{1219}{1267}Не стойте така.|Помогнете ми с покривалото. {1794}{1866}- Мери? Меримън? Готови ли сте?|- Мери? {1866}{1914}Да, г-н Бъркет. {2010}{2058}Всичко е наред, милейди. {2815}{2884}MPEG4 WORLD|представя {2912}{3015}ГОСФОРД ПАРК {4504}{4599}- Мисля, че чука.|- Ами, виж какво иска. {4647}{4719}Не мога да отворя|проклетото нещо. {4743}{4791}Мисля, че по-добре да спрем. {5271}{5319}Не мога да го махна. {5822}{5894}Здравейте.|Наред ли е всичко? {5894}{5942}До-добре ли се? {5942}{6014}- Моля?|- Добре сме, благодаря. {6014}{6086}Това лейди Трентaм ли е?|Лейди Трентaм. {6086}{6158}Аз съм братовчеда на|Уилям МакКордъл - Айвър. {6158}{6230}Айвър Новело. {6230}{6278}Да, разбира се. {6278}{6326}Мога ли да ви представя|един мой приятел от Калифорния? {6326}{6398}- Г-н Морис Уайсман.|- Здравейте. {6398}{6470}Здравейте. {6470}{6565}Чудихме се,|дали сме в една посока. {6565}{6613}Може и да е така. {6661}{6733}Ами, ако всичко е наред... {6829}{6877}Чао. {6901}{6973}Може ли да тръгваме, преди|да съм замръзнала до смърт? {7021}{7093}- Наистина ли беше Айвър Новело?|- Да. Може ли да тръгваме? {8172}{8244}Здравейте. Хубава къща.|Харесва ми. {8364}{8436}- Здравей, Айвър.|- Добре дошла, Ваше благородие. {8436}{8484}Констанс, добре дошла. {8531}{8603}Здравей, скъпа. Ако ще ме|нарича с християнското ми име, {8603}{8651}защо не е "леля Констанс"? {8651}{8699}Не съм прислужницата|от горния етаж. {8699}{8747}Виждам, че все още има|онова противно малко куче. {8747}{8819}Да, това, което ще мразим вечно.|Ужасно ли пътува? {8819}{8867}Да, доста ужасно. {8891}{8963}Закарай колата отзад,|за да я разтовариш. {9083}{9155}Върви с него.|Г-жа Уилсън ще се погрижи за теб. {9227}{9275}Ваше благородие. {9275}{9323}Ваше благородие. {9467}{9514}- Луиза.|- Уилям. {9514}{9562}- Реймънд. Очаква се добър лов.|- Уилям. {9562}{9634}Затова сме тук. {9634}{9706}Остави всичко на|един куп зад ъгъла. {9730}{9778}Уверете се, че са правилно надписани.|Аз ще отида в багажното отделение. {9778}{9826}Това са пушките.|Къде да ги оставим? {9826}{9922}Там долу, в дясно.|Намерете г-н Стрът, пазача.|Той ще ви каже какво да правите. {9922}{9994}- Знам какво да правя.|- Елън, какво си мислиш, че правиш? {9994}{10066}Подсуши куфарите,|преди да ги качиш горе. {10090}{10138}Това е багажа на г-н Новело. {10138}{10210}- Кой сте вие?|- Аз съм прислужника на г-н Уайсмaн. {10210}{10258}- Графинята на Трентaм.|- Да. {10258}{10306}Уверете се, че са правилно|надписани. Оставете ги там. {10306}{10378}- Къде съм?|- Ти си в конюшнята с конярите. {10378}{10450}Нейно благородие е в|Китайската стая. Елси! Елси! {10450}{10521}Ще бъдеш при прислужниците.|Тя ще ти покаже всичко. {10521}{10569}Елси, това е г-ца Трентaм. {10593}{10641}- Г-жо Уилсън... Извинете, госпожо...|- Погрижи се за нея. {10641}{10713}Казвам се Мери.|Мери Макихрън. {10713}{10785}Не и тук. Тук е Трентaм. {10785}{10833}Лорд Стокбридж.|Оръжията. {10833}{10929}- Оттук в дясно.|- Името ми Паркс. Робърт Паркс. {10953}{11001}Г-н Паркс? {11001}{11073}Г-н Паркс, тук ще сте|познат като г-н Стокбридж. {11073}{11145}- Има още три отвън.|- Познавах един г-н Паркс,|който беше на служба в Норич. {11145}{11193}Има някаква връзка между вас? {11193}{11241}Не. Роден съм и израснал в Лондон. {11241}{11313}Какво да правя с бижутата|на нейно благородие? {11313}{11361}Оттук. Джордж отговаря за тях. {11361}{11433}Той е старши прислужник и|внимавай къде си слага ръцете. {11600}{11624}Нова е. {11816}{11864}Взе ли тези за вечерта? {11864}{11912}Съжалявам. {11984}{12080}Винаги носи отделна кутия за|първата вечер. Спестява ти грижи. {12535}{12607}Фреди, изчакай! {12607}{12655}За бога, Мейбъл.|Какво има този път? {12655}{12751}- Косата ми добре ли е?|- Добре е. Къде беше? {12751}{12871}Не сме закъснели.|Фреди, моля те, не бързай. {12871}{12919}Изабел! {12919}{12967}- Здравейте.|- Здравей, Изабел. {12967}{13039}Скъпа, ще се видим там.|Има нещо, което трябва да ти кажа. {13159}{13231}- Говори ли с баща си?|- Не. {13231}{13327}Как така не? Обеща. {13327}{13399}Никога не съм обещавала.|Казах, че ще направя каквото мога. {13399}{13447}- Красива си, когато ми се опъваш.|- Престани. {13447}{13495}Ще го попитам довечера. {13495}{13566}Най-добре да го направиш. {13614}{13686}- Не трябва да се промъкваш така.|- Не се притеснявай. Той е никой. {13686}{13734}Съжалявам, г-це Изабел. {13734}{13806}Мислиш ли, че ще имаш възможност|да говориш с него тази вечер? {13806}{13878}- Ще спреш ли с това?|- Изи, всичко е много добре, но... {13878}{13926}Мисля, че е абсурдно.|Тук съм да стрелям. {13926}{14046}Скъпи, за мен е облекчение да стоя до|някой, който не е глух с едното ухо. {14046}{14094}Моля? {14190}{14262}Скъпа, какво искаш|да кажеш с "остави го"? {14286}{14334}Остави го да стане естествено. {14334}{14382}Не се опитвай да насочваш разговора. {14382}{14478}- Звучиш толкова отчаян.|- Отчаян съм, по дяволите. {14525}{14597}Здравей, Реймънд.|Това е зет ми, лорд Стокбридж. {14597}{14645}Здравейте. Аз съм Морис Уайсман. {14645}{14717}- Кой?|- Морис Уайсман. {14717}{14765}- Уайсмaн, да.|- Здравейте. {14789}{14861}Елси, това е прислужника|на лорд Стокбридж. {14861}{14909}Той не е запознат с къщата,|би ли го развела? {14909}{14981}Ще бъдете в една стая|с прислужника на г-н Уайсман. {14981}{15029}- Качиха ли багажа на негово благородие?|- Предполагам. {15029}{15101}Той е в стаята с гоблените,|каквото и да означава това. {15101}{15173}Ето, започва се. {15173}{15269}Никога преди не съм|подготвяла парти. {15269}{15317}Как стана прислужница на графинята, {15317}{15365}- щом нямаш опит?|- Тя иска да ме обучи. {15365}{15413}Каза, че не я интересува опита. {15413}{15485}Не е искала да плаща|за човек с опит. {15532}{15580}Тук е студено. {15580}{15628}Трябва да можеш да си сгъваш дрехите. {15628}{15700}Ето. {15700}{15772}- Всичко наред ли е, Елси?|- Да, г-це Луис, благодаря. {15772}{15844}Това е леглото ти. {15844}{15892}- Хубаво ли е? Да, вкусно.|- Много вкусно. {15892}{15964}Мисля да отида в библиотеката. {16228}{16276}Ето, Пип. {16276}{16348}Извинете, сър.|Мислех да взема Таймс с мен, {16348}{16444}- в случай, че искате|да го четете, докато се обличате.|- Благодаря, Пробърт. {16444}{16492}- Наглеждай Пип вместо мен.|- Разбира се, сър. {16492}{16563}Преди няколко часа трябваше|да се обадя до Калифорния. {16563}{16611}- Не можах да намеря телефон.|- Телефонът е точно там, отляво. {16611}{16683}Чудесно. Благодаря.|Разбира се, ще платя разговора. {16683}{16731}Да. {16731}{16803}Има нов ресторант в Странд. {16803}{16899}Отворен е по 24 часа на ден.|Можеш да отидеш по всяко време. {16899}{16947}Кой е смешният малък Американец? {16947}{16995}Морис Уайсман. Приятел на Айвър. {17019}{17067}Прави филми в Холивуд. {17067}{17115}Айвър попита дали може да го|доведе. Нямах нищо против. {17115}{17187}Помислих си, че би се заинтересувал|от оръжия и стрелба. {17187}{17259}Добавя очарование в разговорите. {17259}{17331}Не очаквах нещо толкова екзотично. {17331}{17379}Не, не. Знаеш, че не пия уиски. {17403}{17427}Изпий го.|Ще се почувстваш добре. {17451}{17499}Хайде. {17499}{17546}Наистина, Бил. {17546}{17594}Толкова лошо влияеш. {17594}{17690}Не ме обвинявай, ако започна|да се държа неприлично. {17690}{17786}Не знам колко е впечатлен|съпругът ти от холивудския ни приятел. {17786}{17834}Познаваш Реймънд. {17834}{17882}Чувства се спокоен|само в свои води. {17882}{17930}Бил! {18026}{18098}Мислех, че прислужниците на дамите|никога не носят престилки. {18098}{18170}Нейно благородие е имала|прислужница французойка, която е|носила черна като тази. {18170}{18218}Тя мисли, че това е стилно. {18218}{18290}Обзалагам се, че е така, обзалагам се|също, че ти я приспада от надницата. {18290}{18362}Иска всичко да е както трябва. {18362}{18410}Не искат ли всички това. {18434}{18505}- Това е той.|- Кой? {18505}{18553}Айвър Новело. {18553}{18625}По път за насам, той мина|покрай нас и говори с мен. {18625}{18721}Говори с нейно благородие,|но аз отговорих. {18721}{18793}Отрязах я само заради Гарбо.|Предпочитам американските звезди. {18793}{18841}Мисля, че имат повече сексапил. {18841}{18889}Глупости! {18889}{18961}- Наистина ли е братовчед на сър Уилям?|- Да. {18961}{19009}Представяш ли си, да имаш|филмова звезда в семейството. {19033}{19105}- Лейди Силвия сигурно се радва.|- Не мисля. {19105}{19153}Защо не? {19153}{19201}Защото е снобска крава.|Защото тя... {19201}{19297}Тя гледа от високо на всеки, който|е стигнал върха с ум и упорита работа. {19297}{19368}Точно както гледа на мъжа си, освен|когато е време да се подписват чекове. {19369}{19417}След това тя пръска пари. {19417}{19489}- От какво семейство е?|- Какво очакваш? {19489}{19536}Надути и безполезни. {19536}{19584}Баща й беше граф на Картън. {19584}{19632}Звучи добре, но нямаше и гърне,|в което да пикае. {19632}{19704}Какво е да работиш за нея? {19704}{19776}Тя е ужасна.|Но той... {19776}{19848}Той става. Хайде,|по-добре да се размърдаме. {19920}{19992}- Здравей, аз съм Айвър.|- Знам кой сте. {19992}{20040}- Мейбъл Несбит.|- Здравей, Мейбъл. {20040}{20112}- Как сте?|- Много добре, благодаря. {20184}{20256}Не пуша, благодаря. {20256}{20304}Г-жа Несбит носи|само една рокля с нея. {20304}{20376}Казва, че съпругът й я припирал,|когато приготвяла багажа. {20376}{20424}Винаги ли се грижиш за|посетителите, ако нямат прислужница? {20424}{20472}Понякога Дороти помага,|въпреки, че не мога да разбера, {20472}{20543}защо г-жа Уилсън я кара|нея да го прави. {20543}{20591}Мисля, че го прави,|за да дразни г-жа Крофт. {20591}{20663}- На коя се подчинява Дороти?|- На двете. В това е проблема. {20663}{20735}Побърква се от работа.|Ти приключи ли? {20735}{20783}- Да.|- Ето я... г-ца Шефката. {20807}{20850}Кажете ми, какво|представляваше Грета Гарбо? {20855}{20927}- Успяхте ли да я поопознаете?|- Всъщност, да. {20927}{20999}Ще ми гостува следващия месец. {21071}{21167}Кажете ми, колко дълго мислите|да се... снимате във филми? {21167}{21263}Зависи докога публиката|ще иска да ме гледа. {21287}{21335}Да, сигурно е трудно,|когато знаеш, {21335}{21407}че е време да се откажеш. {21407}{21479}Колко жалко за последния ви филм. {21479}{21550}Как се казваше? {21550}{21622}- Хитрецът.|- Наемателят. {21622}{21670}Наемателят. {21718}{21766}Сигурно е голямо разочарование, {21766}{21838}когато нещо се провали така. {21838}{21910}Да... {21910}{21958}голямо разочарование. {21958}{22030}Вижте, дантела машинна изработка. {22030}{22099}- Чуйте я само.|- Мразя евтините дрехи. {22102}{22150}Двойно повече работа и|пак не изглеждат добре. {22174}{22270}Някой ден ще убия това куче.|Вижте. По цялата му жилетка. {22270}{22318}Какво очаквате от жена|без собствена прислужница? {22318}{22438}Лейди Лавиния казва, че който пътува|без прислужница няма достойнство. {22438}{22533}- Нарича го "изоставяне".|- Нямам прислужница, но не съм се изоставила. {22533}{22581}- Различно е.|- Защо? {22581}{22677}- Как се казваш?|- Мисля, че тук ме наричат Трентам. {22677}{22749}Не, истинското ти име. {22749}{22821}Мери. Мери Макихрън. {22845}{22917}Брей! Как те нарича|Нейно благородие? {22917}{22989}Трябва да ме нарича Макихрън,|след като съм нейна прислужница. {22989}{23037}Така казва мама. {23037}{23109}Но Нейно благородие не може|да го произнесе и ме нарича Мери. {23109}{23157}Не я виня. {23205}{23277}Силвия. {23325}{23373}Сериозно говоря. Не трябва|да има повече глупости. {23373}{23421}Не знам за какво говориш. {23516}{23564}Ловувахте ли много тази година? {23564}{23636}Доста. {23636}{23708}- Здравей.|- Луиза винаги ли излиза с теб? {23708}{23756}- Обикновено.|- Много мило от нейна страна. {23756}{23828}- Имате ли минутка?|- Не прави това! Вреди му! {23828}{23876}Свали го. {23876}{23948}Да, страшно ме отегчава. {23948}{23996}- Всичко е наред, Пип.|- Чудех се... {23996}{24044}Уилям е толкова отвратителен. {24044}{24116}Опитвам се да се измъкна от|него, предимно в Шотландия. {24116}{24164}Шотландия доста ми харесва. {24188}{24260}Заемайте се с работата си. Да? {24260}{24332}- Ето ви и вас, г-н Уайсман.|- Аз ще се заема. {24332}{24428}- Какво има, г-н Уайсман?|- Името ми е Дентън. {24428}{24499}- Хенри Дентън.|- Тук сте като помощник на г-н Уайсман. {24499}{24595}Това означава, че тук|ще ви знаем като г-н Уайсман. {24595}{24691}Тук се придържаме към|старите обичаи. Спестява объркване. {24691}{24739}- Относно диетата на г-н Уайсман.|- Да? {24787}{24835}Той е вегетарианец. {24835}{24907}- Какво?|- Вегетарианец. {24907}{25003}Не яде месо.|Яде риба, но не и месо. {25027}{25123}Не яде месо? {25123}{25171}Идва за лов, а не яде месо. {25195}{25243}Г-н Уайсман не възнамерява|да участва в лова. {25243}{25339}Иска само да се поразходи|с тях, да подиша въздух. {25339}{25387}Да подиша въздух? {25387}{25435}Да, благодаря.|Ще направим всичко необходимо. {25435}{25530}Сега предлагам някой от|слугите да ви заведе горе. {25530}{25578}Г-н Уайсман е|в Зелената спалня, {25578}{25626}а вие ще сте в една стая|с камериера на лорд Стокбридж, {25626}{25674}Робърт Паркс. {25842}{25914}Много е надут.|Да не яде месо. {25914}{25986}Г-жо Крофт, не бихме искали|да ни помислят за глупави, нали? {25986}{26106}Г-н Уайсман е американец.|Там правят нещата по различен начин. {26130}{26202}Добро момче.|Дай на Луиза целувка от мен. {26202}{26250}Скъпа, съжалявам за това. {26250}{26322}- Трябваше да кажа, че Морис не стреля.|- Не се тревожи. {26322}{26370}Уилям само вдига шум.|Има тази абсурдна представа, {26370}{26418}че всички американци спят|с пушки под възглавниците си. {26442}{26490}Това е така, но е повече за да|се стрелят един друг, отколкото птици. {26490}{26585}Каква връзка имаше с Уилям? {26585}{26681}Майките ни са били|първи братовчедки. {26681}{26729}Не мисля, че някога съм|се срещал с майката на Уилям. {26729}{26801}Тя не се ли е занимавала|с нещо оригинално? {26801}{26873}Била е учителка. {26873}{26945}Както и моята. {26945}{27017}- Това е прекрасно, нали?|- Силвия е толкова умна. {27017}{27089}Винаги намира толкова|чудесна прислуга. {27089}{27137}Не знам как успява. {27137}{27185}Аз обучавам нова прислужница. {27185}{27233}Толкова съм уморена от това. {27233}{27305}Всъщност няма нищо|по-изморително, нали? {27305}{27401}- Аз нямам прислужница.|- Здравей. {27401}{27473}Тъкмо разказвах на Мейбъл|за новата ми прислужница. {27473}{27568}Честно, за това което правя,|тя трябва да ми плаща. {27568}{27616}Изглежда ми доста млада. {27616}{27712}Разбира се, всъщност|тя е чудно евтина. {27712}{27760}Нямаш право да ме издърпваш|по средата на разговора. {27760}{27832}Мейбъл, къде отиваш?|Стаята е насам. {27832}{27880}Защо трябваше да споменаваш,|че нямаш прислужница? {27880}{27928}Защо го каза, за бога? {28216}{28288}Много по-лесно е да ги почистиш,|ако първо сложиш дървото. {28288}{28336}Тъкмо щях да го направя. {28384}{28432}Това обувките на|г-н Новело ли са? {28432}{28480}Да. {28695}{28767}- Наистина ли живееш в Холивуд?|- Да. {28767}{28839}Как попадна там?|От къде започна? {28839}{28911}От къде мислиш?|Шотландия. {28911}{28959}Винаги ли си бил на служба? {28959}{29031}Мислил ли си да се пробваш|в киното, докато си там? {29031}{29127}Някога исках да съм актьор...|когато бях малък. {29127}{29223}Предполагам, че|старата Мама Трентам, {29223}{29295}ще изкрънка и чашите,|които ползва докато е тук. {29295}{29343}Определено няма да досажда|на твоите работници. {29343}{29415}- Защо не?|- Защото лейди Лавиния Мередит {29415}{29487}- няма и пени за да се благослови.|- И чия е вината? {29487}{29534}На командира му няма нищо. {29534}{29606}Бил е без късмет. {29606}{29654}Бих казал, че жалък. {29654}{29726}Тогава защо не си|подадеш оставката? {29726}{29798}На другите две сестри|им се усмихна щастието. {29798}{29846}Разбира се, помогна им и това,|че и двете са хубави. {29846}{29894}- Лейди Силвия е красива.|- Мислиш ли? {29894}{29966}- Можеше да направи нещо|по-добро за себе си.|- Моля, моля. {29966}{30038}Лорд Картън беше определил|сър Уилям за двете по-големи. {30038}{30086}Казаха ми, че е можел да избира. {30086}{30158}- Защо лорд Картън|е бил толкова настоятелен?|- Ти защо мислиш? {30158}{30254}Кой мислиш му плаща да се мотае|из Биариц шест месеца от годината? {30278}{30350}Кой плаща за чорапите|и джина на Мама Трентам? {30350}{30446}- Старите му парички.|- Мисля, че е отвратително,|как всички го използват. {30446}{30517}Останалите нямат ум да|направят пари и за чаша чай. {30541}{30613}- Приключи ли, Елси?|- Да, г-жо Уилсън. {30613}{30661}- Само още един подгъв да оправя.|- Какъв е лорд Стокбридж? {30685}{30733}Мисли се за всемогъщ. {30733}{30781}Всички са такива. {31189}{31261}Защо тази вилица е от дясно? {31261}{31333}Защото ядат риба с две вилици. {31333}{31429}- По една във всяка ръка.|- Защо? {31429}{31500}- От къде да знам.|- Какво правиш тук? {31500}{31596}- Само оглеждах.|- Г-н Дженингс ще се качи след малко. {31596}{31668}Ако бях на твое място щях|да оглеждам някъде другаде. {31668}{31740}- Така ли щеше да направиш?|- Точно така. {31740}{31788}Тогава и аз ще направя така. {31860}{31932}- Има нещо странно в този човек.|- Като започнем от акцента му. {31932}{31980}- Каква ли е играта му?|- Не знам. {31980}{32100}Приключихте ли? Ами|лорд Рупърт Стандиш и г-н Блонд? {32100}{32172}Нейно благородие каза|да не ги чакаме. {32172}{32220}Всичко е готово,|ако дойдат на време. {32220}{32268}Веднага можем да|прибавим още две места. {32268}{32364}Когато пристигнат, Артър,|ти ще обличаш г-н Блонд. {32364}{32412}- Г-н Блонд?|- Да, г-н Блонд. {32436}{32484}Джордж, ти ще си с лорд Рупърт. {32484}{32531}Ако закъснеят много,|могат и сами да се преоблекат, {32531}{32579}а ти можеш да оправиш,|когато са долу. {32579}{32627}Готов ли е г-н Несбит? {32627}{32675}Ще отида да му помогна, сър. {32699}{32795}- А г-н Новело?|- Прислужник на г-н Уайсман|ще се погрижи за него. {32819}{32891}След като приключите, {32891}{32939}елате в гостната с питиетата. {33035}{33107}- Какво има?|- Нищо. {33131}{33203}Надявах се аз да помагам|на г-н Новело, това е всичко. {33203}{33251}Няма да може|да го видиш по бельо. {33251}{33299}Няма значение. Ще имаш|повече късмет следващия път. {33419}{33490}Доста смесена компания. {33490}{33538}Този г-н Уайсман|е много странен. {33538}{33586}Очевидно продуцира филми. {33586}{33682}Тайните на Чарли Чен.|Или ги режисираше? {33682}{33730}Никога не съм знаел разликата. {33730}{33802}Наистина ли?|На мен ми харесват, милейди. {33802}{33850}Мери. {33850}{33922}Предполагам е забавно|да ти гостува филмова звезда. {33922}{34042}След запознаването,|вече няма какво да си кажеш. {34042}{34138}И защо Фреди Несбит е довел|ужасната си, обикновена, малка жена? {34138}{34234}Изабел го покани, само защото|се появи още една пушка. {34234}{34282}Това не е извинение|да ни я натрапва. {34306}{34354}Мери! {34354}{34426}Какви са клюките|сред прислужниците? {34426}{34497}Никакви, милейди. {34497}{34569}Глупости.|Хайде, говори. {34593}{34641}Вярно ли е, че сър Уилям {34641}{34737}е можел да се ожени за|лейди Стокбридж ако е искал? {34785}{34833}Това ли казват? {34833}{34905}Само, че лорд Картън е готвел|сър Уилям за едната от тях, {34905}{34953}но не го е интересувало коя. {34953}{35049}Ами ако ти кажа, {35049}{35097}че са го разиграли на карти? {35121}{35193}Уилям, Луис каза,|че си ме викал. {35193}{35241}- Кой е до мен на вечерята?|- Знаеш кой. {35241}{35289}Леля Констанс и Лавиния. {35289}{35337}Защо трябва през цялото време да|се занимавам с тази грозна жена? {35337}{35433}- Искам Луиза.|- Трябва ли отново да|обяснявам реда на масата? {35433}{35504}- Не ме интересува реда.|- Винаги се оплакваш, {35504}{35552}че хората те гледат от високо,|а после се държиш като селянин. {35552}{35624}Утре сутринта, {35624}{35696}ще закусвам в леглото {35696}{35744}и после ще си облека туида. {35744}{35792}Каква риза си ми донесла? {35792}{35840}Зелената с розовото райе. {35840}{35912}Не, не. Не е добре. {35912}{35984}За село е подходящо|нещо много семпло. {35984}{36056}Тази, с която бях днес,|ще свърши работа. {36056}{36152}- Но тя е мръсна.|- Можеш да я изпереш, нали? {36200}{36272}Мразя лова. {36296}{36368}Защо му е на някой|да прави такива неща? {36368}{36416}Констанс поиска ли вече парите? {36416}{36464}- Не.|- Реймънд ми каза, {36464}{36535}че негодувала,|че издръжката й била ниска. {36559}{36583}Добра идея е|да я спра напълно. {36607}{36655}Мислех, че е пожизнена. {36655}{36703}Не, не е. {36775}{36823}Това ли е всичко, сър? {36847}{36895}Бих искала Антъни|да не беше тук. {36895}{36943}Прави така, че да не|оставам насаме с него. {36943}{37015}- Защо?|- Ще му разваля плановете. {37015}{37063}Казал ли си му? {37063}{37111}Не, но няма и да му кажа. {37111}{37183}Луиза каза, да не му казвам|до следващата седмица. {37183}{37231}Да го оставя да|подсмърча насаме. {37231}{37303}Отиди да кажеш здравей на мама. {37303}{37351}Далеч съм от мисълта|да противореча на Луиза. {37447}{37518}- Ще имали нещо друго?|- Вземи Пип, за да не падне по стълбите. {37518}{37566}Ела тук. {37566}{37638}Благодаря, Елси.|Дръж го. {37638}{37710}- Наред ли е всичко?|- Евтина рокля, неподходящи обувки. {37710}{37782}Правя от нищо нещо,|г-н Пробърт, наистина. {37782}{37854}- Имаш игли за коса в повече?|- Да. {37854}{37926}Опитвам се да се върна в|стаята и не мога д я намеря. {37926}{37974}Стълбището в края на коридора. {37974}{38046}Благодаря. {38046}{38094}Пип. Благодаря, Елси. {38094}{38166}Благодаря! Имаш малко|косми по роклята си. {38166}{38214}- Благодаря, сър.|- Да. {38430}{38501}Млъкни, Мейбъл!|Няма нищо между мен и Изабел. {38501}{38549}Не можеш ли да ми кажеш|истината? Ти си лъжец, Фреди. {38549}{38597}- Няма нищо...|- Лъжец! {38597}{38669}Не ме наричай лъжец! {38789}{38837}Намерих няколко игли, мадам,|от прислужницата на лейди Трентам. {38837}{38909}Добре. {38909}{38957}Трябваше да сме вече долу. {38957}{39029}Ти върви. {39029}{39077}Ще сляза след минута. {39173}{39269}Направи я да|изглежда порядъчна. {39413}{39461}Благодаря. {39532}{39604}Няма страшно да се опитаме. {39820}{39868}Много благодаря, г-н Дженингс. {39892}{39940}- Просто Дженингс, сър.|- Добре, {39940}{39988}просто Дженингс. {39988}{40060}Между другото, очаквам|телефонен разговор с Калифорния, {40060}{40156}ще съм ви благодарен ако|ме повикате когато се получи. {40156}{40204}- Много добре, сър.|- Благодаря, Дженингс. {40420}{40491}Няма да забавляваш, нали? {40539}{40587}Така получи поканата си. {40635}{40683}Не, не ставай. {40683}{40755}- Моля, продължавай.|- Изглеждаш страхотно с тази рокля. {40755}{40851}Какво е това? Не ми е познато. {40851}{40923}Нещо, върху което работя. {40923}{41019}Не мога да си представя|как се композира мелодия {41019}{41067}Откъде започваш? {41067}{41115}Доста е трудно да се каже. {41163}{41211}Мисля, че си прекалено|умен за думи. {41211}{41259}- Добър вечер.|- Здравейте. {41259}{41307}- Прекрасна рокля.|- Благодаря. {41379}{41427}Здравейте. {41427}{41521}Как търпиш тези хора? {41522}{41618}Забравяш, че си печеля прехраната си|като превъплъщавам в тях. {41786}{41834}Мога ли да ви помогна? {41834}{41954}Харесва ми как правите|всичко, г-н Дженингс. {41954}{42026}Моля? {42026}{42074}- Какво има, Хенри?|- Нищо. {42074}{42170}Исках да се уверя, че имате|всичко необходими, сър. {42218}{42266}Имам, благодаря. {42338}{42410}Чудесно е да намериш прислужник,|който да проявява интерес. {42410}{42458}Сър. {42721}{42793}Хайде, момичета. Сядайте.|Нагъвайте. Имаме 20 минути. {43009}{43057}Нареждайте се. Идва. {43081}{43153}- Наред ли е всичко, г-н Дженингс?|- Да, благодаря, Дороти. {43153}{43249}Питиетата са им сервирани. Можем|да си отдъхнем за час и половина. {43249}{43297}Какво става? {43297}{43369}Мисля, че съм на мястото си,|г-н Дженингс. {43369}{43441}И от кога баронесата|е преди графинята? {43488}{43560}Г-це Трентам, бихте ли заели|почетното си място, моля? {43560}{43608}Г-це Трентам. {43608}{43680}Тук съм добре,|г-н Дженингс. Благодаря. {43680}{43728}Върви. Не го карай да чака. {43776}{43824}Г-це Мередит, {43824}{43896}бихте ли седнали|от лявата ми страна? {43896}{43944}Естествено, аз съм нищо,|когато има гости в къщата. {43944}{43992}- Няма значение. Свикнала съм.|- Добър вечер, г-жо Уилсън. {43992}{44040}Добър вечер. {44112}{44160}Господи, благодарим ти, {44160}{44208}за трапезата си. {44208}{44256}Започвайте, когато|получите порцията си. {44256}{44304}Няма време за разтакаване. {44376}{44448}Тази вечер няма да сервирам,|нали г-н Дженингс? {44448}{44519}Тази вечер! Не, Елси,|вероятно утре. {44543}{44591}Къде е г-жа Крофт? {44591}{44639}Винаги яде със своя персонал. {44639}{44711}А носи ли от пудинга си в стаята|на г-жа Уилсън? Нашия готвач го прави. {44711}{44807}Никакъв шанс.|Те се мразят. {44807}{44879}- Мога ли да задам един въпрос?|- Разбира се, г-н Уайсман. {44879}{44927}С какво можем да ви помогнем? {44927}{45023}Чудех се, на колко от вас|родителите им са прислужвали? {45023}{45095}И затова ли са избрали|да работят това? {45095}{45215}Какъв интересен въпрос, на който,|страхувам се, не мога да дам отговор. {45215}{45335}Всички, на които родителите им|са прислужвали да вдигнат ръка. {45335}{45383}- Баща ми.|- И двамата - бавачка и коняр. {45407}{45478}- Ти, не, Дороти.|- Баща ми е бил фермер, г-н Дженингс. {45478}{45526}Арендатор на лорд Картън. {45526}{45598}- Г-н Мередит?|- И двамата са работили във фабрика. {45598}{45670}И ако ме питате, били са с повече пари. {45670}{45766}А вие, г-н Стокбридж? {45766}{45814}Какво има? Не знаете ли? {45814}{45862}Знам какво са работили. {45862}{45958}Но не е повлияло върху мен|или избора ми на работа. {45958}{46030}- И защо?|- Защото съм израснал в сиропиталище. {46174}{46222}Благодаря, г-н Уайсман, {46222}{46294}че ни дадохте тема за размисъл. {46629}{46701}Нейно благородие. {46701}{46773}Съжалявам, че ви безпокоя. {46797}{46845}Моля, седнете и|довършете вечерята си. {46845}{46917}Г-жо Уилсън, възникна голям|проблем. Току-що открих, {46917}{46989}че г-н Уайсман няма да яде месо|и не знам какво да правя. {46989}{47037}Не мога да кажа на|г-жа Крофт. Просто не смея. {47037}{47085}Всичко е овладяно,|Ваше благородие. {47085}{47133}Камериерът на г-н Уайсман|ни уведоми с пристигането си, {47133}{47181}така, сме приготвили|по специален начин супа. {47181}{47229}Той може да яде|рибата и ордьоврите, {47229}{47277}а за блюдото с месо сме му приготвили|топъл сандвич със сирене. {47277}{47373}Не знам какво ще направим|за пред ястие, но ще измислим нещо. {47373}{47445}Благодаря, г-жо Уилсън.|Една стъпка напред, както обикновено. {47445}{47516}Кой от вас е камериера|на г-н Уайсман? {47516}{47564}Аз, Ваше благородие. {47612}{47660}Наистина ли?|Да, разбира се. {47660}{47780}Благодаря ви за вашата...|експедитивност. {47900}{47972}- Значи всичко ти е уредено.|- Да, Джордж? {47972}{48020}Нищо, сър. {48020}{48092}Надявам се, че не.|Много съм гладен. {48428}{48499}Чудех се, Уилям, {48499}{48547}дали мога да поговоря|с теб насаме след вечеря. {48547}{48595}Не мога да оставя|гостите си, нали? {48643}{48691}Ще разболееш това куче. {48691}{48739}Изабел, знаеше ли, че аз и Уилям {48739}{48787}ще развием общ бизнес в Судан? {48787}{48859}- Не, не знаех.|- Доста е вълнуващо. {48859}{48907}Всъщност, {48907}{48979}стотици Судански войници, {48979}{49027}цели полкове скитат|из пустинята, {49027}{49099}волю-неволю, с боси краката, {49099}{49171}което, си мисля,|създава някакви затруднения. {49171}{49219}Не, израснах в Лестър. {49219}{49315}- Баща ми имаше фабрика за ръкавици.|- Наистина ли? {49315}{49387}Определено знам как трябва|да приляга една ръкавица. {49387}{49459}Скъпа, отегчаваш|г-н Новело до смърт. {49506}{49578}- Не!|- Мисля, че ще ми обясни {49602}{49650}и ще ми покаже как действа всичко. {49650}{49722}В моя филм ще има лов на фазани. {49722}{49818}Пазарът за модернизиране|на армиите в Судан е голям {49818}{49866}и най-вече снабдяването с обувки. {49986}{50034}Не ви ли е студено? {50034}{50082}По-добре е от кухнята. {50178}{50226}Ето, помислих си,|че може да искаш. {50226}{50298}Много мило, скъпа. {50418}{50466}Елси, здравей. {50466}{50537}- Добър вечер, Ваше благородие.|- Имам торби, пушки и всичко,|но нямам помощник. {50537}{50585}Ако ти дам ключовете,|ще ги подредиш ли вместо мен? {50585}{50633}- Разбира се, Ваше благородие.|- Благодаря. {50777}{50825}В багажника, нали? {50897}{50945}Извинете, може ли запалката? {51137}{51185}Благодаря. Приятна вечер. {51233}{51305}Искате да кажете, че е загубил|интерес към този род неща? {51305}{51353}Не просто това,|към цялата Империя. {51353}{51401}Мисля, че каза, че загива. {51401}{51472}Уилям? {51496}{51544}Не вярно, нали,... че мислиш,|че с Империята е свършено? {51544}{51592}Какво? {51616}{51640}С Империята се свърши|след войната. {51664}{51712}Заради войната.|Тя промени всичко. {51712}{51808}- Империя Лестър Скуейър?|- Не ме интересува какво се промени или не. {51808}{51880}Стига на синовете ни да се спести|това, което вие преживяхте. {51880}{51952}Но не всичко.|Ти не воюва, нали Уилям? {51952}{52000}Дадох своя принос. {52000}{52048}Да, направи много пари, {52048}{52168}но не е като да зареждаш|дулото на пушката, нали? {52168}{52216}Слава богу, че го има Реймънд.|Поне семейството {52216}{52264}имаше представител|на фронтовата линия. {52264}{52384}Реймънд, кажи им колко пъти|си присъствал в комюникетата. {52384}{52432}- Забравил съм.|- Не, не си. Хайде. {52432}{52503}- Да не би да е скромен?|- Да, много е скромен. {52527}{52599}Какво си мислиш, че правиш тук? {52599}{52671}Г-жа Уилсън ме помоли да ви|предам, че другите пристигнаха. {52671}{52719}Добре. {52935}{52983}Лорд Рупърт Стандиш и|г-н Блонд са тук, милейди. {52983}{53031}Много закъсняха. Могат да|получат блюдата си в билярдната. {53055}{53103}- Могат да се присъединят|към нас по-късно.|- Много добре, милейди. {53103}{53199}- Тук ли е Рупърт?|- Да.|- Да отида ли да го поздравя? {53199}{53247}Не, не мисля. {53343}{53391}Приеми го. Ти си по-малкия син, {53391}{53510}с вкус на маркиз|и доходи на викарий. {53510}{53582}Майка й те харесва.|Тя също. {53582}{53630}Знам, че не е|изключителна красавица... {53630}{53702}- Баща й не е очарован от идеята.|- Ще склони. {53702}{53822}"Познавате ли дъщеря ми,|лейди Рупърт Стендиш?" {53822}{53870}Мисли си, че е заради парите. {53870}{53942}Разбира се, че мисли така.|Но не можеш да се откажеш заради това. {53942}{54014}Той е по-голям проблем,|отколкото си мислиш. {54014}{54086}Тогава трябва да го преодолееш? {54086}{54182}Нейно благородие пита дали ще се|присъедините към тях в гостната. {54182}{54230}Добре, дами, заемете се|със заниманията си. {54278}{54326}Господа. {54326}{54374}Господа, седнете. {54374}{54446}Луиза, ще наглеждаш ли Пип|вместо мен? {54446}{54517}Може ли да поговорим по-късно, Уилям? {54589}{54637}Добре, добре. {54637}{54709}- Дженингс, може ли...|- Разбира се, сър. {54757}{54829}Има още. Ще ги взема. {54829}{54877}Трябват ми всички ножове. {54877}{54949}Хайде, Мод, да вземем супника. {55045}{55117}Фред, Албърт,|готови ли сте? {55189}{55213}- Ето го.|- Кой? {55237}{55333}Камериерът на лорд Стокбридж.|Израснал е в сиропиталище. {55333}{55381}Артър каза, че са го накарали|да го съобщи на масата. {55381}{55429}Направо да го съжали човек. {55429}{55476}Няма нищо срамно.|Вината не е негова. {55476}{55572}Бихте ли желал да повикам|лорд Рупърт и г-н Блонд? {55572}{55644}Оставете ги да забавляват дамите. {55644}{55692}Нека г-н Новело си почине. {55692}{55740}Антъни, правилно ли чух на масата, {55740}{55812}- че започваш бизнес със сър Уилям?|- Моля? {55860}{55932}Ако ти трябва експерт|в обмяната на пари, {55932}{55980}особено за Африка,|аз съм подходящ... експерт. {55980}{56028}Да, експерт. {56028}{56100}Не, няма го тук. {56124}{56148}И г-н Дженингс е сигурен,|че не е в него? {56172}{56196}Така твърди. {56220}{56268}Но ако в сребърен гравиран нож,|трябва да е в него. {56268}{56340}Сложил го е в грешно чекмедже|на шкафа за прибори, {56340}{56412}- а не го е сложил тук.|- Затова му го казах. {56436}{56531}На колко години казваш,|че е този г-н Стокбридж? {56531}{56627}Не знам. Около 31 или 32. {56627}{56699}- Защо?|- Просто така. {56699}{56771}Мисля да се оттегля.|Утре започваме от рано. {56771}{56819}Кажи на г-н Дженингс,|че ножа липсва. {57083}{57131}Вечерта беше ли приятна, милейди? {57155}{57179}Не съвсем. {57203}{57275}От едната страна лорд Стокбридж|говореше за Британия, {57275}{57347}а от другата Фреди Несбит|попиваше всяка дума. {57395}{57466}Изморена съм.|Има ли още шоколад? {57514}{57562}Ще направя още, милейди. {57874}{57922}Луис? {58018}{58090}Луис? {58090}{58138}Търсех прислужницата си. {58162}{58186}Току-що слезе. {58210}{58258}Мога ли аз да помогна? {58258}{58354}Отиде да ми прави шоколад,|но май предпочитам мляко. {58354}{58426}Топло или студено? {58426}{58497}По твой избор. {58497}{58569}Не мога да преценя, милейди. {58569}{58617}Тогава топло, с нещо сладко. {58617}{58689}Ръцете ти са в джобовете. {58689}{58761}- Иначе не мога да заспя.|- Защо? {58785}{58833}Проблеми със съня ли имате, милейди? {58833}{58905}Усещам, че тази вечер|може да имам проблеми. {58905}{59025}Ще съм будна до 1:00,|отегчена до смърт. {59049}{59121}Тогава трябва да измислим нещо,|за да ви забавляваме. {59433}{59528}- Барнс. Всичко е наред.|- Съжалявам, сър. {59528}{59576}Знаех си, че Уилям|ще опита нещо такова. {59576}{59624}Разбира се. Майната му! {59624}{59696}- Тъп задник.|- Майната й на стаята! {59840}{59888}Искам да дойдеш утре с мен. {59888}{59936}Ще кажа, че ми трябваш. {59984}{60032}Тази вечер разгледах къщата. {60032}{60104}Най-накрая.|Този часовник верен ли е? {60176}{60224}Уна Мъркъл ни отказа, {60224}{60320}така че... Шиян ни притиска|да преработим сценария. {60368}{60416}Мисли, че ролята е твърде малка. {60487}{60583}Това е филм за Чарли Чен,|не за висшето общество. {60631}{60703}Е... {60703}{60751}ще те видя ли по-късно? {60799}{60871}Не мисля да рискувам.|А ти? {60895}{60967}Лека нощ, сър. {60967}{61039}Хенри. {61087}{61159}Не ги забравяй.|Ще помислят, че не си съвестен. {62166}{62238}Сигурно съм объркала стълбището. {62238}{62286}По-добре да не те виждат тук. {62406}{62477}- По-добре да слизам.|- Защо? {62477}{62525}Няма защо да бързаш. {62525}{62621}След като си вече тук,|какво ще кажеш за едно питие? {62717}{62789}Какво правиш? {62789}{62885}Не! {62885}{62957}Махни се от мен! {62981}{63053}Махни се от мен!|Махни се... {63053}{63101}Какво? {63125}{63221}Какво става?|Какво правиш тук? {63221}{63293}Обърках стълбището. Изчаквах|докато всички се приберат. {63341}{63389}По-добре да слизаш,|преди някой да те е видял. {63389}{63437}Чакай. {63748}{63820}- Какво?|- Нищо. {63916}{63988}- Искаш ли да пийнеш?|- Разбира се. {64036}{64108}Какво мислиш за това място? {64108}{64180}Добре поддържана къща? {64180}{64228}Мислиш ли, че сър Уилям|може да бъде добър работодател? {64228}{64300}Не. {64300}{64348}Откога се занимаваш с това? {64348}{64396}- С кое?|- Камериерство. {64396}{64515}Около седем години.|Преди това бях прислужник. {64515}{64587}Да работиш за лорд Стокбридж|повишение ли е? {64587}{64635}Не. {64707}{64755}Преди работих за граф Флинтшър. {64779}{64827}Защо се премести? {64827}{64875}Така реших. {64923}{64971}Коя е? {64971}{65019}- Майка ми.|- Къде живее? {65043}{65091}Не е жива. Затова са ме|пратили в сиропиталище. {65115}{65211}Вярно. Съжалявам. {65211}{65259}Какво се е случило с нея? {65283}{65331}Какво имаш предвид? {65331}{65403}Защо е умряла?|Млада ли е била? {65403}{65474}По време на раждане ли? {65474}{65522}Не си ли много любопитен? {65618}{65690}Да, била е млада.|Работила е във фабрика. {65690}{65738}Родила ме.|Малко по-късно е починала. {65738}{65786}Край на историята. {65786}{65858}Тогава защо на вечерята не каза,|че е работила във фабрика? {65858}{65954}Не искам да обсъждам личния си|живот на маса, пълна с непознати. {66002}{66074}Съжалявам, че заговорих|за това, приятелю. {66074}{66122}Не исках да те засягам. {66122}{66170}Не съм засегнат. {66170}{66218}И не ми викай "приятелю"! {66266}{66362}Добре, ще се видим по-късно. {66362}{66410}Имам среща с чаша топло мляко. {66481}{66601}Не бих се тревожила.|Такива са нравите. {66625}{66721}Виж, г-н Новело. {66817}{66889}Само като си помисля,|че спи под нас. {66889}{66985}Ще трябва да те наглеждам, момиче. {66985}{67057}Нейно благородие каза,|че г-н Уайсман е холивудски продуцент. {67057}{67105}Прави филмите за Чарли Чен. {67105}{67177}Да, харесват ми.|Обичам филмите да са страшни. {67177}{67249}Говори с камериера му.|Могат да те побият тръпки от него. {67297}{67393}По-добре да го наглеждаш.|Малко е странен. {67393}{67464}Като за начало,|не е от Шотландия. {67464}{67512}Поне не от местата,|които познавам. {67608}{67704}- Каква е г-жа Несбит?|- Става. {67704}{67752}Жал ми е за нея. {67752}{67824}- Разбира се, никога не се получава.|- Кое не се получава? {67824}{67872}Когато такъв мъж се ожени|за жена под нивото си, {67872}{67944}не може да издържи дълго. {67944}{67992}Романтично е да се ожениш по любов. {67992}{68064}Любов? Не и той. {68064}{68112}Той е гадняр. {68112}{68184}Благородния Фреди Несбит. {68184}{68232}Това е смешно. {68232}{68280}Искаше богатството на баща й. {68280}{68352}Оказа се по-малко от очакваното,|вече е похарчил всичко, {68352}{68448}в замяна на богатството, трябваше|да показва жена, от която се срамува. {68448}{68495}Загуби и работата си. {68495}{68567}Иска г-ца Изабел да|поговори със сър Уилям. {68567}{68615}Какво има? {68615}{68687}Не изпрах ризата! {68687}{68735}Тя ще ме убие. {68735}{68783}Дали ще може сега? {68783}{68855}- Искаш ли да дойда?|- Не. {68879}{68927}Ще се оправя. {69742}{69790}Какво правиш тук? {69790}{69886}Трябваше да изпера ризата|на лейди Трентам за утре. {69886}{69934}Има мивка в стаята за гладене. {71492}{71540}Има ли някой? {71972}{72020}Какво правиш тук? {72020}{72068}Трябва да изплакна тази риза. {72404}{72451}Трябваше да почукаш. {72787}{72835}Г-це Трентам? {72835}{72907}Изпрах ризата на Нейно благородие. {72907}{72979}Надявам се, че намерихте всичко,|което ви е трябвало. {72979}{73051}Необходимо ли е да е мармалад? {73051}{73147}Дороти направи малко|миналия януари, но свърши. {73147}{73219}Не мисля, че ще има нещо против|да е ягодово сладко? {73267}{73339}Не, мисля, че не. {73458}{73530}Надявах се да поговоря с г-жа Уилсън. {73530}{73578}Г-жо Уилсън, ще кажете ли на Дженингс, {73578}{73626}утре да ни сервира супата|след четвъртата гонка. {73626}{73722}И кажете на г-жа Крофт,|супата да е топла. {73722}{73794}През последните няколко седмици|беше студена. Да сложи повече пипер. {74130}{74202}Ти ли си? {74202}{74250}Друг ли очаквахте? {74609}{74729}Прекрасен ден. {74729}{74825}- Дженингс.|- Надявам се да се задържи такъв, сър. {74825}{74897}- Насладете се на лова.|- Фазанът може ли да е опасен? {74897}{74945}- Опасен?|- Да се тревожа ли, че може да нападне? {74945}{75017}Добро утро, сър. {75137}{75185}- Добро утро, Дженингс.|- Ще ловувате ли, сър? {75185}{75233}Никога не ловувам. {75233}{75329}Умирам от глад. {75329}{75401}Къде беше? {75401}{75448}Съжалявам. {75448}{75520}Тук винаги дават добра закуска. {75520}{75592}Казвам го заради Силвия. {75592}{75640}В това отношение не е зла. {75640}{75736}Боже, купен мармалад. {75736}{75784}Това наричам хранително. {75784}{75856}Предполагам, че човек|не може да има всичко. {75856}{75928}Мери, в края на краищата|няма да облека ризата. {75928}{75976}Другата е по-топла.|Само това ме интересува. {76024}{76096}Вкусно. {76096}{76144}Вкусно, вкусно. {76168}{76216}Как така ще ходиш на лов? {76216}{76312}Г-н Уайсман иска да го|придружа. Няма нищо лошо. {76312}{76408}Но защо? Няма да зареждаш,|защото той няма пушка. {76408}{76479}- Може да има нужда от нещо.|- Какво може да му потрябва? {76503}{76623}Знаем, че всеки намек|за прислужване те обижда, Джордж. {76623}{76671}Но няма нужда да ни поучаваш. {76671}{76743}Моля да простите за лошите ни|обноски, г-н Уайсман. {76839}{76911}Мисля, че крие нещо. {76911}{77031}Всички крием по нещо, г-н Мередит. {77510}{77582}Искате ли да се преоблечете, г-це? {77606}{77678}- Няма да го направи.|- Кой не иска да направи и какво? {77678}{77774}Баща ми. Няма да даде|работа на Фреди. {77774}{77840}Вчера говорих с него|и той каза, че ще помисли. {77846}{77918}Но тази сутрин каза, че не зависи|от него, а знам, че зависи от него. {77918}{77990}- Защо не?|- Не знам. {77990}{78038}Сигурно защото са го уволнили. {78038}{78110}Но не мога да измъкна отговор от тях. {78110}{78206}Направила сте всичко по силите си.|Г-н Несбит не може да иска повече от това. {78206}{78254}Може много повече! {78278}{78302}Каза, че ще му съобщи. {78326}{78398}Мислите ли, че ще го направи? {78398}{78493}Не знам. Каза, че татко|ще му даде работа, за да мълчи. {78565}{78613}Ще кажеш ли нещо? {78613}{78661}На г-н Несбит ли? {78709}{78757}На татко. {78829}{78901}Защо мислите,|че мога да променя нещо? {78925}{78997}Ще говориш ли? {78997}{79069}Днес трябва да се|облечете топло. {79716}{79764}Почти. {80004}{80076}Господи. {80220}{80292}По дяволите! Пушката е лоша. {80292}{80388}Казах ти да не вземаш тази. {80675}{80771}Мисля, че ударих тази.|Почти съм сигурен. {80987}{81059}Дявол да го вземе! {81179}{81251}По дяволите! {81251}{81299}- Добре ли сте, сър?|- Не, не съм! {81299}{81371}Господи, откъде се взе това? {81371}{81442}- Одраскал ви е, сър.|- Одраскал! {81442}{81490}- Кой кретен го направи?|- Не знам, сър. {81490}{81586}Намери Стрът. Питай го|дали знае кой е отговорен. {81586}{81682}Ако знае, кажи му да занесе|пушката в скапаната къща. {81682}{81754}Всички знаят отчаяното ни положение,|но никой не го е грижа. {81754}{81826}Ето те и теб.|Намери ли? {81826}{81874}- Е?|- Не ме гледай. {81874}{81970}Ако си отворя устата,|ще влоша нещата. {81970}{82066}- Вече опитах.|- Дженингс каза, че колата е готова. {82066}{82138}Господи, умирам от глад. {82138}{82210}- Какво си облякла?|- Защо? Не ти ли харесва? {82258}{82330}- Ти го купи.|- Така ли? {82330}{82378}Колко необичайно за мен. {82378}{82449}Хайде, по-добре да вървим. {82449}{82521}- Къде тази ужасна Мейбъл?|- Някой видял ли й е облеклото? {82521}{82593}Вероятно е облякла|черно кадифе с перо в косата. {82593}{82665}Тя е във всекидневната|в нормален външен вид. {82665}{82713}- Не бъди сноб, лельо Констанс.|- Аз? {82713}{82785}Няма и намек|за снобизъм в мен. {82977}{83025}Г-н Мередит. {83025}{83073}- Г-н Стокбридж вътре ли е?|- Не знам. {83217}{83265}Г-н Стокбридж. {83265}{83313}Извинете, че ви безпокоя. {83313}{83385}Правя рутинната си проверка. {83504}{83600}Свиквате ли с лорд Стокбридж? {83624}{83672}Моля? {83696}{83768}Свиквате ли с лорд Стокбридж? {83768}{83840}Знам, че сте от скоро при него. {83840}{83912}Да. {83936}{84008}Опасявам се, че пушенето|тук е забранено. {84368}{84439}Надявам се, че имате всичко|необходимо, за да е приятен престоя|на Негово благородие. {84439}{84511}Надявам се, че не сме|забравили нещо. {84511}{84607}Не вярвам, че забравяте, г-жо Уилсън. {84607}{84655}Не. {84655}{84703}Не много. {84703}{84775}Ще ви оставя да четете. {86238}{86310}- Господи, Луиза.|- Казвам ви. {86310}{86382}Два инча по-вдясно и щях да съм мъртъв.|Току-що ме простреляха. {86382}{86430}- Какво?|- Да, точно така. {86430}{86477}Моля те. {86477}{86549}- Какво му има на ухото ти?|- Някой идиот ме простреля. {86549}{86621}- Ужасен лов.|- Забавлявахте ли се? {86621}{86717}- Не осъзнаваш колко е сериозно.|- Осъзнавам, разбира се. {86717}{86765}Защо не помолиш|сестрите си да помогнат? {86765}{86861}Скъпи, мислиш ли, че не опитах.|Познаваш ги добре. {86861}{86933}Не ги интересува дали ще затънем. {86933}{87029}Стига шивачите им да са заети|и вечерята да е сервирана на време? {87101}{87173}Тук има опашка. {87269}{87317}Затвори вратата, за бога. {87317}{87365}Не се тревожи.|Там са само Луис и Дороти. {87365}{87460}Ако хванат някой от мъжете,|ще ги уволнят на момента. {87460}{87508}Лош късмет. {87508}{87580}Не ми казвай, че си като монахиня. {87580}{87652}Или е презвитерианско благоприличие? {87700}{87748}- Топла ли е водата?|- Не съвсем. {87796}{87868}Няма да има, докато|не се върнат ловджиите. {87868}{87940}По-добре да ползвам твоята. {87940}{88012}Нейно благородие казва,|че сър Уилям обожава лова. {88012}{88108}Да. Не може да уцели и|врата на плевня, но го обича. {88108}{88156}Всъщност е доста мило. {88180}{88252}- Елси.|- Да? {88252}{88300}Миналата нощ... {88324}{88372}Какво? {88372}{88420}Не би трябвало да казвам. {88420}{88467}Напротив. Какво? {88515}{88563}Ами, {88563}{88611}когато слязох|да изпера ризата, {88611}{88683}мисля, че го видях в гладачната. {88683}{88755}Беше с една от|кухненските прислужници. {88755}{88803}- Не е бил той.|- Мисля, че беше той. {88803}{88875}Малко по-късно се|появи от коридора {88875}{88923}и не разбирам как... {88923}{88971}Не е бил той. {88971}{89019}Не говореше сериозно|миналата вечер, нали? {89019}{89067}Напротив, момче. {89067}{89139}Щях да ти кажа другата седмица,|но след като го спомена... {89139}{89211}Не мисля, че разбираш как|ще повлияе на целия проект {89211}{89259}и особено на мен. {89259}{89331}- Не може да е толкова зле, нали?|- Напротив, твърде зле е. {89331}{89403}Съжалявам да го чуя,|но бизнеса си е бизнес. {89403}{89474}- Не съм благотворител.|- Уилям, умолявам те. {89522}{89570}По дяволите! {89570}{89618}О, господи. {89618}{89666}- Ще почистя.|- Съжалявам. {89666}{89714}Артър, донеси кофа. {89714}{89762}- Имаш ли кърпа?|- Под масата. {89786}{89810}Много е нервен. {89834}{89882}Ще го почистим в къщата. {89882}{89954}- Обичам да събирам лешници през май.|- Изплаши ме до смърт. {89954}{90050}- Взех я назаем от Луис.|- Ако имаш трапчинка е много лесно. {90050}{90122}Трябва ти само мила|и срамежлива усмивка. {90122}{90194}И нещо като блясък в очите. {90194}{90242}Идвам тук да събирам|лешници през Май. {90242}{90290}Когато ги видя и ги взимам. {90290}{90362}- Мисля, че ме остави глух.|- Стоят около мен и чакат да ги събера. {90386}{90457}Спомняш ли си как каза,|че сър Уилям е можел да избира {90457}{90505}между лейди Силвия|и лейди Стокбридж? {90505}{90601}- Да.|- Питах Нейно благородие. {90601}{90649}Тя каза, че са го|разиграли на карти. {90697}{90745}- Не!|- Знам. {90745}{90793}И аз не мога да повярвам. {90793}{90841}Мислиш ли, че се е шегувала? {90841}{90913}Не бих била твърде сигурна. {90913}{90985}Знаеш ли какво чух? {90985}{91033}О, само ме чуй. {91033}{91105}- Какво?|- Защо живеем живота си чрез техните? {91129}{91177}Виж само бедната Луис. {91177}{91249}Ако майка й получи сърдечен удар, {91249}{91321}тя ще реши,че е по-маловажно|от някоя пръдня на лейди Силвия. {91321}{91393}Трябва да знаеш,|че не можеш да ме заблудиш. {91393}{91464}Едно нещо не ценя в|прислужницата - дискретността. {91464}{91536}Освен когато се отнася|за собствените ми тайни. {91536}{91584}Не знам много, ми лейди, {91584}{91656}но се е надявал на|сър Уилям за инвестиция, {91656}{91752}а е бил гарантирал своето участие,|каквото и да означава това. {91752}{91800}Г-н Барнс, главният камериер, {91800}{91872}каза, че искал да си тръгне веднага, {91872}{91968}но лейди Лавиния му казала да останат|до утре, за да омаловажи случилото се. {91968}{92016}Слава богу. {92016}{92064}Луис ми каза,|че ще се облечеш в бяло. {92064}{92136}Бяло? Сигурно е полудяла.|Никога не нося бяло. {92136}{92184}Мисля, че е малко странно. {92184}{92256}Между другото, за бога,|не му напомняй тази вечер. {92280}{92328}- Не разбирам.|- Много добре разбираш. {92352}{92400}Той е настроен ужасно към всеки. {92400}{92447}Мисли да ти спре издръжката. {92495}{92567}Но тя е до живот. Това е|уредено. Не може да го направи. {92567}{92663}Само гледай.|Търси си повод за скандал. {92663}{92735}Така че, ако приемеш съвета ми,|не му давай повод. {92783}{92831}За това трябва да си дискретна. {92951}{92999}Благодаря. {93047}{93119}Господи, не е ли прекрасно? {93119}{93191}Къщата е на великолепно място. {93191}{93239}Най-красивата гледка е от кулата. {93263}{93311}Утре може да се поразходим. {93335}{93407}Трябва ли да се връщаш в Лондон? {93407}{93454}Страхувам се, че да, Реймънд. {93454}{93526}Когато си разорен,|има толкова работа за вършене. {93574}{93622}Да, наистина. {93622}{93670}Мрън, мрън. {93862}{93934}Някой иска ли да поиграем|бридж след вечеря? {93934}{93982}Да, нямам нищо против. {94006}{94078}Кой друг? Ти, Луиза? {94078}{94198}Не, вече не играя карти. {94198}{94246}Никога не съм имала късмет с тях. {94270}{94318}Аз също. {94414}{94509}Г-н Уайсман, разкажете ни за|филма, който правите. {94509}{94581}Разбира се. Нарича се|"Чарли Чен в Лондон", детективска история. {94581}{94677}- Действието се развива в Лондон?|- Не точно. {94677}{94749}По-голямата част от действието се|развива по време на лов в провинциална къща, {94749}{94821}нещо подобна на това тук. {94821}{94893}Убийство посред нощ.|Много гости през уикенда. {94893}{94941}Всички са заподозрени.|Нещо такова. {94965}{95037}Колко страшно. {95037}{95085}И кой излиза, че го е направил? {95085}{95157}Няма да в кажа.|Ще ви разваля удоволствието от филма. {95181}{95229}И без това никой от нас|няма да го гледа. {95277}{95325}Тук ли мислите да го правите, г-н Уайсман? {95325}{95421}Не, ще го снимаме в Холивуд. {95444}{95540}Но след като бях в Англия,|реших да наблюдавам живота тук {95540}{95660}и Айвър беше много|любезен да го уреди. {95660}{95732}Не, Уилям го уреди. {95732}{95828}- Филмите интересуват ли ви, сър?|- Не бих казала. {95828}{95900}Защо да не ме интересуват филмите? {95900}{95924}Ти не знаеш какво ме интересува. {95948}{96020}Знам, че те интересуват парите|и да си играеш с пушките, {96020}{96068}но за нещо друго,|не съм сигурна. {96068}{96116}Не е честно. Бил е... {97315}{97363}Елси. {97387}{97434}Елси, какво... {97506}{97578}Не, че не знаех. {97578}{97650}Значи всички можем да играем бридж. {97650}{97770}Всички? {97770}{97818}Къде е Рупърт? {97818}{97890}- Рупърт!|- Идвам. {97938}{98034}Чух лейди Силвия ясно да го казва. {98164}{98236}Какво ще се случи с Елси? {98236}{98332}- Ще е късметлийка, ако не я|оставят още една нощ тук.|- Трябваше да видиш. {98332}{98380}Тя е тук отдавна. {98380}{98476}Да ви казвам ли какво|означава това за тях? Нищо. {98476}{98548}Моля ви, г-н Мередит.|Тук присъстват дами. {98548}{98596}Къде е сър Уилям в момента? {98596}{98668}Все още е в библиотеката.|Няма да излезе тази вечер оттам. {98668}{98716}Дороти. {98716}{98836}- Г-н Мередит, какво става?|- Ние само... {98836}{98908}Джордж, би ли дошъл в гостната|възможно най-бързо. {98932}{98980}- Г-н Пробърт, би ли отвел всички долу.|- Разбира се. {98980}{99028}Дороти, много съм изненадан от теб. {99028}{99099}Елате, дами. Елате. {99171}{99243}Вярно ли е?|Елси наистина ли е уволнена? {99315}{99363}- Лейди Трентам.|- Късметът беше такъв. {99411}{99459}- Фреди, би ли...|- Скъпа, току-що раздадохме картите. {99459}{99507}Айвър, скъпи, {99507}{99579}ще бъде ли неучтиво да те|помоля да изсвириш нещо, {99579}{99627}за да ни поразведриш? {99627}{99675}- Не, разбира се.|- Благодаря. {99675}{99723}Запазих билети за връщане. {99747}{99819}Трябва да дежуря на телефона, докато|отплувам. Утре трябва да съм в Лондон. {99819}{99891}Ако предпочиташ да останеш,|мога да хвана влака. {99891}{99963}- Ще те закарам с колата.|- Благодаря. {99963}{100035}Осигуряваш развлечение за нищо. {100035}{100082}Морис, свикнал съм. {100082}{100154}Извини ме. {100394}{100442}Не стой зад гърба ми,|за да ме гледаш, моля те. {100682}{100754}Мислите ли, че ще пее дълго,|както обикновено? {100826}{100873}Мисля, че е чудесен. {100994}{101089}Гледала съм само един. {101329}{101425}Мислех, че вече не пиеш. {101737}{101785}Не мисля, че трябва да го правим. {101785}{101833}О, стига. {102072}{102120}Не знам, просто... {102120}{102192}Как му позволява да я докосва? {102192}{102288}- Говориш така, все едно не го харесваш.|- Ще се изненадаш. {102288}{102336}- Добре, изненадай ме.|- Може би ще го направя. {102408}{102432}Гледах го в "Наемателя". {102456}{102528}Но никога не съм го чувала как пее. {102792}{102888}Ще ме извините ли за минута? {102888}{102936}- Имате ли нужда от помощ?|- Не, ще се оправим. {103127}{103199}Господи! {103559}{103631}Изглежда това е нещо повече|от музика за фон. {103679}{103727}Айвър, скъпи, беше прекрасно! {103823}{103871}Благодаря. {104110}{104158}Антъни. {104158}{104205}Тихо. Господарят е. {104254}{104301}Добър вечер, сър. {104301}{104350}- Извинете.|- Сър. {104374}{104422}Продължете. {104710}{104781}- Какво искаш?|- Донесох ви малко кафе. {104781}{104854}Ако исках кафе,|щях да позвъня да ми донесат. {104902}{104950}Остави го, донеси ми уиски. {105981}{106052}Помислих, че може би|имаш нужда от питие... {106052}{106124}и малко компания. {106220}{106292}Много мило от твоя страна. {106292}{106340}Един момент. {106628}{106700}Ужасно дълъг репертоар. {107155}{107227}Няма мляко, г-н Дженингс. {107227}{107275}Ще стане за момент. {107443}{107491}Ужасно. {108114}{108186}Къде е камериерът на г-н Уайсман? {108210}{108258}Изпуска песните. {108426}{108474}Какво правите? {108474}{108522}Дороти, връщай се на работа! {108522}{108594}Извинете, но Дороти е моя подчинена, {108594}{108690}и ако иска, може да|послуша малко музика. {109002}{109073}- Извинете, къде е телефона?|- Съжалявам, сър. {109073}{109121}Ето там, сър. {109936}{110009}Не, не. Моля ви, не го|окуражавайте, защото няма да спре. {110392}{110464}О, ти си все още тук. {110464}{110560}- Мислех, че...|- Външният вид може да лъже. {110632}{110680}Елси. {110703}{110752}Лека нощ. {113269}{113341}Подари ти го за рождения ден, нали? {113389}{113461}Уилям ти го подари|за рождения ден, нали? {113508}{113604}Да, имам разговор с Калифорния. {113604}{113676}Калифорния. {113676}{113725}Музиката... {113725}{113773}Това никога няма да свърши! {113964}{114013}Фреди, раздадохме вместо теб. {114060}{114108}Изчакахме, колкото можахме. {114132}{114179}- Уилям все още ли е в библиотеката?|- Къде беше? {114179}{114228}- Предполагам.|- Къде беше? {114228}{114300}- Не е твоя работа.|- Какво да правим? {114324}{114372}Кой даде деветката? {114372}{114444}- Мога да опитам да го доведа.|- Би ли опитала? {114444}{114516}Винаги те е предпочитал пред мен. {114516}{114564}С удоволствие. {114660}{114732}Днес не ми е ден. {114948}{114996}Ако това наричаш момент, {114996}{115067}искам да видя какво ще стане,|когато си вземеш почивка. {115211}{115307}Ето, приготвих и твоята,|преди да започне голямата суматоха. {115307}{115355}Благодаря. {115595}{115667}Къде беше? {115667}{115739}Всичко е наред. {115739}{115811}Уилям? {115811}{115883}Господи, Бил. {115955}{116026}Ела тук, ужасно,|малко, мръсно същество. {116026}{116074}Бил. {116290}{116386}- Мили боже!|- Господи. {116458}{116506}Луиза! {116506}{116602}Изабел? {116602}{116674}Джордж. Извинете, сър. {116794}{116842}Дженингс. {117033}{117081}О, господи. {117177}{117249}Скъпа? Помолете Дженингс за амоняк? {117273}{117345}Някой да донесе чаша вода, моля? {117345}{117417}- Изкарайте всички от стаята.|- Разбира се, сър. {117417}{117489}- Насам. Луиза.|- Бил. {117489}{117561}- Луиза, седни и се успокой.|- Но... {117561}{117609}Мамо? {117609}{117681}- Тя добре ли е?|- Всичко е наред. {117681}{117729}Силвия. {117801}{117873}- Кажете на г-н Уорнър...|- Извинете, телефона ми трябва. {117873}{117921}Извинете. Говоря по телефона. {117921}{117993}Имам обаждане от Калифорния. {117993}{118088}Бихте ли ме свързали с|полицейското управление? {118496}{118568}Търся по-реалистичен вариант|на филмите за Чарли Чен. {118568}{118640}Не е напълно готов.|Трябва да опитаме да го направим. {118640}{118736}Трябва да е по-добър. Не можем|да правим все едни и същи помии. {118736}{118808}Алан Моубри... харесва ми.|Това се казва иконом. {118808}{118856}Тези хора приличат на Алан Моубри. {118856}{118952}Високи са и не говорят много. {118952}{119023}И имат този скапан|британски акцент. {119023}{119071}Говорят все едно са от Англия. {119071}{119119}- Добър вечер. Очаквахме ви.|- Рей Миланд британец ли е? {119119}{119191}- Добър вечер, това е полицай Декстър...|- Вие сигурно сте от полицията. {119191}{119263}- Да, как сте, госпожо?|Аз съм инспектор Том...|- Аз съм лейди Силвия МакКордъл. {119263}{119335}Не сме го пипали.|Събрала съм всички. Оттук. {119335}{119383}Разбира се, госпожо. {119383}{119455}Не се тревожете за него.|Той е американец, който ни гостува. {119455}{119575}Ще ви представя всички.|Тогава можем да си легнем|и да ви оставим с бедния Уилям. {119575}{119647}Да, добре. Да се представя ли?|Аз съм инспектор Том... {119647}{119719}- Това е леля ми, лейди Трентам.|- Да, графиня Трентам. {119719}{119767}Служих със съпруга ви в... {119767}{119839}Зет ми, лорд Стокбридж.|Лейди Стокбридж. {119839}{119911}- Дженингс, моля те махни|това отвратително животно.|- Разбира се, милейди. {119935}{119983}Госпожа Несбит,|господин Несбит. {120007}{120078}- Айвър Новело, който|няма нужда от представяне.|- Разбира се, г-н Новело, аз... {120078}{120150}Бихте ли искал да говорите с|прислугата тази вечер, инспекторе? {120150}{120222}- Инспектор Том...|- Трябва да говори с Пробърт,|камериера на съпруга ми. {120222}{120270}Кажи му да се качи.|Докъде бях стигнала? {120270}{120342}- Изабел МакКордъл, дъщеря ми.|- Чарли Чен е в Лондон. {120342}{120390}Не е в Калифорния. {120390}{120462}Карат ме да преработя ролята|на лондонската прислужница. {120462}{120534}Как ще изговори всичките тези неща! {120534}{120582}Аз съм тук.|Те не говорят. {120582}{120654}Икономите и прислужниците|само стоят, гледат. {120654}{120702}Прислужват, правят разни неща. {120702}{120798}Ами Клодет Колбер? Тя е британка?|Звучи като британка. {120798}{120870}Тя прави ли се или е британка? {121014}{121085}Дороти, би ли взела... {121133}{121205}Ами... {121205}{121253}Хайде, изплюй камъчето! {121253}{121325}- Полицията иска да ви види.|- Мен? {121325}{121397}Не, г-жо Крофт, г-н Проберт. {121397}{121445}Мен? {121445}{121493}Защо? {121493}{121541}Ами аз... {121541}{121613}аз не знам какво мога да им кажа. {121661}{121757}Джордж, ще отидеш ли да видиш|дали се нуждаят от нещо в гостната? {121757}{121805}Да, сър. {121805}{121877}Не виждам смисъл да стоите будни. {121877}{121925}Ами аз, г-н Дженингс? {121925}{121997}Можеш да си тръгваш,|когато полицията те освободи. {121997}{122044}Утре по някое време. {122068}{122140}До тогава, ще си стоиш в стаята. {122140}{122188}Не съм заразна. {122188}{122236}Никой няма никъде да ходи. {122260}{122308}Тези, които имат работа, {122308}{122355}бързо да се захващат с нея. {122355}{122428}В противен случай,|лека нощ на всички. {122428}{122476}Лека нощ, сър. {122524}{122572}- Г-н Дженингс.|- Да, г-н Уайсман? {122572}{122620}Трябва да ви призная нещо. {122764}{122835}Мисля, че е ясно,|че извършителят е камериера. {122859}{122932}Не, защото камериера|има достъп навсякъде. {122932}{122980}Не, камериерът не е иконом. {122980}{123074}Не, има един иконом|и много камериери. {123098}{123171}Грижи се за хората.|През нощта е в стаите им. {123171}{123243}Може лесно да го направи. {123315}{123387}Стегнете се, г-н Проберт. {123387}{123458}Бъдете търпелив,|ще дойдат след минутка. {123458}{123578}Може ли да го настаня по-удобно, сър? {123578}{123627}- Моля!|- Имайте сърце, инспекторе. {123627}{123723}Няма да е умно, сър.|Няма да чакаме дълго. {123723}{123771}Не мисля, че ще навреди. {123915}{124011}Виждате ли, затова имаме правила? {124011}{124058}Какво има, Декстър? {124058}{124130}Изглежда няма много кръв, сър. {124298}{124370}- Това ли е всичко, милорд?|- Да, благодаря ти, Паркс. {124370}{124442}- Трябва да се опитаме да поспим.|- Не е честно! {124442}{124514}Никой не го харесваше. {124634}{124681}- Ужасно е.|- Престани да хленчиш. {124681}{124729}Ще те помислят за италианка. {124826}{124850}Господи. {124993}{125064}Да ви помогна ли с роклята, милейди? {125064}{125113}Мога да се справя. {125113}{125185}- Тогава лека нощ, милейди.|- Чакай, чакай. {125257}{125305}Благодаря, милейди. {125832}{125881}Какво има? {126119}{126191}Кажи ми, че не идваш|със съболезнования. {126191}{126240}Не. {126240}{126288}- Чудех се, дали искате...|- Какво? {126288}{126432}Казах, чудех се дали|искате малко компания. {126551}{126624}Предполагам, че животът|трябва да продължи. {126624}{126672}Откопчай ме. {126888}{126984}Не, има още една.|Така няма да можеш да я съблечеш. {127079}{127151}Наистина съжалявам. {127151}{127198}Не съжалявай мен, {127198}{127247}а бедната Дороти. {127247}{127318}Трябва сама да разнесе сутрешния чай {127318}{127367}и подносите със закуска. {127367}{127487}Трябва да заведе г-ца Изабел|до трапезарията, да види дали може|да намери нещо в черно. {127535}{127606}На нея трябва да съчувстваш.|Добре, че аз вече няма да го правя. {127655}{127727}Мисля, че г-ца Изабел може|да остане в леглото утре. {127775}{127847}Неомъжените момичета не закусват|в леглото. Не и в тази къща. {127942}{127990}Бих искала да помогна. {128037}{128085}Не можеш. {128469}{128542}Джордж твърди,|че г-н Новело е знаел. {128542}{128590}И сър Уилям. {128590}{128662}Въпросът е, че този|Хенри Дентън е актьор. {128662}{128709}Актьор? {128709}{128805}Играе иконом в следващия филм за|Чарли Чен. Искал е да бъде достоверно. {128805}{128878}Бих казала, да направят|лейди Силвия за посмешище. {128878}{128926}Надявам се, че не взима|за образец г-н Дженингс, {128926}{128998}ще е твърде пиян за да|запомни репликите си. {128998}{129092}Г-жа Крофт, нали?|Дали мога да... {129092}{129141}А, да.|Да поговоря с вас. {129141}{129212}- Аз съм инспектор Том...|- Сега нямам време за това. {129212}{129261}Правя закуската. {129261}{129357}Няма да отнеме много време.|Вероятно има, къде да поговорим. {129357}{129405}Предполагам е най-добре|в стаята ми. {129405}{129452}Берта, ти ще отговаряш тук. {129452}{129525}Дороти, занеси тези менюта|на Нейно благородие с подноса. {129525}{129597}И изкарайте това|мръсно куче оттук. {129645}{129789}Честно, в днешно време, на село|е по-опасно отколкото на Пикадили. {129789}{129860}Но защо с нож от шкафа|за сребърни прибори? {129860}{129908}Няма смисъл в това. {129908}{129981}Сигурно е забравил|да си донесе. {129981}{130052}Като си помислиш|какво трябва да носят, {130052}{130148}всички тези лостове,|фенери и шперцове, {130148}{130219}цяло чудо е, че|някой изобщо е обиран. {130219}{130268}Тук е ледено. {130268}{130315}Ще ми донесеш ли кожата? {130364}{130412}Както и да е,|не е бил в шкафа за сребро. {130412}{130484}Липсвал е от вчера. {130484}{130532}Очевидно е бил в Уилям. {130532}{130580}И когато онзи го е изненадал, {130580}{130675}ето го - на масата,|удобен колкото желаеш. {130675}{130772}Някой ще става ли|за закуска? От жените. {130772}{130820}Може би лейди Лавиния. {130820}{130940}Урежда ме. Върни се|в 8:30. Ще се облека. {130940}{130988}Разбира се,|тя е много скучна, {130988}{131059}Но не искам да изпускам нищо. {131131}{131179}Когато се прибрах снощи, {131203}{131275}намерих това на масата си. {131275}{131323}Какво е? {131395}{131443}"Това е последно предупреждение. {131443}{131491}Ако не получа предложение..." {131515}{131587}Фреди. Какъв идиот. {131587}{131659}Поне сега се освободи от него.|Няма на кого да каже. {131659}{131731}Не и на някой, който да|му даде работа за да мълчи. {131803}{131899}Сега е доста|пораснал момък, нали? {131899}{131971}Какво прави сега? {131971}{132018}Мъртъв е. {132018}{132090}Не знам какво|мога да ви кажа. {132090}{132162}Не трябва ли да търсите|улики за влизане взлом? {132162}{132282}Г-жо Крофт, разбрах, че вие сте служили|при сър Уилям най-дълго. Вярно ли е? {132282}{132330}Аз ще заминавам. {132330}{132378}Може да не се видим повече. {132402}{132474}Чакам полицията да ми разреши. {132474}{132522}Но, Елси, {132570}{132642}нямаш проблеми, нали? {132642}{132714}Какви, освен,|че нямам дом и работа? {132714}{132762}Не, нямам проблеми тук. {132786}{132834}Да, забравих. {132834}{132882}Ти беше много по-умна от мен. {132882}{132930}Ще се оправиш. {133025}{133097}Чудя се какво ще прави|лейди Силвия сега. {133097}{133193}Ако бях на нейно място, ще замина|за Лондон като обаятелна вдовица, {133193}{133241}с всичките господа,|преследващи ме за парите ми. {133265}{133313}Аз не бих.|Израснах в Лондон. {133313}{133385}- Там ли е било сиропиталището?|- В края. Айзълуорт. {133385}{133481}- И не ти ли е мъчно за дома?|- Не мисля, че ти е мъчно,|ако никога не си имал дом. {133481}{133553}Чухте ли за камериера на|г-н Уайсман? Оказа се измамник. {133553}{133625}- Изобщо не е шотландец.|- Не! {133625}{133673}И аз можех да ви го кажа. {133673}{133721}Тогава кой е той? {133721}{133769}Мислите ли, че е убиеца? {133769}{133817}По-лошо. Актьор е. {133865}{133913}Да, искам да го събудите. {133913}{133985}Иначе как предлагате|да говоря с него? {133985}{134032}Да, добре.|Той какво каза? {134032}{134104}Отново е говорил за Клара Боу? {134104}{134176}Кажете на Шиан, че мисля|Клара Боу за много мила, {134200}{134248}но няма да се приближи|и на десет мили до филма ми. {134272}{134320}Не я искам в проклетия филм. {134320}{134416}Поне едно нещо е добре. Смъртта|на кучия му син ми спаси кожата. {134416}{134512}За бога, млъкни.|Какво ти става? {134560}{134608}Артър. {134632}{134704}- Това домати ли са?|- Да, милейди. {134704}{134752}Точно това искам. {134776}{134824}- Добро утро.|- Добро утро, скъпа. {134848}{134872}Чу ли? {134896}{134992}Много неприятно. Този ужасен инспектор|не разрешава на никой да си тръгне. {134992}{135111}Още един ден ще сме подложени|на викането на г-н Уайсман по телефона. {135111}{135207}Страхувам се, че има проблеми|с работата си в Лос Анджелис. {135207}{135279}Трябва да отбележа,|че работи много странно. {135279}{135375}Като слизах, все едно|бях изпратена в бар в Марсилия. {135375}{135423}Дженингс? Извини ме.|Съжалявам. {135423}{135495}Очаквам много важно|телефонно обаждане. {135495}{135567}- Ще ме повикаш ли, когато се обадят?|- Разбира се, сър. {135567}{135639}И искам домати и яйца.|Благодаря. {135639}{135687}Разбира се, сър, но... {135687}{135783}може би желаете сам|да изберете, сър? {135783}{135855}Нещо като на самообслужване? {135855}{135927}Закуската никога не се|сервира на англичанин. {135927}{135975}Наистина ли?|Това е любопитно. {135975}{136022}Защото на американец се сервира. {136022}{136070}Ще си го запиша. {136166}{136214}Добро утро. {136214}{136262}Добро утро. {136382}{136430}Бих искал малко кафе, Дженингс. {136454}{136502}Заповядайте. {136574}{136670}Добро утро, дами, господа. {136670}{136718}Чудех се... Извинете. {136742}{136814}Лейди Силвия ще слезе ли скоро? {136814}{136886}Не мисля.|Тя закусва в стаята си. {136886}{136958}След това излиза на езда. {136958}{137029}Но не и тази сутрин, нали? {137053}{137101}Разбирам. {137149}{137245}в такъв случай,|лейди Трентам, {137245}{137341}ще бъдете ли така добра да ни|отговорите на няколко въпроса. {137341}{137389}Както желаете, инспекторе. {137389}{137461}Опасявам се, че няма|да съм ви от помощ, {137461}{137533}но предполагам, че в ден като този|всеки трябва да поеме своята отговорност. {137533}{137605}Г-н Дентън направи|г-н Дженингс на глупак. {137605}{137653}Няма значение. {137653}{137749}Чухте ли за сър Уилямс?|Оказа се, че не е бил намушкан. {137749}{137821}Искам да кажа, че е бил,|но не е умрял от това. {137821}{137869}Бил е отровен. {137869}{137917}Това го е убило. {137917}{137965}Инспекторът го е казал|на г-жа Крофт. {137965}{138060}Не знаят защо убиецът и го е|намушил, но тогава е бил вече умрял. {138060}{138132}Затова е нямало кръв. {138132}{138180}Мъртвите не кървят. {138180}{138252}Сър Уилям е бил убит два пъти. {138300}{138348}Разбира се, че не е бил убит. {138348}{138396}Не и този тип убийство. {138420}{138468}Престъпник е влязъл, {138468}{138516}мислейки библиотеката за празна. {138516}{138612}Сър Уилям го е изненадал|и си е платил цената за това. {138612}{138660}И това е много трагично. {138660}{138708}Не мисля така, г-н Дженингс. {138708}{138804}Не мисля, че престъпниците първо|тровят и след това намушкват трупа. {138804}{138828}Отделно от това, {138852}{138900}те обикновено бързат|да се измъкнат, нали? {138900}{138948}Какво предполагаш? {138948}{139019}- Нищо не предполагам. Просто...|- Просто какво? {139019}{139115}Струва ми се, че сър Уилям|е бил убит преднамерено. {139115}{139187}Нищо чудно, че не разрешават|на никой от нас да си тръгне. {139187}{139259}Тежко му на всеки,|който има скрити тайни. {139355}{139403}След като отмениха лова, {139403}{139475}аз будалата трябва да правя обяд|за Господ знае колко човека. {139475}{139523}- Върна ли се Нейно благородие?|- Не. {139523}{139595}Тогава ще приеме,|каквото й се предложи. {139595}{139643}Защо някой ще иска|да убие сър Уилям? {139643}{139715}Ами, съвсем не беше дядо Коледа. {139715}{139763}Заемайте се с работата си. {139763}{139811}И махнете това мръсно куче от тук. {139835}{139907}Създаде си малко врагове,|това е всичко. {139907}{139955}Как така, врагове?|Кога? {139955}{140050}Преди войната ли, г-жо Крофт,|когато сте била работничка във фабриката? {140050}{140146}Никога не съм била|работничка във фабриката. {140146}{140194}Бях готвачка в една|от фабриките му. {140194}{140290}Имаше две в Айълуорт и две в|Туикънхам и всички пълни с момичета. {140290}{140338}Така че, може|да си представите. {140338}{140386}Не е ли рисковано с работничките?|Ами ако се оплачат? {140386}{140434}И на кой? {140434}{140506}Ами ако попаднат в беда? {140506}{140602}- Каква беда?|- Ето, вземи ги. Само белите. {140602}{140650}Не се случваше много често. {140650}{140722}Когато се случеше,|той уреждаше да се осинови. {140746}{140794}Ами ако не искаше|да се осинови? {140794}{140890}- Ако искаш да го задържиш.|- Тогава те изхвърляше от работа. {140890}{140986}Вярвай ми, той беше коравосърдечен,|похотлив дърт мръсник. {141009}{141081}Влезте, г-це Макий... {141105}{141177}- Аз съм инспектор Том...|- Това е твърде неприятно и нелепо. {141177}{141225}Прекалява с тази ужасна бъркотия. {141225}{141297}Моля, бих искал да задам на|младата дама няколко въпроса. {141297}{141393}Няма да изляза,|ако на това се надявате. {141393}{141465}Ще ви притеснява ли,|ако лейди Трентам остане? {141465}{141513}Трябва ли? {141513}{141585}- Сър, тук някой е размазал кал.|- Не сега, Декстър, моля те. {141609}{141657}Разбрах, че е имало някакви {141657}{141729}проблеми между покойния сър Уилям|и вашата работодателка. {141729}{141801}Не мога да повярвам,|прекалено е грубо. {141801}{141873}Не съм забелязала, сър. Доколко можех|да видя, те бяха в добри отношения. {141897}{141969}- Не сте забелязала...|- Инспекторе, тук има счупена чаша. {141969}{142064}Декстър, има хора, които ще ги|изчистят. Заеми се с работа си. {142064}{142136}Не сте знаели да има някакви проблеми {142136}{142184}около една издръжката? {142184}{142304}Издръжка, която смъртта на|сър Уилям направи сигурна. {142352}{142424}Каква издръжка ще е това, сър? {142592}{142664}А, ето ти. {142664}{142736}Светлината достатъчно ли е? {142736}{142832}Черно върху черно? Не искам|и да ослепееш, на всичкото отгоре. {142832}{142880}Трябва да се направят,|г-н Дженингс, {142880}{142952}ще имат нужда от тях|за погребението. {142952}{143071}Съжалявам, че историята с Елси|ти стовари толкова много работа. {143071}{143143}Това се случва,|когато си благонадеждна. {143143}{143191}Няма значение. {143191}{143311}Г-н Дженингс,... говорихте ли|отново с полицията? {143335}{143383}Още не. {143383}{143503}Предполагам, трябва да|си зададат въпросите, нали? {143503}{143551}Ами, да. {143551}{143623}Ще говорят ли с всички нас? {143671}{143719}Не мисля, не. {143719}{143767}Оставям те да работиш. {143767}{143839}Г-н Дженингс, {143839}{143959}знаете, че... ще кажа|всичко което вие искате. {144006}{144054}- Какво?|- Абсолютно всичко. {144054}{144126}Не ме интересува какво ще им кажа,|ако ще ви помогне. Знаете, нали? {144150}{144174}Само кажете. {144582}{144654}Да ви налея чаша чай? {144654}{144750}Да, благодаря. Може ли да|налеете млякото след чая? {144774}{144822}Разбира се. {144822}{144894}На знам какво ми хрумна.|Обикновено слагам млякото след това... {144894}{144966}- Сър.|- Не сега, благодаря. {144966}{145013}Толкова съжалявам. {145013}{145109}Г-жа Инспектор Томпсън предпочита|млякото първо и така свикнах. {145109}{145205}Не знам защо. Някаква глупост|с бактерии. Знаете какви са жените... {145205}{145253}какви са съпругите. {145253}{145301}Тя е забавна стара...|Захар? {145301}{145349}Не, благодаря. {145349}{145397}Разбира се, че ще й дадат|добра препоръка. {145397}{145469}Иначе ще трябва да|обясняват защо й дават лоша. {145517}{145565}- Г-н Паркс.|- Робърт. {145589}{145637}Тогава, Робърт, {145637}{145685}просто,... {145685}{145781}миналата вечер, когато|казахте, че ще ме изненадате, {145781}{145853}нямахте нищо конкретно|в предвид, нали? {145853}{145901}Защо?|Не обичаш ли изненадите? {145901}{145973}От къде да започнем?|Да, сега... {145973}{146020}О, г-н Стокбридж. {146020}{146092}Предполагам, вече|всички сте наясно, {146092}{146164}че г-н Дентън ни е лъгал, {146164}{146236}като се е правил на камериер. {146236}{146308}Тъй като сър Уилям|е знаел за плана, {146308}{146380}не наша работа,|да го критикуваме. {146380}{146452}Разбира се, налага се да направим|няколко разпределения за тази вечер. {146452}{146572}Артър, ще поемеш|обличането на г-н Уайсман. {146572}{146668}Остава проблема с г-н Новело и|не искам да моля теб, г-н Пробърт. {146668}{146740}- Аз нямам нищо против, г-н Дженингс.|- О, не. Имаш достатъчно работа. {146740}{146788}Аз бих могъл да го поема,|ако желаете. {146788}{146860}Много щедро от ваша страна,|г-н Стокбридж. {146860}{146956}Предполагам, че винаги мога|и аз да го направя. {146956}{147003}Не е проблем.Това е|само за една или две нощи. {147003}{147051}Добре. Прекрасно.|Всичко е уредено тогава. {147051}{147170}Мисля, че може да оставим|г-н Дентън сам да се облича. {147170}{147291}"Смъртта на кучия му син ми спаси кожата." {147291}{147387}- Какво мислите, че|е искал да каже с това?|- Не е ли ясно? {147387}{147435}Ясно ли е? {147435}{147507}Може би, че инвестициите,|на които сър Уилям се е съгласил, {147507}{147579}ще се наложи да се платят, сър. {147579}{147674}Ами този изстрел, който едва не|го е убил, докато са били навън? {147674}{147723}- Сър.|- Какво има? {147723}{147795}Все още не сме|ги изследвали за отпечатъци. {147795}{147843}Добре. {147843}{147914}Мислите ли, че изстрела е бил|предназначен за сър Уилям? {147914}{147962}Почти му откъсна ухото. {147962}{148058}Благодаря ви, г-н Барнс.|Бяхте от голяма помощ. {148058}{148130}Ще помолите ли Капитан Мередит|да дойде при нас? {148130}{148250}Няма да му кажете какво|съм казал, нали, Инспектор Томас? {148250}{148298}Томпсън.|Казвам се инспектор Том... {148298}{148369}Няма значение.|Просто го доведете, моля. {148441}{148490}Сър. {148586}{148705}- Имаме само това.|- Не мисля, че моята е притеснена.|Тя няма нищо черно тук. {148705}{148754}Имаме няколко нови. {148754}{148802}Ти си развратник, знаеш ли? {148802}{148850}- Джордж?|- Идват след минута. {148850}{148898}Звънецът за обличане вече звъня. {148898}{148970}Побърквам се. Прочетох всичките|си списания по два пъти. {148970}{149041}Не можеш ли да ми вземеш|нещо от библиотеката? {149041}{149136}Не ме интересува дали е за коне|или хрътки, стига да не съм го чела. {149208}{149257}За нас е чест. {149257}{149329}В случай, че сте забравили,|тук е за прислуга, сър. {149329}{149400}Вашето място е над тези|стълби, зад вратата, сър. {149424}{149448}Барнс, беше само... {149472}{149521}- Исках да обясня.|- Няма нужда от обяснение, г-н Дентън. {149545}{149617}Извинете, някои от нас имат|истинска работа. Хайде, Артър. {149641}{149689}Акцентът много ви издаваше.|Всички знаехме. {149713}{149737}Робърт, само се забавлявах. {149761}{149833}Тогава, може би е по-добре да|се забавлявате в гостната, сър. {149856}{149928}Страхуват се, че ще повториш|разговорите им, ще бъдеш недискретен. {149928}{149977}Но аз съм много дискретен. {149977}{150072}В Холивуд съм познат|с дискретността си. {150143}{150215}Кажи ако искаш на Рупърт.|Няма да ти даде пари. {150215}{150264}Разбрала си ме|напълно погрешно. {150264}{150336}И мама няма да плати|пет паунда за да ме спаси... {150336}{150432}О, бедната ми. Ела. {150432}{150552}Моля те, не си мисли, че|ми е приятно. Исках само работа. {150552}{150599}Чековата ми книжка е долу. {150599}{150671}След вечеря ще ти дам чек. {150792}{150863}Опитвам се да намеря моя|камериер Паркс. Виждал ли си го? {150863}{150911}Не. Бях с полицията. {150911}{150984}Изглеждаш много отчаян. {150984}{151055}Все говореха за|ниския изстрел вчера. {151055}{151103}Не искаха да го забравят. {151103}{151175}- Казах им, че няма нищо с мен.|- Сигурен съм. {151175}{151271}- Друг път, Антъни, се опитай да|не бъдеш толкова алчен. Паркс!|- Моля? {151271}{151342}Посети първо г-н Новело.|Искам да поговоря с Нейно благородие. {151342}{151390}Много добре, милорд. {151390}{151463}- Какво?|- Видях те. {151463}{151511}Разбира се, беше инцидент. {151511}{151630}Когато си нисък, вероятно е трудно|да прецениш височината на птиците. {151751}{151799}Г-н Мередит. {151799}{151871}Виждали ли сте някъде|Капитан Мередит? {151871}{151943}- Не.|- Не слезе долу, нито е в стаята си. {151943}{151990}Г-н Дженингс,|измих го и го облякох. {151990}{152062}Не е моя вината, ако|не открие пътя до гостната. {152085}{152133}Ако приключите с това,|отидете при г-жа Крофт. {152302}{152373}Съжалявам, сър.|Не исках да ви безпокоя. {152373}{152470}Няма нищо.|Опитвах от мармалада. {152494}{152542}Сигурно преча. {152542}{152638}Не, не ме притеснявате. {152638}{152686}От какво е това, сър? {152710}{152758}От малини. {152758}{152806}Октомври 31. {152806}{152853}Трябва да опитате от... {152877}{152925}ягоди. {152925}{152974}Има от ягоди? {152974}{153021}Да видим. Да. {153069}{153140}Добре ли сте, сър? {153140}{153212}Бях при инспектора и... {153237}{153261}се чувствам малко изтощен. {153549}{153692}Защо става така, че някои хора|получават от живота това, което искат? {153717}{153765}Всичко, което докоснат,|се превръща в злато. {153813}{153908}Докато други се опитват|отново и отново {153908}{153956}и не получават нищо. {154004}{154052}Вярваш ли в късмета? {154100}{154196}Мислиш ли, че някои хора|имат късмет, {154196}{154244}а други просто нямат {154244}{154316}и не могат да променят нищо? {154316}{154363}Вярвам в любовта. {154363}{154435}Не просто да я получаваш,|но и да я даряваш. {154435}{154508}Колкото по-дълго обичаш някого,|независимо дали той те обича... {154508}{154580}в това е ценното, и... {154796}{154844}Това е добър отговор. {154868}{154916}Трябва да вървя. {154916}{154964}Трябва да си довърша вечерята. {155035}{155082}Благодаря. {155106}{155178}Тази вечер виното е ужасно. {155178}{155275}Дженингс, приятелю, искам бърбън. {155275}{155370}Нямаме бърбън.|Обикновено има скоч или бира. {155370}{155442}Обикновено? Но аз съм американец. {155442}{155491}Кого го интересува? {155563}{155659}Разбирам, че това не е|най-подходящото време, но бих|искал да те видя отново. {155659}{155755}Мейбъл, колко умно да се|пътува с малко багаж. {155755}{155826}Защо да обличаме различна рокля всяка вечер? {155826}{155874}Не сме на модно ревю. {155874}{155971}Не, и не бих желала|да бъда. Извинете. {155971}{156018}Зеленият цвят е ужасен. {156018}{156089}- Какво каза?|- Много хитро. {156089}{156137}- Изабел.|- Извини ме. {156258}{156330}Ще погледна пак. {156330}{156402}Това ме кара да плача. {156569}{156617}Много добре. {156617}{156714}- Обещавам да ти ги върна|до последното пени.|- Просто го вземи. {156714}{156762}Трябва да кажа, {156762}{156881}че гостите спят на много|по-удобни легла от прислугата. {156954}{157001}Извинете. {157001}{157121}- Какво ти даде Изабел? Какво?|- Не прави сцена тук. {157121}{157169}Айвър, скъпи, {157169}{157265}би ли могъл да изсвириш|нещо по-весело? {157265}{157336}Всички сме емоционално изчерпани. {157336}{157384}Какво? {157384}{157408}Извинете. {157408}{157457}Фреди, престани вече с лъжите. {157457}{157576}Ако не ми го дадеш, ще пищя. {157576}{157624}- Ако не вярваш, опитай.|- Антъни, ето те и теб. {157624}{157672}Къде беше? {157672}{157745}- Изпусна вечерята.|- Не искам нищо. {157817}{157889}Опитай да си купиш|нова рокля с това. {157937}{158008}- Предаваме се, Луиза.|- Добре. {158008}{158055}Много съжалявам. {158055}{158103}Не искам кафе, Джордж,|но бих искал... {158103}{158175}Много съжалявам, сър.|Не знам как стана. {158175}{158224}Кучи син. Направи го нарочно! {158248}{158272}Да ви донеса ли кърпа, сър? {158536}{158608}- Артър.|- Господи! {158608}{158656}Ще почистиш ли. {158704}{158800}Вадиха от Темза части от|тялото й от Ричмънд до... {158800}{158847}Още чай, Констабъл? {158847}{158919}Ще го взема. Благодаря, Берта. {158919}{158968}Без глава, без ръце. {158968}{159039}Какъв е смисъла? {159039}{159134}- Няма ли да изхвърлят всичко?|- Оставих всичко подредено. {159134}{159182}Сега мога да направя|само това за него. {159182}{159255}- Да, но няма ли...|- Остави го на мира. {159255}{159327}Джордж си отмъсти на г-н Дентън,|разля горещо кафе в скута му. {159399}{159447}Констабъл, добре, че те открих. {159447}{159566}Сигурно инспекторът няма|да държи всички до утре,|но по-добре да се уверя. {159566}{159638}- Все още не сме говорили|с всички слуги, така че...|- А, ето теб, Декстър. {159639}{159735}- Хайде, да си вървим.|- Питах се, колко дълго|ще останат гостите ни. {159735}{159830}Г-жа Крофт трябва да приготви храна|и една от помощничките трябва да си върви. {159830}{159926}Няма за какво да се тревожите.|Слугите не ми трябват. {159926}{159998}Само хората, свързани с жертвата. {159998}{160046}Разбирам. Благодаря. {160046}{160118}- Имате ли огънче, инспекторе?|- Да. {160166}{160238}Да, мисля, че може да ги|оставим да си вървят. {160238}{160286}Все пак имам адресите им. {160286}{160357}Полицай Декстър ще дойде|утре сутринта, за да ги уточни. {160357}{160430}Не се тревожете.|Няма да свърши до тук. {160430}{160478}Който и да го е направил, ще го открия. {160478}{160526}Винаги го правя. {160526}{160597}Инспекторе, кибрита ви. {160597}{160645}Да, благодаря. {160694}{160766}Сър, мисля, че пътят|за навън е оттук. {160766}{160814}Да, можем да минем оттук. {160814}{160934}Мисля, че пътят е оттам,|но да минем оттук. {161245}{161316}Моля за извинение, сър. {161316}{161364}Само да взема обувките|на г-н Несбит. {161629}{161701}По тези стълби е по-лесно|да се качите, сър. {161701}{161749}- Благодаря ти...|- Джордж, сър. {161749}{161796}Джордж. {161917}{161988}Ах, ти, непослушно момиче. {162083}{162107}Бедният човек. {162131}{162228}Онзи ден бяхме в гладачната|и една от помощниците влезе. {162228}{162276}Сигурно мисли, че го|правя с някаква цел. {162276}{162348}- Ти няма да кажеш, нали?|- Няма да кажа. {162348}{162420}Но имаш късмет, че си в|кухнята, а не при г-жа Уилсън. {162420}{162492}Тя щеше да те надуши,|дори и без моя помощ. {162804}{162875}Мислиш ли, че сър Уилям|е бил влюбен в теб? {162875}{162923}Не, бях му само за развлечение,|това е всичко. {162995}{163043}А ти? {163067}{163115}Не го обичах. {163115}{163163}Не ме интересуваше, но... {163211}{163259}харесваше ми начина,|по който говореше. {163259}{163330}Говореше само с мен,|защото му беше писнало от нея. {163330}{163451}Често ми казваше, че мога|да бъда каквато поискам,|стига да го искам достатъчно. {163499}{163595}Не съжаляваш ли? Дори и след|като нещата се обърнаха? {163595}{163643}Не, не съжалявам. {163667}{163715}Време е за промяна. {163715}{163763}Кой знае? Така ми е било писано. {163763}{163859}Както казваше той,|"карпе дием", използвай деня. {164002}{164050}Какво има? {164050}{164122}Какво казах? Къде отиваш? {164338}{164386}Кой е? {164386}{164458}Какво правиш? {164650}{164698}По-добре се връщай в стаята си. {164698}{164746}Не искаш да те хванат тук. {164818}{164890}Ти не си го мразил, нали? {164914}{164962}Не наистина. {164962}{165033}Поне не толкова,|че да го убиеш. {165225}{165273}Не може. {165273}{165345}Не го познаваш. {165345}{165417}Защо би могъл да го мразиш? {165465}{165537}Човек не може да мрази|собствения си баща? {165681}{165729}Сър Уилям МакКордъл... {165753}{165801}беше мой баща. {165849}{165897}Той не го знаеше, {165921}{165969}но беше. {166016}{166064}Каза, че си сирак. {166064}{166136}Не, казах, че съм|израснал в сиропиталище. {166304}{166376}Малко след като го напуснах,|проникнахме в кабинета на директора {166400}{166424}и взехме нашите документи. {166472}{166520}Открих акта си|за раждане. {166520}{166568}Името на майка ми,|баща - неизвестен. {166568}{166616}Открих тази фотография. {166616}{166688}Имаше и приемните ми документи. {166688}{166760}Бил съм на два дни.|Познай, кой ме е завел. {166784}{166880}- Робърт, това не означава нищо...|- Напротив. {166904}{166975}След това, открих, че е|работила в една от фабриките му. {167023}{167071}Очевидно не е била единствената. {167119}{167191}Властите или не са знаели,|или не са искали да знаят. {167191}{167239}Те са му взимали бебетата... {167239}{167287}и парите. {167335}{167383}Какво се е случило с майка ти? {167407}{167455}Починала е. {167575}{167647}Затова ли си на работа|при лорд Стокбридж? {167671}{167719}Да се домогнеш до сър Уилям? {167719}{167767}Да го отровиш? {167767}{167815}Не съм го отровил. {167839}{167887}Какво? {167887}{167935}Не съм го отровил аз. {167982}{168030}Значи не си го убил ти. {168054}{168102}Намушкал ли си го? {168150}{168222}Дори и да си го направил,|вече е бил мъртъв. {168222}{168318}Който и да го е направил,|го е знаел. Не може да наръгаш|труп без да разбереш. {168318}{168390}Така ли? Кога|последно си наръгала труп? {168486}{168534}Тогава, наистина си го убил. {168582}{168630}Не знам. {168678}{168726}Не ме интересува. {169229}{169325}Исках да го направя,|откакто те видях за първи път. {170044}{170092}Г-н Дженингс? {170092}{170164}Уилсън! Г-жо Уилсън. {170308}{170356}Дороти. Трябва ми помощта ти. {170356}{170428}Разбира се, г-жо Уилсън.|Добре ли сте? {170476}{170548}Никой не трябва да го види|в това състояние. {170548}{170596}Помогни ми. {170596}{170644}- Г-н Дженингс?|- Хайде, г-н Дженингс. {170644}{170716}Хайде, време е за лягане. {170716}{170788}- Добре, време е за лягане.|- Не, насам. Хайде, г-н Дженингс. {170812}{170860}Време за лягане, г-н Дженингс. {170884}{170932}Къде е пр... {170932}{171003}Къде е препоръката ми? {171027}{171099}Ще получите препоръката си.|Хайде в леглото. {171099}{171147}В леглото. {171147}{171195}Внимателно. {171195}{171291}Свали му панталона, Дороти. {171291}{171363}Не мога да го направя,|г-жо Уилсън. Не мога. {171363}{171435}Свали му панталона. Хайде. {171435}{171483}- Хайде.|- Дороти. {171747}{171795}Кой е? {171795}{171867}- Много съжалявам, сър.|- За какво? {171867}{171939}Трябваше да запаля огъня|без да ви събудя. {171939}{172010}Защо всички се държат с мен, все едно|съм един от онези глупави сноби? {172010}{172082}Прекарах половин седмица|долу, с вас. {172082}{172154}Не може да бъдете от|двата отбора едновременно, сър. {172250}{172298}Казаха го официално.|Тръгват си след закуска. {172298}{172346}Слава Богу. Ами, той? {172346}{172442}Той, също, след като|поговори с г-н Дженингс. {172442}{172514}Добре ли сте, г-жо Крофт?|Малко странно звучите. {172514}{172586}Прекалих с цигарите,|това е всичко. {172586}{172658}Ще ме убият.|Ето, довърши я. {172658}{172754}- Разказахте ли на полицията|за онези нещата?|- Не съм. {172754}{172850}Съжалявам, ако ще те шокирам,|но истината е, че си го заслужаваше. {172874}{172922}Ето, казах го. {172946}{173017}Не мога да спра да мисля|за онези момичета. {173017}{173113}- Тези, които са, нали знаете...|- Не съм изненадана, както я караш. {173113}{173185}Само гледай да не ти|се случи на теб. {173185}{173233}Няма. {173233}{173329}И дори да се случи, знам, че не мога|да се разделя с бебето си,|не и за да задържа работата си. {173329}{173377}Радвам се да го чуя. {173377}{173449}Кой е? {173449}{173521}Не ми обръщайте внимание,|г-н Дженингс. {173521}{173593}Инспектор Томпсън ме помоли|да разгледам за последно. {173593}{173689}- Инспектора с вас ли е?|- Не, от сега нататък|ще работим от управлението. {173689}{173761}Ще видим дали няма|да се справим по-добре от там. {173761}{173833}Ами отровата?|Разбрахте поне за това? {173833}{173881}Трудно е. {173881}{173976}Тази къща е рай на отрови. {173976}{174024}Намерихме такава... {174024}{174072}практически във вс... {174120}{174168}всяка стая. {174168}{174288}За съжаление никой|няма полицейско досие. {174312}{174360}С изключение на вас, разбира се. {174360}{174408}Може би икономът го е направил. {174696}{174768}Брат ми отказа да служи|във войската поради убежденията си. {174792}{174864}Той също беше в затвора|известно време. {174888}{174983}Знаят ли горе, че сте отказали да|се биете и сте отишъл в затвора? {175055}{175103}Щях да забравя за това,|ако бях на ваше място. {175103}{175151}Не всеки става за войник. {175751}{175823}- Взе ли другите кутии?|- Всичко е в колата, милейди. {175847}{175871}Чудесно, добре. {175895}{175919}Скъпа, ето ме. {175943}{175990}- Нямам търпение да напусна това място.|- Да вървим. {176014}{176062}Господи, какво ще правим сега? {176086}{176182}Фреди, опитай се да не бъдеш|толкова уплашен през цялото време. {176182}{176254}- Скъпа, станах ли за смях?|- Може би. {176254}{176302}- Чао.|- Антъни. {176302}{176350}- Антъни...|- О, Господи. {176350}{176446}Искам да ти напомня|за разговорът ни миналата вечер. {176446}{176518}Може би сега не е|най-подходящото време, {176518}{176662}но когато отидеш в Судан,|ще ти трябва експерт, а аз съм такъв. {176662}{176734}- Искам да знам...|- Попита ли я? {176734}{176806}- Не, не съм.|- Като се замисля, това е добре. {176806}{176854}Според клюките сред прислугата, {176854}{176926}тя няма да получи наследството си,|докато не почине майка й. {176926}{177021}- Честно, Джереми...|- Ако случаят е такъв,|е твърде дълго за да се чака. {177021}{177069}Можеш по-добре да се справиш. {177141}{177213}Огледа ли си стаята? {177213}{177261}Не бива да забравяш нищо. {177261}{177333}Сигурна съм, че мама|ще продаде къщата. {177333}{177381}Изабел, Изабел! {177429}{177477}Сидни Кент поема студиото. {177477}{177549}Той обича Чарли Чен|и мрази Уинфийлд Шиан. {177549}{177621}- Сър.|- Никакви поправки и мога|да наема, който пожелая. {177621}{177669}Не беше болезнено, нали? {177669}{177717}не, не беше. {177717}{177789}Не и за мен. {177813}{177861}Внимателно.|Внимавайте. {178028}{178076}Знаят ли? {178076}{178148}- Не.|- Не мислиш ли, че ще забележат? {178148}{178196}Не ме интересува. {178196}{178268}Хей, ти.|Къде отиваш? {178268}{178316}На гарата. {178316}{178364}Искаш ли да|те откараме до Лондон? {178436}{178484}Разбира се. Защо не? {178532}{178580}- Скачай.|- Благодаря. {178652}{178700}Ето. {178700}{178748}Късмет. {178748}{178796}Не прави нищо,|което не бих направила аз. {178796}{178868}Това все пак ми дава|възможност за действие. {178963}{179011}Дръж си далеч ръцете. {179011}{179083}Вие, британците нямате|чувство за хумор, нали? {179083}{179131}Имаме, ако нещо е смешно, сър. {179131}{179203}- Г-н Дженингс, може...|- Бъди бърза. {179203}{179275}Става, толкова скъпо, {179275}{179347}като дадеш на Дженингс|и оставиш по нещо на прислугата, {179347}{179419}по-добре да си наемеш|апартамент в Риц. {179419}{179491}Кажи ми, какво стана с|малката прислужница на Уилям? {179491}{179563}Повече не я видях|след онази вечерята. {179563}{179611}- Елси?|- Мм-мм. {179611}{179659}- Отиде си.|- Жалко, наистина. {179659}{179755}Беше добре идея да има някой в къщата,|който да съжалява за смъртта му. {179803}{179875}Ето те и теб, скъпа.|Приятна ли беше ездата? {179875}{179970}Чувствам се доста виновна. Очевидно всички|са си заминали, освен ти и Луиза. {179970}{180042}- защо не останеш за обяд?|- Не, трябва да си тръгвам. {180042}{180090}Да те оставя на спокойствие. {180114}{180162}Ще ми... ще ми се обадиш ли {180162}{180234}за погребението? {180234}{180330}- Не трябва да идваш, ако те отегчава.|- Глупости. Разбира се, че ще дойда. {180330}{180402}Реши ли какво|ще правиш с това място? {180402}{180450}Не знам. {180450}{180498}Ще го задържиш ли? {180498}{180546}Толкова е трудно. {180546}{180642}Искам да кажа, занимава ли му се|на някой напоследък? {180666}{180738}Предполагам мога да го затворя {180738}{180810}и да реша, когато|главата ми спре да ме боли. {180810}{180882}Г-жа Уилсън може да се справи,|докато се оправиш. {180882}{180954}Да, може.|Да не се тревожим за това. {180954}{181049}Без съмнение, ще се възползва|от възможността да се отърве|от ужасната г-жа Крофт. {181049}{181145}- Защо са такива врагове?|- Не знам. {181145}{181217}Нещо от времето, когато са работили|в една от фабриките на Уилям. {181217}{181289}Тогава г-жа Крофт е била старшата.|Била е готвачката. {181289}{181361}А г-жа Уилсън е била|обикновена работничка. {181361}{181433}Бедната стара Крофт не може|да я търпи, защото се е издигнала. {181433}{181481}Обикновената глупост. {181481}{181601}- Имало ли е изобщо г-н Уилсън?|Не мога да си представя.|- Аз също. {181601}{181673}Въпреки, че може би е имало. {181697}{181721}Наистина ли?|Учудваш ме. {181745}{181769}Може би си е сменила името, {181793}{181889}но когато е работила при Уилям|се е казвала по друг начин, {181889}{181984}Паркс или Паркър, или Паркинсън,|или нещо подобно. {182056}{182104}Влез. {182176}{182248}- Заета сте.|- Не, не, проверявам смяната на бельото. {182248}{182320}Ако го оставя на прислужниците, {182320}{182392}едни и същи 20 чаршафа|ще се ползват докато се разпаднат. {182608}{182656}Защо го направи? {182824}{182896}Как разбра, че е той? {182896}{182967}По името или видя|снимката в стаята му? {182967}{183015}А, да, снимката. {183039}{183063}Чудо е, че е оцелял. {183063}{183135}Помня майка му да я слага|в пелените му. {183135}{183207}Предполагам е искала|да има нещо от нея. {183207}{183279}Той знае ли какво|се е случило с нея? {183279}{183375}Казват, че е умряла|при раждането. {183375}{183447}Не е умряла.|Даде го. {183519}{183615}Той обеща, че момчето ще бъде осиновено.|Каза, че познавал семейството. {183615}{183687}Оказа се, че вярвали в това, {183687}{183735}всички момичета. {183735}{183807}По-добър старт в живота|за нашите деца. {183807}{183879}А през цялото време|е зарязвал собствените си деца {183879}{183951}в някакво забравено от бога място. {183974}{184022}И аз му повярвах. {184046}{184094}Предполагам,|така е било по-лесно. {184094}{184166}Сестра ми никога не ми го прости. {184166}{184214}Сестра ви? {184214}{184286}Да, г-жа Крофт. Тя ми е|сестра. Не знаеше ли? {184286}{184334}Тя задържа своето дете. {184334}{184406}Беше й много трудно. Загуби|работата си, а детето умря. {184406}{184478}Скарлатина. {184478}{184574}Накарах го да я наеме отново.|И за това никога не ми прости. {184574}{184646}Но дори Робърт да ви е син, {184646}{184718}как разбрахте, че е искал|да посегне на баща си? {184766}{184862}Кое качество мислиш отличава|добрия прислужник от другите? {184862}{184934}Предчувствието. {184934}{185029}А аз съм добър прислужник. Повече|от добра. Аз съм най-добрата. {185029}{185077}Аз съм идеалният прислужник. {185077}{185125}Знам кога ще огладнеят|и храната е готова. {185125}{185197}Знам кога ще се изморят|и леглото е оправено. {185197}{185269}Знам, преди самите те|да са го разбрали. {185341}{185413}Ще му кажете ли? {185437}{185533}Защо? С какво ще помогне? {185629}{185701}Ами ако разберат? {185701}{185773}Не е особено престъпление|да наръгаш мъртвец, нали? {185773}{185893}Не могат да го докоснат.|Това е важното, животът му. {185917}{185964}А вашият живот? {185964}{186036}Не ме ли чу?|Аз съм идеалният прислужник. {186036}{186084}Нямам живот. {186204}{186252}Нейно благородие ще тръгва, госпожице. {186252}{186300}Благодаря ти, Джордж. {186420}{186468}Трябва да тръгваш, г-це Трентам. {186852}{186900}- Заповядай, Дженингс.|- Довиждане, Силвия. {186900}{186971}- Довиждане.|- Благодаря. {186971}{187067}Има ли нещо, което можем|да направим, за да помогнем. {187067}{187115}Ще си тръгвате ли? {187115}{187163}Не, не и преди лова да е приключил. {187163}{187211}Благодаря ти за помощта снощи. {187211}{187259}Не трябва да ми благодариш. {187259}{187331}Знаеш, че бих убила за|г-н Дженингс, ако се наложи. {187931}{187978}Не плачи, Джейн. Ще те чуят. {188122}{188146}Стига. {188194}{188290}Направи, каквото мислеше,|че е най-добре за него. {188290}{188338}Сега го разбирам. {188386}{188434}Лизи. {188434}{188482}Изгубих го. {188506}{188578}Изгубих го. Сега никога|няма да разбере коя съм. {188578}{188626}Момчето ми. {188626}{188674}Момчето ми. {188674}{188722}Поне момчето ти е живо. {188770}{188818}Жив е. {188818}{188866}Само това има значение. {189273}{189321}Значи си тръгваш. {189321}{189369}Да. {189417}{189489}Тогава довиждане. {189513}{189561}- Довиждане.|- Паркс. {189657}{189705}- Довиждане, скъпа.|- Влизай, Бенет. {189801}{189873}- Какво успокоение, че си тръгваме.|- Колко е часа, Дженингс? {189873}{189921}Ще ми трябва месец|да се възстановя. {189921}{189968}- Мери.|- 12:35, милейди. {189968}{190088}Мислиш ли, че ако има процес,|ще се наложи да давам показания? {190088}{190136}Или пък ти? {190136}{190208}Не мога да се сетя|за нещо по-лошо. {190208}{190304}Представи си да обесят човек,|за нещо, което е казал в съда. {190304}{190352}Знам. {190352}{190424}И за какво ли би послужило? {190616}{190664}Довиждане.