1
00:00:27,775 --> 00:00:34,369
ПЪРВИЯТ ДЕН ОТ НОВАТА
ГОДИНА НЮ ЙОРК СИТИ
2
00:01:06,620 --> 00:01:08,739
- Върти се!
3
00:01:09,618 --> 00:01:11,336
- Ще те засиля повече.
4
00:01:14,014 --> 00:01:17,251
- Добре ли си?
5
00:01:24,644 --> 00:01:25,843
- Какво?
6
00:01:53,299 --> 00:01:54,777
- Странно
7
00:01:55,497 --> 00:01:59,813
Мога да се закълна, че видях малко
момиченце на име Емили да влиза тук.
8
00:02:01,411 --> 00:02:03,969
Излез, излез, където и да си!
9
00:02:05,168 --> 00:02:07,166
Да не би да се скрила в килера?
10
00:02:11,283 --> 00:02:13,281
Чудя се къде може да е?
11
00:02:22,193 --> 00:02:24,471
Може би очите ми отслабват.
12
00:02:25,270 --> 00:02:26,669
- Невидима съм, мамо.
13
00:02:29,267 --> 00:02:31,545
Ако си невидима..
14
00:02:32,264 --> 00:02:34,981
...как тогава мога да направя това.
15
00:02:39,258 --> 00:02:41,056
- Знаеше ли къде съм?
- Нямах и представа.
16
00:02:43,854 --> 00:02:44,653
Искаш ли Алекс?
17
00:02:55,044 --> 00:02:56,163
- Какво има?
18
00:02:58,720 --> 00:03:00,439
- Обичам те повече от всичко на света.
19
00:03:03,436 --> 00:03:04,835
Знаеш го нали?
20
00:03:06,833 --> 00:03:07,832
- Да.
21
00:03:14,946 --> 00:03:15,825
- Лека нощ, скъпа.
22
00:03:17,823 --> 00:03:19,741
- Направи ми смешна физиономия.
23
00:03:20,821 --> 00:03:21,820
Моля те.
24
00:03:27,814 --> 00:03:28,693
- Сега заспивай.
- Добре.
25
00:03:39,084 --> 00:03:41,322
- Мамо.
- Съжалявам.
26
00:03:46,118 --> 00:03:47,197
Лека нощ.
27
00:04:00,505 --> 00:04:02,983
- Сложи ли я да си легне?
- Преди малко.
28
00:04:06,260 --> 00:04:07,978
- Искаш ли да поговорим?
29
00:04:12,255 --> 00:04:14,652
- Някои неща се нуждаят
от терапия, Дейвид.
30
00:05:06,926 --> 00:05:07,925
- Скъпа.
31
00:06:24,536 --> 00:06:27,334
БОЛНИЦА ЗА ДЕЦА В НЮ ЙОРК
32
00:06:40,362 --> 00:06:41,721
- Трябваше да го предвидя.
33
00:06:43,320 --> 00:06:45,318
Всички знаци сочеха натам.
34
00:06:45,957 --> 00:06:49,154
- Не се съди толкова жестоко.
35
00:06:50,113 --> 00:06:54,030
- Трябваше да го предотвратя
- Вината не е твоя, Дейвид.
36
00:06:54,070 --> 00:06:55,948
От колко време се познаваме?
37
00:06:57,027 --> 00:06:59,225
Повярвай ми като ти казвам...
38
00:07:00,105 --> 00:07:02,343
Трудно ми е като я гледам така...
39
00:07:03,142 --> 00:07:05,700
...трябва да го преодолееш
и да започнеш на ново.
40
00:07:06,819 --> 00:07:10,335
- Заминаваме. В провинцията.
41
00:07:14,212 --> 00:07:19,008
- Нямах точно това предвид като ти
казах да започнеш на ново. Ами Емили?
42
00:07:20,606 --> 00:07:24,283
Това е много труден период за
нея, мисля че трябва да остане още.
43
00:07:24,323 --> 00:07:30,997
- Тук е пълно със стари спомени, мисля
че трябва да я заведа на друго място.
44
00:07:31,037 --> 00:07:33,395
- Изгубила е човек на който държи.
45
00:07:35,273 --> 00:07:39,989
- Само на един час път е и
винаги си добре дошла да я видиш.
46
00:07:41,188 --> 00:07:43,186
Точно сега трябва да направя
каквото е най-добре за Емили.
47
00:07:44,305 --> 00:07:45,784
И мисля че това е най-правилното.
48
00:07:55,375 --> 00:07:56,294
- Имам изненада за теб.
49
00:08:08,563 --> 00:08:12,040
Когато бях на твоята възраст,
майка ми ми подари точно като тази.
50
00:08:13,559 --> 00:08:15,157
И когато се чувствах тъжна...
51
00:08:15,637 --> 00:08:18,834
...отварях кутията
и тъгата ми изчезваше.
52
00:08:19,474 --> 00:08:20,673
Харесва ли ти?
53
00:08:22,831 --> 00:08:24,149
Дай ми прегръдка
54
00:08:33,861 --> 00:08:35,459
Ще ти хареса там.
55
00:08:38,616 --> 00:08:39,935
Хайде тръгвайте.
56
00:08:47,968 --> 00:08:49,047
ТУЕНТИ СЕНЧЪРИ ФОКС представя
57
00:08:53,603 --> 00:08:56,760
Робърт Де Ниро
58
00:08:58,519 --> 00:09:02,115
КРИЕНИЦА
59
00:09:05,472 --> 00:09:08,829
Дакота Фенинг
60
00:10:36,631 --> 00:10:38,349
- Хайде, да разгледаме.
61
00:10:46,822 --> 00:10:47,741
Точно на време.
62
00:10:48,940 --> 00:10:52,697
Д-р Калауей.
- Г-н Хаскинс.
63
00:10:53,496 --> 00:10:56,253
- Това е шериф Хаферти.
64
00:10:56,253 --> 00:10:59,011
Той направи оглед на къщата, за
да се види дали всичко е наред.
65
00:10:59,610 --> 00:11:03,807
- Това е дъщеря ми Емили.
Запознай се с шериф Хаферти.
66
00:11:04,126 --> 00:11:05,325
Здравей Емили. Как си?
67
00:11:06,284 --> 00:11:08,682
Това е Г-н Хаскинс,
който ни намери тази къща.
68
00:11:09,402 --> 00:11:10,681
- Здравей Емили.
69
00:11:12,679 --> 00:11:15,396
Мислиш ли, че баща ти
направи добре, че взе къщата.
70
00:11:18,274 --> 00:11:19,792
- Все още размишлява.
71
00:11:21,871 --> 00:11:24,188
- Наистина е красавица.
- Мерси.
72
00:11:25,387 --> 00:11:31,702
- Както ви споменах след края на
сезона тук може да е малко тихо..
73
00:11:31,702 --> 00:11:33,700
надявам се това да не е проблем.
- Няма проблем.
74
00:11:33,980 --> 00:11:36,378
- Добре! Нека да ти покажа задния двор.
75
00:11:36,577 --> 00:11:42,892
- Идвали ли сте преди в провинцията?
- Не много, бях на лагер като малък, но...
76
00:11:42,892 --> 00:11:44,890
...се страхувах гората.
77
00:11:45,689 --> 00:11:47,448
- Няма от какво да се
плашите в тези гори.
78
00:11:48,087 --> 00:11:51,164
Мястото е хубаво.
Най-голямата къща на езерото.
79
00:11:51,444 --> 00:11:57,039
Шерифе, ще ми окажете ли честта да
въведете Д-р Калауей в новия му дом
80
00:11:57,079 --> 00:11:59,357
- Да видя кой беше ключа.
- Видяхте ли къде отиде дъщеря ми?
81
00:12:01,275 --> 00:12:02,754
- Емили!
82
00:12:05,152 --> 00:12:05,831
Емили!
83
00:12:08,349 --> 00:12:09,348
Емили!
84
00:12:21,417 --> 00:12:23,815
Скъпа, добре ли си?
85
00:12:28,531 --> 00:12:29,930
Хайде да се връщаме. Хайде.
86
00:12:38,322 --> 00:12:40,920
Г-н Хаскинс, шерифе, ние поемаме оттук.
87
00:12:56,026 --> 00:12:59,623
Скъпа, това е твоето любимо
ястие. Не си ли гладна?
88
00:13:15,889 --> 00:13:17,687
- Искам да легна.
89
00:13:24,681 --> 00:13:25,680
- Ще се кача да те цункам за лека нощ.
90
00:13:38,389 --> 00:13:44,063
Странно. Мога да се закълна, че малко
момиченце на име Емили, влезе тук.
91
00:13:45,262 --> 00:13:46,381
Чудя се..
92
00:13:47,740 --> 00:13:48,859
Къде ли се крие?
93
00:13:54,454 --> 00:14:00,529
Дали не е под леглото? Не..
94
00:14:00,649 --> 00:14:04,725
Да не се крие...
95
00:14:04,765 --> 00:14:08,122
...да видим къде ли се крие?
Дали се е скрила в килера...
96
00:14:27,305 --> 00:14:29,543
Добре, тъй като това е първата
ти вечер в новата къща...
97
00:14:30,102 --> 00:14:33,379
...мисля че е време да
започнеш нов дневник.
98
00:14:33,419 --> 00:14:36,017
Всеки ден може да записваш
чувствата и мислите си
99
00:14:36,017 --> 00:14:38,615
и един ден можеш да прочетеш
колко си се променила.
100
00:14:45,009 --> 00:14:49,125
Обичам те повече от всичко
на света скъпа, знаеш нали?
101
00:14:50,804 --> 00:14:52,322
- Точно това каза и мама.
102
00:14:56,079 --> 00:14:57,678
Преди да се самоубие.
103
00:15:01,195 --> 00:15:04,591
- Скъпа, тя мислеше това
което каза. Както и аз.
104
00:15:09,507 --> 00:15:11,186
Искаш ли да го оставя тук?
105
00:15:16,061 --> 00:15:17,660
Добре. Лека нощ.
106
00:15:30,568 --> 00:15:31,567
- Лека нощ, Алекс.
107
00:17:17,872 --> 00:17:20,270
- Емили! Емили!
108
00:17:23,068 --> 00:17:23,747
Ем!
109
00:17:33,259 --> 00:17:34,258
Емили!
110
00:17:35,537 --> 00:17:39,453
Ето те. Хайде скъпа, отиваме
до града. Имам малко работа там.
111
00:17:47,646 --> 00:17:49,045
- Здравейте.
- Здравейте.
112
00:17:49,644 --> 00:17:52,721
- Аз съм Лора, съседка съм ви.
- Аз съм Дейвид, как сте?
113
00:17:54,040 --> 00:17:56,957
- Това е за вас.
- Колко мило.
114
00:17:58,036 --> 00:18:00,354
- Сама съм ги правила.
115
00:18:01,114 --> 00:18:05,710
- Не мислех че някой живее тук.
- Доста е тихо след края на сезона.
116
00:18:09,906 --> 00:18:13,503
- Това е дъщеря ми Емили. Емили
поздрави Лора, тя ни е съседка.
117
00:18:13,902 --> 00:18:15,901
- Не е ли прелестна?
118
00:18:16,620 --> 00:18:18,338
- Няма ли да кажеш здравей?
119
00:18:20,416 --> 00:18:22,135
Малко е срамежлива пред непознати.
120
00:18:22,535 --> 00:18:23,614
- Разбирам.
121
00:18:24,613 --> 00:18:27,011
Ще се радвам ако се видим някой път.
122
00:18:30,527 --> 00:18:32,606
О, съжалявам, трябва да
тръгвате, няма да ви задържам..
123
00:18:34,404 --> 00:18:37,561
.. ако се нуждаете от нещо, не
се притеснявайте да минавате.
124
00:18:37,561 --> 00:18:40,678
- И вие също. Благодаря ви за подаръка.
125
00:18:42,796 --> 00:18:43,596
Да ги внесем вътре.
126
00:19:31,273 --> 00:19:32,872
- Здравейте.
- Здравейте.
127
00:19:35,549 --> 00:19:38,147
- Имам дъщеря на същата възраст.
128
00:19:39,346 --> 00:19:40,944
В колата е.
129
00:19:43,262 --> 00:19:44,621
- Аз съм Елизабет.
130
00:19:45,341 --> 00:19:46,460
Елизабет Иънг.
131
00:19:48,738 --> 00:19:50,256
- Здравейте. Аз съм
Дейвид Калауей, как сте?
132
00:19:52,734 --> 00:19:54,532
- На гости ли сте тук?
- Тъкмо се преместих от града.
133
00:20:01,726 --> 00:20:04,843
- Това вашето дете ли е?
- Не.
134
00:20:05,243 --> 00:20:07,920
Това е племенницата ми.
Аз съм и временна бавачка.
135
00:20:10,518 --> 00:20:12,516
Ейми, внимавай!
136
00:20:25,505 --> 00:20:28,102
Много смешно, направо ме подлудяваш!
137
00:20:30,820 --> 00:20:32,418
И вашата дъщеря ли е толкова палава?
138
00:20:41,291 --> 00:20:44,488
- Къде е Алекс?
- Не го харесвам вече.
139
00:20:46,006 --> 00:20:48,005
- Дали съм чул това
което мисля че съм чул?
140
00:20:48,684 --> 00:20:52,800
- Ядосан ли си ми, татко?
- Не скъпа не съм, мисля че това е чудесно.
141
00:20:53,080 --> 00:20:54,559
- Така ли?
- Да.
142
00:20:56,477 --> 00:20:57,476
- Добре.
143
00:20:58,275 --> 00:21:00,074
Защото имам нов приятел.
144
00:21:00,873 --> 00:21:05,269
- Нов приятел? Нека да
позная, да не би да е...
145
00:21:05,988 --> 00:21:08,386
Вероника?
- Не.
146
00:21:09,665 --> 00:21:12,183
Пати?
147
00:21:14,061 --> 00:21:15,460
- Да не е...
- Не е кукла..
148
00:21:17,338 --> 00:21:19,976
- Той..
- Не е кукла.
149
00:21:21,055 --> 00:21:22,454
- Добре, ами..
150
00:21:24,252 --> 00:21:26,450
Ако не е кукла, тогава кой е?
151
00:21:26,850 --> 00:21:29,448
- Той не ми позволява да говоря за него.
- Не позволява да говориш за него?
152
00:21:31,446 --> 00:21:34,243
Ами ако ти обещая че ще
пазя тайна, ще ми кажеш ли?
153
00:21:39,159 --> 00:21:40,917
И така, как се казва?
154
00:21:41,956 --> 00:21:45,633
- Каза ми да го наричам Чарли.
- Чарли? Интересно име.
155
00:21:47,032 --> 00:21:50,908
Чарли.. Кога се запознахте?
- Днес.
156
00:21:51,947 --> 00:21:53,306
- Когато бяхме в града ли?
157
00:21:53,946 --> 00:21:56,743
- Преди това.
- Преди това?
158
00:21:58,422 --> 00:22:02,018
Да не би да е... тук сега?
159
00:22:07,014 --> 00:22:08,732
- Мисля че спи.
160
00:22:10,611 --> 00:22:14,487
- Добре. В такъв случай по
-добре да не го будим.
161
00:22:17,125 --> 00:22:20,322
- Не е необичайно за травмирано дете
да си създава въображаеми приятели.
162
00:22:20,722 --> 00:22:24,598
- Знам, просто исках аз да и бъда
приятел, вместо да си въобразява някой.
163
00:22:24,718 --> 00:22:29,114
- Травмата е болка. Мозъкът
търси начин да я освободи.
164
00:22:29,514 --> 00:22:31,512
- Сериозно ли? Не забравяй че,
съм те предупреждавал за тези неща.
165
00:22:31,512 --> 00:22:33,510
- Така е.
166
00:22:36,068 --> 00:22:39,905
Развеселявай я, играй си с
нея, това е от което се нуждае.
167
00:23:16,752 --> 00:23:20,149
- Ето ви въдиците.
168
00:23:47,844 --> 00:23:49,722
- Шерифе!
169
00:23:53,838 --> 00:23:56,236
- Паркира ли сте на
мястото за инвалиди.
170
00:23:58,394 --> 00:24:00,792
- Не съм знаел, трябва
ми време, не съм знаел.
171
00:24:03,110 --> 00:24:04,509
- Приятен ден.
172
00:24:12,382 --> 00:24:14,780
- До тук с градското
гостоприемство, скъпа.
173
00:24:14,820 --> 00:24:17,178
- Нарушихме закона.
- Знам, затваряй вратата.
174
00:24:33,483 --> 00:24:34,682
- Ето добро място.
175
00:25:01,058 --> 00:25:03,137
Скъпа, какво правиш?
176
00:25:05,454 --> 00:25:06,973
Мислиш ли че това е добра идея.
177
00:25:10,250 --> 00:25:11,129
Емили?
178
00:25:13,247 --> 00:25:14,247
Имаме червеи.
179
00:25:22,439 --> 00:25:23,239
Добре.
180
00:25:26,316 --> 00:25:27,515
Добре ли прекара днес?
181
00:25:28,714 --> 00:25:29,913
- Добре беше.
182
00:25:30,312 --> 00:25:31,831
Само добре ли?
183
00:25:33,829 --> 00:25:36,307
Какво да направим за да
го направим още по-добре.
184
00:25:40,703 --> 00:25:42,821
Какво казва Чарли?
Какво е неговото мнение?
185
00:25:44,220 --> 00:25:47,097
- Той ме разсмива.
- Как те разсмива?
186
00:25:50,614 --> 00:25:52,013
- Като мама.
187
00:26:00,405 --> 00:26:02,603
Малко е задушно тук.
188
00:26:20,387 --> 00:26:21,307
Заяло е.
189
00:26:23,305 --> 00:26:25,063
- Няма проблем, татко.
190
00:27:53,225 --> 00:27:56,422
ОСТАВИ Я ДА УМРЕ!
191
00:28:03,375 --> 00:28:05,294
- Емили, защо си го направила?
192
00:28:05,693 --> 00:28:07,652
- Не съм го направила аз.
193
00:28:07,652 --> 00:28:09,610
- Как така не си ти,
няма никой тук освен нас.
194
00:28:10,009 --> 00:28:11,688
- Не бях аз.
195
00:28:13,087 --> 00:28:15,365
- Това е твоят почерк,
твоите играчки, скъпа.
196
00:28:17,683 --> 00:28:19,881
Всичко е наред, просто ми
кажи, няма защо да ме лъжеш.
197
00:28:20,680 --> 00:28:24,676
- Не те лъжа.
- Добре, ако не си ти, кой е тогава?
198
00:28:27,194 --> 00:28:28,673
- Чарли беше.
199
00:28:36,466 --> 00:28:38,464
-Тя мисли че съм отговорен
за смъртта на Алисън.
200
00:28:38,464 --> 00:28:40,462
- Чарли е този който
те мисли за отговорен.
201
00:28:41,262 --> 00:28:43,659
Използвай го Дейвид. Използвай
го за да стигнеш до нея.
202
00:28:44,379 --> 00:28:45,578
Той е ключът.
203
00:28:46,936 --> 00:28:50,613
- Трябва да затварям, мисля
че си намерих истински приятел.
204
00:28:50,653 --> 00:28:52,212
- Сериозно? Това е добре! Обади
ми се ако имаш нужда от мен?
205
00:28:52,212 --> 00:28:53,730
- Добре, чао.
206
00:28:57,647 --> 00:29:00,524
- Здравейте! -
Здравей! - Здрасти Ейми.
207
00:29:03,642 --> 00:29:04,521
- Радвам се че дойдохте.
208
00:29:05,320 --> 00:29:08,757
- Ем! Имаме гости! Емили.
209
00:29:16,230 --> 00:29:20,347
Това е Елизабет, а това е Ейми. Здравей!
210
00:29:23,304 --> 00:29:24,823
- Здравейте.
211
00:29:26,221 --> 00:29:28,419
Надявам се да й избистри ума.
212
00:29:35,413 --> 00:29:36,412
- Мерси.
213
00:29:40,728 --> 00:29:42,087
- Това ли е жена ти?
214
00:29:47,123 --> 00:29:48,082
- Тя почина.
215
00:29:51,519 --> 00:29:52,398
- Съжалявам.
216
00:29:53,197 --> 00:29:56,075
- Без значение колко пъти го казвам,
все още ми звучи много странно.
217
00:29:56,714 --> 00:29:58,073
- Сигурно й е много трудно на Емили.
218
00:30:00,191 --> 00:30:03,108
- Била ли си женена?
- Всъщност точно се разведох.
219
00:30:03,188 --> 00:30:07,265
живея със сестра ми и мъжа й
докато измисля какво да правя.
220
00:30:10,302 --> 00:30:12,980
Опитвам се да преодолея
миналото и да започна нещо ново.
221
00:30:15,098 --> 00:30:17,575
- Точно за това сме тук.
222
00:30:24,969 --> 00:30:26,847
- Между другото, това е Пенелопа.
223
00:30:27,567 --> 00:30:28,765
- Мерси.
224
00:30:30,044 --> 00:30:30,964
-Ще ти хареса тук.
225
00:30:31,643 --> 00:30:32,762
Весело е.
226
00:30:33,881 --> 00:30:36,439
Е не винаги е весело, но поне
има доста весели неща за правене.
227
00:30:42,553 --> 00:30:43,552
Красива е.
228
00:30:46,430 --> 00:30:47,629
Как се казва?
229
00:30:52,025 --> 00:30:53,863
Не говориш много, нали?
230
00:30:54,742 --> 00:30:58,019
- Не трябваше да си тук.
- Защо не?
231
00:30:58,419 --> 00:31:01,216
- Може да се нараниш.
232
00:31:12,526 --> 00:31:14,804
- Имаш номера ми.
233
00:31:15,604 --> 00:31:17,322
- Ще се чуем скоро.
- Добре.
234
00:31:18,321 --> 00:31:19,520
Мисля че трябва да тръгвам..
235
00:31:26,314 --> 00:31:27,313
Чао, Емили.
236
00:31:37,184 --> 00:31:39,422
- Какво мислиш за Ейми?
237
00:31:41,580 --> 00:31:43,179
Хареса ли ти?
238
00:31:43,898 --> 00:31:46,216
- Не ми трябват повече приятели.
239
00:32:35,652 --> 00:32:37,930
Добре, добре.
240
00:32:39,928 --> 00:32:41,447
- Здравейте.
241
00:32:42,446 --> 00:32:44,444
Съжалявам, не исках да досаждам.
242
00:32:45,044 --> 00:32:48,241
Аз съм Стивън, съпруга на Лора.
- А, да, здравейте.
243
00:32:48,720 --> 00:32:50,838
- Дейвид нали?
- Да, Дейвид.
244
00:32:51,638 --> 00:32:53,037
- Просто минах да кажа здрасти.
245
00:32:53,916 --> 00:32:56,633
- Приятно ми е да се
запознаем Стивън...
246
00:32:56,633 --> 00:32:59,351
- Щом ще сме съседи добре
е да се опознаем, нали?
247
00:33:00,150 --> 00:33:01,909
- Така е.
248
00:33:02,948 --> 00:33:07,104
- Ще трябва да ни извиниш Стивън,
доста сме заети днес. Хайде скъпа.
249
00:33:08,423 --> 00:33:09,742
Емили.
250
00:33:11,340 --> 00:33:12,219
Да тръгваме.
251
00:33:16,016 --> 00:33:17,335
- Чао.
252
00:33:22,011 --> 00:33:25,727
- Виж, ако ви трябва нещо отбийте се.
-. Добре. Благодаря.
253
00:33:26,806 --> 00:33:29,484
- Дейвид?
- Да.
254
00:33:32,401 --> 00:33:34,799
- Щастливец си че имаш
толкова красива дъщеря.
255
00:33:35,998 --> 00:33:36,678
- Благодаря.
256
00:33:48,907 --> 00:33:51,784
Помниш ли като ти бях казах
да не говориш с непознати?
257
00:33:52,383 --> 00:33:54,582
- Той не е непознат.
- Какво искаш да кажеш?
258
00:33:54,901 --> 00:33:58,178
- Той е съсед.
- Това го решавам аз, той е непознат, скъпа.
259
00:33:58,578 --> 00:34:00,656
Не ми обръщай гръб като ти говоря.
260
00:34:01,575 --> 00:34:04,892
- Съжалявам, татко, не беше ли свършил?
261
00:34:04,892 --> 00:34:08,169
- Не бях свършил. Това което казвам е, че
много важно е да ме слушаш като ти кажа нещо.
262
00:34:08,969 --> 00:34:10,487
- Добре.
- Добре?
263
00:34:50,012 --> 00:34:52,530
- Какво правиш, скъпа?
- Нищо.
264
00:34:52,929 --> 00:34:56,726
- Какво е толкова
смешно? Чарли тук ли е?
265
00:34:56,926 --> 00:34:59,244
- Току що си тръгна.
- Къде отиде?
266
00:35:07,996 --> 00:35:10,913
- Ти ли го отвори?
- Мислех че си ти.
267
00:35:44,963 --> 00:35:46,282
- Искам да приказвам с Чарли.
268
00:35:46,961 --> 00:35:50,558
- За какво?
- За някои неща.
269
00:35:50,598 --> 00:35:54,195
- Какво например?
- Например...
270
00:35:54,474 --> 00:35:58,471
...какво го разсмива,
какво го натъжава...
271
00:35:58,870 --> 00:36:01,668
Какво ще кажеш, ще ни запознаеш ли?
272
00:36:02,867 --> 00:36:05,345
- Не мисля че ще успея.
- Защо?
273
00:36:06,544 --> 00:36:08,262
- Не те харесва много.
274
00:36:09,061 --> 00:36:10,940
- Защо не ме харесва?
275
00:36:12,658 --> 00:36:14,776
Има ли нещо общо с мама?
276
00:36:16,455 --> 00:36:17,654
Скъпа...
277
00:36:20,371 --> 00:36:21,930
Какво ти е казал?
278
00:36:55,620 --> 00:36:58,337
- Готов или не, аз идвам.
279
00:37:20,597 --> 00:37:22,596
Чарли...
280
00:37:24,474 --> 00:37:25,793
Чарли...
281
00:37:52,089 --> 00:37:53,368
Чарли...
282
00:37:58,444 --> 00:38:01,361
Излез, излез където и да си...
283
00:39:09,500 --> 00:39:12,777
Чарли, ти ли си това?
284
00:39:20,011 --> 00:39:22,089
- Емили! Емили!
285
00:39:34,278 --> 00:39:35,277
Емили!
286
00:39:37,995 --> 00:39:38,994
Къде си?
287
00:39:41,751 --> 00:39:43,470
Какво се е случило? Защо си тук долу?
288
00:39:44,189 --> 00:39:46,187
Емили, отговори ми.
289
00:39:47,146 --> 00:39:49,984
- Той се крие. - Кой
се крие? -В мрака.
290
00:39:59,256 --> 00:40:01,973
Може ли вече да си лягам?
291
00:40:19,118 --> 00:40:21,236
- Здравейте.
- Здравейте.
292
00:40:22,835 --> 00:40:24,433
- Имате ли малко време?
293
00:40:24,833 --> 00:40:26,231
- Разбира се, влезте.
- Мерси.
294
00:40:34,704 --> 00:40:40,978
- Искам да се извиня за съпруга ми,
когато ви е притеснил с Емили вчера.
295
00:40:41,018 --> 00:40:44,215
- Няма проблем, не се притеснявайте.
- Той е безопасен, не би наранил и муха.
296
00:40:44,935 --> 00:40:46,014
- Няма проблем.
297
00:40:47,013 --> 00:40:52,528
- Просто наскоро
изгубихме дете, момиче.
298
00:40:53,207 --> 00:40:56,924
И по някакъв начин,
Емили ни напомня за нея.
299
00:40:58,123 --> 00:40:59,322
- Разбирам.
300
00:41:00,201 --> 00:41:01,600
- Не сме се примирили още.
301
00:41:06,915 --> 00:41:10,512
- Няма нищо по
-лошо на света от това да изгубиш дете.
302
00:41:34,251 --> 00:41:35,450
НЕЩАТА НА МАМА
303
00:41:53,274 --> 00:41:54,353
- Пробвай го.
304
00:41:54,872 --> 00:41:56,151
Да не е много солено.
305
00:41:59,948 --> 00:42:02,745
- Не е лошо. - Сериозно?
- Не е лошо. - Добре.
306
00:42:07,421 --> 00:42:10,059
- Уау, изглеждаш толкова красива.
307
00:42:11,537 --> 00:42:13,336
Нали не си се облякла
така само заради мен.
308
00:42:14,135 --> 00:42:18,451
- Скъпа, ще отидеш ли горе
да се преоблечеш, моля те?
309
00:42:18,451 --> 00:42:21,608
- Не ти ли харесва?
- Не и за вечеря, не.
310
00:42:22,328 --> 00:42:25,525
- Защо не?
- Знаеш защо.
311
00:42:25,725 --> 00:42:29,841
- Изглежда толкова красива, хайде да
ядем. Мисля че наистина си много красива.
312
00:42:44,987 --> 00:42:46,986
- Каза ли ти татко,
че майка ми е починала?
313
00:42:50,582 --> 00:42:53,660
- Да, каза ми.
314
00:42:53,700 --> 00:42:56,657
- Каза ли ти как умря?
315
00:42:56,657 --> 00:42:59,574
- Скъпа, не мисля че Елизабет
иска да чуе как е станало.
316
00:42:59,614 --> 00:43:02,092
- Самоуби се във ваната. - Емили!
- Като си преряза вените. - Емили!
317
00:43:04,170 --> 00:43:06,009
Достатъчно.
318
00:43:12,003 --> 00:43:14,081
- Донесла съм ти нещо.
319
00:43:15,360 --> 00:43:17,878
Баща ти ме помоли да ти донеса
някои от книгите на Ейми.
320
00:43:18,797 --> 00:43:21,275
Някои от тях ми бяха любими
като бях на твоята възраст.
321
00:43:21,675 --> 00:43:22,794
- Страхотно.
322
00:43:24,872 --> 00:43:27,430
Имаш шанса да ги прочетеш,
преди другите деца
323
00:43:27,430 --> 00:43:29,987
да са ги започнали.
Няма ли да благодариш?
324
00:43:34,064 --> 00:43:35,263
Емили!
325
00:43:37,980 --> 00:43:38,540
Емили!
326
00:43:40,658 --> 00:43:42,056
Престани! Достатъчно! -
Харесваш ли я татко? - Престани!
327
00:43:42,936 --> 00:43:45,973
- Чарли каза че я харесваш. -Отивай си в
стаята! - Каза че я харесваш повече от мама.
328
00:43:47,452 --> 00:43:49,969
- Ако ще се държиш по този
начин, отивай в стаята си!
329
00:43:51,448 --> 00:43:53,646
- Надявам се да не свършиш като нея.
330
00:44:04,916 --> 00:44:07,634
- Съжалявам.
- Кой е Чарли?
331
00:44:08,513 --> 00:44:11,430
- Той е... нейния въображаем приятел.
332
00:44:11,550 --> 00:44:12,829
Единствения й приятел.
333
00:44:17,545 --> 00:44:20,422
Винаги съм искал да има
по-добро детство то мен.
334
00:44:22,101 --> 00:44:23,220
А виж какво стана.
335
00:44:27,696 --> 00:44:28,815
Карай внимателно.
336
00:45:54,338 --> 00:45:57,216
ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА!
337
00:46:20,914 --> 00:46:22,233
- Чарли го направи.
338
00:46:23,312 --> 00:46:25,311
Вярваш ми, нали татко?
339
00:46:25,830 --> 00:46:27,309
Защо ме гледаш така?
340
00:46:47,411 --> 00:46:49,409
- Д
-р Калуей, не съм искал да ви безпокоя.
341
00:46:51,687 --> 00:46:54,285
Помислих че ще ви потрябват.
342
00:47:01,798 --> 00:47:05,075
Това са ключовете за...
някои стаи в къщата.
343
00:47:06,993 --> 00:47:09,871
Забравих да ви ги дам
по-рано, извинявам се.
344
00:47:11,469 --> 00:47:13,547
- Доста е късно за носене
на ключове, не мислите ли?
345
00:47:14,267 --> 00:47:16,585
Мислих да ги пъхна под вратата.
346
00:47:18,183 --> 00:47:21,061
Жена ми и аз заминаваме
за Канада сутринта.
347
00:47:21,780 --> 00:47:24,458
Имаме малка хижа в гората.
348
00:47:25,657 --> 00:47:27,455
Добро място за избистряне не ума.
349
00:47:30,452 --> 00:47:32,850
Всичко наред ли е?
350
00:47:37,046 --> 00:47:38,325
Приятна почивка.
351
00:48:26,123 --> 00:48:27,481
- Какво има за закуска?
352
00:48:40,390 --> 00:48:43,467
- Скъпа, защо Чарли ще
направи толкова ужасно нещо?
353
00:48:48,183 --> 00:48:49,781
Да не е заради Елизабет?
354
00:48:52,979 --> 00:48:54,657
Чарли трябва да разбере нещо скъпа.
355
00:48:55,376 --> 00:48:57,854
Елизабет не се опитва да
заеме мястото на майка ти.
356
00:48:58,574 --> 00:49:00,092
Разбира ли той това?
357
00:49:02,090 --> 00:49:03,849
Скъпа не мога да ти помогна,
ако не говориш с мен.
358
00:49:07,845 --> 00:49:09,284
Защо не харесва Елизабет?
359
00:49:10,763 --> 00:49:12,161
- Защото тя те харесва.
360
00:49:12,881 --> 00:49:14,080
- И?
361
00:49:14,759 --> 00:49:15,958
- Не иска да бъдеш щастлив.
362
00:49:22,472 --> 00:49:25,749
- Скъпа, знаеш че това няма
нищо общо с Чарли, нали?
363
00:49:27,028 --> 00:49:28,227
Става въпрос за теб скъпа.
364
00:49:29,266 --> 00:49:30,745
И в това няма нищо лошо.
365
00:49:32,463 --> 00:49:33,662
Чарли не съществува.
366
00:49:35,021 --> 00:49:37,419
- Не трябва да говориш така.
- Защо не?
367
00:49:40,456 --> 00:49:41,735
Ще го ядосаш.
368
00:49:43,733 --> 00:49:45,931
- Добре, така да бъде?
369
00:49:46,611 --> 00:49:48,449
Нека се покаже и да ми се
ядоса, искам да го видя.
370
00:49:49,008 --> 00:49:49,928
- Къде е той?
371
00:49:50,607 --> 00:49:52,326
- Искаш да го видиш?
372
00:50:12,308 --> 00:50:14,026
- Какво е това?
373
00:50:14,586 --> 00:50:17,383
- Чарли и мама, влюбени.
374
00:50:19,102 --> 00:50:22,299
- Повярвай ми скъпа,
мама няма да хареса Чарли.
375
00:50:23,098 --> 00:50:24,816
- Той не каза това.
376
00:50:28,973 --> 00:50:30,012
Какво искаш да кажеш?
377
00:50:33,289 --> 00:50:34,887
Какво е казал той?
378
00:50:36,406 --> 00:50:37,285
Какво е казал той?
379
00:50:39,483 --> 00:50:42,081
Какво е казал Чарли,
кажи ми, какво е казал?
380
00:50:42,481 --> 00:50:44,679
- Каза, че я задоволява.
381
00:50:47,676 --> 00:50:50,553
- Кой ти каза да говориш
така? - Чарли. -Не...
382
00:50:51,273 --> 00:50:55,109
- Кой ти каза това? -Чарли. -
Чарли не съществува, кой ти каза?
383
00:50:55,149 --> 00:50:58,946
Чарли ми каза! - Не е той, кой
ти каза? - Чарли! Чарли! Чарли!
384
00:51:15,971 --> 00:51:17,649
- Здравей скъпа.
385
00:51:18,928 --> 00:51:21,046
Толкова се радвам че те виждам.
386
00:51:23,644 --> 00:51:24,643
Ще ми покажеш ли къщата?
- Да.
387
00:51:27,241 --> 00:51:31,956
- Здравей Дейвид, как си?
- Добре. Радвам се че те виждам.
388
00:51:36,113 --> 00:51:37,312
- Харесва ли ти тук?
389
00:51:37,831 --> 00:51:40,629
- Веселя се много.
- Така ли?
390
00:51:44,026 --> 00:51:45,624
- Разкажи ми за приятеля си Чарли.
391
00:51:47,543 --> 00:51:49,541
- Не ми дава да говоря за него.
392
00:51:50,820 --> 00:51:53,217
- Сигурна съм че няма нищо
против ако кажеш на мен.
393
00:51:55,296 --> 00:51:57,134
- Разкажи ми какво правите заедно.
394
00:51:57,933 --> 00:52:00,331
- Играем игри.
- Какви игри?
395
00:52:01,690 --> 00:52:04,008
- Криеница. Това ни е любимата.
396
00:52:06,605 --> 00:52:09,003
- Изглежда че с Чарли
добре се забавлявате.
397
00:52:13,399 --> 00:52:16,796
- За какво си говорите?
- Не знам, за много неща.
398
00:52:19,194 --> 00:52:20,793
- Понякога дори говори и за теб.
399
00:52:23,990 --> 00:52:26,787
- Наистина ли? И какво казва?
400
00:52:30,984 --> 00:52:34,580
- Можеш да ми кажеш.
- Бои се че ще си отидеш.
401
00:52:36,779 --> 00:52:37,778
- По какъв начин?
402
00:52:39,376 --> 00:52:40,575
- Игра.
403
00:52:42,174 --> 00:52:43,652
- Каква е тази игра?
404
00:52:44,172 --> 00:52:45,171
- Ядосай татко.
405
00:52:50,686 --> 00:52:51,645
- Не ли красива?
406
00:52:55,242 --> 00:52:58,959
- Дейвид, искам да я взема с мен,
поне за малко, докато се оправи.
407
00:53:01,157 --> 00:53:04,674
- Страхувам се че ако я вземеш
ще стане по-лошо. - Тя не е добре.
408
00:53:05,873 --> 00:53:07,751
- Знам това.
- И не ти е пациент.
409
00:53:08,950 --> 00:53:12,147
- Знам и това.
- Тя си мисли че всичко е игра.
410
00:53:12,547 --> 00:53:14,785
Използва Чарли за да стигне до теб.
411
00:53:14,785 --> 00:53:17,063
Знам че нещата не се развиват
така както ги мислех...
412
00:53:17,942 --> 00:53:21,139
.. но мислиш ли че ако я заведеш
обратно в Ню Йорк нещата ще се променят?
413
00:53:21,459 --> 00:53:22,418
- Струва си да опитаме.
414
00:53:26,414 --> 00:53:30,810
- Добре, ще и дам още 2 седмици и
ако няма подобрение ще ти я доведа.
415
00:55:13,439 --> 00:55:15,237
- Какво правиш, татко?
- Нищо.
416
00:55:17,035 --> 00:55:19,513
- Какво търсиш?
- Нищо само ти приготвях леглото за лягане.
417
00:55:33,101 --> 00:55:34,140
- Лека нощ.
418
00:55:43,492 --> 00:55:47,488
- Татко?
- Да скъпа?
419
00:55:48,687 --> 00:55:50,206
- Можеш ли да затвориш вратата?
420
00:55:52,284 --> 00:55:55,001
- Не искаш ли светлина?
- Не ми трябва вече.
421
00:56:00,397 --> 00:56:02,115
- Добре.
422
00:57:25,241 --> 00:57:27,918
- Здравей.
- Здрасти, Дейвид.
423
00:57:29,317 --> 00:57:33,393
- Мислех да ти върна услугата.
- Благодаря ти.
424
00:57:35,512 --> 00:57:38,029
- Мммм ябълки, любимият ми.
425
00:57:39,708 --> 00:57:40,867
- Разполагай се удобно,
връщам се след секунда.
426
00:57:40,867 --> 00:57:42,026
- Мерси.
427
00:58:22,549 --> 00:58:26,066
- Сигурно ни мислиш за луди,
че държим тези играчки наоколо.
428
00:58:28,544 --> 00:58:34,259
- Знаеш ли... трудно
е да им намерим място...
429
00:58:44,450 --> 00:58:46,528
- Извинявай.
430
00:58:47,167 --> 00:58:49,246
- Няма за какво да се извиняваш.
431
00:58:49,565 --> 00:58:52,922
- Просто нямах с кого да поговоря.
432
00:58:53,562 --> 00:58:54,521
- Знаеш че аз съм психолог, нали?
433
00:58:56,639 --> 00:58:59,636
- Помагал съм на много
хора при различни ситуации.
434
00:59:00,835 --> 00:59:04,232
- И.. ако със съпруга ти искате да
поговорите за това, може би ще помогне.
435
00:59:05,032 --> 00:59:09,228
- Имаме доста проблеми през
изминалите няколко седмици.
436
00:59:12,105 --> 00:59:15,422
- Какви проблеми?
437
00:59:15,422 --> 00:59:18,739
- Не можеш да си представиш
колко жесток може да бъде.
438
00:59:19,818 --> 00:59:22,336
Колко болезнен може да бъде.
439
00:59:29,130 --> 00:59:32,007
- Съжалявам, вече казах твърде много.
440
00:59:32,007 --> 00:59:34,885
- Моля те, виж.. изслушай
ме.. мога да ти помогна.
441
00:59:35,005 --> 00:59:39,281
- Не, може да се прибере всеки момент.
- Ако ми кажеш, може да ти помогна.
442
00:59:39,401 --> 00:59:42,998
- Не, трябва да си вървиш.
- Какво..
443
01:00:16,168 --> 01:00:17,367
- Ехооо?!
444
01:00:19,085 --> 01:00:20,364
- Дейвид!
445
01:00:30,555 --> 01:00:31,554
- Емили?
446
01:00:56,132 --> 01:00:57,211
- Ехооо?
447
01:01:00,009 --> 01:01:01,048
- Дейвид?
448
01:01:04,325 --> 01:01:05,324
- Емили?
449
01:01:10,000 --> 01:01:11,199
- Емили тук ли си?
450
01:01:16,634 --> 01:01:18,912
- Не ме ли чу като виках?
451
01:01:19,511 --> 01:01:23,987
- Татко не е в къщи.
- Всъщност дойдох да видя теб.
452
01:01:26,385 --> 01:01:28,903
- Може ли да поговорим за малко?
453
01:01:33,019 --> 01:01:34,378
- Донесох ти малко цветя.
454
01:01:36,376 --> 01:01:40,373
- Не знаех кой е любимия ти
цвят, затова взех от всички.
455
01:01:44,689 --> 01:01:45,688
- Благодаря.
456
01:01:51,003 --> 01:01:53,401
- Емили наистина съжалявам
за случилото се онази вечер.
457
01:01:54,480 --> 01:01:58,197
- Искам да знаеш че не се опитвам
да застана между теб и баща ти.
458
01:01:59,476 --> 01:02:01,074
- Мислиш ли че можем
да започнем отначало?
459
01:02:02,673 --> 01:02:03,952
- Да бъдем приятели?
460
01:02:05,790 --> 01:02:08,867
- Харесваш ли игрите?
- Обичам игрите.
461
01:02:12,064 --> 01:02:13,263
- Искаш ли да поиграем на някоя?
462
01:02:14,582 --> 01:02:16,061
- Вече играя.
463
01:02:18,259 --> 01:02:19,378
- На каква игра играеш?
464
01:02:20,856 --> 01:02:21,856
- Криеница.
465
01:02:24,453 --> 01:02:26,651
- Не трябва ли още един
човек за да играеш тази игра?
466
01:02:27,251 --> 01:02:28,729
- Той се крие.
467
01:02:29,649 --> 01:02:30,728
- Кой се крие?
468
01:02:32,726 --> 01:02:33,765
- Чарли.
469
01:02:36,722 --> 01:02:40,319
- Чарли се крие. Къде се крие?
470
01:02:55,426 --> 01:02:56,704
- Остани тук.
471
01:03:00,021 --> 01:03:05,097
- Чарли, излез, излез където и да си.
472
01:03:23,720 --> 01:03:24,679
- Емили!
473
01:03:25,319 --> 01:03:26,678
- Ем!
474
01:04:04,764 --> 01:04:05,763
- Емили!
475
01:04:10,159 --> 01:04:11,278
- Какво правиш?
476
01:04:13,436 --> 01:04:14,555
- Какво рисуваш, скъпа?
477
01:04:33,018 --> 01:04:34,057
- Какво се е случило?
478
01:04:35,017 --> 01:04:36,056
- Емили, какво се е случило?
479
01:04:56,318 --> 01:04:57,636
- Здравейте шерифе.
480
01:04:58,835 --> 01:05:00,514
- Може ли да влезна?
481
01:05:05,789 --> 01:05:08,706
- Имам лоши новини.
Станала е злополука.
482
01:05:09,226 --> 01:05:10,865
- Намерих колата на Елизабет
Иънг разбита по средата на пътя.
483
01:05:10,865 --> 01:05:12,503
- Добре ли е тя?
484
01:05:12,903 --> 01:05:14,701
- Не знам, не беше в колата.
485
01:05:15,620 --> 01:05:19,377
- Говорих с племенничката й Ейми. Тя
ми каза че идвала тук да се види с теб.
486
01:05:20,096 --> 01:05:22,094
- Виждали ли ли сте я?
- Не съм я виждал, не.
487
01:05:24,572 --> 01:05:28,569
- Дали бихте могли...
да ми донесете чаша вода.
488
01:05:29,208 --> 01:05:32,165
- Разбира се, искате само... вода.
- Да.
489
01:05:39,199 --> 01:05:42,876
- Първо си помислих че
се разбила по пътя за тук.
490
01:05:46,473 --> 01:05:48,271
- Но, като погледнах втори път...
491
01:05:48,551 --> 01:05:50,869
видях следи от гуми надолу по хълма.
492
01:05:53,746 --> 01:05:55,345
- Затова си помислих,
че може и да се е отбила.
493
01:05:57,743 --> 01:05:59,461
- може би е забравила
нещо и се върнала, не знам
494
01:05:59,461 --> 01:06:01,180
- Може би..
495
01:06:01,739 --> 01:06:03,338
Може би Емили я е виждала
496
01:06:04,936 --> 01:06:06,695
- Не може е да е така,
Емили си беше тук горе.
497
01:06:06,695 --> 01:06:08,453
- Може ли да я извикате?
498
01:06:09,332 --> 01:06:12,849
- Разбира се, мога да я
извикам, можем да я попитаме.
499
01:06:13,648 --> 01:06:14,767
- Емили!
500
01:06:22,361 --> 01:06:24,918
- Слез, скъпа.
501
01:06:28,835 --> 01:06:30,234
- Здравей, Емили.
502
01:06:34,750 --> 01:06:36,628
- Нали познаваш Елизабет Иънг?
503
01:06:41,623 --> 01:06:44,741
- Да си я виждала да се отбива
през изминалите няколко часа?
504
01:06:50,216 --> 01:06:55,531
- Ако излезна за малко, сигурна ли
си че няма какво да кажеш на баща си?
505
01:06:57,809 --> 01:06:58,888
- Сигурна съм.
506
01:07:02,884 --> 01:07:04,083
- Добро момиче.
507
01:07:05,202 --> 01:07:07,600
- Можеш да се качиш обратно
в стаята и да си играеш.
508
01:07:16,193 --> 01:07:17,591
- Сладко дете.
- Благодаря.
509
01:07:18,590 --> 01:07:21,588
- Ако чуете нещо ще ми се обадите ли?
- Да шерифе.
510
01:07:22,187 --> 01:07:24,185
И вие също.
511
01:07:24,705 --> 01:07:26,783
- Ще проверя квартала.
512
01:07:27,782 --> 01:07:29,581
- Вие с Емили тук ли ще сте?
- Да.
513
01:07:31,579 --> 01:07:34,696
- Питам само, за да се убедя.
514
01:07:36,694 --> 01:07:38,573
- Благодаря за водата.
- Няма защо.
515
01:07:46,845 --> 01:07:47,884
- Емили!
516
01:07:53,559 --> 01:07:55,637
- Емили, къде е тя? Къде е Елизабет?
517
01:08:11,543 --> 01:08:14,341
ВИДЯ ЛИ СЕГА?
518
01:08:23,532 --> 01:08:26,410
- Какво си направила? Какво си направила?
- Нищо не съм направила! - Кой беше?
519
01:08:26,530 --> 01:08:31,046
- Кой беше тогава?
Само не ми казвай Чарли.
520
01:08:34,722 --> 01:08:37,680
- Какво става? - Чарли.
- Кой е Чарли, къде е той?
521
01:08:37,720 --> 01:08:41,516
- Моля те помогни ми да разбера
какво става! - Не мога. - Помогни ми!
522
01:08:42,515 --> 01:08:43,514
- Не мога.
523
01:08:47,191 --> 01:08:50,908
- Имаш ли пръст в това? Имаш ли?
524
01:08:51,587 --> 01:08:53,705
- Той ме накара да му помогна.
525
01:08:58,381 --> 01:09:00,459
- Това ли е той? Това ли е Чарли?
526
01:09:00,499 --> 01:09:03,896
- Не мога да ти кажа. - Кой
е той? - Не мога да ти кажа!
527
01:09:08,212 --> 01:09:11,689
- Стой тук и не мърдай! - Не ме
оставяй! - Не мърдай, остани тук.
528
01:10:12,155 --> 01:10:15,432
- Ало?
- Емили, какво става?
529
01:10:15,752 --> 01:10:18,829
- Не искам да играя повече с Чарли.
530
01:10:21,227 --> 01:10:23,345
- Татко не може да ме спаси сега.
531
01:10:23,825 --> 01:10:25,224
- Емили, скъпа, там ли си?
532
01:10:47,723 --> 01:10:49,602
- Току що си тръгна.
533
01:10:54,597 --> 01:10:57,794
- Къде е той? -
Крие се! - Къде си?
534
01:11:25,570 --> 01:11:27,288
- Ти, какво правиш тук?
535
01:11:27,288 --> 01:11:28,967
- Чух шум и излезнах да видя
какво става. Добре ли си?
536
01:11:34,562 --> 01:11:39,877
- Не се приближавай. - Искам да я видя.
- Махни се или ще извикам ченгетата.
537
01:11:39,877 --> 01:11:42,754
- Искам да я видя сега!
- Болно копеле.
538
01:12:16,324 --> 01:12:20,720
- Татко?
- Скъпа, стой горе, стой горе!
539
01:12:41,622 --> 01:12:44,699
- Махай се. Махай се.
540
01:12:50,374 --> 01:12:54,810
- Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде.
- Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне.
541
01:12:55,889 --> 01:12:57,607
- Отиде си.
542
01:13:04,681 --> 01:13:10,276
- Толкова съжалявам че не ти
повярвах, толкова съжалявам, скъпа.
543
01:14:19,135 --> 01:14:21,612
- Тук ли е Чарли сега?
544
01:14:24,809 --> 01:14:26,288
- Мисля че спи.
545
01:15:57,646 --> 01:16:00,324
- Разбра ли сега, татко?
546
01:16:20,106 --> 01:16:21,905
- Всичко е наред.
547
01:16:24,103 --> 01:16:25,821
- Татко си отиде вече.
548
01:16:37,890 --> 01:16:40,288
- Д
-р Калауей?
549
01:16:42,167 --> 01:16:43,166
- Има ли някой?
550
01:17:35,359 --> 01:17:38,436
- Емили, къде е баща ти?
551
01:17:43,352 --> 01:17:45,830
- Съседа ми се обади че има проблем.
552
01:17:46,309 --> 01:17:47,548
- Всичко наред ли е?
553
01:17:50,106 --> 01:17:51,425
- Какво рисуваш?
554
01:17:53,823 --> 01:17:56,700
- Тебе... умрял.
555
01:18:03,614 --> 01:18:05,212
- Емили.
556
01:18:42,179 --> 01:18:43,498
- Д
-р Калауей.
557
01:20:35,598 --> 01:20:39,954
- Усещам напрежение между нас.
558
01:20:44,870 --> 01:20:48,147
- Какво има? Не ти ли се играе
вече? Не искаш ли да се забавляваш?
559
01:20:52,543 --> 01:20:54,861
- Искаш баща ти обратно, това ли е?
560
01:20:58,458 --> 01:21:00,536
- Харесваш го повече от мен, нали?
561
01:21:02,774 --> 01:21:03,653
- Лъжкиня.
562
01:21:09,168 --> 01:21:10,367
- Ти си голяма дебела лъжкиня.
563
01:21:15,043 --> 01:21:16,641
- Ти ли уби мама?
564
01:21:28,751 --> 01:21:31,828
- Започвам да броя.
565
01:22:52,276 --> 01:22:55,353
- Боже, Дейвид, уплаши ме.
566
01:22:59,949 --> 01:23:01,548
- Дейвид?
567
01:23:38,794 --> 01:23:40,393
- Странно.
568
01:23:42,391 --> 01:23:46,907
Мога да се закълна че малко
момиче на име Емили да влиза тук.
569
01:23:51,223 --> 01:23:52,382
Чудя се...
570
01:23:54,221 --> 01:23:54,780
...къде ли може да е?
571
01:23:57,777 --> 01:24:00,095
Да не се крие под леглото?
572
01:24:02,893 --> 01:24:05,770
Да не се крие под това легло?
573
01:24:15,402 --> 01:24:17,400
Да не би да се крие в килера?
574
01:25:38,607 --> 01:25:39,406
Емили.
575
01:25:51,596 --> 01:25:52,994
Отвори на татко!
576
01:26:02,186 --> 01:26:04,104
На мама и липсваш
577
01:26:39,273 --> 01:26:40,632
- Емили.
578
01:29:12,816 --> 01:29:16,333
- Чарли? - Аз съм,
Дейвид... - Къде е Емили?
579
01:29:17,931 --> 01:29:21,008
- Емили! - Спокойно, искам
само да ти обясня... - Стой там.
580
01:29:21,688 --> 01:29:23,806
- Беше права.
- Емили.
581
01:29:24,006 --> 01:29:26,004
- Не трябваше да я
водя тук, беше грешка.
582
01:29:27,523 --> 01:29:31,799
- Емили не е човекът
който не е добре, аз съм.
583
01:29:32,998 --> 01:29:35,276
Ти го каза...
584
01:29:36,315 --> 01:29:38,313
травмата боли и беше права.
585
01:29:41,510 --> 01:29:43,189
- Ще отида да доведа помощ, ок?
586
01:29:44,188 --> 01:29:45,986
- Съжалявам.
587
01:30:20,675 --> 01:30:21,954
- Ето те и теб!
588
01:30:24,152 --> 01:30:25,471
- Не.
589
01:30:28,348 --> 01:30:29,867
- Не я наранявай!
590
01:30:30,346 --> 01:30:31,465
- Защо?
591
01:30:33,544 --> 01:30:35,062
- Тя е мой приятел.
592
01:30:40,338 --> 01:30:41,736
- Мислех че аз съм ти приятел.
593
01:30:43,535 --> 01:30:44,734
- Моля те, Чарли.
594
01:31:07,913 --> 01:31:09,831
- Криеница.
595
01:31:53,672 --> 01:31:55,550
- Време е за лягане, скъпа.
596
01:31:56,270 --> 01:31:56,989
- Добре.
597
01:32:08,659 --> 01:32:10,577
- Знаеш че те обичам, нали?
- Да.
598
01:32:12,855 --> 01:32:15,253
- И съм тук до теб.
- Да.
599
01:32:22,846 --> 01:32:24,444
- Винаги ще бъда до теб.
600
01:32:26,443 --> 01:32:27,921
- Знам че ще бъдеш.
601
01:32:28,721 --> 01:32:30,239
- Сладки сънища, ангелче.
602
01:32:39,631 --> 01:32:41,349
- Катрин?
- Да?
603
01:32:43,747 --> 01:32:44,706
- Ще оставиш ли вратата отворена?
604
01:32:49,622 --> 01:32:51,500
- Знаеш че не мога да го направя.
605
01:32:55,617 --> 01:32:56,616
- Лека нощ.
606
01:33:07,206 --> 01:33:09,644
- Как е тя?
607
01:33:09,644 --> 01:33:12,122
- Ще намина утре и
вдругиден, наглеждай те я.