1 00:00:31,080 --> 00:00:34,040 Прилича малко на нашата къща, нали? 2 00:00:34,080 --> 00:00:36,360 Същите прозорци. 3 00:00:36,440 --> 00:00:38,000 Това е странно. 4 00:00:53,920 --> 00:00:55,400 Добре. 5 00:00:55,480 --> 00:00:57,840 Стига толкова с д-р Бимбу засега. 6 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 Всички в тази къща трябва да се успокоят 7 00:01:00,640 --> 00:01:02,800 и да изядат един плод или нещо такова. 8 00:01:06,280 --> 00:01:07,960 Ало? 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,280 Отче? 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Ало? 11 00:01:12,520 --> 00:01:14,320 Ало?! 12 00:01:33,960 --> 00:01:35,720 Излизам за няколко минути. 13 00:01:35,800 --> 00:01:37,680 Никой да не напуска къщата. Никой! 14 00:01:37,760 --> 00:01:39,040 Къде отиваш? 15 00:01:39,120 --> 00:01:41,800 В къщата на Рей Реди. 16 00:01:41,880 --> 00:01:42,760 Защо? 17 00:01:42,840 --> 00:01:44,560 Мисля, че преди малко ми се обади. 18 00:01:52,120 --> 00:01:55,320 Не вярваш, че ще се случи нещо лошо, 19 00:01:55,360 --> 00:01:57,200 нали Морган? 20 00:01:57,240 --> 00:02:00,920 Защо? Да нямаш пак от твоите чувства? 21 00:02:03,600 --> 00:02:05,240 Лошо ли е? 22 00:02:07,440 --> 00:02:10,760 Няма да позволя нищо лошо да ти се случи. 23 00:02:10,840 --> 00:02:14,000 Не искам да умираш. 24 00:02:14,040 --> 00:02:16,760 Кой е казал, че ще умра? 25 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 Кой е казал, че ще умра? 26 00:03:40,080 --> 00:03:41,960 Здравей, Рей. 27 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 Какво е станало? 28 00:03:59,800 --> 00:04:03,280 Бях записал номера ти да ти се обадя. 29 00:04:06,160 --> 00:04:09,240 Стоеше до телефона ми шест месеца. 30 00:04:12,720 --> 00:04:14,920 Когато разбрах, че е в къщата... 31 00:04:15,000 --> 00:04:20,280 не се сетих за никой друг, на който да се обадя. Уплаших се. 32 00:04:20,360 --> 00:04:22,440 Благодаря ти, че дойде, отче. 33 00:04:22,520 --> 00:04:25,000 Няма защо, Рей. 34 00:04:25,080 --> 00:04:28,800 Работих до късно онази нощ. 35 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Никога преди не бях заспивал на волана, 36 00:04:31,800 --> 00:04:33,120 никога до тогава. 37 00:04:33,160 --> 00:04:34,280 Недей. 38 00:04:34,360 --> 00:04:36,280 През повечето време на пътя, 39 00:04:36,360 --> 00:04:40,120 нямаше нито една кола и в двете посоки. 40 00:04:40,200 --> 00:04:42,840 Ако бях заспал тогава, 41 00:04:42,920 --> 00:04:46,680 щях да се озова в канавката само с главоболие. 42 00:04:46,760 --> 00:04:50,200 Но е трябвало да бъде точно в този момент, 43 00:04:50,280 --> 00:04:54,920 тези 10-15 секунди, когато я видях да се разхожда. 44 00:04:55,000 --> 00:04:58,440 Като че ли беше писано да стане. 45 00:05:06,600 --> 00:05:08,800 Предполагам, че ако това е краят на света, 46 00:05:08,880 --> 00:05:11,520 аз съм прецакан, нали? 47 00:05:11,560 --> 00:05:13,800 Хората, които убиват жените на свещеници, 48 00:05:13,840 --> 00:05:18,680 не се подреждат на опашката пред Рая. 49 00:05:21,160 --> 00:05:23,240 Къде отиваш, Рей? 50 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 Към езерото. 51 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 По мое мнение, 52 00:05:31,000 --> 00:05:33,320 тези маркировки по царевиците, 53 00:05:33,400 --> 00:05:36,400 нито едно от тях не е близо до вода. 54 00:05:36,480 --> 00:05:40,320 Не мисля, че обичат водата. 55 00:05:40,400 --> 00:05:43,280 Няма да е по-лошо от тук. 56 00:05:43,320 --> 00:05:46,960 Какво си видял, Рей? 57 00:05:48,640 --> 00:05:50,320 Знам какво ти причиних. 58 00:05:50,400 --> 00:05:52,440 Накарах те да се усъмниш във вярата си. 59 00:05:55,040 --> 00:05:59,040 Искрено съжалявам за това, което причиних на семейството ти. 60 00:06:08,320 --> 00:06:10,000 Добре. 61 00:06:12,440 --> 00:06:14,400 И не отваряй килера ми, отче. 62 00:06:14,480 --> 00:06:16,840 Намерих едно от тях там и го заключих. 63 00:06:26,160 --> 00:06:28,000 Потресаващият материал, който смятаме да ви покажем, 64 00:06:28,080 --> 00:06:30,800 е заснет от 42-годишният, Ромеро Валадарез. 65 00:06:30,880 --> 00:06:33,080 Заснет е вчера следобед, 66 00:06:33,160 --> 00:06:34,440 на рожденният ден на сина му 67 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 в град Пасо Фундо, Бразилия. 68 00:06:36,560 --> 00:06:38,840 Касетата е изпратена на новинарския екип там, 69 00:06:38,920 --> 00:06:41,680 които ни я изпратиха по сателита преди броени минути. 70 00:06:41,720 --> 00:06:44,840 Всички първоначални мнения са, че кадрите са истински. 71 00:06:44,880 --> 00:06:48,000 Това, което ще видите, може да ви притесни. 72 00:07:14,080 --> 00:07:15,880 Разкарайте се, деца. 73 00:08:26,800 --> 00:08:28,240 Ехо? 74 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 Полицията е тук. Аз съм с тях. 75 00:08:39,320 --> 00:08:41,200 Аз съм полицай. 76 00:08:43,120 --> 00:08:46,520 Искам само да си поговорим. 77 00:08:46,600 --> 00:08:48,560 Знаем всичко за измамата ви. 78 00:08:50,680 --> 00:08:54,360 Вече прибрахме някои от приятелите ти в участъка. 79 00:08:59,240 --> 00:09:02,240 Просто ни кажи името си и защо го направи 80 00:09:02,320 --> 00:09:05,960 и ние ще ти осигурим същото, което и на останалите. 81 00:09:06,040 --> 00:09:08,520 Не захвърляй живота си, синко. 82 00:11:16,520 --> 00:11:18,560 Кожата им си сменя цвета. 83 00:11:18,640 --> 00:11:21,160 Ето затова не ги видяхме онази вечер. 84 00:11:23,520 --> 00:11:24,720 Кажи ми нещо, Морган. 85 00:11:24,800 --> 00:11:27,960 В тази твоя книга... 86 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 описано ли е подробно 87 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 какво ще стане, ако са враждебно настроени? 88 00:11:33,160 --> 00:11:35,040 Да. 89 00:11:35,120 --> 00:11:37,320 Пише, че вероятно ще ни нападнат. 90 00:11:37,400 --> 00:11:41,800 Ще използват наземните сили, пехотинците си. 91 00:11:41,880 --> 00:11:44,880 Няма да се включат във въздушна битка по нашите оръжия, 92 00:11:44,960 --> 00:11:47,520 защото знаят, че накрая ще използваме ядрени бомби. 93 00:11:47,600 --> 00:11:50,120 Тогава планетата ще стане безполезна за тях. 94 00:11:50,200 --> 00:11:54,240 Как е възможно някой да знае подобна информация? Това е смешно. 95 00:11:54,320 --> 00:11:55,640 Какво друго пише? 96 00:11:55,680 --> 00:11:58,920 Пише, че ще има два изхода от инвазията. 97 00:11:59,000 --> 00:12:02,280 Първи, ние ги побеждаваме и те си заминават, за да се върнат 98 00:12:02,360 --> 00:12:05,960 отново след стотици години с всичките си единици. 99 00:12:06,040 --> 00:12:09,280 Какъв е вторят изход? 100 00:12:09,320 --> 00:12:12,600 Те побеждават. 101 00:12:12,680 --> 00:12:16,440 Извинявай, какво...? Каква е тази книга? 102 00:12:16,480 --> 00:12:19,360 Това наистина ли се случва? 103 00:12:23,360 --> 00:12:25,400 Чух една теория, според която 104 00:12:25,480 --> 00:12:28,400 те не харесват местата близо до вода. 105 00:12:28,480 --> 00:12:31,960 Може би ще бъдем в безопасност близо до някое езеро. 106 00:12:32,040 --> 00:12:34,360 Звучи ми нагласено. 107 00:12:43,160 --> 00:12:46,040 Видях едно в къщата на Рей Реди. 108 00:12:46,120 --> 00:12:48,040 Не съм съвсем сигурен, 109 00:12:48,120 --> 00:12:51,000 но имах далечното чувство, че иска да ме нарани. 110 00:12:53,040 --> 00:12:54,880 Така че... 111 00:12:54,960 --> 00:12:59,720 можем да повярваме на идеята за езерото и да тръгваме, 112 00:12:59,760 --> 00:13:04,320 или да останем у дома, да се крием и да чакаме. 113 00:13:04,400 --> 00:13:09,360 Може би прекаляваме, но аз съм готов да го приема. 114 00:13:09,440 --> 00:13:14,480 И в двата случая поне ще сме заедно. 115 00:13:14,560 --> 00:13:17,400 Всички, които са за езерото, да вдигнат ръка. 116 00:13:19,840 --> 00:13:23,040 Да. 117 00:13:23,120 --> 00:13:26,000 Сега тези, които са да останем, да вдигнат ръка. 118 00:13:30,640 --> 00:13:32,040 Добре. 119 00:13:32,080 --> 00:13:33,840 Моят глас се брои за два. 120 00:13:33,920 --> 00:13:35,480 Глупости! Лъжеш! 121 00:13:35,560 --> 00:13:36,840 Морган, успокой се. 122 00:13:36,920 --> 00:13:39,040 Имам два гласа, защото представлявам двама родители. 123 00:13:39,080 --> 00:13:41,080 Още нищо не знаем. 124 00:13:41,160 --> 00:13:44,120 И тук ще сме на сигурно място. 125 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 Не искам да напускам къщата. 126 00:13:46,120 --> 00:13:48,720 Тук сме живели с мама. 127 00:13:48,800 --> 00:13:51,320 Това няма нищо общо. 128 00:13:51,400 --> 00:13:53,720 Променям си гласа. 129 00:13:53,800 --> 00:13:54,920 Не можеш. 130 00:13:55,000 --> 00:13:58,360 Всички, които са да останем, да вдигнат ръка. 131 00:13:58,440 --> 00:14:00,640 Това е глупаво. 132 00:14:00,680 --> 00:14:03,040 Ти губиш, 3 на 2. 133 00:14:18,440 --> 00:14:22,520 Ще трябва да залостим всеки прозорец в къщата. 134 00:14:22,600 --> 00:14:26,080 Откъде знаем, че дъските ще ги задържат? 135 00:14:26,160 --> 00:14:31,040 Защото явно имат трудности с дървените врати. 136 00:15:31,760 --> 00:15:33,960 Информацията, която получаваме, 137 00:15:34,040 --> 00:15:36,120 идва от източниците ни по целия свят. 138 00:15:36,200 --> 00:15:39,400 Татко, чичо Мерил! 139 00:15:42,200 --> 00:15:45,720 Аман, заедно с Пекин и Йерусалим 140 00:15:45,760 --> 00:15:48,920 са последните потвърждения за появата на корабите. 141 00:15:51,000 --> 00:15:54,440 Има светлини над 274 града. 142 00:15:54,520 --> 00:15:58,080 След един час ще станат 400. 143 00:15:58,160 --> 00:16:02,000 Появяват се на 2 км от знаците в царевицата. 144 00:16:02,080 --> 00:16:04,480 Те са служели за навигация. 145 00:16:04,560 --> 00:16:06,560 Направили са си карта. 146 00:16:06,640 --> 00:16:10,840 Ще бъдат на 2 километра от нас. 147 00:16:10,880 --> 00:16:12,560 Татко? 148 00:16:12,600 --> 00:16:13,920 Да? 149 00:16:14,000 --> 00:16:16,760 Това са маневри, 150 00:16:16,800 --> 00:16:20,120 предхождащи директното нападение. 151 00:16:20,160 --> 00:16:24,400 Сгреших. Били са враждебно настроени. 152 00:16:27,160 --> 00:16:30,040 Като във "Война на световете". 153 00:16:30,080 --> 00:16:31,720 Наземните сили вече са събрани 154 00:16:31,800 --> 00:16:34,600 във всичики държави по света. 155 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Стотици хиляди 156 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 са се стълпили пред храмове и църкви. 157 00:16:45,960 --> 00:16:49,160 Господ да бъде с нас. 158 00:17:01,080 --> 00:17:03,240 Връщам се към прозорците. 159 00:17:12,480 --> 00:17:14,800 Вие добре ли сте? 160 00:17:14,840 --> 00:17:19,720 Някакъв човек носеше табела, че това е края на света. 161 00:17:19,800 --> 00:17:21,320 Не се притеснявай. 162 00:17:23,240 --> 00:17:25,720 Няма да позволиш нищо лошо да ни се случи, нали? 163 00:17:25,800 --> 00:17:27,240 Естествено. 164 00:17:29,360 --> 00:17:31,880 Бих искал ти да си ми баща. 165 00:17:31,960 --> 00:17:34,600 Какво каза? 166 00:17:34,680 --> 00:17:37,640 Никога повече не го повтаряй, разбра ли. 167 00:17:37,720 --> 00:17:39,120 Никога. 168 00:18:15,040 --> 00:18:17,120 В спалните има твърде много прозорци. 169 00:18:17,200 --> 00:18:18,720 Нямаме достатъчно дъски. 170 00:18:18,800 --> 00:18:20,520 Тогава ще им заковем само вратите. 171 00:18:20,560 --> 00:18:21,960 Къде ще спим? 172 00:18:22,040 --> 00:18:23,240 Във всекидневната. 173 00:18:23,320 --> 00:18:24,920 Ами Изабел? 174 00:18:25,000 --> 00:18:28,040 Ще я вържем в гаража след вечеря. 175 00:18:28,080 --> 00:18:30,480 Ще направя сандвичи. 176 00:18:30,560 --> 00:18:32,080 Аз искам спагети. 177 00:18:32,160 --> 00:18:34,240 Ще хапнем набързо, Бо. 178 00:18:34,320 --> 00:18:36,240 Спагетите звучат чудесно. 179 00:18:36,320 --> 00:18:38,440 Ти какво искаш, Морган? 180 00:18:38,520 --> 00:18:41,360 Каквото и да е ли? 181 00:18:41,440 --> 00:18:43,640 Препечена филийка 182 00:18:43,720 --> 00:18:46,480 и пюре от картофи. 183 00:18:46,520 --> 00:18:48,400 Точно така. 184 00:18:48,480 --> 00:18:50,840 Ами ти, Мерил? 185 00:18:53,440 --> 00:18:56,280 Печено пилешко. 186 00:18:56,360 --> 00:18:59,040 Добър избор. 187 00:18:59,120 --> 00:19:02,600 Аз ще си направя чиийзбургер със салам. 188 00:19:04,520 --> 00:19:09,120 С два салама. 189 00:19:31,760 --> 00:19:34,760 Какво ви става на всички? Яжте. 190 00:19:34,800 --> 00:19:36,680 Може би трябва да кажем молитва. 191 00:19:36,720 --> 00:19:37,640 Не. 192 00:19:37,680 --> 00:19:38,760 Защо не? 193 00:19:38,800 --> 00:19:40,920 Няма да казваме молитви. 194 00:19:41,000 --> 00:19:42,720 Бо има лошо предчувствие. 195 00:19:42,760 --> 00:19:44,080 Имах един сън. 196 00:19:44,160 --> 00:19:46,720 Няма да се молим. 197 00:19:46,760 --> 00:19:48,360 Яжте! 198 00:19:48,440 --> 00:19:49,640 Мразя те. 199 00:19:51,200 --> 00:19:52,720 Добре. 200 00:19:52,800 --> 00:19:54,240 Ти остави мама да умре. 201 00:19:54,320 --> 00:19:55,880 Морган. 202 00:19:58,800 --> 00:20:02,680 Няма да изхабя нито една минута повече от живота си в молитви. 203 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 Нито дори една минута. 204 00:20:05,320 --> 00:20:06,440 Разбрано? 205 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 Сега ще се насладим на вечерята. 206 00:20:09,920 --> 00:20:12,840 Никой не може да ни попречи на това, така че се наслаждавайте! 207 00:20:12,920 --> 00:20:14,600 Спри да плачеш! 208 00:20:14,680 --> 00:20:16,840 - Греъм... - Не й викай! 209 00:20:19,040 --> 00:20:21,080 Добре, щом никой от вас няма да яде, 210 00:20:21,160 --> 00:20:22,880 ще опитам от всичко. 211 00:21:33,360 --> 00:21:35,760 Започва се. 212 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 Греъм, побързай. 213 00:22:30,000 --> 00:22:31,840 Разказвал ли съм ти какво казаха всички, 214 00:22:31,920 --> 00:22:33,680 когато се роди, Бо? 215 00:22:37,560 --> 00:22:40,640 Когато се показа, изобщо не плачеше. 216 00:22:40,720 --> 00:22:42,280 Просто си отвори очите 217 00:22:42,360 --> 00:22:45,040 и разгледа всичко в стаята. 218 00:22:45,120 --> 00:22:48,000 Очите ти бяха толкова големи и красиви. 219 00:22:48,080 --> 00:22:50,840 Всички жени в стаята въздъхнаха. 220 00:22:50,920 --> 00:22:53,480 Буквално въздъхнаха. 221 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 И казаха: "Прилича на ангел". 222 00:22:57,120 --> 00:23:00,480 Казаха, че никога не са виждали по-красиво дете. 223 00:23:02,000 --> 00:23:06,320 И после знаеш ли какво стана? 224 00:23:06,400 --> 00:23:09,520 Сложиха те на масата, за да те изчистят, 225 00:23:09,600 --> 00:23:12,600 а ти погледна към мен и се усмихна. 226 00:23:14,640 --> 00:23:18,400 Казват, че толкова малки бебета не могат да се усмихват. 227 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 Но ти се усмихна. 228 00:23:22,520 --> 00:23:24,880 Да слизаме долу. 229 00:23:43,760 --> 00:23:47,680 Забравихме Изабел. 230 00:24:24,800 --> 00:24:27,920 Не трябва ли да изгасим лампите? 231 00:24:28,000 --> 00:24:31,040 Те вече знаят, че сме вътре. 232 00:25:22,680 --> 00:25:25,320 Татко... 233 00:25:35,600 --> 00:25:38,760 Знаеш ли какво стана, когато ти се роди, Морган? 234 00:25:38,800 --> 00:25:41,360 Ти излезе, а майка ти продължи да кърви, 235 00:25:41,440 --> 00:25:43,920 затова докторите те изкараха от стаята, 236 00:25:44,000 --> 00:25:46,160 преди да успея да те видя. 237 00:25:48,160 --> 00:25:49,880 На покрива са. 238 00:25:49,960 --> 00:25:51,880 Докато я зашиваха, 239 00:25:51,920 --> 00:25:54,040 тя постоянно питаше за теб. 240 00:25:55,760 --> 00:25:57,520 Вече са в къщата. 241 00:25:57,600 --> 00:26:00,600 Исках майка ти да те види първа, 242 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 защото бе мечтала за теб през целия си живот. 243 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 Когато те донесоха, тя се почувства по-добре. 244 00:26:07,600 --> 00:26:09,560 Сложиха те в ръцете й, 245 00:26:09,640 --> 00:26:13,120 тя те погледна и ти я погледна, 246 00:26:13,200 --> 00:26:17,280 и просто се взирахте един в друг дълго време. 247 00:26:17,360 --> 00:26:19,440 И после тя каза много нежно: 248 00:26:19,520 --> 00:26:24,000 "Здравей, Морган. Аз съм майка ти. 249 00:26:24,080 --> 00:26:26,880 Изглеждаш точно, както си бях мечтала". 250 00:26:45,680 --> 00:26:47,960 Таванската врата. 251 00:26:50,560 --> 00:26:51,640 Да вървим. 252 00:26:51,720 --> 00:26:52,800 Хайде. 253 00:27:06,600 --> 00:27:09,280 Забравихме каските от станиол. 254 00:27:09,320 --> 00:27:11,520 Имаме ли нещо, с което да затиснем дръжката на вратата? 255 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Те ще ни прочетат мислите. 256 00:27:12,640 --> 00:27:13,880 Плашиш сестра си. 257 00:27:13,960 --> 00:27:15,960 Вече съм уплашена. 258 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Мерил. 259 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Търся! 260 00:27:21,680 --> 00:27:23,080 Знаят и най-скритите ни мисли. 261 00:27:37,920 --> 00:27:41,080 Не съм готов. 262 00:27:41,120 --> 00:27:42,440 Мерил! 263 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Намерих! 264 00:27:44,040 --> 00:27:46,680 Татко! 265 00:28:15,440 --> 00:28:18,600 Къде е Бо? 266 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Добре съм. 267 00:28:57,240 --> 00:29:00,480 Какво става там? 268 00:29:00,520 --> 00:29:02,520 Дори не мога да си представя. 269 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 Надявам се, че се справят по-добре от нас. 270 00:29:05,080 --> 00:29:08,200 Ние дори нямаме каски. 271 00:29:21,040 --> 00:29:25,600 Те просто правят шум. Не се опитват да влязат. 272 00:29:25,640 --> 00:29:27,560 Защо ще го правят? 273 00:29:27,600 --> 00:29:30,080 Искат да ни привлекат вниманието към вратата? 274 00:29:32,080 --> 00:29:33,480 Разсейват ни. 275 00:29:33,560 --> 00:29:34,760 От какво? 276 00:29:34,840 --> 00:29:37,600 В книгата пише, че били много практични. 277 00:29:37,640 --> 00:29:40,960 Ще намерят начин да влязат. 278 00:29:44,400 --> 00:29:46,560 Морган, дай ми фенера си. 279 00:29:52,680 --> 00:29:56,000 В миналото са изиспвали въглища в това мазе. 280 00:29:56,080 --> 00:29:58,440 Тук някъде трябва да има отвор. 281 00:30:11,280 --> 00:30:13,880 Усещам въздуха. 282 00:30:13,960 --> 00:30:15,800 Аз също! 283 00:30:15,880 --> 00:30:17,440 Засилва се. 284 00:30:17,520 --> 00:30:18,920 Близо съм. 285 00:30:30,600 --> 00:30:31,960 Какво? 286 00:30:33,480 --> 00:30:34,640 Хвани го! 287 00:30:34,720 --> 00:30:35,960 Хванах го! 288 00:30:36,000 --> 00:30:37,120 Дръж го! 289 00:30:37,200 --> 00:30:38,440 Хванах го! 290 00:30:38,520 --> 00:30:39,680 Дръж го! 291 00:31:34,960 --> 00:31:37,280 Нямаме лекарството му. 292 00:31:42,320 --> 00:31:44,000 Не се плаши, Морган. 293 00:31:44,040 --> 00:31:46,320 Заедно ще се справим. 294 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 Почувствай гърдите ми. 295 00:31:48,080 --> 00:31:50,840 Усети как се повдигат нагоре и надолу. 296 00:31:50,920 --> 00:31:52,640 Дишай като мен. 297 00:31:52,680 --> 00:31:54,440 Дишай като мен. 298 00:31:54,480 --> 00:31:56,040 Хайде. 299 00:31:56,120 --> 00:31:58,520 Сънувах това. 300 00:31:58,600 --> 00:31:59,720 Остани с мен. 301 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Знам, че боли, но бъди силен. 302 00:32:02,960 --> 00:32:06,120 Ще премине. 303 00:32:06,200 --> 00:32:08,960 Ще премине. 304 00:32:23,720 --> 00:32:27,400 Не ми го причинявай отново. 305 00:32:27,440 --> 00:32:29,160 Не отново. 306 00:32:33,360 --> 00:32:36,760 Мразя те. 307 00:32:36,840 --> 00:32:39,160 Мразя те. 308 00:32:42,920 --> 00:32:45,800 Страхът го захранва. 309 00:32:45,880 --> 00:32:48,280 Не се страхувай от това, което става. 310 00:32:48,320 --> 00:32:51,200 Вярвай, че ще премине. Вярвай! 311 00:32:51,280 --> 00:32:55,160 Просто изчакай. Не се страхувай. 312 00:32:55,240 --> 00:32:59,040 Въздухът идва. Повярвай. 313 00:32:59,120 --> 00:33:01,600 Не трябва да се страхуваме. 314 00:33:01,680 --> 00:33:04,040 Ще премине. 315 00:33:04,160 --> 00:33:08,480 Не се плаши. 316 00:33:08,520 --> 00:33:11,360 Ето, идва въздухът. 317 00:33:19,440 --> 00:33:21,800 Не се страхувай, Морган. 318 00:33:21,840 --> 00:33:25,080 Усети гърдите ми. Дишай с мен. 319 00:33:25,160 --> 00:33:29,040 Заедно. Въздухът влиза в дробовете ни. 320 00:33:29,120 --> 00:33:31,240 Заедно. 321 00:33:31,320 --> 00:33:35,000 Ние сме еднакви. 322 00:33:35,080 --> 00:33:37,000 Ние сме еднакви. 323 00:33:47,520 --> 00:33:51,000 Трябва да пестим батериите. 324 00:34:03,280 --> 00:34:05,920 Пикапът на Рей и излязъл от пътя. 325 00:34:06,000 --> 00:34:09,320 Блъснал е Колийн, а после едно дърво 326 00:34:09,400 --> 00:34:12,720 и тя е затисната между тях. 327 00:34:12,800 --> 00:34:15,760 Какво означава... затисната? 328 00:34:15,840 --> 00:34:17,080 Пикапът... 329 00:34:17,160 --> 00:34:21,000 пикапът е отделил повечето от долната част на тялото. 330 00:34:21,040 --> 00:34:22,560 Какво говориш? 331 00:34:22,640 --> 00:34:25,520 Няма да може да я спасим. 332 00:34:25,600 --> 00:34:28,680 Тялото й е затиснато по такъв начин, 333 00:34:28,760 --> 00:34:32,640 че е все още жива, макар да е невъзможно, 334 00:34:32,720 --> 00:34:36,560 а пикапът я държи цяла. 335 00:34:36,640 --> 00:34:38,200 Тя не усеща много 336 00:34:38,280 --> 00:34:41,080 и говори почти нормално, 337 00:34:41,120 --> 00:34:43,200 а ние не издърпахме пикапа, 338 00:34:43,280 --> 00:34:45,360 защото те чакахме да дойдеш 339 00:34:45,400 --> 00:34:48,480 и да си с нея, докато е още будна. 340 00:34:48,560 --> 00:34:51,200 А това няма да е много дълго. 341 00:34:52,880 --> 00:34:56,800 Отче, разбираш ли какво ти казах? 342 00:34:58,840 --> 00:35:01,200 Керълайн... 343 00:35:01,240 --> 00:35:04,520 това ли ще е последният разговор с жена ми? 344 00:35:05,720 --> 00:35:07,680 Да. 345 00:35:29,840 --> 00:35:31,760 Хората мислят, че те са тук, за да завземат планетата ни. 346 00:35:31,840 --> 00:35:35,240 Това са глупости. Аз не мисля така. 347 00:35:35,320 --> 00:35:37,760 Моят приятел и аз ги видяхме. 348 00:35:37,840 --> 00:35:40,120 Намерих пакет крушки. 349 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 Те отровили семейството му, но той ги прогонил. 350 00:35:44,680 --> 00:35:47,680 Никой не вярва, но те не са дошли тук заради планетата ни. 351 00:35:47,760 --> 00:35:48,960 Това е внезапна атака. 352 00:35:49,040 --> 00:35:52,240 Дошли са за нас, да унищожат хората. 353 00:35:55,480 --> 00:35:58,640 Имаме страшен късмет, че си заминават. 354 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 Тръгват ли си? 355 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Това казват по радиото. 356 00:36:04,640 --> 00:36:07,040 Колко време сме спали? 357 00:36:07,120 --> 00:36:08,360 Към 12 часа. 358 00:36:09,960 --> 00:36:13,960 Казаха, че имали отровен газ, 359 00:36:14,040 --> 00:36:17,920 който отделяли на малки дози. 360 00:36:18,000 --> 00:36:20,880 Много хора загинали. 361 00:36:20,920 --> 00:36:22,960 Но сега се махат. 362 00:36:23,000 --> 00:36:24,760 Тръгнаха си много бързо тази сутрин, 363 00:36:24,840 --> 00:36:26,480 сякаш нещо ги било изплашило. 364 00:36:26,560 --> 00:36:28,640 Оставили някои от ранените си тук. 365 00:36:32,400 --> 00:36:35,160 Защо си тръгват? 366 00:36:35,240 --> 00:36:38,120 Хората явно са измислили начин да ги победят. 367 00:36:38,200 --> 00:36:40,280 Всеки си има слабо масто, нали? 368 00:36:47,280 --> 00:36:50,640 Не вярваше, че ще изкараме ноща, нали така? 369 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 Не. 370 00:36:56,480 --> 00:36:58,320 Слушай... 371 00:36:58,360 --> 00:37:04,040 има неща, които мога да приема и някои, които не мога. 372 00:37:04,120 --> 00:37:08,000 Едно от тях е, когато по-големият ми брат, 373 00:37:08,080 --> 00:37:10,720 който е всичко, което аз искам да бъда, 374 00:37:10,800 --> 00:37:13,240 започва да губи вярата си. 375 00:37:15,240 --> 00:37:18,200 Видях очите ти снощи. 376 00:37:18,280 --> 00:37:21,240 Не искам никога да те виждам отново така. 377 00:37:21,320 --> 00:37:25,280 Разбра ли? Това е сериозно. 378 00:37:29,240 --> 00:37:30,760 Добре. 379 00:37:35,880 --> 00:37:38,680 От известно време е така. 380 00:37:38,760 --> 00:37:40,840 Нуждае се от лекарството си. 381 00:37:42,600 --> 00:37:45,280 Казаха ли нещо за нашия край? 382 00:37:45,360 --> 00:37:48,880 Филаделфия и околните райони са чисти, 383 00:37:48,920 --> 00:37:51,440 но кой знае със сигурност? 384 00:37:51,480 --> 00:37:54,000 Той не е достатъчно силен. 385 00:37:54,080 --> 00:37:56,080 Ако получи нов пристъп... 386 00:37:56,160 --> 00:37:57,360 Знам. 387 00:37:59,440 --> 00:38:03,080 Трябва да сме сигурни преди да отворим тази врата, Греъм. 388 00:38:26,360 --> 00:38:27,760 Това ми стига да съм сигурен. 389 00:38:27,800 --> 00:38:28,760 И на мен. 390 00:39:32,760 --> 00:39:34,200 Вземи му спринцовката. 391 00:39:34,240 --> 00:39:36,960 Може да се наложи да му бием епинифрин. 392 00:39:58,400 --> 00:40:01,360 Атмосферата тук е предпазлива, но и радостна. 393 00:40:01,400 --> 00:40:03,800 - Хората празнуват. - Дават го по телевизията. 394 00:40:03,840 --> 00:40:05,560 Има дълбоко чувство на успокоение. 395 00:40:05,640 --> 00:40:07,560 - Те танцуват. - Да, така. 396 00:40:07,640 --> 00:40:09,880 Започваме преценката на загубените човешки животи.. 397 00:40:09,960 --> 00:40:13,560 - Искаш ли да гледаш? - Ще останем с много въпроси... 398 00:40:13,640 --> 00:40:17,480 - Ще донеса телевизора тук. ...виждам същото изражение на всяко лице. 399 00:40:17,560 --> 00:40:20,240 Известно ни е, че битката се провела над Средния Изток. 400 00:40:20,280 --> 00:40:23,720 Три малки града там намерили примитивен начин да ги победят. 401 00:40:23,800 --> 00:40:25,960 Засега нямаме други подробности. 402 00:40:56,720 --> 00:40:59,760 Мерил, почакай. 403 00:41:57,040 --> 00:41:59,960 Здравей, скъпи. 404 00:42:00,040 --> 00:42:01,960 Здравей. 405 00:42:02,040 --> 00:42:07,520 Тъкмо се разхождах преди вечеря. 406 00:42:07,600 --> 00:42:10,280 Ти обичаш разходките. 407 00:42:10,360 --> 00:42:13,560 Така ни е било писано. 408 00:42:13,640 --> 00:42:16,040 Боли ли те? 409 00:42:16,080 --> 00:42:18,160 Не усещам много. 410 00:42:18,240 --> 00:42:19,760 Добре. 411 00:42:26,960 --> 00:42:29,000 Кажи на Морган... 412 00:42:29,080 --> 00:42:31,240 че може да играе на игри. 413 00:42:31,320 --> 00:42:32,680 Дори да са глупави. 414 00:42:32,720 --> 00:42:34,400 Добре. 415 00:42:34,480 --> 00:42:37,800 Кажи на Бо да слуша брат си. 416 00:42:37,880 --> 00:42:40,360 Той винаги се е грижил за нея. 417 00:42:40,440 --> 00:42:41,360 Ще го направя. 418 00:42:41,440 --> 00:42:43,360 И кажи на Греъм... 419 00:42:43,440 --> 00:42:45,640 Тук съм. 420 00:42:45,720 --> 00:42:48,160 Кажи му... 421 00:42:48,240 --> 00:42:49,960 да види. 422 00:42:50,040 --> 00:42:52,840 Кажи му да види. 423 00:42:56,400 --> 00:42:59,200 Кажи на Мерил да замахне силно. 424 00:43:03,640 --> 00:43:07,600 Въпросът е какъв човек си ти? 425 00:43:07,680 --> 00:43:11,560 Такъв, който вижда в тези знаци някакво чудо? 426 00:43:11,600 --> 00:43:15,680 Или вярваш, че хората просот имат късмет? 427 00:43:15,760 --> 00:43:22,920 Възможно ли е... да няма случайности? 428 00:43:47,920 --> 00:43:50,280 Замахни силно, Мерил. 429 00:43:52,600 --> 00:43:54,480 Мерил... 430 00:43:54,560 --> 00:43:56,440 замахни силно. 431 00:45:49,760 --> 00:45:51,920 Ето затова е имал астма. 432 00:45:56,000 --> 00:45:58,160 Не може да е късмет. 433 00:45:58,240 --> 00:46:00,880 Дробовете му са били затворени. Били са затворени. 434 00:46:00,960 --> 00:46:03,520 Не е поел от отровата. Не е поел от отровата. 435 00:46:03,600 --> 00:46:06,800 Дробовете му са били затворени. 436 00:46:06,880 --> 00:46:09,200 Не го пипай. Остави го за малко. 437 00:46:11,240 --> 00:46:13,280 Греъм... 438 00:46:13,360 --> 00:46:16,120 Дай му малко време. 439 00:46:16,160 --> 00:46:17,440 Татко... 440 00:46:17,480 --> 00:46:18,880 Не го пипай. 441 00:46:22,040 --> 00:46:23,560 Греъм... 442 00:46:26,240 --> 00:46:30,880 Недей. 443 00:46:30,960 --> 00:46:33,440 Татко? 444 00:46:33,520 --> 00:46:35,600 Какво стана? 445 00:46:44,800 --> 00:46:47,800 Някой спаси ли ме? 446 00:46:49,440 --> 00:46:52,520 Да, мисля че някой го направи. 447 00:48:28,480 --> 00:48:32,320 Превод и субтитри: Димитър Запрянов student_pravo@yahoo.com