1
00:00:25,234 --> 00:00:27,734
П Р Е В О Д А Ч К А Т А
2
00:02:09,248 --> 00:02:12,052
Здравейте, обадихте се на Келърс,
в момента се забавляваме!
3
00:02:12,053 --> 00:02:13,831
Така че, оставете съобщение.
4
00:02:23,945 --> 00:02:26,656
Здравейте, обадихте се на Келърс,
в момента се забавляваме!
5
00:02:26,657 --> 00:02:28,412
Така че, оставете съобщение.
6
00:02:52,100 --> 00:02:55,771
Силвия? Мислех, че имаме
уроци тази вечер?
7
00:02:55,772 --> 00:02:58,034
Ще ми се обадиш ли,
когато се прибереш.
8
00:03:02,786 --> 00:03:06,462
"Чух нещо днес... "
9
00:03:08,989 --> 00:03:12,898
"... Притеснявам се за теб.
Къде си?... "
10
00:03:23,944 --> 00:03:28,318
- Занеш ли, че вече има нови модели?
- Да, знам.
11
00:04:29,968 --> 00:04:31,346
Португалски.
12
00:04:40,885 --> 00:04:48,085
Господин, Президент, дами и господа.
Ситуацията стана много критична.
13
00:04:48,086 --> 00:04:56,717
С Ажиим Шола, който се крие и Куман-Куман
в изгнание, Зуани има домашни проблеми.
14
00:04:56,718 --> 00:04:59,797
Проблеми със своята политика
за етническото прочистване.
15
00:04:59,798 --> 00:05:04,775
Комисията по сигурноста, трябва да
разреши незабавното му задържане.
16
00:05:04,776 --> 00:05:08,033
И да го изправи пред
Международния Съд.
17
00:05:12,319 --> 00:05:15,742
Г- це. Бруум, аз съм Джонатан Уилямс,
съветник на посланник, Харис.
18
00:05:15,743 --> 00:05:18,070
Имаме нужда от вас за няколко минути.
19
00:05:20,021 --> 00:05:21,450
На кой език?
20
00:05:21,451 --> 00:05:24,033
Посланника на Матомба,
ще говори на ку.
21
00:05:24,452 --> 00:05:27,484
- Ку ?
- Говориш този език, нали?
22
00:05:34,501 --> 00:05:36,807
Нека да говорим ясно, Г-н Посланник.
23
00:05:37,830 --> 00:05:41,648
Америка, може да не признава
Международния Съд, като реален съд.
24
00:05:41,649 --> 00:05:47,543
Но ние със сигурност не одобряваме методите
на Зуани, които използва върху народа си.
25
00:05:51,079 --> 00:05:53,667
Д- р Зуани е един възпитател.
26
00:05:53,668 --> 00:05:57,510
Той е учител.
27
00:05:59,262 --> 00:06:03,266
Но, неговите противници,
правят още по-лоши неща.
28
00:06:03,267 --> 00:06:10,936
Партизаните на Ажиим Шола и Куман-Куман,
се превърнаха в терористи.
29
00:06:13,825 --> 00:06:17,230
Предложението на Французите, се превърна
в дипломатическо главоболие и за двама ни.
30
00:06:20,946 --> 00:06:23,579
- Това, проблем ли е.
- Нетрябва да бъде.
31
00:06:23,580 --> 00:06:30,120
Д- р Зуани, не трябва да се яви в никакъв
криминален съд, ако не се появи някой друг.
32
00:06:32,880 --> 00:06:34,725
Искате да напусне ли?
33
00:06:35,123 --> 00:06:36,604
Казвам ви това.
34
00:06:37,339 --> 00:06:42,549
Ако той се яви доброволно, предложението
на Французите, ще бъде отменено.
35
00:06:43,781 --> 00:06:46,031
Може да му го кажете самата вие.
36
00:06:47,725 --> 00:06:53,072
Той ще е тук следващия петък, упражнявайки
правото си да говори преди Главната Асамблея.
37
00:06:53,401 --> 00:06:57,193
Където, той ще обяви новата програма
за демократична реформа.
38
00:06:57,194 --> 00:07:01,521
Може би, тогава няма да има вето
и всичките проблеми ще са приключили.
39
00:07:08,321 --> 00:07:10,458
"Щеше да свърши тук. "
40
00:07:10,764 --> 00:07:13,670
"Учителя, никога нямаше да напусне
тази стая жив. "
41
00:07:13,997 --> 00:07:17,721
Това е. "Учителя, никога няма да напусне
тази стая жив".
42
00:07:18,205 --> 00:07:19,853
Дума, по дума.
43
00:07:19,854 --> 00:07:22,884
- И какъв език, казахте че е това?
- Ку.
44
00:07:23,653 --> 00:07:28,253
Това е племенен диалект от Матомба, но се
говори в голяма част от централна Африка.
45
00:07:28,254 --> 00:07:32,001
- Видяхте ли някой?
- Не, но мисля, че те ме видяха.
46
00:07:32,002 --> 00:07:35,199
И защо, не ни докладвахте
за това снощи?
47
00:07:36,510 --> 00:07:38,963
Не означаваше нищо за мен в това време.
48
00:07:40,126 --> 00:07:43,338
- Не знаех, какво означава.
- Но сега знаете.
49
00:07:43,750 --> 00:07:45,897
Аз, чух нещо вчера.
50
00:07:46,759 --> 00:07:51,259
Не знам, дали мога да го кажа, дали ми е
разрешено. Беше на закрито заседание...
51
00:07:51,769 --> 00:07:54,230
Ваше задължение, беше да кажете това
още снощи, но не го направихте.
52
00:07:57,763 --> 00:08:00,531
Мисля, че те говореха за Зуани.
53
00:08:01,387 --> 00:08:05,286
Той планира да дойде тук и да говори
на Главната Асамблея.
54
00:08:06,315 --> 00:08:08,688
Виждаш ли я?
55
00:08:10,679 --> 00:08:12,177
Включи светлините.
56
00:08:19,309 --> 00:08:21,237
Обади се на Секретните Служби.
57
00:08:32,131 --> 00:08:34,763
Обзалагам се, че ти е липсвало това.
Добре дошъл отново.
58
00:08:34,764 --> 00:08:38,647
Госпожо, извинете, моля ви,
не докосвайте примиер министъра.
59
00:08:39,574 --> 00:08:41,939
Искам да се отдръпнете, мола ви.
60
00:08:43,942 --> 00:08:45,331
Уудс.
61
00:08:49,773 --> 00:08:53,742
Чувате първите протестиращи, който са
тук, заради появата другата седмица,
62
00:08:53,743 --> 00:08:56,104
на президента на Матомба,
Зуани.
63
00:08:56,105 --> 00:09:01,433
Не само политическото му бъдеще, но и
неговото, зависят от речта му на Асамблеята.
64
00:09:01,434 --> 00:09:08,400
Д- р Зуани, е обвинен в геноцид и той иска да
покаже, че действията му са срещу тероризма.
65
00:09:08,401 --> 00:09:12,466
А не са актове на насилие в които, някой
от членовете за сигурност го обвиниха.
66
00:09:13,131 --> 00:09:15,442
- Секретни Служби.
- Един момент, моля.
67
00:09:16,222 --> 00:09:18,555
Извикани сме от "Защита на свидетелите".
68
00:09:20,062 --> 00:09:23,551
Това е отдел от правителството
на Съединените Щати.
69
00:09:23,552 --> 00:09:27,327
Това не са Щатите, това е международна
територия, изчакайте ескорта си.
70
00:09:27,328 --> 00:09:32,709
Зуани, каца в 8:45 и отдела казва, че няма
да има срещи, покупки или ходене на театър.
71
00:09:32,710 --> 00:09:36,535
Когато слезне от подиума, има два часа
за да се махне от Американска територия.
72
00:09:37,293 --> 00:09:43,201
Но, това е ако не отложи визитата си и ние
се върнем към работата, която вършехме.
73
00:09:43,380 --> 00:09:45,571
Това ще го реши, президента
на Асамблеята.
74
00:09:45,572 --> 00:09:48,861
- Ние, просто трябва да присъстваме.
- Защо, той ще идва?
75
00:09:48,862 --> 00:09:53,095
За да говори, опитва се да избегне
обвиненията на Международния Съд.
76
00:09:53,096 --> 00:09:57,688
Съветниците по сигурността, дебатират за
етническите обвинения, представени пред МС.
77
00:09:57,689 --> 00:10:04,056
Така че идва, говори за свободн избори,
за реформи и се надява, това да ги успокои.
78
00:10:04,057 --> 00:10:06,890
Залозите за него са големи.
Така че, той няма да се откаже.
79
00:10:08,477 --> 00:10:10,243
Кажете ми за преводачката.
80
00:10:13,497 --> 00:10:16,948
Родена е тук, но е прекарала по-голямата
част от живота си в Африка и Европа.
81
00:10:16,949 --> 00:10:20,870
Учила е музика в Йоханесбург
и езиковедство на Сорбон.
82
00:10:22,632 --> 00:10:23,859
Родители?
83
00:10:24,119 --> 00:10:28,293
Майка, Англичанка и бял баща, африканец.
Преместила се е тук, преди пет години.
84
00:10:28,494 --> 00:10:31,321
Всичко е било доста бързо и затова,
тя е човека, който търсехме.
85
00:10:31,322 --> 00:10:33,928
- Тя е от ОН.
- Знае ли да готви?
86
00:10:34,570 --> 00:10:37,736
Какво друго знаем за нея?
Освен основните неща.
87
00:10:38,330 --> 00:10:41,189
Женена ли е? Има ли деца?
88
00:10:42,000 --> 00:10:46,232
Член ли е на някой клуб?
Регистрирана ли е като гласоподавател?
89
00:10:46,829 --> 00:10:49,404
Демократка? Републиканка?
90
00:10:50,080 --> 00:10:51,944
От коя религия е?
91
00:10:54,345 --> 00:10:56,032
Коя е тя?
92
00:11:10,767 --> 00:11:14,306
"Секретни Служби. Отдел по защита
на свидетелите".
93
00:11:14,599 --> 00:11:17,326
Отговорни сме за посетителите
на щатите.
94
00:11:17,590 --> 00:11:19,740
Не се сещам да съм ви виждала преди.
95
00:11:20,753 --> 00:11:23,122
Наемат ни заради лесно
забравимите ни лица.
96
00:11:26,449 --> 00:11:28,112
Тя на смяна ли е сега?
97
00:11:28,497 --> 00:11:29,613
Да, госпожо.
98
00:11:29,614 --> 00:11:33,268
"Госпожо", защо вие момчета, който носите
оръжия, винаги звучите, като "каубой"?
99
00:11:37,577 --> 00:11:40,147
В моята работа не се концентрирам
върху лицата.
100
00:11:40,148 --> 00:11:42,318
Но слушате гласове.
101
00:11:43,170 --> 00:11:46,511
Мислите ли, че ще разпознаете гласа, който
чухте, ако го чуете отново?
102
00:11:46,512 --> 00:11:50,712
Мога да кажа, да. Но е трудно,
защото беше като шушукане.
103
00:11:51,585 --> 00:11:54,158
Шушукането разваля честотата на гласа.
104
00:11:55,735 --> 00:11:58,066
Лицата са много по-лесни.
105
00:12:04,430 --> 00:12:06,311
Знаете ли, че не съм гадателка.
106
00:12:06,575 --> 00:12:08,016
Знам това.
107
00:12:12,519 --> 00:12:14,860
Какво правехте там горе, след като ви
свърши работата?
108
00:12:15,879 --> 00:12:19,583
Трябваше да се евакуираме и оставих някой
неща в звуковата зала и се върнах за тях.
109
00:12:19,790 --> 00:12:23,843
И в този момент имаше няколко типа,
който говореха за убийство,
110
00:12:23,844 --> 00:12:29,248
на един език, който вие и още осем човека
разбирате в зала пълна с микрофони.
111
00:12:29,249 --> 00:12:30,976
Мислите, че си измислям ли?
112
00:12:32,188 --> 00:12:35,180
Защо ще докладвам за заплаха,
която несъм чула?
113
00:12:35,181 --> 00:12:37,426
- Хората го правят.
- Не и аз.
114
00:12:37,427 --> 00:12:40,008
- Някой хора харесват вниманието.
- Не и аз.
115
00:12:42,494 --> 00:12:45,542
- Може би, не искате, Зуани в ОН.
- Не си измислям.
116
00:12:46,021 --> 00:12:47,635
Какво чувствате по него?
117
00:12:47,636 --> 00:12:49,311
Не ме е грижа за него.
118
00:12:49,766 --> 00:12:51,645
Имате ли нещо против, ако той умре.
119
00:12:51,646 --> 00:12:53,168
Нямам нищо против, ако той изчезне.
120
00:12:53,169 --> 00:12:54,569
- Това е същото.
- Не, не е.
121
00:12:54,570 --> 00:12:57,024
Ако аз преведа "изчезне", а е "умре",
ще остана без работа.
122
00:12:57,025 --> 00:12:59,330
Ако "умре" и "изчезне" е едно и също нещо,
значи нямаше да има ОН.
123
00:12:59,331 --> 00:13:01,599
Работата ви е да си играете с думите,
Госпожице, Бруум.
124
00:13:01,600 --> 00:13:03,929
- Аз, не си играя с думите.
- Правите го в този момент.
125
00:13:03,930 --> 00:13:07,371
Не, вие го правите. Ако го исках мъртъв,
нямаше да докладвам.
126
00:13:07,372 --> 00:13:10,770
Щях да се отдръпна и да гледам, но не е това
което искам. Не за това съм тук.
127
00:13:10,771 --> 00:13:12,646
- Тук?
- Тук, работейки в ОН.
128
00:13:12,647 --> 00:13:16,057
А не да стоя на някой път, някъде си
с някакво автоматично оръжие.
129
00:13:16,230 --> 00:13:17,908
Защото вярвате в дипломацията?
130
00:13:17,909 --> 00:13:21,147
Защото вярвам в това място,
вярвам в това, което върши.
131
00:13:22,432 --> 00:13:24,540
Имали сте трудна година, госпожо?
132
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
Чуй те ме...
133
00:13:28,789 --> 00:13:32,269
Уплашена съм и моят закрилник
е някой, който не ми вярва.
134
00:13:33,536 --> 00:13:35,234
Не изглеждате уплашена.
135
00:13:36,111 --> 00:13:38,894
Хората се справят със страха, по различен
начин, Господин Келър.
136
00:13:38,895 --> 00:13:42,374
Някой стават комици.
Вие не ме познавате.
137
00:13:44,522 --> 00:13:49,538
Може би, ще е по-добре да говоря с някой,
който ще е заинтерисуван от работата си.
138
00:13:49,539 --> 00:13:53,500
Моята работа не е да пазя вас,
а да пазя човека, който е бил заплашен.
139
00:13:53,501 --> 00:13:55,548
Ако е имало заплаха.
140
00:13:56,835 --> 00:14:00,811
Моята работа, свързана с вас,
е да ви разследвам.
141
00:14:01,675 --> 00:14:05,243
Значи, вие не сте тук за да ми предложите
някакъв тип закрила?
142
00:14:05,244 --> 00:14:06,444
Не, госпожо.
143
00:14:13,394 --> 00:14:15,599
А се разбирахме толкова добре.
144
00:14:16,044 --> 00:14:17,260
Какво мислиш?
145
00:14:17,661 --> 00:14:19,309
Тя е лъжкиня.
146
00:14:30,630 --> 00:14:34,943
Агент, Келър? Специален агент, Луис, ФБР.
Това е агент, Кинг.
147
00:14:36,792 --> 00:14:38,458
Дадени сме ви на заем.
148
00:14:38,459 --> 00:14:42,122
Което означава, че трябва да ги върнем в
същото състояние или не ни връщат парите.
149
00:14:42,123 --> 00:14:44,690
- Келър?
- Извинете ме.
150
00:14:49,974 --> 00:14:52,999
- Сигурен ли си, че си готов да се върнеш?
- По-добре съм, като работя.
151
00:14:55,848 --> 00:14:59,016
- Имаме ли реална заплаха?
- Трябва да го приемем така.
152
00:14:59,017 --> 00:15:05,975
Защото последното, което искаме сега
е някакъ мъртъв лидер на наш терен.
153
00:15:05,976 --> 00:15:08,339
И по-точно, тип като този,
когото ние не харесваме.
154
00:15:09,204 --> 00:15:12,318
Просто искам да те уведомя, че ЦРУ,
НСлС и ФБР,
155
00:15:12,319 --> 00:15:15,023
ще дадат всичко от себе си, за да може
сърцето на този манияк да бие,
156
00:15:15,024 --> 00:15:16,755
докато си свърши речта
и се махне от тук за винаги.
157
00:15:16,756 --> 00:15:17,956
Той е твой.
158
00:15:27,176 --> 00:15:28,434
Уудс.
159
00:15:30,835 --> 00:15:34,278
Шефа по сигурноста на Зуани е пристигнал.
Иска де се срещнем веднага.
160
00:15:34,279 --> 00:15:36,870
Ще трябва да изчака няколко часа.
Връщаме се от Вашингтон.
161
00:15:37,247 --> 00:15:40,302
Познай, какво? Той е бял.
Изглежда, че е бил холандски наемник.
162
00:15:40,303 --> 00:15:41,560
И все пак, той трябва да изчака.
163
00:15:41,561 --> 00:15:43,939
Нека си припомним, че Едмонд Зуани,
вече е бил и добър човек.
164
00:15:44,504 --> 00:15:46,640
Това е нормално за този вид хора.
165
00:15:46,743 --> 00:15:51,013
Започват всички, като освободители и 20мин.
по-късно са по-корумпирани от свалените току що.
166
00:15:51,808 --> 00:15:55,047
Той е освободил страната си от едно, от
най-корумпираните правителства на света.
167
00:15:55,272 --> 00:15:58,203
дал е надежда на народа си
и се е превърнал в герой.
168
00:15:58,334 --> 00:16:00,738
И сега има нужда от ново име,
40 години по-късно.
169
00:16:01,213 --> 00:16:04,219
- Човека обича оръжието си.
- И ще я носи със себе си в ОН.
170
00:16:04,220 --> 00:16:06,894
Той знае, че няма да го прекарат
през металотърсача.
171
00:16:07,155 --> 00:16:10,720
- Кои са враговете му?
- Освен хилядите роднини на жертвите му ли?
172
00:16:12,359 --> 00:16:13,661
Тези двамата.
173
00:16:14,360 --> 00:16:16,811
Двамата са му опоненти
и двамата искат работата му.
174
00:16:16,812 --> 00:16:19,114
От дясно, Ажиин Шола.
175
00:16:19,115 --> 00:16:21,812
Син на доктор, много добре
образован.
176
00:16:21,813 --> 00:16:23,493
Начинаещ омиротворител.
177
00:16:23,503 --> 00:16:26,265
- Не са ли всички такива?
- Да, но той е бил най-много от всички.
178
00:16:26,266 --> 00:16:30,146
- И другия?
- Чиито имена излизат постоянно в "Post".
179
00:16:30,147 --> 00:16:33,307
Едно име, но два пъти.
Куман-Куман.
180
00:16:33,308 --> 00:16:37,364
Той постоянно крещи, че Зуани е полудял
и че ОН не прави нищо по въпроса.
181
00:16:38,018 --> 00:16:39,586
Сега живее в Бруклин.
182
00:16:39,587 --> 00:16:43,534
Социалист и Капиталист, които са
спечелили по някаква част от народа.
183
00:16:43,535 --> 00:16:45,940
И двамата са с нагласата да видят
как Зуани си заминава.
184
00:16:47,207 --> 00:16:48,382
Да си замине?
185
00:16:48,688 --> 00:16:49,763
Мъртъв.
186
00:16:49,959 --> 00:16:51,331
Но не просто мъртъв.
187
00:16:52,603 --> 00:16:55,112
Мъртъв, пред представителите на 191
различни страни.
188
00:16:55,113 --> 00:16:58,663
И пред всеки новинарски екип и камера.
Мъртъв, пред очите на целия свят.
189
00:16:58,664 --> 00:17:00,537
Никой не заслужава
да е чак толкова мъртъв.
190
00:17:00,638 --> 00:17:04,182
Моето мнение е че губим пари
на данъкоплатците напразно.
191
00:17:05,361 --> 00:17:06,838
Предречено е.
192
00:17:10,361 --> 00:17:11,592
Това ли е преводачката?
193
00:17:11,593 --> 00:17:13,942
Имам нужда от всичко,
което ЦРУ има за нея.
194
00:17:25,310 --> 00:17:27,578
"Вече знаете, какво трябва да направите".
195
00:17:28,434 --> 00:17:33,177
"Филип, там ли си? Трябва да говоря с теб. "
196
00:17:33,178 --> 00:17:36,505
"Ако си там, вдигни, моля те. "
197
00:17:36,506 --> 00:17:41,285
"Когато можеш, обади ми се.
Наистина трябва да говоря с теб. "
198
00:17:41,286 --> 00:17:45,959
"Наистина е спешно,
не забравяй. Чао. "
199
00:17:49,739 --> 00:17:52,196
Така че, какво ще правим с преводачката?
200
00:17:52,197 --> 00:17:56,205
Измисля ли си?
Представя ли си нещо?
201
00:17:56,206 --> 00:17:58,488
Търся, Г-н Лъд.
202
00:17:58,489 --> 00:17:59,832
Красива ли е?
203
00:17:59,833 --> 00:18:02,132
Донесох ви копие от досието и в ОН.
204
00:18:02,133 --> 00:18:05,198
Д- р Зуани, няма да отложи речта си!
205
00:18:05,199 --> 00:18:08,173
Това зависи и от Президента на Асамблеята
но по-добре е да си помислите за това.
206
00:18:08,774 --> 00:18:11,612
Г- ца Бруум има паспорт от Мутомба.
207
00:18:11,613 --> 00:18:12,613
Моля?
208
00:18:12,614 --> 00:18:16,749
Родила се е тук, но е отгледана там.
Така че има двойно гражданство.
209
00:18:16,750 --> 00:18:18,582
Наистина ли?
210
00:18:20,540 --> 00:18:24,054
- Бяла или черна?
- Не, благодаря.
211
00:18:24,696 --> 00:18:27,233
Тя бяла ли е или черна?
212
00:18:28,462 --> 00:18:29,892
Бяла.
213
00:18:29,893 --> 00:18:33,304
- Прекарахте ли я през полиграфа?
- Не, още не.
214
00:18:33,305 --> 00:18:35,209
И не трябва?
215
00:19:02,443 --> 00:19:03,789
Здравей, мамо.
216
00:19:05,428 --> 00:19:07,202
Отдръпни се, много си близо.
217
00:19:07,203 --> 00:19:09,986
Прекалено близко.
Искаш среща с нея ли?
218
00:20:33,393 --> 00:20:36,340
Здравейте, обадихте се на Келърс,
в момента се забавляваме!
219
00:20:36,341 --> 00:20:37,868
Така, че оставете съобщение.
220
00:20:39,479 --> 00:20:40,880
Хей, там ли си?
221
00:20:42,615 --> 00:20:46,645
Може би направих грешка.
Там ли си?
222
00:20:47,774 --> 00:20:49,387
Подяволите.
223
00:20:50,066 --> 00:20:55,982
Казах му, че искам да се върна и той
ще ме закара до летището и си мислех...
224
00:20:55,983 --> 00:20:59,649
както и да е, не си длъжен да ме посрещаш.
225
00:21:01,557 --> 00:21:03,699
Освен, ако не искаш.
226
00:21:04,894 --> 00:21:07,401
Нядавам се,че не си сменил ключалките.
227
00:21:56,942 --> 00:21:58,489
Чакат те.
228
00:21:59,309 --> 00:22:00,965
Идвам веднага.
229
00:22:11,168 --> 00:22:13,102
Идвам веднага.
230
00:22:16,665 --> 00:22:18,046
Госпожице, Бруум.
231
00:22:20,225 --> 00:22:22,778
- Искате ли да ви донеса нещо?
- Какво ще кажете за каска?
232
00:22:24,633 --> 00:22:27,142
- Ще ги разделим.
- Кога ще разбера резултата?
233
00:22:27,643 --> 00:22:31,070
Веднага.
Знаете кога лъжете, нали?
234
00:22:39,899 --> 00:22:42,692
Гледайте напред в посока пода.
235
00:22:42,883 --> 00:22:44,949
Името ви, Силвия Бруум ли е?
236
00:22:46,685 --> 00:22:47,867
Госпожице, Бруум?
237
00:22:47,868 --> 00:22:50,445
Намерих нещо за нашия
домашен инцидент.
238
00:22:50,946 --> 00:22:53,810
Всичко това, може да е в следствие
на трагичен инцидент.
239
00:22:53,811 --> 00:22:55,237
Какво имаш в предвид?
240
00:22:55,238 --> 00:22:57,887
Родите ли те и са имали ферма
в планината Муква.
241
00:22:57,888 --> 00:23:03,192
Тази част е била превзета от бунтовниците
през 80-те и Зуани е минирал пътищата.
242
00:23:03,193 --> 00:23:05,748
Родителите и са се връщали към тях,
с по-малката и сестра от училище...
243
00:23:05,749 --> 00:23:08,022
и тогава са минали през мина.
244
00:23:08,023 --> 00:23:10,421
- Умрели ли са?
- Всичките.
245
00:23:11,688 --> 00:23:14,489
- Колко годишна е била тя?
- 12 или 13 годишна.
246
00:23:15,096 --> 00:23:18,665
- Сега в Ню Йорк ли сте?
- Да.
247
00:23:18,666 --> 00:23:23,064
Нещо като това, даже и след години,
може да е причина за различни идей.
248
00:23:23,065 --> 00:23:26,241
Миналия вторник, вие чухте ли някаква
заплаха срещу живота на Едмонд Зуани?
249
00:23:26,242 --> 00:23:27,242
Да.
250
00:23:27,243 --> 00:23:30,554
Тя има всички причини, за да иска Д-р Зуани
да бъде съден от Международния Съд.
251
00:23:30,555 --> 00:23:33,425
Чухте ли някой да говори за Асамблеята?
252
00:23:35,707 --> 00:23:36,972
След малко ще се върна.
253
00:23:40,065 --> 00:23:42,170
- О, не, хайде де.
- Добре.
254
00:23:42,171 --> 00:23:46,248
Въпросите за проверка, показват стрес
и ключовите въпроси също показват стрес.
255
00:23:46,249 --> 00:23:48,748
Точно както и основните въпроси.
256
00:23:49,254 --> 00:23:51,356
Може би, трябва да и гледаме на ръка.
257
00:23:53,679 --> 00:23:54,694
Как се справих?
258
00:23:55,545 --> 00:23:56,928
Не знам.
259
00:23:57,914 --> 00:24:01,577
Нилс Лъд, шеф на охраната на Д-р Зуани.
260
00:24:03,624 --> 00:24:08,719
Мислех, че след като сте разположена за
въпроси, мога да ви задам няколко.
261
00:24:09,561 --> 00:24:12,825
Имате ли нещо напротив, ако ви попитам
за политическите ви убеждения, Г-це Бруум?
262
00:24:13,610 --> 00:24:18,355
Аз съм за мир и спокойствие, Г-н Лъд.
За това съм в ОН, за мир и дипломация.
263
00:24:19,414 --> 00:24:22,407
Много се извинявам,
но вие сте само преводачка.
264
00:24:23,321 --> 00:24:26,384
Страните започват войни, защото
са лошо изтълкувани.
265
00:24:26,385 --> 00:24:31,022
Мога да кажа, че тя е под стерс,
но не и непременно, че лъже.
266
00:24:33,208 --> 00:24:36,774
- Поздравления.
- Разбрах, че сте чули само шушукане.
267
00:24:38,552 --> 00:24:40,134
Да.
268
00:24:40,135 --> 00:24:44,314
Възможно ли ще е да го разпознаете,
ако го чуете отново?
269
00:24:45,032 --> 00:24:46,787
Може би.
270
00:24:47,377 --> 00:24:49,384
Кажете ми, имате ли брат?
271
00:24:54,564 --> 00:24:58,858
Надявам се, че няма проблем, просто
зададох няколко въпроса на Г-ца Бруум.
272
00:24:59,929 --> 00:25:01,554
Свободна сте да си вървите.
273
00:25:01,825 --> 00:25:04,163
Агент, Скай, ще ви заведе обратно в ОН.
274
00:25:07,209 --> 00:25:10,189
Придружи, Г-ца Бруум до ОН.
Благодаря ти.
275
00:25:11,217 --> 00:25:14,026
- Това, означава ли, че тестовете са...
- Тестовете са неубедителни.
276
00:25:15,001 --> 00:25:18,704
Предпочитам да направя грешка, като и
повярвам, от колкото да не и повярвам.
277
00:25:19,048 --> 00:25:25,567
Другия път, когато искате да разпитате
Американски гражданин, поискайте разрешение.
278
00:25:26,949 --> 00:25:29,478
- Хей, Силвия.
- Не се притеснявай, няма да напускам...
279
00:25:29,479 --> 00:25:31,219
Да не си направила нещо неприлично?
280
00:25:31,882 --> 00:25:34,541
Няколко агента от ФБР ми задаваха въпроси
за теб.
281
00:25:34,842 --> 00:25:39,844
Дали работиш, след като си тръгнат всички.
Дали носиш неща след работа и такива неща.
282
00:25:41,296 --> 00:25:45,678
- И какво им каза?
- Казах им, от гледната точка на узвочител,
283
00:25:46,825 --> 00:25:47,615
че си перфектна.
284
00:25:47,616 --> 00:25:50,200
Имам нужда от някой, който да наблюдава
типа с двете имена.
285
00:25:50,638 --> 00:25:53,878
- Мо.
- Името е едно, но два пъти, Куман-Куман.
286
00:25:53,966 --> 00:25:57,166
- Предлагаш ли се или само ме поправяш?
- Аз съм от Бруклин.
287
00:25:57,167 --> 00:26:01,188
- Ти и?
- Наблюдавах го, когато дойде от Матомба.
288
00:26:01,189 --> 00:26:02,893
Добре, тогава сте двамата.
Ти и Мо.
289
00:26:02,894 --> 00:26:05,304
Мислех, че тя ще може да разпознае
правилния тембър или каквото е там.
290
00:26:05,305 --> 00:26:09,282
Тя казва,че шушуканията имат различни
тембъри от гласовете и НСлС го потвърди.
291
00:26:09,283 --> 00:26:12,136
- Казват, че е много трудно.
- Но те не знаят това.
292
00:26:12,337 --> 00:26:15,623
- Те казват, че знаят.
- О, не и НСлС.
293
00:26:15,624 --> 00:26:21,290
Когото и да е чула тя, защо просто не го
оставим да си мисли, че тя го е чула.
294
00:26:21,824 --> 00:26:25,951
- Какво ме караш да направя, Джак?
- Не искам да и се случи нищо лошо.
295
00:26:26,241 --> 00:26:28,973
Най-добре ще е да намериш място
където ще можеш да я наглеждаш, но...
296
00:26:28,974 --> 00:26:31,972
ние имаме три дни и тя е единствената
следа, която имаме за тези типове.
297
00:26:32,574 --> 00:26:34,742
Ще я използваме ли за примамка?
298
00:26:37,742 --> 00:26:41,420
- Просто направи обажданията, Дот.
- Пращам ти е-mail с прикачен файл.
299
00:26:41,421 --> 00:26:43,502
Може ли да го принтираш, отпред и отзад?
300
00:26:43,503 --> 00:26:47,823
Слушай, поисках от НСлС списък с всички,
пристигнали през последните шест месеца.
301
00:26:47,824 --> 00:26:51,986
Зимбабве, Ботсвана, Мутомбо,
ще направя гласови записи на всички.
302
00:26:51,987 --> 00:26:55,791
Затова, когато чуе всички гласове, тя ще
може да идентифицира гласа.
303
00:26:56,206 --> 00:27:00,180
- Но тя каза, че е било шушукане.
- Но сега, тя смята че ще успее.
304
00:27:01,346 --> 00:27:05,323
- Снимката пристигнали вече?
- Принтира се, нека те пусна на говорителя.
305
00:27:08,617 --> 00:27:13,076
Това е една манифестация, Анти-Зуани.
Мъжът който говори е Ажиин Шола.
306
00:27:14,179 --> 00:27:15,914
Погледни тълпата.
307
00:27:18,539 --> 00:27:20,144
Погледни по отблизо.
308
00:27:59,289 --> 00:28:00,547
Някаква следа?
309
00:28:03,368 --> 00:28:05,037
Може би, една.
310
00:28:06,671 --> 00:28:08,438
Елате тук в Мексико.
311
00:28:18,946 --> 00:28:20,564
Това вие ли сте?
312
00:28:26,002 --> 00:28:31,209
Кажете ми, как някой като вас, който използва
думата дипломация, така сякаш ме наказва,
313
00:28:31,210 --> 00:28:33,640
се намира на манифестация на бунтовници?
314
00:28:33,641 --> 00:28:34,641
Това е манифестация за мир.
315
00:28:35,772 --> 00:28:38,656
- Не искам да правя това пак.
- Това е точно това, което изглежда.
316
00:28:38,657 --> 00:28:40,496
Това, което правя е да слушам.
317
00:28:40,497 --> 00:28:43,191
След това, след като си слушала.
318
00:28:43,192 --> 00:28:46,948
- Задавате грешен въпрос.
- Задавам въпрос на който не ми отговаряте.
319
00:28:46,949 --> 00:28:50,939
Защо някой ще направи снимка и ще напише
имената на хората които са на нея, отзад?
320
00:28:51,315 --> 00:28:54,468
Това е списък на смърта.
321
00:28:55,962 --> 00:29:00,555
Въпроса, който трябва да задавате е:
"Кой ми даде това? И защо?".
322
00:29:04,906 --> 00:29:07,778
- Какво не ми казвате?
- В какво ме обвинявате?
323
00:29:07,955 --> 00:29:11,917
Какво чувставш по Зуани?
Няма значение, "не ме е грижа за него".
324
00:29:12,575 --> 00:29:14,394
Чувствам, разочарование.
325
00:29:15,172 --> 00:29:17,367
Това е дума за любовници.
326
00:29:19,808 --> 00:29:22,343
А какво ще кажеш за ярост?
327
00:29:23,126 --> 00:29:30,766
От хората, които съм разследвал до сега,
човека с по-тъмно минало от на Зуани, си ти.
328
00:29:32,586 --> 00:29:34,729
Бяха неговите земни мини, които убиха...
329
00:29:37,216 --> 00:29:38,723
Ние не споменаваме имената на мъртвите.
330
00:29:42,529 --> 00:29:45,264
Всички, който загубят някой,
искат отмъщение от някого
331
00:29:45,265 --> 00:29:47,485
или от Господ,
ако не намерят някой друг.
332
00:29:49,630 --> 00:29:55,174
В Африка, в Матомба, населението вярва,
че единственият начин
333
00:29:55,805 --> 00:29:58,804
да приключиш със страданието,
е да спасиш някой живот.
334
00:30:00,566 --> 00:30:08,506
Ако някой е убит, една година на борба,
свършва с ритуал, наречен "Удавящ Съд".
335
00:30:09,335 --> 00:30:12,480
След една пълна нощ на празнуване,
когато слънцето изгрее,
336
00:30:12,481 --> 00:30:17,899
убиеца е сложен в една лодка и хвърлен
от нея завързан, за да не може да плува.
337
00:30:19,821 --> 00:30:24,105
Фамилията на убития, може да избере.
Да го оставят да се удави.
338
00:30:25,105 --> 00:30:27,321
Или да плуват до него и да го спасят.
339
00:30:28,201 --> 00:30:33,694
Ку, вярват, че ако фамилията остави
убиеца да се удави,
340
00:30:34,474 --> 00:30:36,974
те ще прекарат остатъка
от живота си в борба.
341
00:30:38,360 --> 00:30:43,300
Но ако го спасят, те признават, че живота
не винаги е справедлив.
342
00:30:45,675 --> 00:30:48,554
Точно, тази тяхна постъпка, може да
приключи със страданието им.
343
00:30:51,801 --> 00:30:54,826
Отмъщението е една ленива
форма на страданието.
344
00:31:06,705 --> 00:31:08,583
Защо се отдръпнахте?
345
00:31:11,361 --> 00:31:14,625
Има неща за които не искам да говоря
и вие ги наричате лъжи.
346
00:31:16,088 --> 00:31:18,052
Но не и когато вие го правите.
347
00:31:20,180 --> 00:31:22,584
Не съм аз този, който е под разследване.
348
00:31:29,763 --> 00:31:31,931
Това, беше преди много време.
349
00:31:53,490 --> 00:31:54,815
"Нямате съобщения в тази папка".
350
00:32:11,043 --> 00:32:14,977
- ФБР, ИНТЕЛ, ТТФ.
- Снайперистки отряд.
351
00:32:14,978 --> 00:32:17,036
Секретни служби,
секретни служби.
352
00:32:17,037 --> 00:32:20,116
Това е Нилс Лъд, шеф на охраната
на Д-р Зуани.
353
00:32:21,184 --> 00:32:22,849
Ще поразгледаме ли?
354
00:32:35,175 --> 00:32:37,747
Колко близо може да е убиеца?
355
00:32:37,748 --> 00:32:39,510
Не много близо, заради бариерите.
356
00:32:39,511 --> 00:32:43,662
- Ако не е по друг начин.
- Може да е через бомба.
357
00:32:45,198 --> 00:32:46,878
Или с пушка.
358
00:32:46,879 --> 00:32:48,378
Но от къде?
359
00:32:49,394 --> 00:32:51,503
Как ще вкарат пушка, тук?
360
00:32:59,056 --> 00:33:01,776
- Може да е и от упор.
- Но кой ще е толкова близо?
361
00:33:01,777 --> 00:33:03,626
Някой от бодигардовете на Зуани.
362
00:33:04,204 --> 00:33:09,836
Благодаря, но ако искахме да го убием, щяхме
да го направим в къщи, без вие да асистирате.
363
00:33:09,837 --> 00:33:11,514
Вече е тук.
364
00:33:13,880 --> 00:33:16,965
Ако тези момчета знаят какво правят,
оръжието ще е вече тук.
365
00:33:36,654 --> 00:33:38,995
Ало?
366
00:33:39,924 --> 00:33:41,471
Ало? Филип?
367
00:34:03,018 --> 00:34:06,180
Няма отпечатъци на вратата и никакъв
прах от латексови ръкавици.
368
00:34:06,761 --> 00:34:08,589
- Нищо на вратата?
- Нищо.
369
00:34:10,671 --> 00:34:13,296
- Няма разбиване.
- Дъг не го ли е видял?
370
00:34:13,297 --> 00:34:16,926
Не, пропуснал го е, една жена от другата
улица се е обадила на 911,защото го е видяла.
371
00:34:16,927 --> 00:34:19,613
Хей, не бъди груб с нея,
тя се чувства отвратително.
372
00:34:21,591 --> 00:34:25,794
Трябва да е влязъл през прокрива,
минавайки през другата сграда.
373
00:34:27,335 --> 00:34:29,965
И не се вижда противопожарната стълба,
тя е от другата страна.
374
00:34:30,263 --> 00:34:31,714
Дай ми това?
375
00:34:32,295 --> 00:34:34,056
Имаш в предвид, че прецака всичко ли.
376
00:34:35,776 --> 00:34:37,298
Да, прецаках всичко.
377
00:34:38,399 --> 00:34:39,936
И аз също.
378
00:34:41,069 --> 00:34:43,400
Имам нужда от снимки.
От вътре и вънка.
379
00:34:46,755 --> 00:34:49,443
- Добре ли сте?
- Просто прекрасно.
380
00:34:49,444 --> 00:34:52,115
- Кой друг има ключ от този апартамент?
- Никой.
381
00:34:52,116 --> 00:34:55,600
- Не държите ли дубликат някъде навън?
- Не.
382
00:34:55,601 --> 00:34:57,418
- И никой друг няма ключ?
- Никой.
383
00:34:57,921 --> 00:35:00,568
- Вратата не е била разбита.
- Не могат ли да отварят заключалки?
384
00:35:00,569 --> 00:35:02,662
Могат, но ние знаем, че не са
го направили.
385
00:35:03,513 --> 00:35:06,257
- Къде си държите ключа?
- В чантата си.
386
00:35:06,258 --> 00:35:09,011
- И чантата не се е отделяла от вас?
- Не.
387
00:35:12,791 --> 00:35:14,353
Да.
388
00:35:15,376 --> 00:35:17,059
В шкафчето ми.
389
00:35:18,051 --> 00:35:22,476
Дот, изпрати някой да и види шкафчето в ОН
и другите около нейното, преди да се зазори.
390
00:35:24,219 --> 00:35:29,659
Значи, вие си имахте спокойна вечер, докато
един господин с маска, ви кимна от прозореца.
391
00:35:29,660 --> 00:35:31,522
Горе-долу, да.
392
00:35:40,610 --> 00:35:43,172
Има ли нещо специално в тази маска?
393
00:35:44,131 --> 00:35:47,724
Ще бъда честна с вас,
незнам колко мога да бъда такава с вас.
394
00:35:50,068 --> 00:35:51,929
Брат ми, ми я даде.
395
00:35:54,208 --> 00:35:57,301
Все още имам един брат там,
много близък до Саймън.
396
00:35:57,920 --> 00:36:01,776
Ние, ние загубихме връзка за малко,
но...
397
00:36:03,121 --> 00:36:04,818
ние сме близки.
398
00:36:04,819 --> 00:36:08,941
Той намира ли се на пътя с някой автомат
в ръцетe или и той е в дипломацията?
399
00:36:10,273 --> 00:36:12,250
Tой е насочен повече към списъците.
400
00:36:13,681 --> 00:36:17,622
Децата намират всякакъв начин, за да се
развличат, в повечето случай е с бойща.
401
00:36:18,466 --> 00:36:24,764
Аз четях, брат ми правеше списъци,
списъци на всичко, пишеше в тетрадки.
402
00:36:24,765 --> 00:36:27,291
Времена и дати започващи с буквата "Ф"...
403
00:36:27,292 --> 00:36:33,191
Страни, чувства между мъже и жени,
факти около животните.
404
00:36:33,192 --> 00:36:37,094
Знаете ли, че най-голяма част за смърта
на бобрите са падащите дървета?
405
00:36:37,095 --> 00:36:38,395
Да.
406
00:36:38,400 --> 00:36:40,626
Не знаехте.
407
00:36:42,762 --> 00:36:45,546
Той имаше една тетрадка в която пишеше
за нещата, които той харесваше.
408
00:36:45,547 --> 00:36:48,547
Като, хипотенуза, поучителност,
сигурност...
409
00:36:50,306 --> 00:36:52,195
Той, може ли да е замесен в това?
410
00:36:58,622 --> 00:37:00,908
Заседнали сме, ти и аз.
411
00:37:02,451 --> 00:37:04,134
Ние сме "капела".
412
00:37:05,394 --> 00:37:09,894
Означава "че стоим от двете страни на
реката един срещу друг".
413
00:37:12,298 --> 00:37:15,177
Трябва да ми дадете причина, за да
премина от другата страна.
414
00:37:34,012 --> 00:37:35,366
"Какво си мислеш че правеше?"
415
00:37:35,408 --> 00:37:36,967
"Предупреждавах я"
416
00:37:36,968 --> 00:37:39,144
"За да видя, дали ще млъкне"
417
00:37:39,871 --> 00:37:41,481
"Просто исках да я изплаша"
418
00:37:41,482 --> 00:37:42,772
"Вършех си работата"
419
00:37:43,170 --> 00:37:46,157
"Но никой не те изпрати.
Глупако. "
420
00:37:57,581 --> 00:37:59,071
Изчакай малко.
421
00:38:17,813 --> 00:38:22,538
Има патрул навън,
ще те наблюдават до сутринта.
422
00:38:24,134 --> 00:38:25,396
И след това?
423
00:38:28,621 --> 00:38:30,480
Ще измислим нещо.
424
00:38:31,501 --> 00:38:32,959
Благодаря ви.
425
00:38:50,541 --> 00:38:53,520
Жена ми, беше убита преди две седмици.
426
00:38:56,856 --> 00:39:00,252
Тя... тя ме напусна.
427
00:39:03,025 --> 00:39:05,948
Напускала ме е и преди,
но винаги се връщаше.
428
00:39:07,041 --> 00:39:09,371
Тя щеше да се върне и този път.
429
00:39:10,009 --> 00:39:12,198
Така каза тя.
430
00:39:17,911 --> 00:39:19,604
Беше танцьорка.
431
00:39:23,247 --> 00:39:25,415
Типът, също беше танцьор.
432
00:39:26,639 --> 00:39:28,060
Еди.
433
00:39:30,016 --> 00:39:34,618
Голям танцьор,
слаб шофьор.
434
00:39:36,392 --> 00:39:42,343
Начина, който знаеше за да спре кола,
беше да се блъсне в мост на Санта Фе.
435
00:39:45,149 --> 00:39:47,751
Така че, този път нямаше връщане.
436
00:39:51,346 --> 00:39:55,159
Работата е, че ако беше оживяла...
437
00:39:55,842 --> 00:39:57,858
и аз можех да избирам...
438
00:40:00,401 --> 00:40:02,441
мисля, че щях да я оставя да се удави.
439
00:40:06,514 --> 00:40:09,205
Даже щях да и държа главата под водата.
440
00:40:16,718 --> 00:40:19,231
Не е много "Ку" което ще направя.
441
00:40:28,292 --> 00:40:32,259
Ако имате нужда от нещо, обадете се на
участъковите, те са там долу.
442
00:40:40,465 --> 00:40:42,381
Това е номера на мобилния ми телефон.
443
00:40:45,894 --> 00:40:47,640
Това е същата визитка.
444
00:40:52,332 --> 00:40:53,852
Лека нощ.
445
00:40:57,286 --> 00:40:58,875
Заключете я.
446
00:41:00,566 --> 00:41:03,480
В момент на ремонтиране е.
Собствениците са в средата на развод.
447
00:41:03,481 --> 00:41:05,197
Имаме късмет.
448
00:41:08,943 --> 00:41:12,439
Имаме чиста гледка и предната врата
е само на 50 секунди от тук.
449
00:41:12,440 --> 00:41:15,909
- Мо, застана за първата смяна.
- Кой се прави на бавачка на Луйс и Кларк?
450
00:41:15,910 --> 00:41:18,390
Луйс и Кинг, тя ще си легне след час.
451
00:41:18,391 --> 00:41:21,129
Тя прави едно и също всеки ден.
452
00:41:23,168 --> 00:41:26,718
Някой да ми се обади ако има друг
натрапник, отивам си в къщи.
453
00:41:28,615 --> 00:41:30,180
Сладки сънища, партньоре.
454
00:41:33,618 --> 00:41:39,857
Вярва се, че индивидуалните човешки
потребности, винаги имат някаква цел.
455
00:41:39,858 --> 00:41:43,123
И с това смятаме, че човешките права
са важни
456
00:41:43,124 --> 00:41:48,349
за блогосъстоянието и човешкото развитие
и за това не може да бъдат разделени.
457
00:41:48,350 --> 00:41:51,506
Те само могат да съществуват...
458
00:41:51,507 --> 00:41:56,636
Имате един изстрел, уцелвате тук и вашия
човек пада парализиран.
459
00:41:56,920 --> 00:41:59,037
Така няма да активира детонатора.
Благодаря.
460
00:42:01,136 --> 00:42:06,528
Ако трябва устно да предупредите, отидете
много-близко преди да го направите.
461
00:42:06,529 --> 00:42:09,123
Не, няма да има време за втори.
462
00:42:09,124 --> 00:42:12,845
Каквото и да бъде оръжието, ние трябва
да смятаме, че е някое камикадзе.
463
00:42:12,846 --> 00:42:14,978
Няма профил за камикадзетата.
464
00:42:14,979 --> 00:42:19,783
Може да са на 9 или 90 години, мъже или
жени, образовани или неграмотни.
465
00:42:19,784 --> 00:42:22,823
Единственото нещо, което ги свързва
е че нямат страх от това да умрат.
466
00:42:23,029 --> 00:42:28,231
Което означава, че той е фанатик или
е някой, който няма причини за да живее.
467
00:42:28,232 --> 00:42:33,056
Имаме два екипа, пътя има дистанция от
30 секунди, преди пресичането.
468
00:42:33,057 --> 00:42:36,175
Полицията има снайперисти на тези
две сгради.
469
00:42:36,776 --> 00:42:39,938
- Нашият ще бъде на моста.
- Шкафчето и беше чисто.
470
00:42:39,939 --> 00:42:42,216
Другите около нейния, бяха покрити
с отпечатъци.
471
00:42:42,217 --> 00:42:45,993
Някой е почистил нейния. Търсим някой от
чистачите или от поддържащия персонал.
472
00:42:46,321 --> 00:42:48,314
Или някой друг преводач.
473
00:43:01,144 --> 00:43:04,140
До къде сме? Кога ще се състой този
тест с гласовете?
474
00:43:04,141 --> 00:43:05,705
Няма да парвим това.
475
00:43:06,780 --> 00:43:08,534
Тя, каза че не може.
476
00:43:09,190 --> 00:43:10,353
Не може, какво?
477
00:43:10,354 --> 00:43:14,770
Да разпознае гласа, мислеше че може,
но сега смята че не може, сигурна е в това.
478
00:43:15,038 --> 00:43:16,898
Не може, защото не може?
479
00:43:16,899 --> 00:43:19,670
Или не може, защото никога
не е чувала нищо?
480
00:43:25,819 --> 00:43:28,200
Той казва: тя не беше тук,
така мисля.
481
00:43:28,201 --> 00:43:29,465
Не и съгласно с това.
482
00:43:35,695 --> 00:43:37,672
Той си е сменил смяната с някой.
483
00:43:37,673 --> 00:43:38,673
Джамал.
484
00:43:39,814 --> 00:43:42,672
Джад Джамал.
485
00:43:58,069 --> 00:44:01,132
Добър ден, Секретни служби,
трябва да говорим с Джад Джамал.
486
00:44:06,601 --> 00:44:08,222
Този тип, тук ли живее?
487
00:44:08,223 --> 00:44:12,371
- Не, не тук. С момичето.
- Имате ли номера на момичето?
488
00:44:14,202 --> 00:44:15,693
Има ли мобилен телефон?
489
00:44:16,436 --> 00:44:20,309
Добре. Ще се върнем, ако се върне преди
това, нека да ни се обади.
490
00:44:36,307 --> 00:44:37,704
"Няма съобщения в тази папка"
491
00:44:42,205 --> 00:44:45,368
- Ало?
- Силвия, аз съм, Филип.
492
00:44:46,680 --> 00:44:48,442
- Филип?
- Тя излиза.
493
00:44:49,554 --> 00:44:50,580
Поемам я.
494
00:44:59,640 --> 00:45:01,855
- Подяволите.
- Подяволите.
495
00:45:31,197 --> 00:45:32,620
О, хайде де.
496
00:45:52,848 --> 00:45:54,374
Бях толкова разтревожена.
497
00:45:56,839 --> 00:45:58,544
Силвия...
498
00:46:03,406 --> 00:46:05,752
- Какво има?
- Направих нещо ужасно.
499
00:46:05,753 --> 00:46:08,069
- За Саймън ли е.
- Не, Силвия, чуй ме.
500
00:46:08,070 --> 00:46:12,194
Някой се свърза с мен,
някой от хората на Куман.
501
00:46:12,195 --> 00:46:16,510
Мислех, че е един от неговите,
за да уреди среща с Шола.
502
00:46:17,199 --> 00:46:21,478
Той, каза че е време да признем, че само
заедно можем да направим нещо срещу Зуани.
503
00:46:21,479 --> 00:46:23,466
- Какво стана?
- Аз я уредих.
504
00:46:24,697 --> 00:46:26,404
Но това беше капан.
505
00:46:30,849 --> 00:46:32,989
Шола е мъртъв.
506
00:46:38,945 --> 00:46:40,412
Знаех си.
507
00:46:41,216 --> 00:46:44,353
Знаех си, че той е мъртъв.
508
00:46:46,813 --> 00:46:48,732
Брат ми, беше ли там?
509
00:46:51,300 --> 00:46:54,053
Не, Саймън не беше там.
Само, Шола.
510
00:46:55,873 --> 00:46:59,537
Останах в колата и никой не се върна.
511
00:47:00,466 --> 00:47:04,155
- Къде е той? Къде е брат ми?
- Не знам.
512
00:47:04,991 --> 00:47:10,743
- Мислиш ли, че е при Куман?
- Не знам какво да мисля и правя.
513
00:47:11,015 --> 00:47:13,435
Как стигнахме до тук?
514
00:47:13,879 --> 00:47:18,677
Виждаш ли какво направих?
Заведох, Шола направо при тях.
515
00:47:19,160 --> 00:47:22,651
- Ти не си знаел.
- Силвия, прости ми.
516
00:47:24,776 --> 00:47:29,445
- Аз просто исках да помогна.
- Няма нищо за прощаване.
517
00:47:31,532 --> 00:47:34,960
- Има. Трябва да тръгвам.
- Филип?
518
00:47:45,187 --> 00:47:50,547
Не можеш да правиш това и не трябва да го
правиш, как да те пазя, като не знам къде се?
519
00:47:50,986 --> 00:47:54,127
Не знаех, че гоправиш.
Каза,че няма да го правиш.
520
00:47:55,322 --> 00:47:59,456
Това, беше преди да имаш мъж с маска
на твоята противопожарна стълба.
521
00:48:00,578 --> 00:48:04,385
Имам 24 часово наблюдение с агенти
от другата страна срещу твоя апартамент.
522
00:48:06,050 --> 00:48:08,041
Кой беше този в парка?
523
00:48:10,805 --> 00:48:13,759
- Това е лично.
- Не, не, вече минахме от тук. Как се казва?
524
00:48:13,760 --> 00:48:14,796
Не ти влиза в работата.
525
00:48:14,797 --> 00:48:18,442
На него ли изпрати e-mail-а, ноща преди
да направиш доклада за заплахата?
526
00:48:20,273 --> 00:48:23,756
"Къде си? Притеснявам се за теб. "
527
00:48:23,757 --> 00:48:28,095
"Пиши ми, моля те, трябва да знам,
че си добре. "
528
00:48:29,513 --> 00:48:32,085
Притеснена, защо?
Защото, той е замесен ли?
529
00:48:32,878 --> 00:48:37,453
Това той ли е, тук и сега в моята страна,
отправяйки заплахи. Това е моя работа.
530
00:48:37,454 --> 00:48:40,878
Грешиш.
Това, няма нищо общо с теб.
531
00:49:21,505 --> 00:49:23,449
Ще се грижа за теб.
532
00:49:34,885 --> 00:49:39,333
- Отиваме в Старбъкс, идваш ли?
- Да, точно от това имам нужда,
533
00:49:39,708 --> 00:49:41,154
още една нощ без сън.
Добре съм.
534
00:49:44,268 --> 00:49:48,272
- Какво става с Кларк и Куман?
- Мие си зъбите.
535
00:49:48,273 --> 00:49:49,783
Трябва да говоря с тях.
536
00:49:49,784 --> 00:49:53,427
Отидоха да си пият сутрешното кафе
и после отиват на сауна и масаж.
537
00:49:54,050 --> 00:49:57,276
- Кафе?
- Не, добре съм, благодаря.
538
00:50:00,769 --> 00:50:02,725
Тя също не може да спи.
539
00:50:02,726 --> 00:50:07,020
Точно си пусна телевизора.
Най-вероятно, PBS.
540
00:50:08,450 --> 00:50:11,090
- Къде отиваш?
- Донесъл си си чантата.
541
00:50:11,497 --> 00:50:13,669
Отивам си в къщи, за да се наспя добре.
542
00:50:16,492 --> 00:50:18,336
Освен, ако не искаш да остана.
543
00:50:20,360 --> 00:50:22,157
Не, благодаря.
544
00:50:24,774 --> 00:50:26,260
Ще се видим утре.
545
00:50:26,261 --> 00:50:35,050
Тук в ОН, виждаме протести, срещу идването
на Д-р Зуани,заради речта му пред Асамблеята.
546
00:50:35,051 --> 00:50:39,416
Лидерът в изгнание, Куман-Куман,
е водел протестите днес.
547
00:50:39,417 --> 00:50:41,902
Ще бъде по-убедителен, ако го убият.
548
00:50:41,903 --> 00:50:48,575
Той, даже не трябва да умира, един лидер
почти убит, печели доверието което иска,
549
00:50:48,576 --> 00:50:50,675
за да прави, каквото иска.
И даже остава тук, за да се забавлява.
550
00:50:57,704 --> 00:50:59,919
- Келър.
- Съжалявам.
551
00:51:01,764 --> 00:51:04,359
Наистина не знаех, че ме наблюдавате.
552
00:51:06,125 --> 00:51:09,754
Аз, просто нямаше да изляза
по този начин.
553
00:51:11,452 --> 00:51:12,994
Ще ми кажеш ли, какво стана?
554
00:51:13,567 --> 00:51:15,617
Трябваше да се срещна с някой.
555
00:51:15,618 --> 00:51:17,778
Филип Релет.
556
00:51:18,660 --> 00:51:22,710
- След като знаеш, защо ме питаш?
- Знам името му и че е фотограф
557
00:51:23,038 --> 00:51:23,836
на френско списание.
558
00:51:23,848 --> 00:51:25,552
Той трябваше да говори с мен.
559
00:51:25,553 --> 00:51:28,698
Той трябваше да говори с теб и сега
гледаш телевизия, защото не можеш да спиш.
560
00:51:28,699 --> 00:51:29,699
Какво ти каза той?
561
00:51:29,700 --> 00:51:31,075
Как знаеш, че гледам...
562
00:51:31,354 --> 00:51:32,708
Ти там ли си...
563
00:51:46,191 --> 00:51:48,406
Каза ми, че сме загубили приятел.
564
00:51:49,214 --> 00:51:53,712
Той загуби приятел, а аз някой
когото обичах преди.
565
00:51:54,834 --> 00:51:56,663
Беше преди много време.
566
00:52:00,450 --> 00:52:02,497
И ти ли не можеш да спиш?
567
00:52:03,378 --> 00:52:05,758
Не знам, защо ти се обаждам.
568
00:52:05,859 --> 00:52:08,413
Какво правиш, когато не можеш да спиш?
569
00:52:08,414 --> 00:52:11,159
Стоя буден.
570
00:52:14,969 --> 00:52:17,503
Не каза имената на мъртвите.
Защо?
571
00:52:19,089 --> 00:52:21,585
Какво е станало?
572
00:52:23,480 --> 00:52:26,771
Не можеш да избягаш напред,
нито да ги оставиш назад.
573
00:52:27,664 --> 00:52:31,278
Можеш да направиш това, но трябва
да си готов, за да ги изоставиш.
574
00:52:31,824 --> 00:52:33,655
За да продължиш напред.
575
00:52:34,853 --> 00:52:37,393
Трябва да минеш през ада.
576
00:52:38,125 --> 00:52:39,918
Държи те зает.
577
00:52:42,140 --> 00:52:47,426
И мен също, така мисля.
578
00:52:54,419 --> 00:52:56,829
Там ли ще бъдеш до сутринта?
579
00:52:57,815 --> 00:52:59,708
Вече е почти сутрин.
580
00:53:00,699 --> 00:53:02,515
Да, ще бъда тук.
581
00:53:04,333 --> 00:53:08,482
Имаш ли нещо против, ако се опитам
да заспя, докато говоря по телефона?
582
00:53:12,816 --> 00:53:14,583
Няма проблем.
583
00:53:34,590 --> 00:53:36,385
Лека нощ.
584
00:53:47,544 --> 00:53:48,986
Идва срещу теб.
585
00:53:51,733 --> 00:53:54,784
О, не. Не и моторчето,
не и моторчето.
586
00:53:55,771 --> 00:53:57,285
Да, благодаря ти, Господи.
587
00:54:08,954 --> 00:54:11,154
По-добре е да ме закарате,
отиваме в Бруклин.
588
00:54:13,617 --> 00:54:15,498
На ъгъла на Бъргън и Ностард.
589
00:54:15,739 --> 00:54:20,003
Джад Джамал, не е бил на работа в деня
на инцидента при пожарната стълба.
590
00:54:20,004 --> 00:54:23,763
- Доведи ми го! - Не го откриваме,
не е в къщи и не е дошъл на работа сутринта.
591
00:54:23,764 --> 00:54:26,117
- Тогава седни пред апартамента му.
- Дъг, вече е там.
592
00:54:26,754 --> 00:54:28,629
Имам документите от НСсЛ.
593
00:54:38,665 --> 00:54:41,225
Не мисля, че това е начина по който
трябва да се направи това.
594
00:54:41,226 --> 00:54:43,897
Може да ме оставите тук.
595
00:55:02,007 --> 00:55:04,640
Тя е на ъгъла на Бъргън и Ностард
в Бруклин.
596
00:55:04,641 --> 00:55:07,845
- Къде е тя?
- Човекът ми е в движение.
597
00:55:11,105 --> 00:55:14,709
- Тя е там, където не я закарах аз.
- Какво прави?
598
00:55:14,983 --> 00:55:17,063
- Чака нещо.
- Какво?
599
00:55:18,619 --> 00:55:20,615
Чистача, Джад Джамал.
600
00:55:20,643 --> 00:55:23,620
- Това не е той.
- Знам, това е съквартиранта му.
601
00:55:34,880 --> 00:55:39,564
- Ръсел, съквартиранта на Джамал излезе.
- Името му е Гамба, Жан Гамба.
602
00:55:39,918 --> 00:55:42,046
- Искаш ли да остана тук?
- Не, Дъг, следвай съквартиранта.
603
00:55:42,979 --> 00:55:46,205
- Имаме ли заповед за задържане?
- Люк ще вземе и ще дойде там.
604
00:56:27,160 --> 00:56:28,776
Тобин?
605
00:56:36,914 --> 00:56:39,909
- Какво подяволите става?
- Не знам, но не ми изглежда добре.
606
00:56:42,299 --> 00:56:45,119
- Какво правят?
- Просто стоят.
607
00:56:51,989 --> 00:56:53,952
Добре, качат се на атобуса.
608
00:56:59,402 --> 00:57:01,173
Хей, чакай си реда.
609
00:57:01,407 --> 00:57:02,767
Къде ви е възпитанието.
610
00:57:06,612 --> 00:57:09,079
- Подяволите.
- Тя се качи на автобуса с Куман.
611
00:57:10,614 --> 00:57:12,922
Какво подяволите прави тя?
612
00:57:24,071 --> 00:57:25,555
"Ку" ли чух?
613
00:57:27,549 --> 00:57:29,210
Или сгреших?
614
00:57:29,510 --> 00:57:31,730
Не, прав сте.
Матомбианка съм.
615
00:57:31,809 --> 00:57:34,244
И то много красива.
616
00:57:36,378 --> 00:57:38,674
Можеш ли да следваш автобуса?
617
00:57:41,691 --> 00:57:44,013
Знаете ли кой съм аз?
618
00:57:44,300 --> 00:57:45,651
Да.
619
00:57:47,067 --> 00:57:51,118
Вие сте убиец.
Заповядали сте убииството на Ажиин Шола.
620
00:57:58,519 --> 00:58:01,056
Къде беше? Имаше червена
светлина и не можеше да я ползваш?
621
00:58:02,317 --> 00:58:04,449
Кой ви каза тези глупости?
622
00:58:05,198 --> 00:58:09,954
- Къде е брат ми?
- Брат ви? Не знам дори коя сте вие.
623
00:58:10,352 --> 00:58:13,540
Вие сте на грешния автобус, така да се
каже и сте толкова безрасъдна.
624
00:58:22,775 --> 00:58:25,283
Вашите хора са уредили среща
с Филип Релет.
625
00:58:26,399 --> 00:58:30,280
- Познавате го.
- Не го познавам и не искам.
626
00:58:30,485 --> 00:58:34,918
Но истината е, че някой иска да си мислите
че аз съм убил, Ажиин Шола.
627
00:58:35,618 --> 00:58:37,678
Не ви вярвам.
628
00:58:39,174 --> 00:58:41,214
- А трябва.
- Защо?
629
00:58:41,249 --> 00:58:43,948
Защото, щях да се коалирам с Шола.
630
00:58:44,423 --> 00:58:47,249
Никой от нас не правеше никакъв
напредък самичък.
631
00:58:47,579 --> 00:58:51,015
Той познава определени хора, а аз
имам финансиите.
632
00:58:51,035 --> 00:58:56,326
Ако той е мъртъв, това е загуба за всички
нас. И по-специално за мен.
633
00:58:56,581 --> 00:58:57,693
Излизаме.
634
00:59:02,440 --> 00:59:04,139
Прикривам задната стая.
635
00:59:09,159 --> 00:59:10,779
Господи.
636
00:59:13,215 --> 00:59:14,906
Проверете стаите.
637
00:59:28,632 --> 00:59:29,852
Гардероба.
638
00:59:30,483 --> 00:59:32,167
Аз държа леглото.
639
00:59:46,938 --> 00:59:47,891
Келър?
640
00:59:50,775 --> 00:59:52,898
Имам мъртво тяло в гардероба.
641
00:59:53,043 --> 00:59:54,452
- Джамал?
- Да.
642
00:59:54,840 --> 00:59:58,220
Ще се обадя.
Господи, как можеш да стоиш тук?
643
00:59:58,336 --> 01:00:00,148
Чакай, чакай, чакай.
644
01:00:04,094 --> 01:00:05,882
Защо лампите?
645
01:00:10,821 --> 01:00:12,617
Това е странно.
646
01:00:34,002 --> 01:00:35,621
Какво правите толкова далеч от вкъщи?
647
01:00:35,748 --> 01:00:37,254
Работя.
648
01:00:38,788 --> 01:00:40,305
Същото като мен, значи.
649
01:00:41,021 --> 01:00:42,569
Съмнявам се.
650
01:00:45,675 --> 01:00:47,125
Работите за...
651
01:00:47,866 --> 01:00:50,190
Преводачка съм в Обединените Нации.
652
01:00:50,972 --> 01:00:55,383
Значи преводачка, безкрайност от езици,
който не казват нищо.
653
01:00:55,400 --> 01:00:58,016
- Предпочитaте войната ли?
- Предпочитам сделките.
654
01:00:58,140 --> 01:01:01,093
Момчета, елате тук,
имаме едно положение.
655
01:01:01,246 --> 01:01:08,841
Не шефе, ние имаме положение, в автобуса
сме с Мохамед, Силвия Бруум и Куман- Куман.
656
01:01:09,304 --> 01:01:12,220
- Какво?
- Вие в същия автобус ли сте?
657
01:01:12,633 --> 01:01:14,388
С нашите заподозряни.
658
01:01:14,507 --> 01:01:17,604
Слезте от автобуса, но измъкнете от там
Силвия Бруум.
659
01:01:17,831 --> 01:01:20,357
Не можем да направим това.
В движение сме.
660
01:01:21,189 --> 01:01:23,921
Дъг, съквартиранта носи ли нещо
със себе си?
661
01:01:27,835 --> 01:01:30,486
Дъг, носи ли нещо?
662
01:01:30,654 --> 01:01:31,742
Чанта.
663
01:01:34,461 --> 01:01:37,816
- Къде се намира?
- В скута му, носи я цял ден.
664
01:01:37,851 --> 01:01:41,171
- О, господи.
- Трябва да стигнете до него?
665
01:01:42,928 --> 01:01:44,749
Не и без да ни забележи.
666
01:01:45,648 --> 01:01:50,940
Освен знамената на Първо Авеню, вече няма
други наций, само компаний.
667
01:01:51,051 --> 01:01:53,100
Интернационални компаний.
668
01:01:53,289 --> 01:01:55,412
Това е където сме и каквото сме.
669
01:01:58,305 --> 01:02:00,205
Мисля, че вие грешите.
670
01:02:00,545 --> 01:02:04,573
Вие сте още млада, но аз вече съм
постигнал доста.
671
01:02:06,410 --> 01:02:08,039
Как се казва брат ви?
672
01:02:10,870 --> 01:02:12,506
Саймън.
673
01:02:13,334 --> 01:02:14,668
Саймън Бруум.
674
01:02:14,839 --> 01:02:16,527
Добре, спираме.
675
01:02:16,551 --> 01:02:18,763
Вие сте куражлийка, за да дойдете тук.
676
01:02:21,127 --> 01:02:23,915
Ще видя, какво моите хора могат
да открият за него.
677
01:02:24,709 --> 01:02:27,957
Но помнете, аз не съм пазача
на вашият брат.
678
01:02:28,248 --> 01:02:31,261
- Разбрано?
- Да, благодаря.
679
01:02:33,726 --> 01:02:36,194
Хайде момчета, говорете ми.
Какво става?
680
01:02:36,787 --> 01:02:39,831
Спряхме, тя слиза.
681
01:02:41,496 --> 01:02:44,838
- Какво става?
- Моят обект, също слиза.
682
01:02:46,499 --> 01:02:48,271
Не спирай да говориш.
Какво става?
683
01:02:48,632 --> 01:02:51,076
Той, носи ли чантата?
684
01:02:52,033 --> 01:02:54,789
Добре, той носи чантата,
но мисля, че ме забеляза.
685
01:02:54,937 --> 01:02:56,645
Добре, поемам го аз.
686
01:02:57,481 --> 01:02:59,722
- Ами, Куман?
- Стои си на мястото.
687
01:02:59,940 --> 01:03:01,997
Г- це Бруум, моля ви, влезте в колата.
688
01:03:03,636 --> 01:03:05,640
Премести се, премести се.
689
01:03:05,737 --> 01:03:07,425
- Тръгвам след, Гамба.
- Добре, аз оставам с Куман.
690
01:03:07,589 --> 01:03:11,492
Не, не, слез от автобуса.
Махни всички хора от автобуса.
691
01:03:11,658 --> 01:03:13,202
Сега.
692
01:03:15,598 --> 01:03:17,553
- Дъг?
- Мохамед?
693
01:03:19,056 --> 01:03:21,505
Хей, този тип си забрави обяда.
694
01:03:21,862 --> 01:03:22,648
О, Господи.
695
01:04:05,616 --> 01:04:07,749
- Добре ли си?
- Добре съм.
696
01:04:08,024 --> 01:04:09,658
Дъг?
697
01:04:28,419 --> 01:04:30,295
Добре сме шефе.
698
01:05:04,273 --> 01:05:06,813
Какво правеше в този автобус?
699
01:05:08,048 --> 01:05:10,395
Благодаря ти, че ме доведе до вкъщи.
700
01:05:24,152 --> 01:05:27,938
Изгубих човек днес.
Едно момче.
701
01:05:29,995 --> 01:05:33,020
- От къде познаваш, Куман?
- Не го познавам, не съм го срещала преди.
702
01:05:33,055 --> 01:05:36,068
Пак ме лъжеш. Мислиш, че като не те
хващат да лъжеш, е същото като истината ли.
703
01:05:36,103 --> 01:05:39,678
- Не лъжа. Срещнах се с него за помощ.
- За какво?
704
01:05:39,713 --> 01:05:43,190
Не мога да ти кажа.
Някой може да пострада.
705
01:05:43,225 --> 01:05:46,982
"Някой може да пострада"?
Има автобус пълен с мъртви хора.
706
01:05:47,017 --> 01:05:49,393
"Някой може да пострада"?
707
01:05:49,538 --> 01:05:52,162
Кой, някой когото ти познаваш?
Някой, който е забъркан в това?
708
01:05:52,197 --> 01:05:54,093
- Не.
- Ами ти? Защо напусна Африка?
709
01:05:54,128 --> 01:05:57,260
- Вече ти казах.
- Не, не ми каза. Защо дойде тук?
710
01:05:57,295 --> 01:05:59,538
- Спри.
- Подяволите.
711
01:05:59,573 --> 01:06:01,834
- Спри да ми викаш.
- Спри да ме лъжеш.
712
01:06:01,869 --> 01:06:03,367
- Не те лъжа.
- Спри да ме лъжеш.
713
01:06:03,402 --> 01:06:06,795
Бях в този автобус, който избухна и
не мога да мисля след всичкия този шум.
714
01:06:07,006 --> 01:06:08,487
Не мога, така че просто спри.
715
01:06:29,042 --> 01:06:30,799
Това не съм аз.
716
01:06:31,957 --> 01:06:34,145
Не бъди смешна.
717
01:06:35,005 --> 01:06:36,745
Не съм аз.
718
01:06:36,993 --> 01:06:42,887
Не, това си ти. И знам това, защото те
докарвам до вас, гледам те с бинокъл
719
01:06:43,493 --> 01:06:46,387
и това е нещо, което не трябва
да правя аз.
720
01:06:49,728 --> 01:06:52,068
Беше веднъж.
721
01:06:53,035 --> 01:06:54,927
Вече не съм такава.
722
01:06:56,970 --> 01:07:00,877
След манифестациите и след като моите
родители и сестра бяха убити,
723
01:07:01,907 --> 01:07:04,383
тогава се появи пушката.
724
01:07:05,802 --> 01:07:08,782
Това беше единствения начин да накараме
някой да ни чуе, просто да ни чуе.
725
01:07:12,985 --> 01:07:17,518
Убих едно момче, което нямаше за какво
да живее, освен за парите за обяд
726
01:07:17,662 --> 01:07:20,018
които щеше да получи, ако ме убие.
727
01:07:20,065 --> 01:07:23,261
Застрелях го в главата, за да предотвратя
това, да ме убие той мен.
728
01:07:28,200 --> 01:07:31,948
И след това дадох пушката на брат ми
и му казах, че не мога повече.
729
01:07:32,160 --> 01:07:34,813
Отдалечих се от там,
с неговите викове след мен.
730
01:07:35,040 --> 01:07:37,388
"Ти си страхливка".
731
01:07:37,499 --> 01:07:39,988
Родителите ми са мъртви,
Зуани е жив.
732
01:07:42,440 --> 01:07:46,859
Моят брат, който в друг живот не би,
не би напуснал дома...
733
01:07:50,781 --> 01:07:53,345
Това беше посленото нещо,
което ми каза той.
734
01:07:53,516 --> 01:07:58,136
Връзката, която имам с него са тетрдаките,
който му пращам и си представям, че получава.
735
01:07:58,334 --> 01:07:59,624
Знам, че той е жив.
736
01:07:59,788 --> 01:08:01,288
Знам го.
737
01:08:08,892 --> 01:08:11,281
Излъгах те, защото бях изплашена.
738
01:08:12,492 --> 01:08:15,224
Стархувах се, че той е замесен в това
което аз чух.
739
01:08:18,577 --> 01:08:23,469
Излъгах всички хора, защото ако не бях
излъгала, нямаше да ме оствят в ОН.
740
01:08:24,106 --> 01:08:26,969
И мисля, че това е единственото място,
което има шанса да промени всичко това.
741
01:08:28,472 --> 01:08:31,292
Излъгах и за Ажиим Шола, защото...
742
01:08:31,680 --> 01:08:33,501
Обичах го.
743
01:08:33,529 --> 01:08:34,972
Веднъж.
744
01:08:35,456 --> 01:08:38,332
Докато цвета на кожата ми,
се превърна в проблем.
745
01:08:39,209 --> 01:08:41,236
Политиката за кожата ми.
746
01:08:44,109 --> 01:08:48,351
Тръгнах си от Африка, без брат,
без родители, без любовник... без нищо.
747
01:08:48,500 --> 01:08:49,732
Без нищо.
748
01:08:49,979 --> 01:08:54,931
Просто вярвайки, че думите и състраданието
са по-добрия начин.
749
01:08:55,755 --> 01:08:58,191
Дори и да е по-бавно от оръжието.
750
01:09:07,334 --> 01:09:08,946
Къде отиваш?
751
01:09:10,890 --> 01:09:13,281
Имаш кръв по цялото си лице.
752
01:09:13,316 --> 01:09:16,532
Не можеш да казваш такива неща
с кръв по лице си.
753
01:10:58,249 --> 01:11:01,876
Това точно е причината, заради която
Д- р Зуани, трябва да говори.
754
01:11:03,706 --> 01:11:07,422
Този зловещ акт на тероризъм,
беше насочен срещу вас.
755
01:11:09,562 --> 01:11:11,582
И към сърцето на ОН.
756
01:11:12,411 --> 01:11:14,095
Не мога да слушам това.
757
01:11:28,934 --> 01:11:31,177
- На къде да отиваме?
- Към банята.
758
01:11:58,740 --> 01:12:01,409
Занесете този процес веднага в базата.
759
01:12:31,002 --> 01:12:32,502
Оставил ли е някаква бележка?
760
01:12:38,838 --> 01:12:40,529
Прочете ли я?
761
01:12:41,206 --> 01:12:42,794
Разбира се, че си.
762
01:12:46,698 --> 01:12:49,022
Ще ми я прочетеш ли,
моля те?
763
01:12:59,266 --> 01:13:00,990
"Скъпа, Силвия...
764
01:13:01,578 --> 01:13:05,289
дойдох да ти кажа нещо
и така и не го направих.
765
01:13:05,696 --> 01:13:09,154
Исках да ти кажа, но когато те видях
не можах да намеря правилните думи.
766
01:13:11,631 --> 01:13:14,667
Казах ти, че не знам къде е Саймън.
767
01:13:15,416 --> 01:13:19,963
Излъгах те. Той беше там в този ден.
Едно младо момче го простреля.
768
01:13:23,779 --> 01:13:27,004
Не можах да ти кажа, защото съм страхливец.
Саймън, беше по-смел от мен.
769
01:13:27,135 --> 01:13:29,208
Ти си по-смела от мен.
Много съжалявам. "
770
01:13:29,243 --> 01:13:31,465
Много съжалявам.
771
01:13:35,117 --> 01:13:37,153
Втория път, беше от мен.
772
01:13:51,184 --> 01:13:55,268
Чувствам се като моите приятели, които
чувстват, че трябва да кажат нещо.
773
01:13:57,376 --> 01:13:59,145
Няма проблем.
774
01:13:59,180 --> 01:14:01,012
И аз това им казвах на тях.
775
01:14:13,798 --> 01:14:15,952
Оставил е това с бележката.
776
01:14:23,003 --> 01:14:27,328
Единственото нещо, което исках...
777
01:14:32,817 --> 01:14:37,949
освен че я исках обратно,
беше да ме оставят на мира.
778
01:15:36,854 --> 01:15:39,053
"Потвърдено от свидетел"
779
01:15:45,633 --> 01:15:47,030
"Гомбе, обесен от полицията"
780
01:15:47,973 --> 01:15:49,234
"Убит через изтрел"
781
01:15:49,269 --> 01:15:50,496
"Убит с ножове"
782
01:16:12,843 --> 01:16:14,423
Не плачи.
783
01:16:15,764 --> 01:16:19,145
- Не плачи.
- Не плача.
784
01:16:20,036 --> 01:16:22,527
- Не трабва да плачеш.
- И не плача.
785
01:16:22,644 --> 01:16:24,879
Защото съм тук и не искам да си отивам.
786
01:16:25,200 --> 01:16:27,029
Обещавам.
787
01:16:27,233 --> 01:16:30,227
Погледни в мен, ще се грижа за теб.
788
01:16:32,423 --> 01:16:34,274
Ще се грижим един за друг.
789
01:16:37,210 --> 01:16:38,830
Ще се погрижа за теб.
790
01:16:43,878 --> 01:16:46,273
"Жоел Бруум, убит от мина"
"Мари Бруум, убита от мина"
791
01:16:51,515 --> 01:16:52,767
"Александра Бруум, убита от мина"
792
01:16:53,948 --> 01:16:55,400
Обещай ми?
793
01:17:02,342 --> 01:17:03,964
Обещавам.
794
01:17:17,406 --> 01:17:20,427
"Саймън Бруум, убит чрез изстрел"
795
01:17:22,342 --> 01:17:23,938
Обещавам.
796
01:19:45,352 --> 01:19:47,124
Шола е мъртъв.
797
01:19:47,139 --> 01:19:48,827
Куман е мъртъв.
798
01:19:50,927 --> 01:19:52,852
За кого работиш?
799
01:19:53,671 --> 01:19:55,290
Не го закачай.
800
01:19:56,567 --> 01:19:58,588
Това ще те убие.
801
01:20:19,251 --> 01:20:20,848
Ръсел!
802
01:21:58,978 --> 01:22:00,365
Тя не е тук.
803
01:22:00,538 --> 01:22:01,995
Погледни на покрива.
804
01:22:26,573 --> 01:22:28,745
Името му е Жан Гамба.
805
01:22:28,862 --> 01:22:30,562
Той е нашият бомбаджия.
806
01:22:31,745 --> 01:22:34,557
- И наш убиец?
- Това щеше да е добре за нас.
807
01:22:35,260 --> 01:22:36,776
Но се съмнявам.
808
01:22:37,029 --> 01:22:38,841
Опита се е да я убие.
809
01:22:38,877 --> 01:22:41,262
- Какво стана?
- Застрелях го.
810
01:22:43,474 --> 01:22:45,195
Това е жалко.
811
01:22:45,230 --> 01:22:48,958
Можеше да ни каже нещо?
А, госпожица, Бруум?
812
01:22:49,094 --> 01:22:50,464
Изчезнала е.
813
01:22:50,701 --> 01:22:54,969
- Убил ли я е?
- Изчезнала е преди той да дойде.
814
01:22:58,599 --> 01:23:00,848
Имаш ли нещо против, ако погледна горе?
815
01:23:00,883 --> 01:23:04,582
Изчакай, Дино придружи господин, Лъд
до апартамента.
816
01:23:04,617 --> 01:23:08,642
- И Браян, искам полицията...
- Келър?
817
01:23:09,847 --> 01:23:13,050
- Прибери се и се наспи.
- Ще остана тук и ще я изчакам.
818
01:23:13,085 --> 01:23:16,915
Няма да стане, искам те буден
утре сутринта. Уудс?
819
01:23:18,030 --> 01:23:19,207
Заведи го в тях.
820
01:23:24,227 --> 01:23:28,496
- Карай около квартала.
- Чу, Джак, трябва да те закарам у вас.
821
01:23:28,564 --> 01:23:33,656
Ами ако има двама или трима типа? Какво
правим, поставяме капана и си тръгваме ли?
822
01:23:34,880 --> 01:23:40,139
Не са наши роднини и не са наши приятели.
Ти ми казваше това.
823
01:23:40,551 --> 01:23:45,264
Когато загубиш някой, губиш някой.
И не искам да загубя тези двама"някой".
824
01:23:49,038 --> 01:23:51,354
Една обиколка и те закарвам у вас.
825
01:24:12,608 --> 01:24:16,284
Ало?... Там ли си?
826
01:24:18,384 --> 01:24:22,234
Добре съм, добре съм,
но...
827
01:24:23,265 --> 01:24:25,425
не мога да говоря с теб...
828
01:24:25,581 --> 01:24:30,047
Ти беше прав, брат ми беше прав.
829
01:24:30,187 --> 01:24:32,614
Отнема върде много време, Тобин.
830
01:24:32,700 --> 01:24:34,261
Отивам си в къщи.
831
01:25:00,341 --> 01:25:04,673
Номерата от кухнята на Джамал,
са на "Пицария Рей".
832
01:25:04,803 --> 01:25:07,920
Секс телефон, магазин за хардуеър
и един международен мобилен телефон.
833
01:25:08,115 --> 01:25:09,836
Проследи международния мобилен телефон.
834
01:25:09,967 --> 01:25:11,434
- Келър, Мо е.
- Кажи, Мо.
835
01:25:11,469 --> 01:25:17,927
- Прихванах я, купила е билет он-лайн.
- Провери всички полети за Южна Африка.
836
01:25:18,204 --> 01:25:20,255
И после?
Ако я намеря.
837
01:25:23,600 --> 01:25:25,298
Пусни я на телефона да говори с мен.
838
01:25:31,397 --> 01:25:32,427
Пристигна.
839
01:25:53,450 --> 01:25:55,246
Това той ли е?
840
01:25:58,803 --> 01:26:00,320
Втора кола.
841
01:26:21,281 --> 01:26:25,995
- Мобилния телефон принадлежи на Гамба.
- Листа с обажданията пред теб ли е? - Да.
842
01:26:26,083 --> 01:26:29,443
Деня, преди вчера в 15:30.
Нещо в този час?
843
01:26:29,478 --> 01:26:31,123
Ден, преди вчера в 15:30 часа?
844
01:26:31,712 --> 01:26:35,532
- 15:30 часа, да.
- Звънни, нека Луис да звънне, ти ми говори.
845
01:26:35,723 --> 01:26:37,492
- Луис съм аз.
- Исках да кажа, Кларк.
846
01:26:37,527 --> 01:26:39,133
Не, Кинг е и вече звъни.
847
01:26:39,168 --> 01:26:43,077
- Разширение 647.
- Автобуса, след това на кого е звънял.
848
01:26:43,220 --> 01:26:44,572
Кинг е.
849
01:26:44,607 --> 01:26:47,159
Разширението е на предствителството
на Матомба.
850
01:26:49,066 --> 01:26:53,541
- Лъд?
- Не, някой с име Маркус.
851
01:26:53,758 --> 01:26:56,514
Отидете там, имам нужда от лице
за това име.
852
01:27:22,505 --> 01:27:25,979
Резервирала си е полет за девет сутрината
на летище ДжейЕфКей, почти съм там.
853
01:27:26,035 --> 01:27:27,756
Обади ми се от терминала за излитане.
854
01:27:59,112 --> 01:28:03,732
Не е така, както си го спомням,
сега има много небостъргачи.
855
01:28:03,833 --> 01:28:05,744
23 години, Д-р Зуани.
856
01:28:05,779 --> 01:28:07,620
Нещата се променят.
857
01:28:07,655 --> 01:28:12,160
Нещата намалят, желанието намаля.
858
01:28:13,922 --> 01:28:16,304
Къде е Второ Авеню?
859
01:28:16,339 --> 01:28:18,604
Веднага, след като слезнем от моста.
860
01:28:18,639 --> 01:28:21,427
Декорира ли са моста.
861
01:28:21,462 --> 01:28:26,846
Когато дойдох преди, бяха покрили моста
с цветя, да ме приветстват за добре дошъл.
862
01:28:26,881 --> 01:28:29,633
- Този полет ще замине от терминал едно.
- Благодаря.
863
01:28:29,668 --> 01:28:32,145
На летището съм, няма и следа от нея.
Още не е минала през проверката.
864
01:28:32,180 --> 01:28:34,077
Уведоми ме, когато излети.
865
01:28:34,112 --> 01:28:37,367
Има ли някакъв начин, да го задържим на
сигурно място, докато спечелим време?
866
01:28:37,402 --> 01:28:40,259
Можем да опитаме, но той ще иска
да говори, а и решението си е негово.
867
01:28:44,620 --> 01:28:47,677
Имаше манифестация, точно тук
на Второ Авеню.
868
01:28:47,712 --> 01:28:51,372
Имаше снежна буря от конфети.
869
01:29:11,103 --> 01:29:13,418
Това е Второ Авеню, Господине.
870
01:29:24,878 --> 01:29:26,247
Как са нещата в представителството?
871
01:29:26,282 --> 01:29:31,538
- От тук е, но не е дошъл тази сутурин.
- Знаят къде е но не ни казват.
872
01:29:31,573 --> 01:29:33,735
- Имате ли снимка за разпознаване?
- Да.
873
01:29:33,770 --> 01:29:39,454
Върнете се вътре пак и ми пратете снимката.
Вземете адреса му и отидете там веднага.
874
01:29:39,489 --> 01:29:42,120
Имам осем минути.
875
01:30:14,043 --> 01:30:15,471
Стойте наблизо.
876
01:30:32,561 --> 01:30:33,707
Агент, Келър?
877
01:30:47,886 --> 01:30:51,873
Той е тук, току що го видях. В сградата е.
Разпространете веднага описанието му.
878
01:31:27,267 --> 01:31:28,495
Ето го.
879
01:31:46,202 --> 01:31:47,677
Проверете нивата, моля.
880
01:32:02,493 --> 01:32:08,009
Дами и господа, полета за Йоханесбург
на терминал едно почти е затворил.
881
01:32:08,044 --> 01:32:11,002
Моля ви, придвижете се към терминал
едно веднага. Благодаря ви.
882
01:32:11,037 --> 01:32:12,812
Благодаря, нивата моля.
883
01:32:14,823 --> 01:32:15,897
Благодаря.
884
01:32:57,237 --> 01:33:02,941
На Асамблеята ще чуем първо речта на
Президента на Република Матомбо.
885
01:33:02,976 --> 01:33:10,951
От името на Асамблеята, имам удоволствието
да приветствам с добре дошъл, Д-р Зуани.
886
01:33:10,986 --> 01:33:16,662
Президент на Република Матомбо
и да го поканя, да открие Асамблеята.
887
01:33:27,753 --> 01:33:30,905
Господин Празидент и Главен Секретар,
888
01:33:30,940 --> 01:33:33,889
днес, моята скъпа страна
се намира на ръба.
889
01:33:33,924 --> 01:33:40,305
Независимо от протестите на улицата,
терористите от моята страна, няма да се спрат.
890
01:33:40,340 --> 01:33:44,418
Аз, трябва да защитавам страната си
от врагове, като тези.
891
01:33:47,358 --> 01:33:54,577
Кинг е, Мату не е тук, но спомняш ли си
какво каза за профила на камикадзетата?
892
01:33:57,510 --> 01:34:01,094
Майка ти и сестра ти, ще получат чека
в понеделник.
893
01:34:01,129 --> 01:34:04,357
- Този отдел тук, не е това което изглежда.
- Направи добре.
894
01:34:04,392 --> 01:34:07,586
Никой тук, няма да живее дълго.
Това е приют за серопозитивни.
895
01:34:08,555 --> 01:34:11,866
По мое мнение, това е засада.
896
01:34:22,821 --> 01:34:24,105
Свалете го от подиума.
897
01:34:28,176 --> 01:34:29,615
Но аз искам да говоря.
898
01:35:00,024 --> 01:35:01,389
Добре е.
899
01:35:01,760 --> 01:35:04,300
- Прикривайте тук, аз поемам залата.
- Къде е Келър?
900
01:35:04,335 --> 01:35:05,644
Замръзни!
901
01:35:17,107 --> 01:35:22,154
- Добре че погледнах, от нашата мисия е.
- Знам кой си, пусни оръжието.
902
01:35:24,412 --> 01:35:26,087
Доктор, Зуани?
903
01:35:27,835 --> 01:35:30,271
Спомням си последния път,
когато бяхте тук.
904
01:35:32,307 --> 01:35:35,749
Почти имахме едно убийство тук.
905
01:35:37,497 --> 01:35:39,997
Гледахме ви по телевизията в къщи.
906
01:35:41,528 --> 01:35:43,186
Моята фамилия и всички други фамилий.
907
01:35:43,791 --> 01:35:45,767
Вие бяхте като Битълс.
908
01:35:45,802 --> 01:35:50,034
Ако бях закъснял още няколко секунди
и той щеше да го е убил.
909
01:35:50,069 --> 01:35:55,100
Един, почти убит лидер, печели толкова
слава, че той става много силен.
910
01:35:55,135 --> 01:35:57,538
И остава да се забавлява.
911
01:35:57,573 --> 01:35:59,942
Бяхме толкова горди с вас.
912
01:36:01,674 --> 01:36:06,029
И вие бяхте там, говорейки към света.
913
01:36:08,769 --> 01:36:10,804
Не мисля, че трябва да го докосвате.
914
01:36:13,161 --> 01:36:14,985
Защо, защото не нося ръкавица ли?
915
01:36:15,020 --> 01:36:17,101
Как се казваш, детето ми?
916
01:36:19,960 --> 01:36:22,858
Аз съм Силвия, чиято фамилия убихте.
917
01:36:23,991 --> 01:36:27,081
- Какво имаш на ръката си?
- Нищо, просто е за предпазване.
918
01:36:27,116 --> 01:36:30,171
Какво имаш на ръката си? Той сигурно
е останал доста изненадан.
919
01:36:31,247 --> 01:36:34,090
Защото, той си е мислил,
че има истински патрони.
920
01:36:35,726 --> 01:36:37,583
Къде са всички?
921
01:36:37,618 --> 01:36:39,426
Но ти знаеш това по-добре.
922
01:36:47,973 --> 01:36:49,711
Дай ми истинския патрон.
923
01:36:51,934 --> 01:36:54,778
Пораснах, гледайки ви с този пистолет.
924
01:36:55,358 --> 01:36:57,991
- Оръжието с което спасихте нашата страна.
- Пусни оръжието. Остави го на земята.
925
01:36:58,878 --> 01:37:00,289
Остави го на земята.
926
01:37:00,538 --> 01:37:02,591
От Секретните Служби съм.
927
01:37:02,626 --> 01:37:06,283
Същата, която сте използвал,
за да го убиете.
928
01:37:06,318 --> 01:37:07,961
Той има Глок на глезена си.
929
01:37:17,861 --> 01:37:19,145
Погледни го.
930
01:37:23,646 --> 01:37:25,387
Погледни го!
931
01:37:30,069 --> 01:37:32,049
Погрижете са застреляния.
932
01:37:32,205 --> 01:37:35,602
- Няма начин да докажете това.
- Ще ти уредя сделка.
933
01:37:35,637 --> 01:37:39,578
- Ти просто си работник, нали?
- Задържан е, свалятго от горе.
934
01:37:39,613 --> 01:37:41,931
SWAT екипа се справиха за 40 секунди.
935
01:37:42,854 --> 01:37:45,064
- Добре ли си?
- Да. Къде е Зуани?
936
01:37:45,099 --> 01:37:47,239
На сигурно място е.
Какво стана?
937
01:37:47,274 --> 01:37:51,968
Всичко е лъжа, за да оправдаят убийствата,
геноцида, етническото прочистване...
938
01:37:52,003 --> 01:37:53,478
- Там ли си?
- Казвай.
939
01:37:53,513 --> 01:37:55,544
Това е полета, но тя не е на него.
940
01:37:55,579 --> 01:37:59,907
Търсих я навсякъде, говорих с приятелите й,
но никой не знае къде е, защото...
941
01:38:00,223 --> 01:38:02,333
- Те не я познават, никой не я познава.
- Аз я познавам.
942
01:38:02,368 --> 01:38:04,522
Добре, къде е тя тогава?
943
01:38:04,557 --> 01:38:07,326
- Каза, че си отива в къщи.
- "Брат ми беше прав и ти също си прав. "
944
01:38:07,361 --> 01:38:08,643
- "Отивам си в къщи"
- Какъв дом?
945
01:38:08,678 --> 01:38:10,971
- Къде?
- Какво правеше там извън работно време?
946
01:38:11,006 --> 01:38:13,592
Забравих някой неща в работната кабина
и се върнах да ги взема.
947
01:38:14,690 --> 01:38:17,292
- Нямам нищо против ако изчезне.
- Тя е тук.
948
01:38:17,327 --> 01:38:18,994
Тя е била цяла нощ в тази зала.
949
01:38:19,029 --> 01:38:23,133
Как може някой толкова добър, толкова...
950
01:38:23,673 --> 01:38:26,637
Който ни е дал толкова?
951
01:38:27,815 --> 01:38:29,543
Толкова.
952
01:38:31,047 --> 01:38:32,919
Да ни вземе толкова много?
953
01:38:34,077 --> 01:38:35,743
- Там ли е?
- Да.
954
01:38:38,955 --> 01:38:40,919
Не оставяй никой да влезе.
955
01:38:42,439 --> 01:38:43,875
Силвия?
956
01:38:44,953 --> 01:38:45,899
Силвия?
957
01:38:47,295 --> 01:38:49,351
Аз съм.
958
01:38:49,386 --> 01:38:51,561
Ще вляза самичък.
959
01:38:51,596 --> 01:38:53,017
Влизам.
960
01:38:54,205 --> 01:38:55,793
Пет минути.
961
01:39:01,011 --> 01:39:02,069
Затвори я.
962
01:39:03,041 --> 01:39:04,724
Затвори я!
963
01:39:05,016 --> 01:39:07,009
Силвия, не прави това.
964
01:39:07,044 --> 01:39:12,100
Всичко е било постановка, едно почти
убийство, за да опрвдаят деянията му.
965
01:39:12,135 --> 01:39:14,155
Имаме всичко което е нужно,
за да го обвиним.
966
01:39:14,190 --> 01:39:16,211
- Аз го имам.
- Той ще умре в затвора.
967
01:39:16,246 --> 01:39:21,872
- Искам да умре, както Саймън умря.
- Всичко ще свърши за две секунди,
след всичките тези години?
968
01:39:22,208 --> 01:39:24,489
Господине, много по-лошо е
от колкото си мислите.
969
01:39:24,524 --> 01:39:28,531
Вашият убиец е мъртъв и шефът на
охраната ви ще направи сделка с нас.
970
01:39:28,566 --> 01:39:32,815
Имаме Нилс Лъд, имаме и пушката.
Ще бъдете съден пред два съда.
971
01:39:33,315 --> 01:39:36,182
- Той вече е бил осъден.
- Свърши се господине, всичко свърши.
972
01:39:36,217 --> 01:39:38,787
Няма значение.
Няма значение.
973
01:39:40,203 --> 01:39:41,519
Чуй ме, Силвия.
974
01:39:41,554 --> 01:39:43,627
Казах ти, че ще го оставя да се удави.
975
01:39:44,618 --> 01:39:47,420
Човека, който е карал жена ми срещу
колоната на моста.
976
01:39:49,240 --> 01:39:52,160
- Но аз нямаше да го оставя.
- Значи ще сгрешиш.
977
01:39:52,195 --> 01:39:57,000
Няма да сгреша, защото не искам
да прекарам живота си в борба.
978
01:40:08,314 --> 01:40:10,429
Трябва да излезнеш от тук.
979
01:40:11,114 --> 01:40:14,086
Не мога да направя това, затова
пусни оръжието.
980
01:40:15,290 --> 01:40:18,610
- Не мога.
- Да, можеш. Пусни го.
981
01:40:18,645 --> 01:40:21,418
Не мога! Не мога.
982
01:40:22,670 --> 01:40:24,497
Просто се махни.
983
01:40:38,028 --> 01:40:41,071
Ето така се прави.
984
01:40:48,194 --> 01:40:50,453
Така се оставя оръжието на земята.
985
01:41:01,688 --> 01:41:03,660
Моля те.
986
01:41:05,240 --> 01:41:09,051
Ако го гръмнеш, той ще умре.
987
01:41:10,723 --> 01:41:13,190
Но след това и ти ще умреш.
988
01:41:15,594 --> 01:41:18,100
А не искам това да се случва.
989
01:41:23,576 --> 01:41:25,563
Пусни оръжието.
990
01:41:28,463 --> 01:41:29,634
Прочети го.
991
01:41:31,316 --> 01:41:32,697
Чети.
992
01:41:33,804 --> 01:41:36,790
- Къде?
- От началото. Чети.
993
01:41:43,394 --> 01:41:45,717
- "Благодаря за... "
- По-високо.
994
01:41:46,587 --> 01:41:48,335
Както, когато го написа.
995
01:41:49,004 --> 01:41:51,800
Когато вярваше.
996
01:41:52,504 --> 01:41:54,219
Когато го чувстваше.
997
01:41:59,110 --> 01:42:03,991
"Стрелбата около нас ни затруднява,
да се чуваме.
998
01:42:06,339 --> 01:42:10,566
Но човешкият глас е различен.
999
01:42:11,046 --> 01:42:13,082
Зад звуците.
1000
01:42:17,289 --> 01:42:26,242
Разпространяваха се по-далеч от шумовете
които бяха по-силни от всичко, по-силни от...
1001
01:42:27,579 --> 01:42:32,046
по-силни от виковете.
1002
01:42:34,210 --> 01:42:38,093
Дори и да е било само едно шушукане.
1003
01:42:42,457 --> 01:42:44,796
Дори и най-малкото шушукане.
1004
01:42:46,124 --> 01:42:49,136
Можехме да го чуем около нас.
1005
01:42:52,586 --> 01:42:54,586
Кога...
1006
01:42:55,115 --> 01:42:57,583
Когато... се говореше истината."
1007
01:43:15,187 --> 01:43:18,103
Това малко момче, беше моята страна.
1008
01:43:59,808 --> 01:44:08,273
Уилям Бунди, от Бимбану, убит от мина.
1009
01:44:09,343 --> 01:44:14,746
Александър Мунгошу.
Чарлз Куфуму.
1010
01:44:16,712 --> 01:44:18,755
Мофе Куфуму.
1011
01:44:20,406 --> 01:44:23,058
Убит от изтрел, защитавайки къщата си.
1012
01:44:24,814 --> 01:44:26,801
Робърт Ченджари.
1013
01:44:27,965 --> 01:44:29,826
Бенита Макутси.
1014
01:44:31,037 --> 01:44:33,760
Изгорени живи, по време на манифестация.
1015
01:44:35,552 --> 01:44:37,596
Едгар Сакуру.
1016
01:44:38,737 --> 01:44:41,037
Масуми Бемша.
1017
01:44:41,994 --> 01:44:44,005
Жонин Куму.
1018
01:44:44,964 --> 01:44:47,144
Иван Енкуму.
1019
01:44:47,964 --> 01:44:50,734
- Да бъде отбелязано.
- Стивън Гаунда.
1020
01:44:50,769 --> 01:44:53,505
- Че съвета по сигурноста,
- Шола Гуанда.
1021
01:44:53,847 --> 01:44:59,616
са решили ананимно, че Президент
Зуани,
1022
01:44:59,651 --> 01:45:01,654
от Матомбо,
1023
01:45:01,689 --> 01:45:06,705
ще бъде съден пред Криминалния
Интернационален Съд в Хага.
1024
01:45:06,965 --> 01:45:10,130
За престъпления срещу човечеството.
1025
01:45:12,309 --> 01:45:19,345
Саймън Бруум, убит от куршум на един
футболен стадион.
1026
01:45:50,741 --> 01:45:52,185
Как излезна?
1027
01:45:52,686 --> 01:45:56,091
Казаха, че си им казал, че не е било
заплаха за обществото.
1028
01:45:56,126 --> 01:45:57,855
Излъгах.
1029
01:45:58,282 --> 01:45:59,757
Благодаря.
1030
01:46:00,401 --> 01:46:02,812
Не са ти повярвали.
1031
01:46:04,287 --> 01:46:06,300
Изпращат ме обратно.
1032
01:46:07,200 --> 01:46:09,389
Искам да се сбогуваме.
1033
01:46:10,640 --> 01:46:13,441
Всичко е наред.
Отивам си в къщи.
1034
01:46:17,187 --> 01:46:23,198
Ние никога... никога нямах възможността
да ти кажа, колко ми липсва Африка.
1035
01:46:23,610 --> 01:46:26,734
Никога нямахме възможността
за много неща.
1036
01:46:31,833 --> 01:46:34,516
Нямаш никой друг там, нали?
1037
01:46:35,347 --> 01:46:38,014
Там е където ги помня.
1038
01:46:42,114 --> 01:46:44,318
Някога бил ли си в Африка?
1039
01:46:46,337 --> 01:46:49,020
Много летища, никакви лъвове.
1040
01:46:55,680 --> 01:46:57,621
Кога заминаваш?
1041
01:46:57,656 --> 01:46:58,868
Утре.
1042
01:47:06,772 --> 01:47:09,668
Хей, виж това, ние не сме повече
"кепела".
1043
01:47:11,721 --> 01:47:13,717
Намираме се от една и съща страна.
1044
01:47:15,896 --> 01:47:18,787
Никога не знаеш, кого ще срещнеш, нали?
1045
01:47:19,937 --> 01:47:22,013
Не.
1046
01:47:24,522 --> 01:47:26,870
Ще ми кажеш ли, как си?
1047
01:47:35,712 --> 01:47:38,132
Винаги ще знаеш.
1048
01:47:52,746 --> 01:47:54,539
Как се казваше тя?
1049
01:47:58,219 --> 01:47:59,990
Лори...
1050
01:48:01,737 --> 01:48:03,316
...Келър.
1051
01:48:07,392 --> 01:48:10,820
Убита в катострофа в Санта Фе.
1052
01:48:12,256 --> 01:48:14,732
Преди 23 дена.
1053
01:48:26,143 --> 01:48:28,275
Почива в мир?
1054
01:48:31,109 --> 01:48:32,856
Горе-долу.
1055
01:48:39,916 --> 01:48:43,960
Превод и Субтитри: Пепи