1 00:00:27,775 --> 00:00:34,369 ПЪРВИЯТ ДЕН ОТ НОВАТА ГОДИНА НЮ ЙОРК СИТИ 2 00:01:06,620 --> 00:01:08,739 - Върти се! 3 00:01:09,618 --> 00:01:11,336 - Ще те засиля повече. 4 00:01:14,014 --> 00:01:17,251 - Добре ли си? 5 00:01:24,644 --> 00:01:25,843 - Какво? 6 00:01:53,299 --> 00:01:54,777 - Странно 7 00:01:55,497 --> 00:01:59,813 Мога да се закълна, че видях малко момиченце на име Емили да влиза тук. 8 00:02:01,411 --> 00:02:03,969 Излез, излез, където и да си! 9 00:02:05,168 --> 00:02:07,166 Да не би да се скрила в килера? 10 00:02:11,283 --> 00:02:13,281 Чудя се къде може да е? 11 00:02:22,193 --> 00:02:24,471 Може би очите ми отслабват. 12 00:02:25,270 --> 00:02:26,669 - Невидима съм, мамо. 13 00:02:29,267 --> 00:02:31,545 Ако си невидима.. 14 00:02:32,264 --> 00:02:34,981 ...как тогава мога да направя това. 15 00:02:39,258 --> 00:02:41,056 - Знаеше ли къде съм? - Нямах и представа. 16 00:02:43,854 --> 00:02:44,653 Искаш ли Алекс? 17 00:02:55,044 --> 00:02:56,163 - Какво има? 18 00:02:58,720 --> 00:03:00,439 - Обичам те повече от всичко на света. 19 00:03:03,436 --> 00:03:04,835 Знаеш го нали? 20 00:03:06,833 --> 00:03:07,832 - Да. 21 00:03:14,946 --> 00:03:15,825 - Лека нощ, скъпа. 22 00:03:17,823 --> 00:03:19,741 - Направи ми смешна физиономия. 23 00:03:20,821 --> 00:03:21,820 Моля те. 24 00:03:27,814 --> 00:03:28,693 - Сега заспивай. - Добре. 25 00:03:39,084 --> 00:03:41,322 - Мамо. - Съжалявам. 26 00:03:46,118 --> 00:03:47,197 Лека нощ. 27 00:04:00,505 --> 00:04:02,983 - Сложи ли я да си легне? - Преди малко. 28 00:04:06,260 --> 00:04:07,978 - Искаш ли да поговорим? 29 00:04:12,255 --> 00:04:14,652 - Някои неща се нуждаят от терапия, Дейвид. 30 00:05:06,926 --> 00:05:07,925 - Скъпа. 31 00:06:24,536 --> 00:06:27,334 БОЛНИЦА ЗА ДЕЦА В НЮ ЙОРК 32 00:06:40,362 --> 00:06:41,721 - Трябваше да го предвидя. 33 00:06:43,320 --> 00:06:45,318 Всички знаци сочеха натам. 34 00:06:45,957 --> 00:06:49,154 - Не се съди толкова жестоко. 35 00:06:50,113 --> 00:06:54,030 - Трябваше да го предотвратя - Вината не е твоя, Дейвид. 36 00:06:54,070 --> 00:06:55,948 От колко време се познаваме? 37 00:06:57,027 --> 00:06:59,225 Повярвай ми като ти казвам... 38 00:07:00,105 --> 00:07:02,343 Трудно ми е като я гледам така... 39 00:07:03,142 --> 00:07:05,700 ...трябва да го преодолееш и да започнеш на ново. 40 00:07:06,819 --> 00:07:10,335 - Заминаваме. В провинцията. 41 00:07:14,212 --> 00:07:19,008 - Нямах точно това предвид като ти казах да започнеш на ново. Ами Емили? 42 00:07:20,606 --> 00:07:24,283 Това е много труден период за нея, мисля че трябва да остане още. 43 00:07:24,323 --> 00:07:30,997 - Тук е пълно със стари спомени, мисля че трябва да я заведа на друго място. 44 00:07:31,037 --> 00:07:33,395 - Изгубила е човек на който държи. 45 00:07:35,273 --> 00:07:39,989 - Само на един час път е и винаги си добре дошла да я видиш. 46 00:07:41,188 --> 00:07:43,186 Точно сега трябва да направя каквото е най-добре за Емили. 47 00:07:44,305 --> 00:07:45,784 И мисля че това е най-правилното. 48 00:07:55,375 --> 00:07:56,294 - Имам изненада за теб. 49 00:08:08,563 --> 00:08:12,040 Когато бях на твоята възраст, майка ми ми подари точно като тази. 50 00:08:13,559 --> 00:08:15,157 И когато се чувствах тъжна... 51 00:08:15,637 --> 00:08:18,834 ...отварях кутията и тъгата ми изчезваше. 52 00:08:19,474 --> 00:08:20,673 Харесва ли ти? 53 00:08:22,831 --> 00:08:24,149 Дай ми прегръдка 54 00:08:33,861 --> 00:08:35,459 Ще ти хареса там. 55 00:08:38,616 --> 00:08:39,935 Хайде тръгвайте. 56 00:08:47,968 --> 00:08:49,047 ТУЕНТИ СЕНЧЪРИ ФОКС представя 57 00:08:53,603 --> 00:08:56,760 Робърт Де Ниро 58 00:08:58,519 --> 00:09:02,115 КРИЕНИЦА 59 00:09:05,472 --> 00:09:08,829 Дакота Фенинг 60 00:10:36,631 --> 00:10:38,349 - Хайде, да разгледаме. 61 00:10:46,822 --> 00:10:47,741 Точно на време. 62 00:10:48,940 --> 00:10:52,697 Д-р Калауей. - Г-н Хаскинс. 63 00:10:53,496 --> 00:10:56,253 - Това е шериф Хаферти. 64 00:10:56,253 --> 00:10:59,011 Той направи оглед на къщата, за да се види дали всичко е наред. 65 00:10:59,610 --> 00:11:03,807 - Това е дъщеря ми Емили. Запознай се с шериф Хаферти. 66 00:11:04,126 --> 00:11:05,325 Здравей Емили. Как си? 67 00:11:06,284 --> 00:11:08,682 Това е Г-н Хаскинс, който ни намери тази къща. 68 00:11:09,402 --> 00:11:10,681 - Здравей Емили. 69 00:11:12,679 --> 00:11:15,396 Мислиш ли, че баща ти направи добре, че взе къщата. 70 00:11:18,274 --> 00:11:19,792 - Все още размишлява. 71 00:11:21,871 --> 00:11:24,188 - Наистина е красавица. - Мерси. 72 00:11:25,387 --> 00:11:31,702 - Както ви споменах след края на сезона тук може да е малко тихо.. 73 00:11:31,702 --> 00:11:33,700 надявам се това да не е проблем. - Няма проблем. 74 00:11:33,980 --> 00:11:36,378 - Добре! Нека да ти покажа задния двор. 75 00:11:36,577 --> 00:11:42,892 - Идвали ли сте преди в провинцията? - Не много, бях на лагер като малък, но... 76 00:11:42,892 --> 00:11:44,890 ...се страхувах гората. 77 00:11:45,689 --> 00:11:47,448 - Няма от какво да се плашите в тези гори. 78 00:11:48,087 --> 00:11:51,164 Мястото е хубаво. Най-голямата къща на езерото. 79 00:11:51,444 --> 00:11:57,039 Шерифе, ще ми окажете ли честта да въведете Д-р Калауей в новия му дом 80 00:11:57,079 --> 00:11:59,357 - Да видя кой беше ключа. - Видяхте ли къде отиде дъщеря ми? 81 00:12:01,275 --> 00:12:02,754 - Емили! 82 00:12:05,152 --> 00:12:05,831 Емили! 83 00:12:08,349 --> 00:12:09,348 Емили! 84 00:12:21,417 --> 00:12:23,815 Скъпа, добре ли си? 85 00:12:28,531 --> 00:12:29,930 Хайде да се връщаме. Хайде. 86 00:12:38,322 --> 00:12:40,920 Г-н Хаскинс, шерифе, ние поемаме оттук. 87 00:12:56,026 --> 00:12:59,623 Скъпа, това е твоето любимо ястие. Не си ли гладна? 88 00:13:15,889 --> 00:13:17,687 - Искам да легна. 89 00:13:24,681 --> 00:13:25,680 - Ще се кача да те цункам за лека нощ. 90 00:13:38,389 --> 00:13:44,063 Странно. Мога да се закълна, че малко момиченце на име Емили, влезе тук. 91 00:13:45,262 --> 00:13:46,381 Чудя се.. 92 00:13:47,740 --> 00:13:48,859 Къде ли се крие? 93 00:13:54,454 --> 00:14:00,529 Дали не е под леглото? Не.. 94 00:14:00,649 --> 00:14:04,725 Да не се крие... 95 00:14:04,765 --> 00:14:08,122 ...да видим къде ли се крие? Дали се е скрила в килера... 96 00:14:27,305 --> 00:14:29,543 Добре, тъй като това е първата ти вечер в новата къща... 97 00:14:30,102 --> 00:14:33,379 ...мисля че е време да започнеш нов дневник. 98 00:14:33,419 --> 00:14:36,017 Всеки ден може да записваш чувствата и мислите си 99 00:14:36,017 --> 00:14:38,615 и един ден можеш да прочетеш колко си се променила. 100 00:14:45,009 --> 00:14:49,125 Обичам те повече от всичко на света скъпа, знаеш нали? 101 00:14:50,804 --> 00:14:52,322 - Точно това каза и мама. 102 00:14:56,079 --> 00:14:57,678 Преди да се самоубие. 103 00:15:01,195 --> 00:15:04,591 - Скъпа, тя мислеше това което каза. Както и аз. 104 00:15:09,507 --> 00:15:11,186 Искаш ли да го оставя тук? 105 00:15:16,061 --> 00:15:17,660 Добре. Лека нощ. 106 00:15:30,568 --> 00:15:31,567 - Лека нощ, Алекс. 107 00:17:17,872 --> 00:17:20,270 - Емили! Емили! 108 00:17:23,068 --> 00:17:23,747 Ем! 109 00:17:33,259 --> 00:17:34,258 Емили! 110 00:17:35,537 --> 00:17:39,453 Ето те. Хайде скъпа, отиваме до града. Имам малко работа там. 111 00:17:47,646 --> 00:17:49,045 - Здравейте. - Здравейте. 112 00:17:49,644 --> 00:17:52,721 - Аз съм Лора, съседка съм ви. - Аз съм Дейвид, как сте? 113 00:17:54,040 --> 00:17:56,957 - Това е за вас. - Колко мило. 114 00:17:58,036 --> 00:18:00,354 - Сама съм ги правила. 115 00:18:01,114 --> 00:18:05,710 - Не мислех че някой живее тук. - Доста е тихо след края на сезона. 116 00:18:09,906 --> 00:18:13,503 - Това е дъщеря ми Емили. Емили поздрави Лора, тя ни е съседка. 117 00:18:13,902 --> 00:18:15,901 - Не е ли прелестна? 118 00:18:16,620 --> 00:18:18,338 - Няма ли да кажеш здравей? 119 00:18:20,416 --> 00:18:22,135 Малко е срамежлива пред непознати. 120 00:18:22,535 --> 00:18:23,614 - Разбирам. 121 00:18:24,613 --> 00:18:27,011 Ще се радвам ако се видим някой път. 122 00:18:30,527 --> 00:18:32,606 О, съжалявам, трябва да тръгвате, няма да ви задържам.. 123 00:18:34,404 --> 00:18:37,561 .. ако се нуждаете от нещо, не се притеснявайте да минавате. 124 00:18:37,561 --> 00:18:40,678 - И вие също. Благодаря ви за подаръка. 125 00:18:42,796 --> 00:18:43,596 Да ги внесем вътре. 126 00:19:31,273 --> 00:19:32,872 - Здравейте. - Здравейте. 127 00:19:35,549 --> 00:19:38,147 - Имам дъщеря на същата възраст. 128 00:19:39,346 --> 00:19:40,944 В колата е. 129 00:19:43,262 --> 00:19:44,621 - Аз съм Елизабет. 130 00:19:45,341 --> 00:19:46,460 Елизабет Иънг. 131 00:19:48,738 --> 00:19:50,256 - Здравейте. Аз съм Дейвид Калауей, как сте? 132 00:19:52,734 --> 00:19:54,532 - На гости ли сте тук? - Тъкмо се преместих от града. 133 00:20:01,726 --> 00:20:04,843 - Това вашето дете ли е? - Не. 134 00:20:05,243 --> 00:20:07,920 Това е племенницата ми. Аз съм и временна бавачка. 135 00:20:10,518 --> 00:20:12,516 Ейми, внимавай! 136 00:20:25,505 --> 00:20:28,102 Много смешно, направо ме подлудяваш! 137 00:20:30,820 --> 00:20:32,418 И вашата дъщеря ли е толкова палава? 138 00:20:41,291 --> 00:20:44,488 - Къде е Алекс? - Не го харесвам вече. 139 00:20:46,006 --> 00:20:48,005 - Дали съм чул това което мисля че съм чул? 140 00:20:48,684 --> 00:20:52,800 - Ядосан ли си ми, татко? - Не скъпа не съм, мисля че това е чудесно. 141 00:20:53,080 --> 00:20:54,559 - Така ли? - Да. 142 00:20:56,477 --> 00:20:57,476 - Добре. 143 00:20:58,275 --> 00:21:00,074 Защото имам нов приятел. 144 00:21:00,873 --> 00:21:05,269 - Нов приятел? Нека да позная, да не би да е... 145 00:21:05,988 --> 00:21:08,386 Вероника? - Не. 146 00:21:09,665 --> 00:21:12,183 Пати? 147 00:21:14,061 --> 00:21:15,460 - Да не е... - Не е кукла.. 148 00:21:17,338 --> 00:21:19,976 - Той.. - Не е кукла. 149 00:21:21,055 --> 00:21:22,454 - Добре, ами.. 150 00:21:24,252 --> 00:21:26,450 Ако не е кукла, тогава кой е? 151 00:21:26,850 --> 00:21:29,448 - Той не ми позволява да говоря за него. - Не позволява да говориш за него? 152 00:21:31,446 --> 00:21:34,243 Ами ако ти обещая че ще пазя тайна, ще ми кажеш ли? 153 00:21:39,159 --> 00:21:40,917 И така, как се казва? 154 00:21:41,956 --> 00:21:45,633 - Каза ми да го наричам Чарли. - Чарли? Интересно име. 155 00:21:47,032 --> 00:21:50,908 Чарли.. Кога се запознахте? - Днес. 156 00:21:51,947 --> 00:21:53,306 - Когато бяхме в града ли? 157 00:21:53,946 --> 00:21:56,743 - Преди това. - Преди това? 158 00:21:58,422 --> 00:22:02,018 Да не би да е... тук сега? 159 00:22:07,014 --> 00:22:08,732 - Мисля че спи. 160 00:22:10,611 --> 00:22:14,487 - Добре. В такъв случай по -добре да не го будим. 161 00:22:17,125 --> 00:22:20,322 - Не е необичайно за травмирано дете да си създава въображаеми приятели. 162 00:22:20,722 --> 00:22:24,598 - Знам, просто исках аз да и бъда приятел, вместо да си въобразява някой. 163 00:22:24,718 --> 00:22:29,114 - Травмата е болка. Мозъкът търси начин да я освободи. 164 00:22:29,514 --> 00:22:31,512 - Сериозно ли? Не забравяй че, съм те предупреждавал за тези неща. 165 00:22:31,512 --> 00:22:33,510 - Така е. 166 00:22:36,068 --> 00:22:39,905 Развеселявай я, играй си с нея, това е от което се нуждае. 167 00:23:16,752 --> 00:23:20,149 - Ето ви въдиците. 168 00:23:47,844 --> 00:23:49,722 - Шерифе! 169 00:23:53,838 --> 00:23:56,236 - Паркира ли сте на мястото за инвалиди. 170 00:23:58,394 --> 00:24:00,792 - Не съм знаел, трябва ми време, не съм знаел. 171 00:24:03,110 --> 00:24:04,509 - Приятен ден. 172 00:24:12,382 --> 00:24:14,780 - До тук с градското гостоприемство, скъпа. 173 00:24:14,820 --> 00:24:17,178 - Нарушихме закона. - Знам, затваряй вратата. 174 00:24:33,483 --> 00:24:34,682 - Ето добро място. 175 00:25:01,058 --> 00:25:03,137 Скъпа, какво правиш? 176 00:25:05,454 --> 00:25:06,973 Мислиш ли че това е добра идея. 177 00:25:10,250 --> 00:25:11,129 Емили? 178 00:25:13,247 --> 00:25:14,247 Имаме червеи. 179 00:25:22,439 --> 00:25:23,239 Добре. 180 00:25:26,316 --> 00:25:27,515 Добре ли прекара днес? 181 00:25:28,714 --> 00:25:29,913 - Добре беше. 182 00:25:30,312 --> 00:25:31,831 Само добре ли? 183 00:25:33,829 --> 00:25:36,307 Какво да направим за да го направим още по-добре. 184 00:25:40,703 --> 00:25:42,821 Какво казва Чарли? Какво е неговото мнение? 185 00:25:44,220 --> 00:25:47,097 - Той ме разсмива. - Как те разсмива? 186 00:25:50,614 --> 00:25:52,013 - Като мама. 187 00:26:00,405 --> 00:26:02,603 Малко е задушно тук. 188 00:26:20,387 --> 00:26:21,307 Заяло е. 189 00:26:23,305 --> 00:26:25,063 - Няма проблем, татко. 190 00:27:53,225 --> 00:27:56,422 ОСТАВИ Я ДА УМРЕ! 191 00:28:03,375 --> 00:28:05,294 - Емили, защо си го направила? 192 00:28:05,693 --> 00:28:07,652 - Не съм го направила аз. 193 00:28:07,652 --> 00:28:09,610 - Как така не си ти, няма никой тук освен нас. 194 00:28:10,009 --> 00:28:11,688 - Не бях аз. 195 00:28:13,087 --> 00:28:15,365 - Това е твоят почерк, твоите играчки, скъпа. 196 00:28:17,683 --> 00:28:19,881 Всичко е наред, просто ми кажи, няма защо да ме лъжеш. 197 00:28:20,680 --> 00:28:24,676 - Не те лъжа. - Добре, ако не си ти, кой е тогава? 198 00:28:27,194 --> 00:28:28,673 - Чарли беше. 199 00:28:36,466 --> 00:28:38,464 -Тя мисли че съм отговорен за смъртта на Алисън. 200 00:28:38,464 --> 00:28:40,462 - Чарли е този който те мисли за отговорен. 201 00:28:41,262 --> 00:28:43,659 Използвай го Дейвид. Използвай го за да стигнеш до нея. 202 00:28:44,379 --> 00:28:45,578 Той е ключът. 203 00:28:46,936 --> 00:28:50,613 - Трябва да затварям, мисля че си намерих истински приятел. 204 00:28:50,653 --> 00:28:52,212 - Сериозно? Това е добре! Обади ми се ако имаш нужда от мен? 205 00:28:52,212 --> 00:28:53,730 - Добре, чао. 206 00:28:57,647 --> 00:29:00,524 - Здравейте! - Здравей! - Здрасти Ейми. 207 00:29:03,642 --> 00:29:04,521 - Радвам се че дойдохте. 208 00:29:05,320 --> 00:29:08,757 - Ем! Имаме гости! Емили. 209 00:29:16,230 --> 00:29:20,347 Това е Елизабет, а това е Ейми. Здравей! 210 00:29:23,304 --> 00:29:24,823 - Здравейте. 211 00:29:26,221 --> 00:29:28,419 Надявам се да й избистри ума. 212 00:29:35,413 --> 00:29:36,412 - Мерси. 213 00:29:40,728 --> 00:29:42,087 - Това ли е жена ти? 214 00:29:47,123 --> 00:29:48,082 - Тя почина. 215 00:29:51,519 --> 00:29:52,398 - Съжалявам. 216 00:29:53,197 --> 00:29:56,075 - Без значение колко пъти го казвам, все още ми звучи много странно. 217 00:29:56,714 --> 00:29:58,073 - Сигурно й е много трудно на Емили. 218 00:30:00,191 --> 00:30:03,108 - Била ли си женена? - Всъщност точно се разведох. 219 00:30:03,188 --> 00:30:07,265 живея със сестра ми и мъжа й докато измисля какво да правя. 220 00:30:10,302 --> 00:30:12,980 Опитвам се да преодолея миналото и да започна нещо ново. 221 00:30:15,098 --> 00:30:17,575 - Точно за това сме тук. 222 00:30:24,969 --> 00:30:26,847 - Между другото, това е Пенелопа. 223 00:30:27,567 --> 00:30:28,765 - Мерси. 224 00:30:30,044 --> 00:30:30,964 -Ще ти хареса тук. 225 00:30:31,643 --> 00:30:32,762 Весело е. 226 00:30:33,881 --> 00:30:36,439 Е не винаги е весело, но поне има доста весели неща за правене. 227 00:30:42,553 --> 00:30:43,552 Красива е. 228 00:30:46,430 --> 00:30:47,629 Как се казва? 229 00:30:52,025 --> 00:30:53,863 Не говориш много, нали? 230 00:30:54,742 --> 00:30:58,019 - Не трябваше да си тук. - Защо не? 231 00:30:58,419 --> 00:31:01,216 - Може да се нараниш. 232 00:31:12,526 --> 00:31:14,804 - Имаш номера ми. 233 00:31:15,604 --> 00:31:17,322 - Ще се чуем скоро. - Добре. 234 00:31:18,321 --> 00:31:19,520 Мисля че трябва да тръгвам.. 235 00:31:26,314 --> 00:31:27,313 Чао, Емили. 236 00:31:37,184 --> 00:31:39,422 - Какво мислиш за Ейми? 237 00:31:41,580 --> 00:31:43,179 Хареса ли ти? 238 00:31:43,898 --> 00:31:46,216 - Не ми трябват повече приятели. 239 00:32:35,652 --> 00:32:37,930 Добре, добре. 240 00:32:39,928 --> 00:32:41,447 - Здравейте. 241 00:32:42,446 --> 00:32:44,444 Съжалявам, не исках да досаждам. 242 00:32:45,044 --> 00:32:48,241 Аз съм Стивън, съпруга на Лора. - А, да, здравейте. 243 00:32:48,720 --> 00:32:50,838 - Дейвид нали? - Да, Дейвид. 244 00:32:51,638 --> 00:32:53,037 - Просто минах да кажа здрасти. 245 00:32:53,916 --> 00:32:56,633 - Приятно ми е да се запознаем Стивън... 246 00:32:56,633 --> 00:32:59,351 - Щом ще сме съседи добре е да се опознаем, нали? 247 00:33:00,150 --> 00:33:01,909 - Така е. 248 00:33:02,948 --> 00:33:07,104 - Ще трябва да ни извиниш Стивън, доста сме заети днес. Хайде скъпа. 249 00:33:08,423 --> 00:33:09,742 Емили. 250 00:33:11,340 --> 00:33:12,219 Да тръгваме. 251 00:33:16,016 --> 00:33:17,335 - Чао. 252 00:33:22,011 --> 00:33:25,727 - Виж, ако ви трябва нещо отбийте се. -. Добре. Благодаря. 253 00:33:26,806 --> 00:33:29,484 - Дейвид? - Да. 254 00:33:32,401 --> 00:33:34,799 - Щастливец си че имаш толкова красива дъщеря. 255 00:33:35,998 --> 00:33:36,678 - Благодаря. 256 00:33:48,907 --> 00:33:51,784 Помниш ли като ти бях казах да не говориш с непознати? 257 00:33:52,383 --> 00:33:54,582 - Той не е непознат. - Какво искаш да кажеш? 258 00:33:54,901 --> 00:33:58,178 - Той е съсед. - Това го решавам аз, той е непознат, скъпа. 259 00:33:58,578 --> 00:34:00,656 Не ми обръщай гръб като ти говоря. 260 00:34:01,575 --> 00:34:04,892 - Съжалявам, татко, не беше ли свършил? 261 00:34:04,892 --> 00:34:08,169 - Не бях свършил. Това което казвам е, че много важно е да ме слушаш като ти кажа нещо. 262 00:34:08,969 --> 00:34:10,487 - Добре. - Добре? 263 00:34:50,012 --> 00:34:52,530 - Какво правиш, скъпа? - Нищо. 264 00:34:52,929 --> 00:34:56,726 - Какво е толкова смешно? Чарли тук ли е? 265 00:34:56,926 --> 00:34:59,244 - Току що си тръгна. - Къде отиде? 266 00:35:07,996 --> 00:35:10,913 - Ти ли го отвори? - Мислех че си ти. 267 00:35:44,963 --> 00:35:46,282 - Искам да приказвам с Чарли. 268 00:35:46,961 --> 00:35:50,558 - За какво? - За някои неща. 269 00:35:50,598 --> 00:35:54,195 - Какво например? - Например... 270 00:35:54,474 --> 00:35:58,471 ...какво го разсмива, какво го натъжава... 271 00:35:58,870 --> 00:36:01,668 Какво ще кажеш, ще ни запознаеш ли? 272 00:36:02,867 --> 00:36:05,345 - Не мисля че ще успея. - Защо? 273 00:36:06,544 --> 00:36:08,262 - Не те харесва много. 274 00:36:09,061 --> 00:36:10,940 - Защо не ме харесва? 275 00:36:12,658 --> 00:36:14,776 Има ли нещо общо с мама? 276 00:36:16,455 --> 00:36:17,654 Скъпа... 277 00:36:20,371 --> 00:36:21,930 Какво ти е казал? 278 00:36:55,620 --> 00:36:58,337 - Готов или не, аз идвам. 279 00:37:20,597 --> 00:37:22,596 Чарли... 280 00:37:24,474 --> 00:37:25,793 Чарли... 281 00:37:52,089 --> 00:37:53,368 Чарли... 282 00:37:58,444 --> 00:38:01,361 Излез, излез където и да си... 283 00:39:09,500 --> 00:39:12,777 Чарли, ти ли си това? 284 00:39:20,011 --> 00:39:22,089 - Емили! Емили! 285 00:39:34,278 --> 00:39:35,277 Емили! 286 00:39:37,995 --> 00:39:38,994 Къде си? 287 00:39:41,751 --> 00:39:43,470 Какво се е случило? Защо си тук долу? 288 00:39:44,189 --> 00:39:46,187 Емили, отговори ми. 289 00:39:47,146 --> 00:39:49,984 - Той се крие. - Кой се крие? -В мрака. 290 00:39:59,256 --> 00:40:01,973 Може ли вече да си лягам? 291 00:40:19,118 --> 00:40:21,236 - Здравейте. - Здравейте. 292 00:40:22,835 --> 00:40:24,433 - Имате ли малко време? 293 00:40:24,833 --> 00:40:26,231 - Разбира се, влезте. - Мерси. 294 00:40:34,704 --> 00:40:40,978 - Искам да се извиня за съпруга ми, когато ви е притеснил с Емили вчера. 295 00:40:41,018 --> 00:40:44,215 - Няма проблем, не се притеснявайте. - Той е безопасен, не би наранил и муха. 296 00:40:44,935 --> 00:40:46,014 - Няма проблем. 297 00:40:47,013 --> 00:40:52,528 - Просто наскоро изгубихме дете, момиче. 298 00:40:53,207 --> 00:40:56,924 И по някакъв начин, Емили ни напомня за нея. 299 00:40:58,123 --> 00:40:59,322 - Разбирам. 300 00:41:00,201 --> 00:41:01,600 - Не сме се примирили още. 301 00:41:06,915 --> 00:41:10,512 - Няма нищо по -лошо на света от това да изгубиш дете. 302 00:41:34,251 --> 00:41:35,450 НЕЩАТА НА МАМА 303 00:41:53,274 --> 00:41:54,353 - Пробвай го. 304 00:41:54,872 --> 00:41:56,151 Да не е много солено. 305 00:41:59,948 --> 00:42:02,745 - Не е лошо. - Сериозно? - Не е лошо. - Добре. 306 00:42:07,421 --> 00:42:10,059 - Уау, изглеждаш толкова красива. 307 00:42:11,537 --> 00:42:13,336 Нали не си се облякла така само заради мен. 308 00:42:14,135 --> 00:42:18,451 - Скъпа, ще отидеш ли горе да се преоблечеш, моля те? 309 00:42:18,451 --> 00:42:21,608 - Не ти ли харесва? - Не и за вечеря, не. 310 00:42:22,328 --> 00:42:25,525 - Защо не? - Знаеш защо. 311 00:42:25,725 --> 00:42:29,841 - Изглежда толкова красива, хайде да ядем. Мисля че наистина си много красива. 312 00:42:44,987 --> 00:42:46,986 - Каза ли ти татко, че майка ми е починала? 313 00:42:50,582 --> 00:42:53,660 - Да, каза ми. 314 00:42:53,700 --> 00:42:56,657 - Каза ли ти как умря? 315 00:42:56,657 --> 00:42:59,574 - Скъпа, не мисля че Елизабет иска да чуе как е станало. 316 00:42:59,614 --> 00:43:02,092 - Самоуби се във ваната. - Емили! - Като си преряза вените. - Емили! 317 00:43:04,170 --> 00:43:06,009 Достатъчно. 318 00:43:12,003 --> 00:43:14,081 - Донесла съм ти нещо. 319 00:43:15,360 --> 00:43:17,878 Баща ти ме помоли да ти донеса някои от книгите на Ейми. 320 00:43:18,797 --> 00:43:21,275 Някои от тях ми бяха любими като бях на твоята възраст. 321 00:43:21,675 --> 00:43:22,794 - Страхотно. 322 00:43:24,872 --> 00:43:27,430 Имаш шанса да ги прочетеш, преди другите деца 323 00:43:27,430 --> 00:43:29,987 да са ги започнали. Няма ли да благодариш? 324 00:43:34,064 --> 00:43:35,263 Емили! 325 00:43:37,980 --> 00:43:38,540 Емили! 326 00:43:40,658 --> 00:43:42,056 Престани! Достатъчно! - Харесваш ли я татко? - Престани! 327 00:43:42,936 --> 00:43:45,973 - Чарли каза че я харесваш. -Отивай си в стаята! - Каза че я харесваш повече от мама. 328 00:43:47,452 --> 00:43:49,969 - Ако ще се държиш по този начин, отивай в стаята си! 329 00:43:51,448 --> 00:43:53,646 - Надявам се да не свършиш като нея. 330 00:44:04,916 --> 00:44:07,634 - Съжалявам. - Кой е Чарли? 331 00:44:08,513 --> 00:44:11,430 - Той е... нейния въображаем приятел. 332 00:44:11,550 --> 00:44:12,829 Единствения й приятел. 333 00:44:17,545 --> 00:44:20,422 Винаги съм искал да има по-добро детство то мен. 334 00:44:22,101 --> 00:44:23,220 А виж какво стана. 335 00:44:27,696 --> 00:44:28,815 Карай внимателно. 336 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА! 337 00:46:20,914 --> 00:46:22,233 - Чарли го направи. 338 00:46:23,312 --> 00:46:25,311 Вярваш ми, нали татко? 339 00:46:25,830 --> 00:46:27,309 Защо ме гледаш така? 340 00:46:47,411 --> 00:46:49,409 - Д -р Калуей, не съм искал да ви безпокоя. 341 00:46:51,687 --> 00:46:54,285 Помислих че ще ви потрябват. 342 00:47:01,798 --> 00:47:05,075 Това са ключовете за... някои стаи в къщата. 343 00:47:06,993 --> 00:47:09,871 Забравих да ви ги дам по-рано, извинявам се. 344 00:47:11,469 --> 00:47:13,547 - Доста е късно за носене на ключове, не мислите ли? 345 00:47:14,267 --> 00:47:16,585 Мислих да ги пъхна под вратата. 346 00:47:18,183 --> 00:47:21,061 Жена ми и аз заминаваме за Канада сутринта. 347 00:47:21,780 --> 00:47:24,458 Имаме малка хижа в гората. 348 00:47:25,657 --> 00:47:27,455 Добро място за избистряне не ума. 349 00:47:30,452 --> 00:47:32,850 Всичко наред ли е? 350 00:47:37,046 --> 00:47:38,325 Приятна почивка. 351 00:48:26,123 --> 00:48:27,481 - Какво има за закуска? 352 00:48:40,390 --> 00:48:43,467 - Скъпа, защо Чарли ще направи толкова ужасно нещо? 353 00:48:48,183 --> 00:48:49,781 Да не е заради Елизабет? 354 00:48:52,979 --> 00:48:54,657 Чарли трябва да разбере нещо скъпа. 355 00:48:55,376 --> 00:48:57,854 Елизабет не се опитва да заеме мястото на майка ти. 356 00:48:58,574 --> 00:49:00,092 Разбира ли той това? 357 00:49:02,090 --> 00:49:03,849 Скъпа не мога да ти помогна, ако не говориш с мен. 358 00:49:07,845 --> 00:49:09,284 Защо не харесва Елизабет? 359 00:49:10,763 --> 00:49:12,161 - Защото тя те харесва. 360 00:49:12,881 --> 00:49:14,080 - И? 361 00:49:14,759 --> 00:49:15,958 - Не иска да бъдеш щастлив. 362 00:49:22,472 --> 00:49:25,749 - Скъпа, знаеш че това няма нищо общо с Чарли, нали? 363 00:49:27,028 --> 00:49:28,227 Става въпрос за теб скъпа. 364 00:49:29,266 --> 00:49:30,745 И в това няма нищо лошо. 365 00:49:32,463 --> 00:49:33,662 Чарли не съществува. 366 00:49:35,021 --> 00:49:37,419 - Не трябва да говориш така. - Защо не? 367 00:49:40,456 --> 00:49:41,735 Ще го ядосаш. 368 00:49:43,733 --> 00:49:45,931 - Добре, така да бъде? 369 00:49:46,611 --> 00:49:48,449 Нека се покаже и да ми се ядоса, искам да го видя. 370 00:49:49,008 --> 00:49:49,928 - Къде е той? 371 00:49:50,607 --> 00:49:52,326 - Искаш да го видиш? 372 00:50:12,308 --> 00:50:14,026 - Какво е това? 373 00:50:14,586 --> 00:50:17,383 - Чарли и мама, влюбени. 374 00:50:19,102 --> 00:50:22,299 - Повярвай ми скъпа, мама няма да хареса Чарли. 375 00:50:23,098 --> 00:50:24,816 - Той не каза това. 376 00:50:28,973 --> 00:50:30,012 Какво искаш да кажеш? 377 00:50:33,289 --> 00:50:34,887 Какво е казал той? 378 00:50:36,406 --> 00:50:37,285 Какво е казал той? 379 00:50:39,483 --> 00:50:42,081 Какво е казал Чарли, кажи ми, какво е казал? 380 00:50:42,481 --> 00:50:44,679 - Каза, че я задоволява. 381 00:50:47,676 --> 00:50:50,553 - Кой ти каза да говориш така? - Чарли. -Не... 382 00:50:51,273 --> 00:50:55,109 - Кой ти каза това? -Чарли. - Чарли не съществува, кой ти каза? 383 00:50:55,149 --> 00:50:58,946 Чарли ми каза! - Не е той, кой ти каза? - Чарли! Чарли! Чарли! 384 00:51:15,971 --> 00:51:17,649 - Здравей скъпа. 385 00:51:18,928 --> 00:51:21,046 Толкова се радвам че те виждам. 386 00:51:23,644 --> 00:51:24,643 Ще ми покажеш ли къщата? - Да. 387 00:51:27,241 --> 00:51:31,956 - Здравей Дейвид, как си? - Добре. Радвам се че те виждам. 388 00:51:36,113 --> 00:51:37,312 - Харесва ли ти тук? 389 00:51:37,831 --> 00:51:40,629 - Веселя се много. - Така ли? 390 00:51:44,026 --> 00:51:45,624 - Разкажи ми за приятеля си Чарли. 391 00:51:47,543 --> 00:51:49,541 - Не ми дава да говоря за него. 392 00:51:50,820 --> 00:51:53,217 - Сигурна съм че няма нищо против ако кажеш на мен. 393 00:51:55,296 --> 00:51:57,134 - Разкажи ми какво правите заедно. 394 00:51:57,933 --> 00:52:00,331 - Играем игри. - Какви игри? 395 00:52:01,690 --> 00:52:04,008 - Криеница. Това ни е любимата. 396 00:52:06,605 --> 00:52:09,003 - Изглежда че с Чарли добре се забавлявате. 397 00:52:13,399 --> 00:52:16,796 - За какво си говорите? - Не знам, за много неща. 398 00:52:19,194 --> 00:52:20,793 - Понякога дори говори и за теб. 399 00:52:23,990 --> 00:52:26,787 - Наистина ли? И какво казва? 400 00:52:30,984 --> 00:52:34,580 - Можеш да ми кажеш. - Бои се че ще си отидеш. 401 00:52:36,779 --> 00:52:37,778 - По какъв начин? 402 00:52:39,376 --> 00:52:40,575 - Игра. 403 00:52:42,174 --> 00:52:43,652 - Каква е тази игра? 404 00:52:44,172 --> 00:52:45,171 - Ядосай татко. 405 00:52:50,686 --> 00:52:51,645 - Не ли красива? 406 00:52:55,242 --> 00:52:58,959 - Дейвид, искам да я взема с мен, поне за малко, докато се оправи. 407 00:53:01,157 --> 00:53:04,674 - Страхувам се че ако я вземеш ще стане по-лошо. - Тя не е добре. 408 00:53:05,873 --> 00:53:07,751 - Знам това. - И не ти е пациент. 409 00:53:08,950 --> 00:53:12,147 - Знам и това. - Тя си мисли че всичко е игра. 410 00:53:12,547 --> 00:53:14,785 Използва Чарли за да стигне до теб. 411 00:53:14,785 --> 00:53:17,063 Знам че нещата не се развиват така както ги мислех... 412 00:53:17,942 --> 00:53:21,139 .. но мислиш ли че ако я заведеш обратно в Ню Йорк нещата ще се променят? 413 00:53:21,459 --> 00:53:22,418 - Струва си да опитаме. 414 00:53:26,414 --> 00:53:30,810 - Добре, ще и дам още 2 седмици и ако няма подобрение ще ти я доведа. 415 00:55:13,439 --> 00:55:15,237 - Какво правиш, татко? - Нищо. 416 00:55:17,035 --> 00:55:19,513 - Какво търсиш? - Нищо само ти приготвях леглото за лягане. 417 00:55:33,101 --> 00:55:34,140 - Лека нощ. 418 00:55:43,492 --> 00:55:47,488 - Татко? - Да скъпа? 419 00:55:48,687 --> 00:55:50,206 - Можеш ли да затвориш вратата? 420 00:55:52,284 --> 00:55:55,001 - Не искаш ли светлина? - Не ми трябва вече. 421 00:56:00,397 --> 00:56:02,115 - Добре. 422 00:57:25,241 --> 00:57:27,918 - Здравей. - Здрасти, Дейвид. 423 00:57:29,317 --> 00:57:33,393 - Мислех да ти върна услугата. - Благодаря ти. 424 00:57:35,512 --> 00:57:38,029 - Мммм ябълки, любимият ми. 425 00:57:39,708 --> 00:57:40,867 - Разполагай се удобно, връщам се след секунда. 426 00:57:40,867 --> 00:57:42,026 - Мерси. 427 00:58:22,549 --> 00:58:26,066 - Сигурно ни мислиш за луди, че държим тези играчки наоколо. 428 00:58:28,544 --> 00:58:34,259 - Знаеш ли... трудно е да им намерим място... 429 00:58:44,450 --> 00:58:46,528 - Извинявай. 430 00:58:47,167 --> 00:58:49,246 - Няма за какво да се извиняваш. 431 00:58:49,565 --> 00:58:52,922 - Просто нямах с кого да поговоря. 432 00:58:53,562 --> 00:58:54,521 - Знаеш че аз съм психолог, нали? 433 00:58:56,639 --> 00:58:59,636 - Помагал съм на много хора при различни ситуации. 434 00:59:00,835 --> 00:59:04,232 - И.. ако със съпруга ти искате да поговорите за това, може би ще помогне. 435 00:59:05,032 --> 00:59:09,228 - Имаме доста проблеми през изминалите няколко седмици. 436 00:59:12,105 --> 00:59:15,422 - Какви проблеми? 437 00:59:15,422 --> 00:59:18,739 - Не можеш да си представиш колко жесток може да бъде. 438 00:59:19,818 --> 00:59:22,336 Колко болезнен може да бъде. 439 00:59:29,130 --> 00:59:32,007 - Съжалявам, вече казах твърде много. 440 00:59:32,007 --> 00:59:34,885 - Моля те, виж.. изслушай ме.. мога да ти помогна. 441 00:59:35,005 --> 00:59:39,281 - Не, може да се прибере всеки момент. - Ако ми кажеш, може да ти помогна. 442 00:59:39,401 --> 00:59:42,998 - Не, трябва да си вървиш. - Какво.. 443 01:00:16,168 --> 01:00:17,367 - Ехооо?! 444 01:00:19,085 --> 01:00:20,364 - Дейвид! 445 01:00:30,555 --> 01:00:31,554 - Емили? 446 01:00:56,132 --> 01:00:57,211 - Ехооо? 447 01:01:00,009 --> 01:01:01,048 - Дейвид? 448 01:01:04,325 --> 01:01:05,324 - Емили? 449 01:01:10,000 --> 01:01:11,199 - Емили тук ли си? 450 01:01:16,634 --> 01:01:18,912 - Не ме ли чу като виках? 451 01:01:19,511 --> 01:01:23,987 - Татко не е в къщи. - Всъщност дойдох да видя теб. 452 01:01:26,385 --> 01:01:28,903 - Може ли да поговорим за малко? 453 01:01:33,019 --> 01:01:34,378 - Донесох ти малко цветя. 454 01:01:36,376 --> 01:01:40,373 - Не знаех кой е любимия ти цвят, затова взех от всички. 455 01:01:44,689 --> 01:01:45,688 - Благодаря. 456 01:01:51,003 --> 01:01:53,401 - Емили наистина съжалявам за случилото се онази вечер. 457 01:01:54,480 --> 01:01:58,197 - Искам да знаеш че не се опитвам да застана между теб и баща ти. 458 01:01:59,476 --> 01:02:01,074 - Мислиш ли че можем да започнем отначало? 459 01:02:02,673 --> 01:02:03,952 - Да бъдем приятели? 460 01:02:05,790 --> 01:02:08,867 - Харесваш ли игрите? - Обичам игрите. 461 01:02:12,064 --> 01:02:13,263 - Искаш ли да поиграем на някоя? 462 01:02:14,582 --> 01:02:16,061 - Вече играя. 463 01:02:18,259 --> 01:02:19,378 - На каква игра играеш? 464 01:02:20,856 --> 01:02:21,856 - Криеница. 465 01:02:24,453 --> 01:02:26,651 - Не трябва ли още един човек за да играеш тази игра? 466 01:02:27,251 --> 01:02:28,729 - Той се крие. 467 01:02:29,649 --> 01:02:30,728 - Кой се крие? 468 01:02:32,726 --> 01:02:33,765 - Чарли. 469 01:02:36,722 --> 01:02:40,319 - Чарли се крие. Къде се крие? 470 01:02:55,426 --> 01:02:56,704 - Остани тук. 471 01:03:00,021 --> 01:03:05,097 - Чарли, излез, излез където и да си. 472 01:03:23,720 --> 01:03:24,679 - Емили! 473 01:03:25,319 --> 01:03:26,678 - Ем! 474 01:04:04,764 --> 01:04:05,763 - Емили! 475 01:04:10,159 --> 01:04:11,278 - Какво правиш? 476 01:04:13,436 --> 01:04:14,555 - Какво рисуваш, скъпа? 477 01:04:33,018 --> 01:04:34,057 - Какво се е случило? 478 01:04:35,017 --> 01:04:36,056 - Емили, какво се е случило? 479 01:04:56,318 --> 01:04:57,636 - Здравейте шерифе. 480 01:04:58,835 --> 01:05:00,514 - Може ли да влезна? 481 01:05:05,789 --> 01:05:08,706 - Имам лоши новини. Станала е злополука. 482 01:05:09,226 --> 01:05:10,865 - Намерих колата на Елизабет Иънг разбита по средата на пътя. 483 01:05:10,865 --> 01:05:12,503 - Добре ли е тя? 484 01:05:12,903 --> 01:05:14,701 - Не знам, не беше в колата. 485 01:05:15,620 --> 01:05:19,377 - Говорих с племенничката й Ейми. Тя ми каза че идвала тук да се види с теб. 486 01:05:20,096 --> 01:05:22,094 - Виждали ли ли сте я? - Не съм я виждал, не. 487 01:05:24,572 --> 01:05:28,569 - Дали бихте могли... да ми донесете чаша вода. 488 01:05:29,208 --> 01:05:32,165 - Разбира се, искате само... вода. - Да. 489 01:05:39,199 --> 01:05:42,876 - Първо си помислих че се разбила по пътя за тук. 490 01:05:46,473 --> 01:05:48,271 - Но, като погледнах втори път... 491 01:05:48,551 --> 01:05:50,869 видях следи от гуми надолу по хълма. 492 01:05:53,746 --> 01:05:55,345 - Затова си помислих, че може и да се е отбила. 493 01:05:57,743 --> 01:05:59,461 - може би е забравила нещо и се върнала, не знам 494 01:05:59,461 --> 01:06:01,180 - Може би.. 495 01:06:01,739 --> 01:06:03,338 Може би Емили я е виждала 496 01:06:04,936 --> 01:06:06,695 - Не може е да е така, Емили си беше тук горе. 497 01:06:06,695 --> 01:06:08,453 - Може ли да я извикате? 498 01:06:09,332 --> 01:06:12,849 - Разбира се, мога да я извикам, можем да я попитаме. 499 01:06:13,648 --> 01:06:14,767 - Емили! 500 01:06:22,361 --> 01:06:24,918 - Слез, скъпа. 501 01:06:28,835 --> 01:06:30,234 - Здравей, Емили. 502 01:06:34,750 --> 01:06:36,628 - Нали познаваш Елизабет Иънг? 503 01:06:41,623 --> 01:06:44,741 - Да си я виждала да се отбива през изминалите няколко часа? 504 01:06:50,216 --> 01:06:55,531 - Ако излезна за малко, сигурна ли си че няма какво да кажеш на баща си? 505 01:06:57,809 --> 01:06:58,888 - Сигурна съм. 506 01:07:02,884 --> 01:07:04,083 - Добро момиче. 507 01:07:05,202 --> 01:07:07,600 - Можеш да се качиш обратно в стаята и да си играеш. 508 01:07:16,193 --> 01:07:17,591 - Сладко дете. - Благодаря. 509 01:07:18,590 --> 01:07:21,588 - Ако чуете нещо ще ми се обадите ли? - Да шерифе. 510 01:07:22,187 --> 01:07:24,185 И вие също. 511 01:07:24,705 --> 01:07:26,783 - Ще проверя квартала. 512 01:07:27,782 --> 01:07:29,581 - Вие с Емили тук ли ще сте? - Да. 513 01:07:31,579 --> 01:07:34,696 - Питам само, за да се убедя. 514 01:07:36,694 --> 01:07:38,573 - Благодаря за водата. - Няма защо. 515 01:07:46,845 --> 01:07:47,884 - Емили! 516 01:07:53,559 --> 01:07:55,637 - Емили, къде е тя? Къде е Елизабет? 517 01:08:11,543 --> 01:08:14,341 ВИДЯ ЛИ СЕГА? 518 01:08:23,532 --> 01:08:26,410 - Какво си направила? Какво си направила? - Нищо не съм направила! - Кой беше? 519 01:08:26,530 --> 01:08:31,046 - Кой беше тогава? Само не ми казвай Чарли. 520 01:08:34,722 --> 01:08:37,680 - Какво става? - Чарли. - Кой е Чарли, къде е той? 521 01:08:37,720 --> 01:08:41,516 - Моля те помогни ми да разбера какво става! - Не мога. - Помогни ми! 522 01:08:42,515 --> 01:08:43,514 - Не мога. 523 01:08:47,191 --> 01:08:50,908 - Имаш ли пръст в това? Имаш ли? 524 01:08:51,587 --> 01:08:53,705 - Той ме накара да му помогна. 525 01:08:58,381 --> 01:09:00,459 - Това ли е той? Това ли е Чарли? 526 01:09:00,499 --> 01:09:03,896 - Не мога да ти кажа. - Кой е той? - Не мога да ти кажа! 527 01:09:08,212 --> 01:09:11,689 - Стой тук и не мърдай! - Не ме оставяй! - Не мърдай, остани тук. 528 01:10:12,155 --> 01:10:15,432 - Ало? - Емили, какво става? 529 01:10:15,752 --> 01:10:18,829 - Не искам да играя повече с Чарли. 530 01:10:21,227 --> 01:10:23,345 - Татко не може да ме спаси сега. 531 01:10:23,825 --> 01:10:25,224 - Емили, скъпа, там ли си? 532 01:10:47,723 --> 01:10:49,602 - Току що си тръгна. 533 01:10:54,597 --> 01:10:57,794 - Къде е той? - Крие се! - Къде си? 534 01:11:25,570 --> 01:11:27,288 - Ти, какво правиш тук? 535 01:11:27,288 --> 01:11:28,967 - Чух шум и излезнах да видя какво става. Добре ли си? 536 01:11:34,562 --> 01:11:39,877 - Не се приближавай. - Искам да я видя. - Махни се или ще извикам ченгетата. 537 01:11:39,877 --> 01:11:42,754 - Искам да я видя сега! - Болно копеле. 538 01:12:16,324 --> 01:12:20,720 - Татко? - Скъпа, стой горе, стой горе! 539 01:12:41,622 --> 01:12:44,699 - Махай се. Махай се. 540 01:12:50,374 --> 01:12:54,810 - Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде. - Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне. 541 01:12:55,889 --> 01:12:57,607 - Отиде си. 542 01:13:04,681 --> 01:13:10,276 - Толкова съжалявам че не ти повярвах, толкова съжалявам, скъпа. 543 01:14:19,135 --> 01:14:21,612 - Тук ли е Чарли сега? 544 01:14:24,809 --> 01:14:26,288 - Мисля че спи. 545 01:15:57,646 --> 01:16:00,324 - Разбра ли сега, татко? 546 01:16:20,106 --> 01:16:21,905 - Всичко е наред. 547 01:16:24,103 --> 01:16:25,821 - Татко си отиде вече. 548 01:16:37,890 --> 01:16:40,288 - Д -р Калауей? 549 01:16:42,167 --> 01:16:43,166 - Има ли някой? 550 01:17:35,359 --> 01:17:38,436 - Емили, къде е баща ти? 551 01:17:43,352 --> 01:17:45,830 - Съседа ми се обади че има проблем. 552 01:17:46,309 --> 01:17:47,548 - Всичко наред ли е? 553 01:17:50,106 --> 01:17:51,425 - Какво рисуваш? 554 01:17:53,823 --> 01:17:56,700 - Тебе... умрял. 555 01:18:03,614 --> 01:18:05,212 - Емили. 556 01:18:42,179 --> 01:18:43,498 - Д -р Калауей. 557 01:20:35,598 --> 01:20:39,954 - Усещам напрежение между нас. 558 01:20:44,870 --> 01:20:48,147 - Какво има? Не ти ли се играе вече? Не искаш ли да се забавляваш? 559 01:20:52,543 --> 01:20:54,861 - Искаш баща ти обратно, това ли е? 560 01:20:58,458 --> 01:21:00,536 - Харесваш го повече от мен, нали? 561 01:21:02,774 --> 01:21:03,653 - Лъжкиня. 562 01:21:09,168 --> 01:21:10,367 - Ти си голяма дебела лъжкиня. 563 01:21:15,043 --> 01:21:16,641 - Ти ли уби мама? 564 01:21:28,751 --> 01:21:31,828 - Започвам да броя. 565 01:22:52,276 --> 01:22:55,353 - Боже, Дейвид, уплаши ме. 566 01:22:59,949 --> 01:23:01,548 - Дейвид? 567 01:23:38,794 --> 01:23:40,393 - Странно. 568 01:23:42,391 --> 01:23:46,907 Мога да се закълна че малко момиче на име Емили да влиза тук. 569 01:23:51,223 --> 01:23:52,382 Чудя се... 570 01:23:54,221 --> 01:23:54,780 ...къде ли може да е? 571 01:23:57,777 --> 01:24:00,095 Да не се крие под леглото? 572 01:24:02,893 --> 01:24:05,770 Да не се крие под това легло? 573 01:24:15,402 --> 01:24:17,400 Да не би да се крие в килера? 574 01:25:38,607 --> 01:25:39,406 Емили. 575 01:25:51,596 --> 01:25:52,994 Отвори на татко! 576 01:26:02,186 --> 01:26:04,104 На мама и липсваш 577 01:26:39,273 --> 01:26:40,632 - Емили. 578 01:29:12,816 --> 01:29:16,333 - Чарли? - Аз съм, Дейвид... - Къде е Емили? 579 01:29:17,931 --> 01:29:21,008 - Емили! - Спокойно, искам само да ти обясня... - Стой там. 580 01:29:21,688 --> 01:29:23,806 - Беше права. - Емили. 581 01:29:24,006 --> 01:29:26,004 - Не трябваше да я водя тук, беше грешка. 582 01:29:27,523 --> 01:29:31,799 - Емили не е човекът който не е добре, аз съм. 583 01:29:32,998 --> 01:29:35,276 Ти го каза... 584 01:29:36,315 --> 01:29:38,313 травмата боли и беше права. 585 01:29:41,510 --> 01:29:43,189 - Ще отида да доведа помощ, ок? 586 01:29:44,188 --> 01:29:45,986 - Съжалявам. 587 01:30:20,675 --> 01:30:21,954 - Ето те и теб! 588 01:30:24,152 --> 01:30:25,471 - Не. 589 01:30:28,348 --> 01:30:29,867 - Не я наранявай! 590 01:30:30,346 --> 01:30:31,465 - Защо? 591 01:30:33,544 --> 01:30:35,062 - Тя е мой приятел. 592 01:30:40,338 --> 01:30:41,736 - Мислех че аз съм ти приятел. 593 01:30:43,535 --> 01:30:44,734 - Моля те, Чарли. 594 01:31:07,913 --> 01:31:09,831 - Криеница. 595 01:31:53,672 --> 01:31:55,550 - Време е за лягане, скъпа. 596 01:31:56,270 --> 01:31:56,989 - Добре. 597 01:32:08,659 --> 01:32:10,577 - Знаеш че те обичам, нали? - Да. 598 01:32:12,855 --> 01:32:15,253 - И съм тук до теб. - Да. 599 01:32:22,846 --> 01:32:24,444 - Винаги ще бъда до теб. 600 01:32:26,443 --> 01:32:27,921 - Знам че ще бъдеш. 601 01:32:28,721 --> 01:32:30,239 - Сладки сънища, ангелче. 602 01:32:39,631 --> 01:32:41,349 - Катрин? - Да? 603 01:32:43,747 --> 01:32:44,706 - Ще оставиш ли вратата отворена? 604 01:32:49,622 --> 01:32:51,500 - Знаеш че не мога да го направя. 605 01:32:55,617 --> 01:32:56,616 - Лека нощ. 606 01:33:07,206 --> 01:33:09,644 - Как е тя? 607 01:33:09,644 --> 01:33:12,122 - Ще намина утре и вдругиден, наглеждай те я.