1 00:01:12,160 --> 00:01:15,186 Джон Траволта 2 00:01:26,308 --> 00:01:29,072 Скарлет Йохансон. 3 00:01:29,144 --> 00:01:31,135 Какво правиш тук? Ще си изпуснеш автобуса. 4 00:01:31,179 --> 00:01:35,115 Дай някой долар на заем. - Ето ти. 5 00:01:35,183 --> 00:01:38,175 Загубих надежда, че някога ще ми се издължиш. 6 00:03:27,162 --> 00:03:30,154 Времето никога не е било приятел на Боби Лонг. 7 00:03:30,198 --> 00:03:34,635 Времето вечно го подвеждаше. Караше го да вярва в доброто в света, 8 00:03:34,669 --> 00:03:38,036 и след това муограбваше всички надежди. 9 00:03:38,206 --> 00:03:41,334 По новелата на Роланд Еверет Капс ""Улицата от списанието"" 10 00:03:41,710 --> 00:03:44,736 Загубихме Лорейн. Всички я загубихме, 11 00:03:44,813 --> 00:03:48,180 но много преди да умре. 12 00:03:59,728 --> 00:04:02,629 Не можеш да паркираш тук. Пак ще те глобят. 13 00:04:02,664 --> 00:04:07,158 Не виждам знак за ""Паркирането забранено"", г- це Дейзи. 14 00:04:12,674 --> 00:04:16,201 Аз не се притеснявам. ... Няма да ти плащам глобата. 15 00:04:18,180 --> 00:04:20,375 Купи ми една бира. 16 00:04:21,883 --> 00:04:23,908 Панама Сити, Флорида 17 00:04:44,339 --> 00:04:48,605 Намери ли си работа? - А ти почисти ли тази шибана дупка? 18 00:04:48,743 --> 00:04:52,201 Вчера се обади Боби. 19 00:04:53,415 --> 00:04:54,177 Пак ли? 20 00:04:54,216 --> 00:04:56,207 Обади се и преди няколко дни. Не помниш ли? 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,220 Не. Не си ми казал. Какво иска? 22 00:04:59,254 --> 00:05:03,588 Искаше да ти каже за Лорейн. 23 00:05:03,625 --> 00:05:07,186 Какво за нея? - Тя... 24 00:05:08,196 --> 00:05:12,132 ...Починала е. - Тя какво е?! 25 00:05:12,167 --> 00:05:15,568 Мъртва е, ясно? Обади се защото решил, че ще искаш да знаеш. 26 00:05:15,604 --> 00:05:19,096 Лорейн е умряла и не си ми казал?! 27 00:05:20,208 --> 00:05:23,143 За Лорейн! Нека най-после намери мир. 28 00:05:27,215 --> 00:05:32,050 И сега какво? Поне изгони ли ви преди да умре? 29 00:05:34,289 --> 00:05:37,224 Не. Никога не би го направила. 30 00:05:37,259 --> 00:05:41,093 Освен това, Бог не би позволил това да се случи. 31 00:05:41,162 --> 00:05:44,222 Така ли? И защо не? 32 00:05:45,267 --> 00:05:48,964 Защото Бог ме познава, а и аз го познавам. 33 00:05:49,004 --> 00:05:54,067 Заповядай. Има няколко сандвича с риба-тон. Накарай го да ги изяде. 34 00:05:54,342 --> 00:05:58,278 Ще се видим по-късно. 35 00:06:00,148 --> 00:06:04,141 Тя никога не е значела нещо за теб! ... Никога не ти е пукало за нея! 36 00:06:04,219 --> 00:06:07,245 Стига, де! Не мислех, че ще те интересува. 37 00:06:07,289 --> 00:06:11,225 Хайде, скъпа! Скъпа, спри! 38 00:06:11,726 --> 00:06:15,184 Виж, съжалявам. Много съжалявам. Просто... 39 00:06:15,263 --> 00:06:17,163 ...защо не ми приготвиш вечеря? 40 00:06:17,198 --> 00:06:20,759 Ще купя нещо за пиене. - Трябва да ходя на погребение, Лии. 41 00:06:20,802 --> 00:06:24,135 Може и да съм го изпуснала, защото си забравил да ми кажеш, 42 00:06:24,172 --> 00:06:27,767 че майка ми е умряла! Шибано копеле! 43 00:06:27,809 --> 00:06:31,108 Махам се от тук! - Никога не ти е пукало за майка ти! 44 00:06:36,351 --> 00:06:39,343 Здравей, Пърси. Боби Лонг се обажда. 45 00:06:39,387 --> 00:06:43,153 Не знам дали ме помниш, но... 46 00:06:44,326 --> 00:06:49,025 Тихо! Пропусна погребението на майка си. 47 00:06:49,698 --> 00:06:52,223 До скоро. 48 00:06:52,267 --> 00:06:57,000 Имаш ли цигари? - Съжалявам, сър. 49 00:06:59,341 --> 00:07:02,333 В ""Сизънс"" ли ще ходите? - След малко ще отидем. 50 00:07:03,211 --> 00:07:05,372 Добре. Ще се видим там. - Както кажеш. 51 00:07:06,581 --> 00:07:09,516 Имаш ли запалка? - Нали уж нямаше цигари? 52 00:07:09,551 --> 00:07:14,318 Нямам. ... Не и за Джуниър. 53 00:07:15,223 --> 00:07:18,317 Не трябва да пуши. Не е добре със здравето. 54 00:07:18,360 --> 00:07:22,990 Всички ще умре, но поне може да се постараем да умрем достойно. 55 00:07:23,164 --> 00:07:26,327 Трупът му ще бъде много красив, но аз няма да допринасям за красотата му. 56 00:07:26,368 --> 00:07:27,665 Разбира се, че не. 57 00:07:27,702 --> 00:07:29,693 Допринасяй за достойните трупове. Принцип! 58 00:07:29,738 --> 00:07:33,765 Говори ли с момичето? Знае ли нещо? - ... ""Той ще бъде чудесен труп!"" 59 00:07:33,842 --> 00:07:35,776 Стига! Това е от Чарлс Дикенс. 60 00:07:35,877 --> 00:07:38,368 Сериозно ли говориш? ... Май цигарата ти дойде в повече. 61 00:07:39,180 --> 00:07:41,307 Хитро копеле. 62 00:07:45,120 --> 00:07:47,782 Норлинс е бледа сянка на истински град. 63 00:07:47,856 --> 00:07:51,087 Това е място на басни и илюзии. 64 00:07:51,192 --> 00:07:53,626 Тук Лорейн избяга от... 65 00:07:53,695 --> 00:07:56,425 ...И аз и Боби се наложи да избягаме. 66 00:07:56,464 --> 00:08:02,130 ...Далеч от Алабама. Далеч от живота, който повече не ни принадлежи. 67 00:08:05,240 --> 00:08:08,300 Когато я прегледаха за последен път, казаха че се подобрява. Наистина. 68 00:08:09,310 --> 00:08:12,438 Кога беше това? - Преди няколко години. 69 00:08:12,480 --> 00:08:14,277 Живеете при нея от 6 години. 70 00:08:14,349 --> 00:08:18,376 От толкова ли време сме при нея? - ... Вие сте при нея. 71 00:08:19,287 --> 00:08:23,223 Тогава трябваше да я заведем в болницата. 72 00:08:23,258 --> 00:08:26,284 Трябваше да направите много неща... 73 00:08:44,746 --> 00:08:47,112 ""Виещият вълк"" представя Лорейн Уил. 74 00:08:47,148 --> 00:08:52,142 Рецитал посветен на една отлетяла птица, която никога няма да се върне. 75 00:08:52,187 --> 00:08:55,281 Само в петък вечер! 15. 03. 19998 76 00:09:44,339 --> 00:09:47,308 Идвам. 77 00:09:52,247 --> 00:09:56,047 Това къщата на Лорейн ли е? 78 00:09:57,185 --> 00:09:59,585 А ти кой си? 79 00:09:59,687 --> 00:10:03,054 Никой. Само живея тук. 80 00:10:05,126 --> 00:10:07,321 Заповядай. 81 00:10:18,173 --> 00:10:21,665 Хубаво местенце. - Благодаря. 82 00:10:21,709 --> 00:10:24,234 Стараем се. 83 00:10:27,182 --> 00:10:30,379 Не си достатъчно възрастен за да си Боби. 84 00:10:30,418 --> 00:10:32,386 Аз съм Уолсън 85 00:10:33,688 --> 00:10:37,180 Хубаво. 86 00:10:37,959 --> 00:10:42,953 Съжалявам за майка ти. Много приличаш на нея. 87 00:10:44,632 --> 00:10:48,068 Извинявай, че те събудих толкова рано. Едва 13 часа е. 88 00:10:50,905 --> 00:10:55,137 Боби, имаме гости! Къде изчезна? 89 00:10:56,811 --> 00:11:00,611 Скъпа, остави си куфарите. Не хапем. Сок? 90 00:11:00,648 --> 00:11:01,615 Не. 91 00:11:04,385 --> 00:11:06,615 Ставай, Боби! Тя е тук. - Кой е тук? 92 00:11:06,654 --> 00:11:08,417 Пърси. - Кой? 93 00:11:08,456 --> 00:11:11,152 Момичето пристигна. Ставай! 94 00:11:15,797 --> 00:11:19,130 Кога е погребението? 95 00:11:19,667 --> 00:11:26,004 Беше вчера. Беше хубаво. - Трябваше да присъстваш, г-це. 96 00:11:26,274 --> 00:11:29,004 Това си е твое мнение. 97 00:11:30,011 --> 00:11:32,002 Все трябва да има причина за да си тук сега. 98 00:11:33,147 --> 00:11:36,173 Предполагам, че знаеш за сделката с къщата... 99 00:11:36,251 --> 00:11:39,277 Каква сделка? - Къщата... 100 00:11:39,320 --> 00:11:43,518 Сделката... Нека ти обясня за какво става дума. 101 00:11:43,691 --> 00:11:47,252 Работата е там, че Лорейн остави къщата на трима ни. 102 00:11:47,295 --> 00:11:51,163 Ние имаме две трети, а ти само една трета. 103 00:11:52,500 --> 00:11:54,525 Какво е направила? 104 00:11:54,602 --> 00:11:56,661 С Уолсън живеем тук от известно време. 105 00:11:56,804 --> 00:11:59,671 Майка ти написа завещанието си преди няколко години. 106 00:11:59,807 --> 00:12:03,265 Според мен, тя не мислеше, че ще искаш цялата къща. 107 00:12:03,311 --> 00:12:06,212 Явно за пореден път е сбъркала. 108 00:12:06,814 --> 00:12:09,977 Пърси Уил, аз и той ще останем тук. 109 00:12:10,018 --> 00:12:13,181 Това е домът ни. - Голяма работа! 110 00:12:13,288 --> 00:12:18,988 Според Лорейн, трябва да споделя тази дупка с двама пияни непознати. 111 00:12:19,294 --> 00:12:23,162 И двамата сте алкохолици, нали? - ... Но не сме непознати. 112 00:12:23,197 --> 00:12:26,496 Бяхме нейни приятели. Грижихме се за нея... 113 00:12:26,534 --> 00:12:30,868 ...и тази дупка много си ни харесва. 114 00:12:31,306 --> 00:12:35,242 ...Не е за момиче като теб. Така, че... 115 00:12:35,343 --> 00:12:36,674 Ставам от леглото. 116 00:12:36,711 --> 00:12:41,171 Можеш да гледаш, ако искаш. ... За мен няма значение. 117 00:12:42,216 --> 00:12:45,208 Трудно ми е да повярвам, че... 118 00:12:45,253 --> 00:12:48,689 ...все още не си виждала гол мъж. 119 00:12:48,723 --> 00:12:52,090 Не съм виждала стар, гол мъж. 120 00:12:53,695 --> 00:12:57,153 Знам, че не си светица. 121 00:12:57,231 --> 00:13:00,689 Говорих с този твой така наречен приятел... 122 00:13:00,735 --> 00:13:03,226 ...онзи ден по телефона. 123 00:13:03,271 --> 00:13:05,364 Определено не подбираш мъжете според умствените им възможности. 124 00:13:06,174 --> 00:13:09,541 Ти не знаеш нищо за мен! - Ами... 125 00:13:09,677 --> 00:13:13,113 ...предполагам, че това ще се промени ако заживеем заедно. 126 00:13:13,214 --> 00:13:15,307 Нали? 127 00:13:18,853 --> 00:13:21,287 Ще се видим по-късно. Отивам за цигари. 128 00:13:21,356 --> 00:13:24,382 Димът ми обогатява мозъка! 129 00:13:25,326 --> 00:13:29,057 Радвам се да те видя отново Пърселин. 130 00:13:29,364 --> 00:13:32,299 Доста си пораснала. 131 00:13:43,311 --> 00:13:45,438 Обикновено не се държи толкова гадно. 132 00:13:45,480 --> 00:13:48,244 Разстроен е заради Лорейн. Всички сме разстроени. 133 00:13:48,282 --> 00:13:52,150 Всъщност, той е прав. Не мога да остана тук. 134 00:13:52,620 --> 00:13:56,920 Малко е смешно... Баба ми винаги говореше за сладката малка къщичка, 135 00:13:56,958 --> 00:14:01,190 която Лорейн е приготвила за мен... 136 00:14:01,262 --> 00:14:05,221 Предполагам, че ще видя сладката къщичка в някой друг живот. 137 00:14:05,266 --> 00:14:08,793 ...Няма проблем. Нямам работа тук. 138 00:14:09,137 --> 00:14:12,004 От болницата изпратиха вещите й. 139 00:14:13,341 --> 00:14:19,143 Лорейн би искала да ги вземеш. ... Носеше ги навсякъде със себе си. 140 00:14:20,281 --> 00:14:23,341 Обичаше тези книги. 141 00:14:26,154 --> 00:14:30,090 Сигурно ще мога да ги продам на някой антикварен магазин... 142 00:14:33,294 --> 00:14:38,960 Искаш ли да ти помогна? - Не, сама ще се справя. 143 00:14:42,804 --> 00:14:47,173 Много исках да дойда на погребението. Просто не получих съобщението му. 144 00:14:59,353 --> 00:15:03,153 Това момиче много прилича на Лорейн. 145 00:15:03,524 --> 00:15:08,985 Помниш ли когато за първи път ме доведе тук в Ню Орлианс? 146 00:15:11,165 --> 00:15:14,999 Бях възхитен от нея. 147 00:15:16,204 --> 00:15:18,365 Тогава беше доста... 148 00:15:19,173 --> 00:15:24,907 Тогава беше доста уязвим. Играеше си с една сребърна лъжичка. 149 00:15:25,313 --> 00:15:28,578 Тогава си помислих, ""Боже, колко е красива!"". 150 00:15:28,616 --> 00:15:30,584 Определено беше. 151 00:16:42,156 --> 00:16:45,125 Ще желаете ли още нещо, момчета? - Някой казвал ли ти е, 152 00:16:45,159 --> 00:16:47,127 че ухаеш като росна трева? 153 00:16:47,161 --> 00:16:49,391 Казват ми го всеки ден, поне по веднъж. 154 00:16:49,430 --> 00:16:52,558 Ще ядете ли нещо? - Стига си дрънкал глупости. 155 00:16:52,600 --> 00:16:55,728 Мога цяла година да живея само с този аромат. 156 00:16:55,836 --> 00:16:57,804 Да дойда след малко? 157 00:16:57,838 --> 00:17:00,272 Знаеш ли колко смъртоносно е уханието 158 00:17:00,308 --> 00:17:01,275 на такава жена? 159 00:17:01,309 --> 00:17:04,301 Не е по смъртоносно от това на жена от Луизиана, 160 00:17:04,378 --> 00:17:08,439 на която хич ни й пука! - Яйца с бекон, г-жо. И за двама ни. 161 00:17:08,482 --> 00:17:12,418 Искам фино топено сирене, скъпа. 162 00:17:14,288 --> 00:17:18,019 Ти си истински безсрамник. 163 00:17:25,333 --> 00:17:28,200 Ама какво... 164 00:17:43,217 --> 00:17:46,209 Защо не легнеш на моето легло, скъпа? 165 00:17:46,387 --> 00:17:50,153 Боже! - Хайде! Трябва да си измиеш зъбите. 166 00:17:50,224 --> 00:17:52,317 ...Нямам нищо против. 167 00:17:52,627 --> 00:17:55,095 Ще си поделим леглото... 168 00:17:55,162 --> 00:17:59,622 Млъквай! Защо си й подарил тази книга? 169 00:18:04,739 --> 00:18:08,175 Това е история за феи. 170 00:18:09,744 --> 00:18:13,180 ...Невидими хора. Книгата е чудесна. 171 00:18:13,314 --> 00:18:16,181 Чела ли си я? 172 00:18:16,751 --> 00:18:19,219 Прочела ли си въобще някоя книга? 173 00:18:19,754 --> 00:18:22,689 Лорейн не осъзнаваше, че е поетеса. 174 00:18:24,191 --> 00:18:27,183 Много, много харесвам... 175 00:18:27,228 --> 00:18:31,255 ...спонтанното вдъхновение. Уолсън е писател. 176 00:18:31,332 --> 00:18:34,768 ...При това много добър. - Така ли? 177 00:18:35,136 --> 00:18:39,436 В момента пише книга за мен. - Така ли? Това е чудесно. 178 00:18:39,507 --> 00:18:43,341 Първа глава. ""Станах, напих се, припаднах"". 179 00:18:43,544 --> 00:18:47,344 Втора глава. ""Станах, напих се... - Отзивчива както винаги! 180 00:18:47,715 --> 00:18:51,879 Ти си срам за всички млади момичета. 181 00:18:52,720 --> 00:18:56,121 Та... 182 00:18:56,524 --> 00:18:59,186 Коя е моята стая? 183 00:18:59,226 --> 00:19:03,128 Трябва да остана някъде. ... А и съм уморена от пътя. 184 00:19:03,197 --> 00:19:06,257 Ще остана тук докато не си съберете багажа и не си тръгнете. 185 00:19:06,300 --> 00:19:09,133 Никога няма да си тръгнем. Никога! 186 00:19:09,203 --> 00:19:10,761 Дори не си го помисляй! 187 00:19:10,838 --> 00:19:12,806 Може да се настани в стаята на Лорейн. 188 00:19:13,240 --> 00:19:15,231 Ще спя в коридора. Няма да ти преча. 189 00:19:15,276 --> 00:19:18,643 Не се притеснявай. - Да не си се побъркал?! 190 00:19:18,713 --> 00:19:22,080 По-добре да остане и да разбере истината. 191 00:19:22,149 --> 00:19:24,811 Няма да остане дълго. Бъди сигурен. 192 00:19:25,186 --> 00:19:30,089 Освен това, тя ще внесе малко топлина в тази къща. 193 00:19:31,258 --> 00:19:34,227 Тази работа не ми харесва. 194 00:19:37,264 --> 00:19:40,165 Значи книгите са твоята страст, така ли? 195 00:19:40,267 --> 00:19:41,165 Повечето са на Боби. 196 00:19:41,235 --> 00:19:43,465 Бил е професор по английска литература. 197 00:19:43,504 --> 00:19:44,471 Той?! 198 00:19:44,505 --> 00:19:47,235 Професор? - Да. Бил е доста добър. 199 00:19:47,274 --> 00:19:51,267 А ти наистина ли си писател? - Иска ми се да мисля, че съм. 200 00:19:51,545 --> 00:19:55,174 Всички тези кутии са с неща на Лорейн, така че... 201 00:19:55,216 --> 00:19:59,346 Така че, какво? 202 00:20:00,187 --> 00:20:02,246 Познавах майка ти много добре. 203 00:20:02,289 --> 00:20:06,089 Колко добре? 204 00:20:06,961 --> 00:20:11,193 Трудно можеше да я разбере човек, но сърцето й винаги беше отворена. 205 00:20:11,265 --> 00:20:15,133 Не е ли била от онези въртящи, затискащи човек, врати? 206 00:21:48,295 --> 00:21:52,129 Пърселин Хаймани Уил! 207 00:21:52,166 --> 00:21:54,964 От къде знаете името ми? - Знам го. 208 00:21:55,269 --> 00:21:57,760 Знам много за теб. 209 00:21:58,138 --> 00:22:02,097 Майка ти и аз бяхме близки още от младини. 210 00:22:02,176 --> 00:22:04,371 Помогнах й да ти избере име. 211 00:22:05,246 --> 00:22:07,908 Майка ти каза, че ще блестиш като слънцето... 212 00:22:08,148 --> 00:22:10,742 ...и те кръсти на това ярко цвете.. 213 00:22:10,784 --> 00:22:13,252 Ето това си ти. 214 00:22:14,255 --> 00:22:18,783 Хубаво, жълто... Пърселин. 215 00:22:18,826 --> 00:22:21,192 Пърселин не е особено хубаво цвете. 216 00:22:21,262 --> 00:22:26,131 Един приятел ми каза, че всички градинари мразят пърселина. 217 00:22:26,267 --> 00:22:30,135 ...Както и всички други диви растения. 218 00:22:30,237 --> 00:22:33,604 Все пак, децата си пожелават разни неща късайки листенцата му. 219 00:22:33,674 --> 00:22:36,802 Пърселинът е дневно цъфтящо цвете. 220 00:22:36,844 --> 00:22:39,972 Затваря се когато слънцето залезе. 221 00:22:44,218 --> 00:22:46,277 Благодаря. 222 00:23:05,272 --> 00:23:10,471 Мамка му! Последният път когато те видях беше още хлапе. 223 00:23:13,314 --> 00:23:17,273 Има ли някой тук, който не ме свързва с Лорейн? Аз ли съм единствената? 224 00:23:17,318 --> 00:23:20,310 Някога тя пееше тук. Тогава беше на твоите години. 225 00:23:20,354 --> 00:23:25,053 Определено си я биваше. Много съжалявам. 226 00:23:25,192 --> 00:23:28,184 Недей. Искам... 227 00:23:28,228 --> 00:23:31,629 салата от грах и ориз и една бира, моля. 228 00:23:31,732 --> 00:23:34,200 Разбрах, че ще останеш при Боби и Уолсън за известно време... 229 00:23:34,268 --> 00:23:38,068 Не. Ще остана в къщата на Лорейн. ... Така да се каже. 230 00:23:40,874 --> 00:23:42,637 В училището ли ще се... 231 00:23:42,676 --> 00:23:44,644 Не ходя на училище. Сервитьорка съм. 232 00:23:44,678 --> 00:23:48,409 Да ти трябва сервитьорка? - Не. Аз и Клеър сме достатъчни. 233 00:23:52,186 --> 00:23:53,585 Те знаят ли, че няма да ходиш на училище? 234 00:23:53,621 --> 00:23:54,679 Да. Хич не им пука. 235 00:23:54,722 --> 00:23:59,159 Цигарите са моето училище. 236 00:24:55,249 --> 00:24:58,184 Хей, това е дъщерята на Лрейн Пърси. 237 00:24:58,252 --> 00:25:01,153 Тя ще остане при нас за известно време. 238 00:25:02,122 --> 00:25:05,250 Заповядай. - Станала си много красива. 239 00:25:05,292 --> 00:25:08,090 Чувствай се като у дома си, скъпа. 240 00:25:08,696 --> 00:25:12,132 Аз съм Рути. Това е приятелят ми Рик. 241 00:25:12,166 --> 00:25:17,160 Той е само на 26. Отпусни се, скъпа. Изпий една бира. 242 00:25:17,304 --> 00:25:21,138 Попадна ли на нещо? - Попълних няколко молби за работа. 243 00:25:21,175 --> 00:25:24,144 Тази сладурана завинаги ли ще живее с теб? 244 00:25:24,178 --> 00:25:25,145 Къщата е и нейна. 245 00:25:25,312 --> 00:25:27,280 Помня как беше загорял за жена. 246 00:25:27,314 --> 00:25:29,612 Къщата ти беше пълна само с порно списания. 247 00:25:30,184 --> 00:25:33,153 Кой от вас хърка като дъскорезница? 248 00:25:33,253 --> 00:25:36,120 Боби. От няколко години е така. 249 00:25:36,156 --> 00:25:39,648 Гледах едно предаване по докторския канал... Можеш да... 250 00:25:39,693 --> 00:25:43,151 излекуваш някого от хъркане като му направиш дупка в гърлото. 251 00:25:48,535 --> 00:25:51,834 Смятам... ... че имам... 252 00:25:51,872 --> 00:25:56,002 история за вас, господа. - Тихо! Боби ще разказва история. 253 00:25:56,276 --> 00:26:01,043 Когато бях малък винаги се навъртах около по-големи момчета. 254 00:26:01,181 --> 00:26:06,551 И в онова въпросно лято т трябва да съм бил на 10 или 11... 255 00:26:06,620 --> 00:26:11,990 Правихме нормалните неща, които правеха момчетата от Алабама. 256 00:26:12,025 --> 00:26:14,220 Ходехме за риба, 257 00:26:14,294 --> 00:26:16,194 играехме футбол, плувахме, 258 00:26:16,296 --> 00:26:19,231 биехме се! 259 00:26:20,234 --> 00:26:24,534 В добавка на всички тези невинни детски игри 260 00:26:24,571 --> 00:26:27,734 аз и момчетата много си говорехме 261 00:26:27,808 --> 00:26:31,039 за онова чудновато нещо... 262 00:26:31,078 --> 00:26:34,172 наречено путка. 263 00:26:34,214 --> 00:26:36,316 Не бях напълно сигурен какво е, 264 00:26:36,316 --> 00:26:38,307 но знаех, че е вълшебно и много специално 265 00:26:38,352 --> 00:26:42,755 защото хората винаги си говореха за него шепнейки. 266 00:26:43,223 --> 00:26:46,192 Вървях из поляните и си повтарях, 267 00:26:46,226 --> 00:26:50,185 ""Путка!"" 268 00:26:51,865 --> 00:26:55,699 Един ден си играехме с топката... 269 00:26:55,736 --> 00:26:58,170 ...на игрището ""Брумейдж"". 270 00:26:58,205 --> 00:27:01,368 По пътя се зададе Лирой Тъбарвил. 271 00:27:02,176 --> 00:27:06,112 Лирой беше възпитан и очарователен. 272 00:27:06,180 --> 00:27:09,240 Беше на 12. Беше доста широк в раменете. 273 00:27:09,283 --> 00:27:12,184 Вечно стискаше тютюн за дъвчене в едната си ръка. 274 00:27:12,286 --> 00:27:16,245 Лирой съвсем небрежно застана до трета база, 275 00:27:16,290 --> 00:27:22,195 бръкна в джоба си и извади нещо, което подхвърляше ето така. 276 00:27:22,262 --> 00:27:25,163 Внимателно го наблюдавах. 277 00:27:25,299 --> 00:27:30,100 Мистериозният предмет подскачаше нагоре-надолу. 278 00:27:30,270 --> 00:27:33,137 Повече не издържах. Трябваше да го попитам. 279 00:27:33,207 --> 00:27:36,142 ""Какво си подхвърляш, Лирой?"" 280 00:27:36,210 --> 00:27:39,111 Всички затихнахме в очакване. 281 00:27:39,146 --> 00:27:43,207 Лирой ме погледна с мазната си самодоволна физиономия 282 00:27:43,450 --> 00:27:46,783 и ми каза: ""Това е парче от путка, глупако. "" 283 00:27:46,820 --> 00:27:49,311 ""Мое си е. "" 284 00:27:49,389 --> 00:27:52,381 Лицето ми почервеня, дъхът ми секна! 285 00:27:54,161 --> 00:27:59,224 Той държеше това прекрасно парче от момиче и го подхвърляше небрежно! 286 00:28:00,133 --> 00:28:04,263 Гледах само в една точка. За първи път виждах това чудо на света! 287 00:28:04,304 --> 00:28:08,104 Исках и аз да си имам такова парче! 288 00:28:08,175 --> 00:28:13,670 Лирой захапа парченцето между зъбите си 289 00:28:13,914 --> 00:28:17,008 озъби ми се, обърна се и си тръгна. 290 00:28:17,084 --> 00:28:20,144 Остави ни в облак от прах и желание! 291 00:28:20,254 --> 00:28:22,347 В онзи облак прах, 292 00:28:23,156 --> 00:28:28,150 на 10 годишна възраст, реших да посветя живота си на целта 293 00:28:28,195 --> 00:28:33,155 да намеря собствено, изящно и красиво парченце от путка, 294 00:28:33,200 --> 00:28:37,102 което да нося със себе си завинаги. 295 00:28:39,273 --> 00:28:43,141 Това ми дойде в повече. Прибирам се вкъщи. 296 00:28:43,377 --> 00:28:47,177 Във Флорида ли? 297 00:28:47,214 --> 00:28:48,704 Внимавай! 298 00:28:48,782 --> 00:28:52,274 ""Човек не е склонен да пренебрегне и една страница от живота си, 299 00:28:52,319 --> 00:28:56,050 но пък е склонен да хвърли цялата книга в огъня."" 300 00:28:56,156 --> 00:29:00,149 Джордж Санд. - Мислех, че това ще те затрудни. 301 00:29:04,197 --> 00:29:07,291 Не ми е приятно да я лъжем. 302 00:29:08,201 --> 00:29:11,295 Не виждам какво ще се промени ако научи истината. 303 00:29:11,338 --> 00:29:14,205 ...И без това възприема всичко в този свят като шибани лайна. 304 00:29:14,241 --> 00:29:17,074 По-добре да си траем. 305 00:29:17,811 --> 00:29:21,515 Освен това, като продадеш тази книга всичко... 306 00:29:21,515 --> 00:29:22,504 ...Ще се промени. 307 00:29:23,350 --> 00:29:24,578 Да. Ще отидем в Париж 308 00:29:24,718 --> 00:29:28,154 ще пием ""Латур"" от реколта 1960-та и ще пишем лоша поезия. 309 00:29:28,188 --> 00:29:31,089 Да. Всичко ще бъде идеално. 310 00:29:38,165 --> 00:29:43,159 ""Умираме само веднъж, но за много дълго време. "" 311 00:29:46,506 --> 00:29:50,169 Молиер. 312 00:29:53,280 --> 00:29:56,215 До скоро, скъпа. 313 00:29:57,351 --> 00:30:01,117 Погрижи се по-добре за този букет. 314 00:30:03,357 --> 00:30:07,259 Лорейн Уил. 1962-2002 315 00:30:07,294 --> 00:30:09,262 До утре, скъпа. 316 00:30:18,271 --> 00:30:22,037 Майка ти много често идваше тук. 317 00:30:23,210 --> 00:30:26,111 Защо говориш за нея толкова много? 318 00:30:27,247 --> 00:30:30,239 Предполага, защото ми липсва. 319 00:30:30,283 --> 00:30:34,083 Да не би да си бил влюбен в нея? 320 00:30:35,222 --> 00:30:38,282 Всички я обичахме. 321 00:30:38,792 --> 00:30:41,260 Тя знаеше как да се сближава с хората, разбираш ли? 322 00:30:41,294 --> 00:30:46,231 Не. Всъщност, не. Преди да умре, баба ми ме предупреди, че 323 00:30:46,266 --> 00:30:52,000 Лорейн винаги ще си остане егоистка. Все пак, тя ми разказа за баща ми. 324 00:30:53,340 --> 00:30:58,175 Направила го е, така ли? - Бял е някакъв любовчия от Мемфис. 325 00:30:58,245 --> 00:31:01,772 Бил е доста избухлив човек. 326 00:31:02,182 --> 00:31:06,243 Всъщност, баба ми ме предупреди, че когато умре ще остана напълно сама. 327 00:31:06,286 --> 00:31:09,187 Излезе права. 328 00:31:09,256 --> 00:31:12,191 След като умря, много рядко си говорехме с Лорейн. 329 00:31:12,225 --> 00:31:15,126 Така и нямах шанса да я чуя как пее. 330 00:31:15,162 --> 00:31:20,031 Майка ти те обичаше. Ти беше целият свят за нея. 331 00:31:27,207 --> 00:31:29,368 Седеше точно там, където седиш в момента. 332 00:31:30,310 --> 00:31:33,336 Винаги лежеше усмихната. Наричаше това голямо дърво 333 00:31:33,380 --> 00:31:38,079 ""Дървото на живота"". - Това звучи много възбуждащо. 334 00:31:49,329 --> 00:31:52,230 Сбъркала си уреда. 335 00:31:52,265 --> 00:31:56,224 Какво? - Ако си решила да се самоубиеш, 336 00:31:56,303 --> 00:31:59,204 най-добре си вкарай главата в микровълновата. 337 00:31:59,239 --> 00:32:02,174 По дяволите, момиче! Днес си голяма ентусиастка. 338 00:32:02,242 --> 00:32:04,267 Боби! 339 00:32:04,311 --> 00:32:07,246 Ела да видиш както е направила Пърси! - Господи! 340 00:32:07,314 --> 00:32:10,181 Спри да крещиш. 341 00:32:12,052 --> 00:32:13,576 Виждам какво не е направила. 342 00:32:13,653 --> 00:32:16,417 ...Не си е тръгнала. 343 00:32:16,490 --> 00:32:19,220 Тя няма да си тръгне. 344 00:32:19,259 --> 00:32:22,194 Днес и двамата изглеждате много добре. 345 00:32:29,269 --> 00:32:32,329 Добро утро и от мен! 346 00:32:34,307 --> 00:32:38,607 Няма да ходиш на училище, така ли? Колко класа си пропуснала? 347 00:32:38,745 --> 00:32:41,873 Няколко. 10-ти 11-ти и 12-ти. Пука ли ти? 348 00:32:42,182 --> 00:32:46,175 Боже! Живеем под един покрив с издънката на випуска. 349 00:32:46,219 --> 00:32:50,212 Не се притеснявай за мен. ... Аз поне си мия зъбите редовно. 350 00:32:50,257 --> 00:32:53,283 Виж, докато не започнеш по цял ден да лежиш 351 00:32:53,360 --> 00:32:56,352 и да ме разконцентрирваш с глупостите си 352 00:32:56,396 --> 00:33:00,059 не ме интересува какво правиш! 353 00:33:03,270 --> 00:33:07,229 Нямаш ли си работа? - Защо се държиш така с нея? 354 00:33:07,274 --> 00:33:10,300 Груб си. - Искаш да остане тук. Така ли? 355 00:33:10,677 --> 00:33:13,703 Да ти е идвало на ум, че ако й помогнем да си стъпи на краката... 356 00:33:13,747 --> 00:33:15,738 Как да й помогнем? - ... Може да оправи живота си? 357 00:33:15,782 --> 00:33:17,272 Как ще й помогнем? 358 00:33:17,317 --> 00:33:21,151 Познавам те. Искаш да й свалиш прашките. Това искаш. 359 00:33:21,221 --> 00:33:25,123 Забрави, ясно? - Забравям! 360 00:33:28,328 --> 00:33:33,061 Лятото в Ню Орлианс е уморително и разточително. 361 00:33:40,407 --> 00:33:44,241 Хайде! Да поиграем карти. - Не виждаш ли, че съм зает? 362 00:33:44,377 --> 00:33:46,106 Майната ти! 363 00:33:46,146 --> 00:33:48,137 С всеки изминал ден, къщата на Лорейн 364 00:33:48,181 --> 00:33:51,309 добиваше нов, различен изглед. 365 00:34:01,394 --> 00:34:05,990 Спри тази музика, момиче! Не виждаш ли, че той работи?! 366 00:34:20,213 --> 00:34:22,681 Уолсън ще се ядоса като те види да седиш в креслото му 367 00:34:22,716 --> 00:34:25,150 и да му пушиш цигарите. 368 00:34:25,185 --> 00:34:27,278 Каза ми, че няма нищо против. 369 00:34:27,320 --> 00:34:31,279 Цигарите на Уолсън са червени. Моите са зелени. 370 00:34:31,491 --> 00:34:35,985 Забранено ти е да пушиш от зелените. Те са на Боби! 371 00:34:36,162 --> 00:34:38,323 На Боби са! 372 00:34:43,236 --> 00:34:45,329 Каква е тази гадост, която пиеш?! 373 00:34:45,372 --> 00:34:49,172 Вони ужасно. - Това е бира с доматен сок. 374 00:34:49,209 --> 00:34:51,302 Закуска за шампиони. 375 00:34:53,813 --> 00:34:56,213 ...По скоро, за шибани копелета! 376 00:34:56,249 --> 00:35:00,208 Знаеш ли момиче, писна ми от лошото ти отношение към мен. 377 00:35:00,720 --> 00:35:04,156 Без значение дали ти харесва или не, аз съм най-възрастният мъж в къщата 378 00:35:04,224 --> 00:35:07,318 и ще ме уважаваш! 379 00:35:09,195 --> 00:35:13,063 Бяхме много търпеливи към теб от уважение към Лорейн. 380 00:35:13,166 --> 00:35:15,259 Няма да продължаваш да се излежаваш 381 00:35:15,335 --> 00:35:19,032 и да живееш на наш гръб. 382 00:35:19,205 --> 00:35:23,198 ""Трябва да работиш, като че ще живееш 1000 години 383 00:35:23,743 --> 00:35:26,211 и да се молиш като че ще умреш утре. "" 384 00:35:26,246 --> 00:35:29,181 Какво каза? - Бен Франклин го е казал. 385 00:35:29,683 --> 00:35:34,177 Май нищо не си научил от него. Много добре знаеш, че си търся работа. 386 00:35:34,220 --> 00:35:36,381 Ти какво правиш освен, че се шматкаш наоколо 387 00:35:36,423 --> 00:35:38,084 и разправяш колко си бил умен? 388 00:35:38,258 --> 00:35:41,591 Аз съм професор! Аз съм трубадур, поет! 389 00:35:41,628 --> 00:35:44,563 Не ти влиза в работата как живея тези като мен! 390 00:35:44,631 --> 00:35:47,759 Отговорна си за дела си. - За дела си ли?! 391 00:35:47,801 --> 00:35:50,036 Ами твоя дял? Живееш в къщата ми просто ей така! 392 00:35:50,036 --> 00:35:51,230 Бъди благодарен, че... 393 00:35:51,271 --> 00:35:53,068 Това е нашата къща! 394 00:35:53,106 --> 00:35:55,097 Може да доведа няколко стари приятели. 395 00:35:55,141 --> 00:35:58,975 И Лорейн го е правила, нали? Повечето наркомани го правят. 396 00:36:00,146 --> 00:36:03,707 По дяволите! Нямаш ли уважение към мъртвите?! 397 00:36:03,750 --> 00:36:07,083 Тя ти беше майка, Пърси! 398 00:36:11,658 --> 00:36:14,286 Освен това... 399 00:36:15,161 --> 00:36:18,130 ...всички знаем, че и ти не си ангел. 400 00:36:18,298 --> 00:36:22,098 Нали така, малка Пърселин? 401 00:36:22,268 --> 00:36:25,135 Била ли си някога с двама мъже едновременно? 402 00:36:25,171 --> 00:36:28,231 Била ли си? Ще можеш да смучеш две ""цигари"" едновременно... 403 00:36:30,410 --> 00:36:31,342 Майната ти! 404 00:36:32,245 --> 00:36:35,009 Нали уж беше възрастният мъж? Зрелият... 405 00:36:35,582 --> 00:36:38,847 Аз съм само едно момиче! Не го ли разбираш? 406 00:36:38,952 --> 00:36:43,150 Писна ми от тъпите ти коментари за горката мъртва Лорейн! 407 00:36:43,189 --> 00:36:46,158 Говориш ми за уважение... Теб кой те уважава?! 408 00:36:46,192 --> 00:36:50,185 Отървал си се от собственото си дете! Достойно за уважение постъпка! 409 00:36:52,298 --> 00:36:55,233 Опитай се да я усмириш. 410 00:36:56,202 --> 00:36:59,171 Боже! 411 00:37:18,925 --> 00:37:22,190 Добре дошли в Алабама! 412 00:37:31,337 --> 00:37:35,171 Университет ""Ейбърн"". 150 години образователна дейност. 413 00:37:54,694 --> 00:37:57,219 Знам какво си мислите за мен. 414 00:37:57,263 --> 00:38:00,232 Мислите, че просто си пилея времето. 415 00:38:00,266 --> 00:38:03,099 Не. 416 00:38:03,169 --> 00:38:04,534 ...Знам, че е така. 417 00:38:04,571 --> 00:38:06,766 Не съм някакво глупаво хлапе, което не си дава сметка. 418 00:38:07,207 --> 00:38:10,199 Искам всичко да е наред, но просто животът ми не е такъв. 419 00:38:10,777 --> 00:38:14,178 Какъв е животът ти? Какво искаш от него? 420 00:38:14,514 --> 00:38:17,244 Ако можех да направя нещо ли? 421 00:38:20,253 --> 00:38:23,188 Обещаваш ли, че няма да ми се смееш? 422 00:38:23,223 --> 00:38:25,282 Не мога да ти обещая. 423 00:38:25,325 --> 00:38:29,125 Искам да работя в болница или нещо такова. Искам да... 424 00:38:29,195 --> 00:38:32,961 ...да съм специалист по костната система или нещо такова. 425 00:38:33,199 --> 00:38:37,067 Хубаво. Мога ли да попитам защо? 426 00:38:37,136 --> 00:38:39,229 Не знам. 427 00:38:40,139 --> 00:38:42,300 Просто харесвам костите. 428 00:38:42,375 --> 00:38:46,903 Те са като портрет на човека, но отвътре. 429 00:38:48,147 --> 00:38:51,173 Знам, звучи много глупаво. 430 00:38:51,251 --> 00:38:54,220 Не. Не е глупаво. 431 00:39:06,165 --> 00:39:09,225 Ало. 432 00:39:10,270 --> 00:39:11,999 Кой се обажда? 433 00:39:31,591 --> 00:39:33,081 Извинявай! - Няма проблем. 434 00:39:33,126 --> 00:39:36,254 Понякога забравям, че има жена в къщата. 435 00:40:22,642 --> 00:40:26,738 Появи ли се най-после? - Виж, трябва да ти кажа нещо. 436 00:40:28,314 --> 00:40:31,215 Тревожиш се за него, нали? 437 00:40:33,252 --> 00:40:38,053 Да. Какво ще правиш днес? 438 00:40:38,124 --> 00:40:43,061 Ще отида в Западния край да си търся работа. Там още не съм ходила. 439 00:40:43,262 --> 00:40:46,322 Искаш ли компания? 440 00:40:47,166 --> 00:40:49,396 Да. 441 00:41:01,214 --> 00:41:04,206 Ще ти се обадя следващата седмица. - Благодаря. 442 00:41:05,251 --> 00:41:07,276 Е? 443 00:41:07,587 --> 00:41:11,148 Може би ще ме назначат, но на половин работен ден. 444 00:41:11,190 --> 00:41:14,125 Това е достатъчно. Не е нужно да си на пълен работен ден. 445 00:41:14,227 --> 00:41:16,718 Искам да съм на пълен работен ден, за да не съм край Боби. 446 00:41:16,763 --> 00:41:20,460 ...Дори ще работя извънредно. - Може би ще мога да ти помогна... 447 00:41:20,533 --> 00:41:24,230 ...да завършиш училище. От теб може да излезе доктор на науките. 448 00:41:24,604 --> 00:41:27,368 Как ли пък не! Може и да отида в ""Харвард"". 449 00:41:28,174 --> 00:41:30,369 Може би. 450 00:41:42,755 --> 00:41:47,124 Храниш се само с боклуци. - Ти пък пиеш много. 451 00:41:47,760 --> 00:41:49,227 Добре, де. 452 00:41:49,262 --> 00:41:51,253 Ще ми дадеш ли да прочета книгата ти? 453 00:41:51,297 --> 00:41:53,629 Не мисля. - Защо? 454 00:41:53,666 --> 00:41:58,126 Изхвърлих по-голямата част. - От колко време си писател? 455 00:41:58,171 --> 00:42:00,765 От дълго време, но не достатъчно дълго. 456 00:42:00,840 --> 00:42:04,469 Завършил ли си колеж? - Да, г-жо. Завършил съм. 457 00:42:04,510 --> 00:42:08,105 Имах привилегията да бъда асистент на Боби Лонг. 458 00:42:09,248 --> 00:42:12,149 Защо не остана да преподаваш в колежа? 459 00:42:13,152 --> 00:42:17,020 ...Сложен въпрос. Имах си ред причини. 460 00:42:18,191 --> 00:42:21,160 Кажи ми една. 461 00:42:22,261 --> 00:42:26,630 Животът вървеше много бързо в Ню Орлианс. 462 00:42:26,666 --> 00:42:31,035 Тогава всичко ми изглеждаше романтично... 463 00:42:31,838 --> 00:42:36,969 Такъв ли е животът? Романтичен ли е? 464 00:42:40,780 --> 00:42:43,340 Има и романтични моменти. 465 00:42:48,187 --> 00:42:51,179 Наистина ли ще ми помогнеш да завърша средното си образование? 466 00:42:51,224 --> 00:42:53,692 Да. Бих ти помогнал. 467 00:42:53,726 --> 00:42:56,126 Защо? - А защо не? 468 00:42:56,162 --> 00:43:01,998 И без това нямам какво да правя. - Ще намалиш ли пиенето? 469 00:43:02,201 --> 00:43:05,193 Защо? - Защо не? И без това, 470 00:43:05,238 --> 00:43:07,297 няма какво да правиш. 471 00:43:12,378 --> 00:43:15,176 Добре. 472 00:43:15,414 --> 00:43:18,178 Добре. 473 00:43:37,937 --> 00:43:40,872 Къде е онзи кучи син Боби? 474 00:43:41,240 --> 00:43:45,040 Вероятно лежи пиян в някоя канавка. Нещо много си се разтревожила. 475 00:43:46,179 --> 00:43:49,239 Знам, че не е най-важното нещо в този живот да се безпокоя за Боби Лонг. 476 00:43:49,515 --> 00:43:54,043 И той се тревожи. Чудиш се наистина къде е, нали? 477 00:43:54,787 --> 00:43:57,347 Да. 478 00:44:01,494 --> 00:44:03,223 Хайде, скъпа. Да се прибираме вкъщи. 479 00:44:05,164 --> 00:44:08,258 Ще се видим вкъщи. 480 00:44:13,206 --> 00:44:16,107 Сигурно ви е притеснено след като живеете само в 2 стаи. 481 00:44:16,142 --> 00:44:18,201 Ами работата ти? Искам да кажа, че... 482 00:44:18,244 --> 00:44:22,112 ...там нямаш никакво спокойствие. Можеш да останеш в моето жилище. 483 00:44:23,249 --> 00:44:26,309 Ще си помислиш ли по въпроса? - Да. 484 00:44:34,694 --> 00:44:37,254 Върнах се! 485 00:44:38,264 --> 00:44:41,131 Не се ли радвате да ме видите? - Не. 486 00:44:41,167 --> 00:44:43,761 Можеше да се обадиш. 487 00:44:43,803 --> 00:44:46,294 Попитайте ме. Кажете, 488 00:44:46,339 --> 00:44:49,672 ""Боби, какво си ни донесъл?"" 489 00:44:53,145 --> 00:44:58,173 Шоколадови бонбони. Видео-покер и пазел. 490 00:44:59,185 --> 00:45:01,813 Човече, къде ми е колата? - Продадох я. 491 00:45:01,854 --> 00:45:04,482 Пърси, пусни някаква музика. Ще празнуваме! 492 00:45:07,260 --> 00:45:10,161 Какво?! - Продадох я. Не ни трябва кола. 493 00:45:10,529 --> 00:45:12,224 Проявил си своеволие. 494 00:45:12,265 --> 00:45:14,256 Ти кога за последен път си го проявявал? 495 00:45:14,300 --> 00:45:16,268 Колко й взе? - 300 долара. 496 00:45:16,302 --> 00:45:19,499 Копеле, продал си ми колата за 300 шибано долара?! 497 00:45:19,538 --> 00:45:23,201 Да не си се побъркал?! - По-полека! 498 00:45:23,276 --> 00:45:25,676 Запомни едно. 499 00:45:25,711 --> 00:45:28,202 Внимавай как ми говориш. 500 00:45:28,314 --> 00:45:32,182 Просто останах без пари. 501 00:45:33,286 --> 00:45:35,220 Пристигна чекът ти. 502 00:45:35,254 --> 00:45:38,155 Двете писма са от адвоката. 503 00:45:38,190 --> 00:45:42,650 Време е да й кажем. Време е... Какво правиш, по дяволите?! 504 00:45:42,862 --> 00:45:47,060 Дай ми само 5 минути и след това постъпи както намериш за добре. 505 00:45:51,170 --> 00:45:53,365 Холът е страхотен! 506 00:45:54,206 --> 00:45:57,505 Щях да унищожа онзи телевизор преди месеци, 507 00:45:57,543 --> 00:46:00,808 ако знаех, че ще ни скара така жестоко! 508 00:46:01,147 --> 00:46:03,172 Имам да ти казвам нещо. 509 00:46:03,215 --> 00:46:06,150 Ела, Уолсън. Седни. 510 00:46:06,652 --> 00:46:10,816 Хайде, човече! Седни. Престани да скърбиш за таратайката си 511 00:46:10,856 --> 00:46:14,121 и седни! - Ще остана прав. 512 00:46:14,260 --> 00:46:17,320 Добре. Затворете си очите. 513 00:46:18,197 --> 00:46:20,722 Затвори си очите, човече! - Няма да си ги затварям. 514 00:46:20,766 --> 00:46:23,200 Хайде, Уолсън. Затвори си ги. 515 00:46:26,238 --> 00:46:29,332 Добре! 516 00:46:29,442 --> 00:46:32,275 Скъпа, вече можеш да си ги отвориш. 517 00:46:32,345 --> 00:46:35,542 Свидетелство, подписано от високо уважаван учител. 518 00:46:35,581 --> 00:46:38,778 Старият Боби Лонг все още има влиятелни познати. 519 00:46:38,851 --> 00:46:42,014 Тук пише, че Пърселин Хаймани Уил 520 00:46:42,054 --> 00:46:45,217 успешно е завършила 11-ти клас. 521 00:46:45,257 --> 00:46:48,624 Имаш право да продължиш в 12-ти клас. 522 00:46:48,728 --> 00:46:52,721 ""Защо да живеем ако не се развиваме?!"" 523 00:46:59,238 --> 00:47:04,437 Робърт Браунинг. Определено мисля, че той е любимият ти поет. 524 00:47:04,710 --> 00:47:07,577 Опитваш се да ми се извиниш или саботираш предложението му 525 00:47:07,613 --> 00:47:10,275 да ми помогне с училището? 526 00:47:11,250 --> 00:47:14,185 Мислим еднакво! 527 00:47:18,290 --> 00:47:20,815 Стига, човече! Разбира се, че ще учи език! 528 00:47:20,893 --> 00:47:23,123 Искаш да учиш френски, нали Пърси? - Стига глупости! 529 00:47:23,162 --> 00:47:26,563 Знаеш, че не може да се запише като начинаеща в 12-ти клас! 530 00:47:26,599 --> 00:47:30,330 Добре, де. Записахме английска литература, история, 531 00:47:30,403 --> 00:47:34,134 география, психология... Трябва ни още един предмет. 532 00:47:34,507 --> 00:47:37,169 Залагам на изобразителното изкуство. - Музика. 533 00:47:37,243 --> 00:47:39,734 Мисля, че ще й хареса. - Няма да се запиша. 534 00:47:41,580 --> 00:47:44,140 Няма да се запиша. - Мамка му! 535 00:47:44,216 --> 00:47:45,774 Вече всичко е уредено. 536 00:47:45,818 --> 00:47:48,810 Знаеш ли колко ми костваше за да го направя за теб? 537 00:47:48,854 --> 00:47:50,151 За мен ли?! 538 00:47:50,189 --> 00:47:53,158 Очакваш да.. Стига! Какво печелиш ти от всичко това? 539 00:47:53,793 --> 00:47:57,160 Като начало ще се разкараш от къщата и ще ме оставиш на мира. 540 00:47:57,196 --> 00:48:00,097 Точно това си помислих. - Не! Чакай! 541 00:48:00,166 --> 00:48:02,600 Каза ми нещо, което ме накара да се замисля. 542 00:48:02,635 --> 00:48:05,195 Каза ми, ""Аз съм само едно момиче"". 543 00:48:05,504 --> 00:48:08,166 Може би наистина съм станал доста сприхав през годините, 544 00:48:08,207 --> 00:48:11,973 но ти наистина си само едно момиче! Различна си от учениците, 545 00:48:12,178 --> 00:48:15,045 на които преподавах едно време. 546 00:48:15,114 --> 00:48:18,140 Знам, че с Уолсън сигурно ти изглеждаме ужасни, 547 00:48:18,184 --> 00:48:21,244 но все пак, имаме какво да ти предложим. 548 00:48:21,320 --> 00:48:24,619 Трябва да го направим. 549 00:48:24,857 --> 00:48:29,954 Освен това, смятам, че го дължим на майка ти. 550 00:48:30,162 --> 00:48:32,494 Знам, че ти е трудно да повярваш... 551 00:48:32,631 --> 00:48:36,192 ...но и ние с не го сме били невинни деца, които са търсили помощ. 552 00:48:36,235 --> 00:48:38,362 Нямаш никакъв срам! 553 00:48:39,171 --> 00:48:42,072 Какво те кара да мислиш, че ще се справя с училището? 554 00:48:42,241 --> 00:48:45,176 ""Ние познаваме Бог и той също ни познава!"" 555 00:48:45,411 --> 00:48:48,574 Той и Лорейн те доведоха тук поради някаква причина. 556 00:48:49,215 --> 00:48:52,241 Училището започва след един месец. Дай си шанс. 557 00:48:52,284 --> 00:48:55,253 Може да се окаже забавно. - Дори прекалено, не мислиш ли? 558 00:48:55,321 --> 00:49:00,156 Чуй, скъпа! Това е една от песните на майка ти. 559 00:49:00,226 --> 00:49:02,353 Обичам тази песен! 560 00:49:06,232 --> 00:49:09,201 Много щеше да се гордее с теб. 561 00:49:44,703 --> 00:49:47,900 Следваща спирка. Градската библиотека. 562 00:49:58,284 --> 00:50:01,151 Какво мислиш за лицето ми? 563 00:50:02,821 --> 00:50:05,654 Виждаш ли тази кост ето тук? Счупена е. 564 00:50:05,724 --> 00:50:09,285 Можеш да я помръднеш. 565 00:50:10,296 --> 00:50:12,287 Как сте я счупил? 566 00:50:13,132 --> 00:50:15,225 Никога не спори с непознат. 567 00:50:15,267 --> 00:50:18,134 Най-вероятно ще пострадаш. - Пострадал сте в бой? 568 00:50:18,170 --> 00:50:20,229 Загубил сте боя ли? 569 00:50:20,272 --> 00:50:24,072 Загубих много повече от един бой. 570 00:50:25,177 --> 00:50:28,203 Как мислите г-це, дали родителите ми ме мислят за грозен? 571 00:50:29,248 --> 00:50:33,150 Мисля, че все още сте красив. - Благодаря! 572 00:50:33,185 --> 00:50:35,312 И двамата сте много сладки. 573 00:50:36,488 --> 00:50:40,857 Вече имахте ли сексуално съвокупление един с друг? 574 00:50:41,694 --> 00:50:45,186 Достатъчно, професоре. Да вървим. - Няма проблем ако е така. 575 00:50:45,264 --> 00:50:47,255 Сексът е хубаво нещо. 576 00:50:47,299 --> 00:50:49,358 Запомнете. Дръжте се мило един с друг! 577 00:50:49,435 --> 00:50:51,460 Останете млади колко се може по-дълго. 578 00:50:51,503 --> 00:50:54,165 Юношеството е мимолетна възраст. Бъдете мили! 579 00:50:55,140 --> 00:50:59,167 Ще започнем със запомнянето. - Залагам на метода на Сократ. 580 00:50:59,278 --> 00:51:03,715 Така ли? Кой е Сократ и кой е Платон в този разговор, 581 00:51:03,782 --> 00:51:06,012 защото мамка му, май ще спра да говоря! 582 00:51:06,051 --> 00:51:08,246 Ти си Сократ, разбира се. Ти си учителят! 583 00:51:08,320 --> 00:51:11,153 Прав си. 584 00:51:11,190 --> 00:51:14,182 Млъкнете и двамата! Писна ми от вас! 585 00:51:14,293 --> 00:51:18,195 Момиче, английският ти е много вулгарен, мамка му! 586 00:51:18,230 --> 00:51:20,494 Пърселин, седни нормално на стола. 587 00:51:20,566 --> 00:51:22,735 Защо не мога да уча в леглото? 588 00:51:22,735 --> 00:51:24,726 Тук ми е топло и столът ми е неудобен! 589 00:51:24,803 --> 00:51:26,532 Целта на стола не е да ти бъде удобен. 590 00:51:26,639 --> 00:51:30,131 Целта е да ти поддържа мозъка буден. Имаш лоши навици. Това е! 591 00:51:30,175 --> 00:51:33,633 Ти ли ще ми говориш за лоши навици?! - Не се ебавай с учителя, 592 00:51:33,679 --> 00:51:36,170 ясно?! - Кажи ми 593 00:51:36,215 --> 00:51:38,274 каква е ролята на щата Небраска в американската литература? 594 00:51:38,350 --> 00:51:39,374 Давай! 595 00:51:39,418 --> 00:51:41,409 Този щат май няма никаква роля, нали? 596 00:51:41,453 --> 00:51:43,216 Глупости! Всичко, което учиш го учиш поради някаква причина. 597 00:51:43,255 --> 00:51:45,086 И не се помайвай! 598 00:51:45,124 --> 00:51:48,855 Какво искаш да кажеш? Не знам какво значи ""помайвам се"". 599 00:51:49,161 --> 00:51:52,153 Започваш да ме ядосваш! 600 00:51:58,203 --> 00:52:01,695 ""Помайвам се"" ""Да си влача задника патетично тъпо 601 00:52:01,740 --> 00:52:05,198 с цел да заема мястото си в живота на неудачник. "" 602 00:52:05,244 --> 00:52:08,213 Хей, кого наричаш неудачник? 603 00:52:09,248 --> 00:52:10,442 Мамка му! - Говори! 604 00:52:10,516 --> 00:52:14,179 Добре, де. Небраска е родния щат на Уилин Катлин, 605 00:52:14,219 --> 00:52:17,950 една от най-успешните американски новелистки. Преместила се е в Мисури, 606 00:52:18,023 --> 00:52:21,720 където са били Марк Твен и Самюел Контън. Двамта са заминали за Канзъс 607 00:52:21,760 --> 00:52:24,354 където Уилям Бърел прекарал последните си години... Престани! 608 00:52:24,396 --> 00:52:25,863 Престани! 609 00:52:26,865 --> 00:52:28,264 Човече, не мисля, че ще преподават Бърел 610 00:52:28,300 --> 00:52:32,100 в католическо училище. - А би трябвало. 611 00:52:45,317 --> 00:52:49,651 Защо не изпиеш едно? - Помагам й с училището. 612 00:52:49,755 --> 00:52:52,223 Това какво общо има? 613 00:52:53,158 --> 00:52:55,285 Това е изветряло. - Майната му, тогава! 614 00:52:55,327 --> 00:52:58,626 Налей си водка. 615 00:52:59,231 --> 00:53:01,825 Хайде. - Трябва да спрем пиенето. 616 00:53:01,934 --> 00:53:04,129 Обещах на Пърси да го спра заради това, че тръгва на училище. 617 00:53:04,169 --> 00:53:06,330 Погледни ни само! Безполезни сме! 618 00:53:07,172 --> 00:53:10,232 И от кога спря пиенето? 619 00:53:10,676 --> 00:53:14,134 От 19 часа. Тогава бяхме на пристанището. 620 00:53:16,782 --> 00:53:19,250 Спал ли си от тогава? 621 00:53:19,284 --> 00:53:21,309 Не. 622 00:53:22,187 --> 00:53:25,623 Тя няма да се насилва... 623 00:53:25,657 --> 00:53:27,352 ...както и ние. 624 00:53:28,160 --> 00:53:31,652 Ако искаш да откажеш пиенето, започни да го отказваш постепенно. 625 00:53:31,697 --> 00:53:34,860 Довери ми се. - Махам бутилката, 626 00:53:34,933 --> 00:53:37,265 махам и духът в нея. 627 00:54:33,258 --> 00:54:36,159 Какво правиш тук? 628 00:54:36,361 --> 00:54:39,228 Ами реших да... 629 00:54:39,264 --> 00:54:44,031 ...си почина на дивана, а не на леглото. Ела да седнеш. 630 00:54:51,210 --> 00:54:53,735 Много си красива днес, Пърселин. 631 00:54:53,912 --> 00:54:57,177 Никой не ми го е казвал освен баба ми. Благодаря. 632 00:54:57,216 --> 00:54:59,275 Помниш ли пътя до училището? 633 00:55:00,052 --> 00:55:03,954 Знам къде се намира. Мисля, че трябва да тръгвам. 634 00:55:05,190 --> 00:55:09,251 Нервна ли си? - Не. 635 00:55:11,129 --> 00:55:13,290 Да. 636 00:55:13,565 --> 00:55:16,261 Искаш ли да дойда с теб? 637 00:55:16,768 --> 00:55:19,259 Не. Ще се справя и сама. 638 00:55:21,240 --> 00:55:24,175 Сигурен съм, че ще се справиш. 639 00:55:24,243 --> 00:55:27,144 И двамата ще те чакаме. Когато се върнеш от училище 640 00:55:27,212 --> 00:55:29,146 ще ти помогнем с домашните. 641 00:55:29,214 --> 00:55:31,273 Сякаш тотално съм откачила. 642 00:55:31,316 --> 00:55:34,217 Аз и ""домашни"" в едно и също изречение, а? 643 00:55:35,554 --> 00:55:38,148 Ами... 644 00:55:41,793 --> 00:55:45,229 По-лошо е съчетанието ти и ""проста"" в едно изречение така че... 645 00:55:45,264 --> 00:55:47,289 Така е. 646 00:56:02,214 --> 00:56:07,151 Дали ще си замине някога? - Момичетата като нея предпочитат 647 00:56:07,185 --> 00:56:10,245 да живеят с по-млади мъже от нас. - Едва я понасям. 648 00:56:10,289 --> 00:56:13,156 Музиката й ме подлудява. 649 00:56:13,325 --> 00:56:17,193 Няма нищо по безсмислено от слушането на глупава музика. 650 00:56:18,163 --> 00:56:20,256 Децата ми го знаят. 651 00:56:20,299 --> 00:56:23,700 Казах им го и на тях. Все пак им бях баща. 652 00:56:25,270 --> 00:56:27,864 Все още си им баща. 653 00:56:30,275 --> 00:56:33,802 Един ден... Един ден, те ще разберат всичко. 654 00:56:33,845 --> 00:56:37,110 ...Когато завършиш книгата. 655 00:56:39,217 --> 00:56:42,186 Децата ми дори не ме познават. 656 00:56:42,220 --> 00:56:44,518 Мамка му! Не можем ли да правим нещо друго? 657 00:56:44,556 --> 00:56:48,287 Какво например? - Не знам! Може да отидем за риба. 658 00:56:48,327 --> 00:56:51,262 Никога не сме ходили за риба! 659 00:56:51,330 --> 00:56:54,299 Може би трябва да започна... 660 00:56:54,900 --> 00:56:56,026 ...нещо. 661 00:56:56,068 --> 00:57:00,061 Трябва да започнеш работа върху книгата. 662 00:57:01,206 --> 00:57:04,141 Все още не знам края на историята. 663 00:57:04,276 --> 00:57:07,734 Шах мат. Да се махаме от тук. Това място ме депресира. 664 00:57:12,184 --> 00:57:15,176 Не искам да казвам нищо за живота, 665 00:57:15,220 --> 00:57:17,518 защото неизживеният живот, 666 00:57:17,589 --> 00:57:21,150 е живот, който... - ... Не си заслужава да се живее. 667 00:57:21,193 --> 00:57:23,218 Пърселин! Нашето момиче се завърна! 668 00:57:23,261 --> 00:57:26,230 Разкажи ни! Разкажи ни всичко! 669 00:57:27,733 --> 00:57:31,999 Скъпа, защо си си тръгнала толкова рано от училище? 670 00:57:34,206 --> 00:57:37,607 Мястото ми не е там. Оценявам какво направихте за мен, 671 00:57:37,676 --> 00:57:40,201 но просто няма да се върна. 672 00:57:40,245 --> 00:57:44,181 Какво?! - Наистина ми трябва работа! 673 00:57:46,184 --> 00:57:48,379 Можеш да работиш тук през уикендите, захарче. 674 00:57:48,453 --> 00:57:53,117 Наистина ли? - При условие, че не си ученичка. 675 00:57:53,225 --> 00:57:57,184 Винаги ще си бъде. 676 00:58:09,274 --> 00:58:13,108 В Ню Орлианс есента идва много бавно. 677 00:58:13,211 --> 00:58:16,112 Тревата пак си остана зелена, 678 00:58:16,148 --> 00:58:19,140 но жегата бе заменена от лек студен ветрец. 679 00:58:19,217 --> 00:58:22,209 Пърси започна да се справя с училището. 680 00:58:22,287 --> 00:58:24,346 Определено беше изненадана. 681 00:58:24,723 --> 00:58:27,283 ...Ние с Боби не бяхме. 682 00:58:27,325 --> 00:58:32,991 Почти дойде зимата преди да осъзнаем, че вече не пием по цял ден. 683 00:58:38,170 --> 00:58:41,765 Някак си дните станаха по-весели. 684 00:58:44,309 --> 00:58:47,335 Това беше повече отколкото някога бихме искали. 685 00:58:57,322 --> 00:59:01,156 Как може зимата тук да е толкова студена?! 686 00:59:01,193 --> 00:59:06,130 Можеше да е по-топла ако имахме онова изобретение наречено парно! 687 00:59:06,264 --> 00:59:09,131 Пърселин, къде сложи водката? - Каза ми да я скрия. 688 00:59:09,167 --> 00:59:11,795 Така е, но къде я скри? 689 00:59:12,170 --> 00:59:13,694 Не трябва да ти казвам. 690 00:59:13,772 --> 00:59:15,763 Мамка му! Ще правиш каквото ти кажа. 691 00:59:15,807 --> 00:59:17,468 Къде е? - Уолсън! 692 00:59:17,509 --> 00:59:20,342 Боби отново се опитва да ме накара да му кажа къде е водката! 693 00:59:20,378 --> 00:59:23,279 Пърси, все пак е коледа... 694 00:59:23,315 --> 00:59:26,307 Какво пък толкова?! Скрих я под стълбите. 695 00:59:26,351 --> 00:59:30,151 Мога да се закълна, че е твой ред да переш дрехите. 696 00:59:30,188 --> 00:59:33,214 ...Не забравяй да използваш прах за пране. 697 01:00:01,253 --> 01:00:04,188 Не си девствена, нали? 698 01:00:04,256 --> 01:00:08,716 Някои хора биха те нарекли гнусен старец заради тези сексуални въпроси. 699 01:00:08,760 --> 01:00:12,890 Конутацията е ""отвратителен старец"", а не гнусен. 700 01:00:12,931 --> 01:00:15,866 Ти пък си една млада заядлива досадница. 701 01:00:15,901 --> 01:00:18,768 Нека направя предположение. Не си, нали? 702 01:00:18,804 --> 01:00:22,706 Ти девствен ли си? - Имам деца... 703 01:00:22,841 --> 01:00:25,105 Защо не се виждаш с тях? 704 01:00:25,143 --> 01:00:29,102 Това е добър въпрос, но все още не си отговорила на моя. 705 01:00:29,181 --> 01:00:33,083 Опитвам се да водя сериозен разговор, Боби. По дяволите! 706 01:00:35,153 --> 01:00:38,884 Истината е, че много ми се иска да ги видя. 707 01:00:38,924 --> 01:00:41,586 Много ми липсват. 708 01:00:44,129 --> 01:00:46,256 Според мен ако един баща иска да си види децата 709 01:00:46,298 --> 01:00:50,598 ще ги види на всяка цена, освен ако не му пука за тях.