30,647 Е, и? 466 00:45:31,607 --> 00:45:35,235 Кажи ни каквото знаеш. - Ще правим доставка за Вероне. 467 00:45:35,319 --> 00:45:37,154 Не знам кога или къде, 468 00:45:37,237 --> 00:45:40,657 но каза, че ни е купил време, предполагам от местните ченгета. 469 00:45:40,741 --> 00:45:43,243 Мога да говоря с тях. 470 00:45:43,577 --> 00:45:46,413 Не. Ако Вероне ги подкупва, 471 00:45:46,497 --> 00:45:48,749 не можем да им разкрием операцията. 472 00:45:48,832 --> 00:45:50,125 Именно. 473 00:45:50,501 --> 00:45:52,085 Освен това, Вероне ни каза, 474 00:45:52,169 --> 00:45:54,630 че самият той ще бъде на мястото на доставката. 475 00:45:54,796 --> 00:45:56,507 Това е добра новина. 476 00:45:56,840 --> 00:46:00,636 Ако доставката е пари, ще го пипнем за пране на пари. 477 00:46:00,802 --> 00:46:03,138 Има един проблем. 478 00:46:03,222 --> 00:46:04,515 Фуентес. 479 00:46:04,848 --> 00:46:07,017 Вероне я работи. - Работи ли я? 480 00:46:07,351 --> 00:46:09,436 Как я работи? - Това са глупости. 481 00:46:09,520 --> 00:46:11,897 Знаем това, което видяхме! 482 00:46:11,980 --> 00:46:16,109 Какво мислиш, О'Конър? Изложена ли е на риск? Трябва да знаеш. 483 00:46:16,527 --> 00:46:19,905 Какво означава това? - Твоят приятел не ти ли е казал? 484 00:46:19,988 --> 00:46:22,032 Мина на страната на обекта си, 485 00:46:22,115 --> 00:46:25,035 даде му колата си и го остави да избяга. 486 00:46:25,118 --> 00:46:27,454 Затова сега не е ченге. 487 00:46:29,581 --> 00:46:31,875 Е, какво мислиш, експерте? 488 00:46:33,126 --> 00:46:34,378 Не знам. 489 00:46:34,461 --> 00:46:36,797 Ще я държим под око. 490 00:46:38,298 --> 00:46:40,050 Тръгваме. 491 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 Оставил си човека ти да си ходи, а? 492 00:46:49,059 --> 00:46:50,894 Забрави. Не ми се говори за това. 493 00:46:50,978 --> 00:46:53,856 Изключено. Искам да ми разкажеш. 494 00:46:54,106 --> 00:46:55,941 Забрави, брато. 495 00:46:56,024 --> 00:46:58,152 Фуентес се е съюзила с Вероне, 496 00:46:58,944 --> 00:47:00,904 Маркам иска да ни разконспирира... 497 00:47:00,988 --> 00:47:05,075 ... и двете ни коли са оборудвани като гривната на глезена ми. 498 00:47:05,159 --> 00:47:09,288 Брато, ако Маркам пак направи така пред Вероне, 499 00:47:09,371 --> 00:47:10,747 с нас е свършено! 500 00:47:10,831 --> 00:47:13,041 Знам. Бързо става напечено. 501 00:47:13,125 --> 00:47:15,878 Трябва ни изход. Изходна стратегия. 502 00:47:15,961 --> 00:47:17,838 Изходна стратегия? 503 00:47:20,716 --> 00:47:23,177 Харесва ми. Какво имаш предвид? 504 00:47:23,260 --> 00:47:26,305 Не знам. Но ни трябват още две коли. 505 00:47:34,104 --> 00:47:35,689 Ето идват. 506 00:47:54,833 --> 00:47:58,086 Фонзи и Фабио. Радваме се на компанията ви. 507 00:47:59,087 --> 00:48:02,090 Разбрахме, че искате да се отървете от онези играчки. 508 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Не, мислим, че колите ви... 509 00:48:03,759 --> 00:48:06,929 ... заслужават по-добри шофьори и ще ги вземем. 510 00:48:07,012 --> 00:48:08,555 Нека го решим сега. 511 00:48:08,639 --> 00:48:11,433 А защо не го решим на асфалта? 512 00:48:11,767 --> 00:48:15,562 Всяка кола прави отиване и връщане, състезавате се по двама. 513 00:48:15,771 --> 00:48:17,272 Който загуби, се връща без кола. 514 00:48:17,356 --> 00:48:21,026 Дойдохме да се състезаваме. - Тогава скачайте в колите. 515 00:48:23,737 --> 00:48:25,656 Да спечелим тези коли, брато. 516 00:48:27,491 --> 00:48:31,036 Няма начин да победим тези типове. 517 00:48:31,119 --> 00:48:33,539 Онова хеми вдига около 425, 518 00:48:33,664 --> 00:48:37,000 а камарото развива максимална скорост за 5 секунди. 519 00:48:37,668 --> 00:48:39,795 Трябва да измислим нещо. 520 00:48:39,878 --> 00:48:43,215 Смятам да оставим спрея за навръщане. 521 00:48:43,924 --> 00:48:46,218 Съгласен съм. - Да го направим. 522 00:48:46,385 --> 00:48:48,637 Аз ще взема онази оранжевата. 523 00:48:50,639 --> 00:48:52,683 Ти не си готов, Фабио! 524 00:48:57,020 --> 00:48:58,147 Така. 525 00:48:58,272 --> 00:49:01,650 Всеки от вас трябва да заобиколи буретата в края на пътя. 526 00:49:02,025 --> 00:49:05,612 Втората вълна чакате мирно, докато партньорът ви пресече тази линия. 527 00:49:05,696 --> 00:49:08,740 Първият екип, който слезе и се върне два пъти, печели, 528 00:49:09,074 --> 00:49:10,826 при което... 529 00:49:12,035 --> 00:49:15,581 ... победените им дават ключовете си. 530 00:49:15,664 --> 00:49:19,168 В противен случай ще закусвате със сламки. 531 00:49:22,588 --> 00:49:23,922 За мен да. 532 00:49:25,465 --> 00:49:27,342 Това важи и за теб. 533 00:49:28,177 --> 00:49:29,344 Разбрах. 534 00:49:29,428 --> 00:49:31,513 Добре, нека започваме. 535 00:49:35,809 --> 00:49:39,104 Ще спечелиш, Роум. Този тип не е сериозен. 536 00:49:39,188 --> 00:49:42,649 Да, ти загуби. Вече всичко е решено. 537 00:49:44,234 --> 00:49:45,694 Сега ще останеш без кола! 538 00:49:45,777 --> 00:49:47,905 Хайде, Роум! - Ти можеш. 539 00:49:47,988 --> 00:49:52,201 Мислите, че този глупак ме притеснява? Това е нищо! 540 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 Американски мускул. 541 00:50:07,883 --> 00:50:10,719 Устата ти е по-голяма от двигателя ти. 542 00:50:15,891 --> 00:50:18,560 Трябва да го изпреваря. 543 00:50:18,644 --> 00:50:19,978 Започваме! 544 00:50:20,062 --> 00:50:23,065 Аз ще го направя, бейби. - Давай. 545 00:50:23,982 --> 00:50:26,944 Готов ли си? И... давай! 546 00:50:33,408 --> 00:50:36,203 Не си готов! Тези улици са мои! 547 00:50:45,838 --> 00:50:48,423 Роуми Роум! Не си ли чувал за мен? 548 00:51:06,316 --> 00:51:07,651 По дяволите! 549 00:51:18,745 --> 00:51:20,497 Ще те настигна. 550 00:51:22,583 --> 00:51:24,293 Защо сега не приказваш? 551 00:51:24,376 --> 00:51:26,712 Тази кола ще бъде моя. 552 00:51:37,556 --> 00:51:39,808 По дяволите! Това е за теб, глупако! 553 00:51:53,989 --> 00:51:55,157 По дяволите! 554 00:51:59,453 --> 00:52:01,955 Да, давай, Корпи! 555 00:52:05,167 --> 00:52:08,086 Съжалявам, блонди. Как ти се струва прахът? 556 00:52:10,506 --> 00:52:12,007 Не знам. 557 00:52:13,008 --> 00:52:14,551 Хайде, Роум. 558 00:52:43,038 --> 00:52:44,331 Какво по... 559 00:52:44,414 --> 00:52:47,459 Готина маневра. Да видим дали ти стиска. Хайде! 560 00:53:21,910 --> 00:53:24,121 Хайде до финала, Брайън!