{1200}{1325}В Ъ Л К {8745}{8890}По кое време се върна от Вермонт?|- Не ти трябва да знаеш. {8895}{8985}Струваше ли си?|Подписа ли договора? {8990}{9090}Да.|- Ти си гений. Как го склони? {9095}{9225}По старият изпитан начин.|Какво имаш в предвид? Изпросих го. {9930}{10080}Добро утро, Рой. Добро утро, Мери.|В колко ми е срещата с доктора? {10085}{10170}Нямах си и на представа, че имаш такава. {10175}{10260}Кафе, Рой?|- Да. Болен ли си? {10265}{10385}Захапа ме един вълк.|- Само питах. {10460}{10555}Ще ходите ли на партито при Олдийн?|- Вероятно. {10560}{10700}Не смяташ ли, че е като в Римската империя...|Да поканиш всички в дома си, за да им кажеш|кой е уволнен и кой остава на работа. {10735}{10845}Нямате уговорена среща с доктора.|Но той каза, че ще ви приеме, ако |отидете при него преди дванадесет. {10850}{10960}Дойдох да ви кажа, че ако довечера ви уволнят,| ще напусна с вас. {10965}{11090}Това ще направя и аз.|- Слушайте, на вас заплатите ви трябват. {11095}{11220}Забранявам да предприемате каквото и да е,| ако ме уволнят. {11225}{11320}Добре. Мауди Уейгинс ви чака в офиса ви. {11325}{11430}Не мога да пиша за конгломерата.|Трябва да ме защитиш, Уил. {11435}{11550}Първо...Реймънд Олдийн не е конгломерат,| той е обикновен билионер. {11555}{11695}И второ...не съм сигурен дали ще остана тук| след реорганизацията. {11705}{11860}Какви ги говориш? Ти си главен редактор.| Името ти, репутацията ти... {11865}{11980}Репутацията ми е под въпрос след това,| което казах на Джудит Кранц... {11985}{12075}...че дори един полуграмотен тинейджър няма| да седне да чете романите й. {12080}{12160}О, мамка му!|- Седни, Мауд. {12165}{12335}Добрата новина е, че завеждащ отдел маркетинг| ми е приятел и протеже. {12335}{12395}Ако аз напусна, ми каза, че ще напусне и той. {12400}{12530}Знам, че не искат да го загубят.|И това може би ми дава преимущество. {12535}{12635}Аз също ще напусна с вас!|Приемаш ли това за преимущество? {12685}{12760}Хайде... да отидем и да видим твоето протеже. {12850}{12940}Уили...|Точно човекът, който исках да видя. {12945}{13010}Мауди Уейгинс. {13015}{13130}Познаваме ли се? Все още не, но вие ми спасихте живота.|Когато четох "Какво става с нас момичета?" в Иейл ... {13135}{13220}Разбрали сте, че трябва да пишете.|- Не, спрях с писането. {13225}{13320}Осъзнах, че трябва да спра да пиша,|защото разбрах, че ако за това е необходим |талант то аз не притежавам такъв. {13325}{13415}Правилно...малко хора биха го направили|- Възхищавам ви се. {13420}{13570}Това го е научил от мен.|- Да.Преди да познавам Уил, биех моите |писатели по главата. Моля, влезте. {13615}{13795}Мауди иска да се присъедини към нас, |ако напуснем. Сещаш ли се, какво се |изисква от нея в договора и? {13800}{13915}Задължена е да напише още една |книга.След като я получим може |да преговаряме за още две. {13920}{14070}Една книга, добре.Какво ще кажете |за обзор от 80-страници на |любимите ми ресторанти? {14075}{14145}Каквото и да е.|В договора няма ограничения. {14150}{14240}Прекрасно.|Излизам да ям още сега. {14245}{14365}Вие сте рядкост м-р Суинтън. Лоялен |човек,с правилен усет към писателите. {14410}{14525}Чао, Уил. |Ще се видим при Джейсън. {14665}{14755}Благодаря скъпа.Ти си такъв изискан |гъзолизец, че направо оставам без дъх. {14760}{14845}Лижа ги колкото трябва. {14850}{14950}Вълк във Вермонт.|Не мисля така. Уил. {14955}{15010}Ти не беше там, Ралф {15015}{15155}Сигурен ли си, че не е било хъски |или немска овчарка?Случило се е през |нощта, нали? Било е тъмно. {15160}{15270}Имаше пълнолуние.|Беше вълк. {15275}{15375}И за да ти отговоря на въпроса, беше |вълк. Стоеше точно пред мен.|Не можеш да объркаш куче с вълк. {15375}{15525}Разбирам.Каквото и да кажеш сам знаеш,|че звучи забавно.Това не е единствената |ваксина за бяс която слагам в последно време. {15530}{15695}Доведената сестра на жена ми, която |живее в Онеонт я захапа енот за задника. {15695}{15800}Синът на приятелско семейство |получи мозъчна травма след |ухапване от змия . {15805}{15915}Седял си пред басейнът и |изведнъж хоп-мозъчна травма. {15920}{16070}Добре ли е?|Кой? Синът на приятеля ти.|Не, глупчо, с увреден мозък е. {16365}{16515}Не премам Тайм Уорнър толкова като| конгломерат, колкото като група от |приятни и загрижени хора. {16520}{16640}Защото не мога да повярвам, че |парите са скритата, безмилостна цел. |Греша ли? {16645}{16715}Именно така бих се изразил и аз.|Да {16740}{16790}Такъв очарователен мъж. {16795}{16900}По общо мнение поради бързото |изсичане на тропическите гори ... {16905}{17000}...всички тези нови вируси започват |да колонизират целият свят света. {17005}{17165}и ще убият голяма част населението.|Само цитирам "Ню Йоркър". {17170}{17295}Всеки от по известните вестници |се опитва да докаже, че няма ли |гори няма да има и живот. {17300}{17475}Можеш да заключиш, че светът е |вече свършен. Изкуството умря.|Това ни изчерпва. {17480}{17615}Вместо изкуство имаме поп култура |и телевизия... {17615}{17755}пенсионирани педали, жени |изнасилени от зъболекарите си,|доверяващи се на Офра. {17760}{17915}и задълбочен анализ на тема защо |жените режат пенисите на мъжете си.|Добре. {18045}{18170}Време е да напълним чаши.|- Да. Нека да пийнем. {18255}{18360}За бога, успокой се. Хапни нещо.|Поне махни месото от това. {18365}{18465}Не ми харесва храната .|Цялото това месо напоено с кръв. {18470}{18635}Виж го ти. Забавно е да се хапва с теб.|- М-р.Олдийн би искал да ви види на |терасата, когато сте готов. {18640}{18805}"Никога не знаеш за кого |бият камбаните ..."' {18810}{18915}Отиваме да видим конете.|Уил ... просто помни кой си. {18920}{19015}Очаровай копелдака. Умееш да |очароваш, когато искаш. {19020}{19170}Защо постъпва така?|- Възможно е да смята, че е по |любезно като го прави лице в лице. {19340}{19435}Цигара?|- Няма да навреди, ако запаля. {19575}{19725}Искам от теб да помислиш |за Европа,Уил {19730}{19825}По специално за Източна Европа. {19830}{19920}Това е един цял нов пазар, който се отваря. {19925}{20070}Ако е угодно на Бог и паричните |интереси...Смятам че целият континент |ще се обедини. {20075}{20195}Както икономически така и културно.|Искам да се заемеш с това местенце. {20215}{20290}Разбирам ... {20345}{20535}Тогава след реорганизацията няма |да бъда повече ...главен редактор в |"Маклийш" ? {20540}{20645}Нищо лично.|Хайде, знаеш, че е така. {20650}{20805}Ти си честен човек с вкус и |индивидуалност,... което ценя. {20810}{20965}Но в наши дни, не само в Америка|но и по целият свят, ... {20970}{21085}вкусът и индивидуалността|са един вид недостатък. {21090}{21270}Добре само от любопитство.Въз основа |на какви качества избра моя приемник ?|Простащина и подчинение? {21275}{21430}Енергия. Напор, предприемчивост|и петдесет и два каратова амбиция. {21435}{21555}Тормозеше ме ден и нощ докато |не му дадох работата ти. {21595}{21740}Хубаво. Това което научих за |тези тридесет години работа е: {21745}{21870}Отнасяй се към авторите като към |човешки същества.Не пести похвалите си. {21875}{22020}Не ги притискай с крайни срокове,защото |тогава ти предават суров материал. {22025}{22110}Благодаря. Ще запомня това. {22115}{22225}Ти си добър човек, Уил.|Благодаря на Господ, че те замених. {22230}{22325}Надявам се да приемеш за Източна Европа. {22330}{22430}По добре махни това.|На конете не им харесва. {22435}{22590}Мисля да я допуша.|- Давай. Хубава пура, нали? {22845}{22955}Това е победителят. |Казва се Форт Нокс. {24620}{24680}Пийнете. {24890}{24960}Добро момче. {25165}{25295}Страхувам се, че ...|изпих всичко. {25300}{25405}Кой си ти?| Последният останал цивилизован човек? {25405}{25475}Аз {25495}{25575}..просто съм объркан. {25580}{25765}Половината от хората, които познавам тук |приемат Торазин, така че твойта...малка проява |на безпокойство едва пробуди интересът ми. {25795}{25920}Много сте мила.|- Не. Не съм. {25925}{26040}Аз съм Лаура Олдийн. Олдийн е баща ми. {26045}{26215}Аз съм Уил Рандал.|- Радвам се да се запознаем. {26220}{26330}Не може лесно да ви изненада човек.|- Не и тази вечер. {26360}{26485}Току-що ви е уволнил, така ли е?|- По точната дума е понижил. {26490}{26625}Можех да избирам между уволнение и работа, която| никой не би приел. {26630}{26780}И какво ще направите?|- Вероятно ще приема работата. {26785}{26895}Нямам кураж да остана безработен на моите години. {26900}{26970}Вече сте стар? {26975}{27065}Да.. стар съм. {27145}{27270}Добре. |Най-добре да се връщам. {27380}{27460}Това преднамерено ли беше? {27515}{27630}Господи, не.. В пълна безопасност сте.|Женен съм. {27660}{27780}И това ви прави безопасен?|- Да. {27945}{28085}Най-добре се почистете, ако смятате |да се изправите пред тълпата. {28090}{28210}Ето, избършете си лицето.|Цялото е в пот. {28400}{28535}Ето, скъпи. Всичко е наред |да се присъединиш към компанията. {28560}{28630}Благодаря. {29295}{29360}Как мина? {29395}{29495}Кажи, изгаряме от нетърпение. {29500}{29675}Първо, нека те поздравя за поста на главен редактор. {29705}{29815}Какво? Олдийн ли каза това? {29820}{29890}Какво каза? {29985}{30135}Обади ми се тази вечер преди партито и ми каза,| че иска да поема работата. {30140}{30275}Казах му, че това е твоята работа.|Не знаех дали говори сериозно. {30280}{30435}Не съм молил за това. То само дойде.|Само кажи и ще откажа . {30440}{30550}Как мислиш, че трябва да постъпя?|- Решението е твое, Стюарт. {30555}{30650}Не, решението е твое.|Ще направя каквото ми кажеш. {30655}{30755}Страхувам се, че се обръщаш към неподходящия човек| за съвет. {30760}{30860}По дяволите! |Съжалявам, че каза това. {30865}{31000}Този кучи син! Негодник! {31005}{31145}Дори не подозирах, че са му предложили мястото ти.|Откъде би могла да знаеш? {31150}{31295}Трябва да му е било трудно да отхвърли| предложението на Олдийн, но поне можеше да ти каже. {31300}{31445}Защо не каза нещо? Остави го да се |разхожда наоколо с твоята благословия |без да изпитва капчица вина. {31450}{31530}Шарлот, моля те ... {31535}{31650}Не ми се...Не ми се говори сега. {31655}{31790}Може ли да кажа само още нещо?|Последно {31795}{31865}Не. {32160}{32250}Уил. Ставай. 7:30 е. {32315}{32410}Нека поспя до осем. {33095}{33180}Уил? {33370}{33490}7:40 е.|Помолих те да ме оставиш до осем. {33495}{33615}7:40 вечерта е, глупчо. {33620}{33680}Проспа целият ден. {33685}{33795}Добре ли си?|Как се чувстваш? {33895}{34005}Чувствам се ... {34010}{34090}... прекрасно. {34095}{34220}Казах, "Защо ми даваш |мамектомията и естрогенната терапия?" {34225}{34335}"Нека пиша за генното инжинерство.|Дай мамектомията на Пийт." {34340}{34450}Знаеш ли какво ми отговори? |"Ще го направиш по-добре, ти си жена." {34455}{34575}Казах му, "Това е все едно да кажеш |на някоя от черните писателки ..." |Ей какви ги вършиш! {34615}{34710}Има да наваксвам. {34715}{34895}Не съм ял, пил и правил любов |от доста време.. {34900}{34990}От доста отдавна. {34995}{35155}Мислиш ли че е добра идея да го |правим точно тук пред купола|на църквата? {35330}{35475}Какво друго можеш да направиш| без да използваш ръцете си?|- Ще видиш. {35480}{35585}Какво ли съм сложила в задушеното? {36780}{36895}Добро утро.|- Как можеш да се наливаш с текила |толкова рано? {36900}{37035}Откъде, по дяволите разбра?|- Шегуваш ли се? Надушвам го от километри. {37155}{37260}Г-н Рандал, добре ли сте?|- Напълно. {37265}{37395}Чух за решението на Олдийн.|Съжалявам. {37450}{37585}Беше ли е Стюарт тук?|- Не сега. Преди около час. {37590}{37695}Това исках да разбера.|Добре ли сте? {37700}{37760}Добре съм.|Не съм бил по-добре. {38060}{38185}Исках да ти кажа, че това е отвратително.|- Благодаря, Рой. {38290}{38385}А ти..Какво направи, купи ли контактни лещи? {38535}{38615}Проклет да съм ... {38635}{38795}Имате да редактирате 60 страници до |понеделник. Какво ще предприемете? {38820}{38895}Нищо. Отспах си. {38900}{39040}Поспах 20 часа и се чувствам|подмладен с двадесет години . {39045}{39155}И сега какво...можете да виждате |без очила? {39235}{39315}Да, имаш право. {40730}{40840}Знаеш ли какво ми каза този никаквец?|"Как можиш да пиеш това толкова рано?" {40845}{41010}Сипах си малко текила в кафето |и каза, че я е надушил. {41225}{41330}Олдийн е сменил Рандал.|- Сигурен ли си? {41335}{41465}Абсолютно. Официално е. |Заменен е от Стюарт Суинсън. {42105}{42215}Свържи ме с Гари. {42220}{42385}Ръководство за животни?|- Не. Не, отглеждане на животни,|а обсебване от животни. {42385}{42500}Демонично обсебване.|Овладяване от животински дух. {42505}{42575}Дай ми малко време. {42580}{42690}Колко искаш?|- Една, най-авторитетната. {42790}{42935}Вижав Алезия написал е| "Нещо диво" през 1948. {42940}{43045}Стара, но култова.|- Не е някакъв гуру нали? {43050}{43180}Не. Има доста звания.|Факт е. Носи титлата Доктор Алезия. {43185}{43300}Благодаря. Дай номера му на Мери, моля.|Добре {43305}{43495}И Гари...не разправяй на хората, |че си си сипал текила в кафето. {43500}{43580}Не си пил кафе тази сутрин. {43980}{44115}Здравей, обаждам се да ти кажа,|че вече съм в Ню Хевън.|Ще се върна утре след семинара. {44120}{44215}Ако огладнееш, има още от задушеното от снощи. {44220}{44350}Нека да видим дали още действа,|Звяр мой! {45565}{45650}Да?|- Уил е. {45655}{45735}Слизам. {46140}{46255}Здрасти, Уил. Какво е станало?|Какво има? {46295}{46390}Нещо не е наред ли?|Господи... {46555}{46610}Какво иска ... {47235}{47315}Съжалявам. {47445}{47540}Ще се облека. {48250}{48370}Добро утро, г-н Рандал.|- Местя се в хотел "Мейфлауер". {48375}{48465}За постоянно ли?|- Да. {48470}{48590}Обади се в юридическия отдел и разбери |дали договърт с Олдийн е завършен или |още се уточняват условията. {48595}{48725}Кажи на Рой да дойде и да носи |списък с имената на писателите |с които е работил тук. {48730}{48820}Изготви списък с имената на тези |с които аз съм работил. {48825}{48935}Звънни на Олдийн и ми уговори среща |с него днес следобед при него. {48940}{49005}Да сър.|Тигърът се пробуди? {49010}{49185}Не само, че се пробуди, а и си остри |ноктите, Мери. |- Крайно време беше, сър. {49385}{49520}Какво искаш да направя? Ще го направя. |Да си подам оставката? Да обещая да не |се виждам с Шарлот? Само ми кажи. {49525}{49630}Просто ми кажи.|- Подай си оставката. {49675}{49770}Не мога да направя това. {49875}{49985}Защо изобщо го казах? {50075}{50210}Смятам, че сега е момента да знаеш ... {50215}{50360}... че се чувствам ужасно за това, че постъпих| като задник. {50500}{50620}Обичам те, Уил.|Знам как звучи, но наистина е така. {50625}{50755}Знам, че те нараних и това ме убива. {50815}{50910}Знам, че не мога ... {50950}{51090}Никога няма да ми простиш, нали?|- Не. {51185}{51290}Искам само едно нещо. {51295}{51435}Твоето разрешение да се обадя на |Олдийн и да му кажа да забрави за |Източна Европа. {51440}{51550}Да те остави тук като консултант.|Мога ли да направя това за теб? {51575}{51675}Искам теб, Стюарт. {51980}{52160}Договорът още не е завършен.|Каква брилянтна мисъл|М-р. Олдийн ще ви чака в 12:30. {52165}{52355}Рой, обади се на писателите от списъка |и ги питай дали искат да станат |партньори в нова издателска къща . {52360}{52435}Кажи им че напускаме "Маклийш",|защото сме разбрали че новата |политика на фирмата е... {52440}{52620}да притиска всички чиито неща се |продават и да погребе останалите. {52625}{52730}Кажи им, че сме намерили инвеститори| за да си стъпим на крака.|- Два въпроса. {52735}{52820}Колко инвеститори имаме?|- Не знам. Още не съм звънял на никой {52825}{52905}Но искаш да им го кажа въпреки това.|Да. И второ...Има ли нещо вярно в това? {52910}{52990}Още не.|- Ти си моят Господ. {52995}{53120}Мери, по-добре да почваш с обажданията.|Ще започнем с Мауд. {53395}{53475}Г-н Рандал. {53480}{53595}Не ставай. Просто исках да ти кажа, че| отказвам Източна Европа. {53600}{53695}Почти бях сигурен в това. {53700}{53810}Радвам се, че се видяхме пак, сър. {55125}{55205}Добре ли си? Добре ли си?|- Полудя ли? {55210}{55380}Не ти ли достига мозък да разбереш, |че трябва да стоиш далеч от животните |след като се страхуват от теб! {55385}{55540}Не знам как стана така...че ги уплаших толкова|Не го ли разбра още в понеделник?|Не видя ли, че присъствието ти ги разстройва. {55545}{55710}Просто исках да кажа здрасти.|- Не се нарани, нали? Не си падала |откакто беше на дванадесет. {55715}{55795}Още ли си тук.|Да не се загуби? {55800}{55945}Не.|- Говорихме си. {55950}{56065}...Хенри и Каролин, ще дойдат на обяд.|Казах им, че ще ни правиш компания. {56070}{56250}Така ли? Колко жалко, ще обядвам с ... Уил. {56255}{56405}В действителност за Лаура няма |значение как е името ви м-р Рандал. {56410}{56555}За нея е важно това, че сте |безработен и че аз съм против вас. {56605}{56745}Ще ни липсва компанията ти.|- Да, знам. {56750}{56840}Ще почваме ли с готвенето? {57335}{57385}Твоето местенце? {57390}{57480}Къщата за гости.|Оставам тук когато съм в града. {57485}{57700}Имам само фъстъчено масло и крем.|Обядът ще отпадне. {57705}{57800}Шегуваш ли се фъстъченото масло |и крема са неща без които не мога. {57805}{57900}Каквото и да мислите че ще се |случи, недейте. {57905}{58020}Не допускайте нищо само за това, че|си поприказвахме малко. {58025}{58220}Не допускам нищо, освен може би |малко гостоприемство от страна на |домакинята. {58645}{58725}Така с какво се занимаваш? {58745}{58840}Какво те интересува? {58855}{58965}Не знам.| Опитах се да започна любезен разговор. {59010}{59135}Не бих искала да дискутирам с какво се занимавам. {59235}{59385}Мисля, че започвам да разбирам защо сте такава. {59390}{59525}Мислите, че мъжете ги интересува само красотата ви. {59530}{59625}Но искате да се интересуват от самата вас. {59630}{59740}Проблема е в това, че не сте толкова интересна. {59745}{59870}Вие сте груба, враждебна, мрачна, необщителна. {59875}{60010}Знам, че искате някой да види какво се крие| зад всичко това. {60015}{60170}Но единствената причина някой да си |направи труда е защото сте хубава. {60175}{60300}Не е ли ирония на съдбата? |Проблемът е в самата вас. {60370}{60445}Съжалявам, грешен подход. {60450}{60590}Внезапната промяна и проницателността ви| не ме шокираха. {60625}{60740}Ще допием ли млякото в гостната? {60945}{61010}Това всичко твое ли е? {61015}{61180}Да, баща ми я държи само заради мен, {61185}{61290}така мога да остана колкото е възможно| по-далеч от него. {61295}{61420}Портретите ги сложи декораторът. |Имаше сладникъв вкус. {61425}{61550}Това ти ли си?|- Майка ми. Умря когато бях на 12. {61600}{61655}Съжалявам. {61710}{61775}А този? {61840}{61930}Брат ми. Умря миналата година. {61980}{62110}Да ... Помня.|Някакъв нещастен случай. {62115}{62180}Не. Самоуби се. {62185}{62325}Беше болен от шизофрения. {62345}{62475}Смятам, че се е уморил от живота.|Живеехме от време на време заедно. {62525}{62640}Симпатяга.|- Да. {62645}{62745}Беше много добро малко братче. {62965}{63040}Хубаво място. {63045}{63125}Нали? {63130}{63235}Тук обикновенно погребвам домашните си любимци. {63260}{63415}И тук разбрах, че един ден ще умра. {63420}{63590}Стоейки точно на това място, осъзнах, че| един ден няма да ме има. {63650}{63720}Искам да ти кажа нещо. {63725}{63830}Преди няколко дни ми се случи нещо. {63835}{63960}Карах си колата в Нова Англия и ударих животно. {63975}{64100}Вълк.|- В Нова Англия? Сигурен ли си? {64105}{64205}Напълно.| Когато се опитах да го докосна, той ме ухапа. {64210}{64300}Ваксинира ли се против бяс?|- Да. Добре съм. {64305}{64490}Ще прозвучи странно.|Но нещо от вълка премина в мен. {64495}{64605}Част от неговият дух тече в кръвта ми. {64610}{64850}Всичките ми сетива ненадейно се изостриха.|Чувствам се толкова ... великолепно. {64855}{65025}По принцип не съм от типа хора, които| се разхождат наоколо и се чувстват добре. {65030}{65155}Различен съм...|Станах по-жив. По-силен. {65205}{65325}Звучи странно, но ... е значително |по-добре отколкото да живееш в Босна. {65330}{65445}Не, Не исках да кажа това.|Това, което исках да кажа е ... {65450}{65615}че ако се чувстваш добре, |може би трябва да го приемеш |като дар на съдбата. {65645}{65705}Страхувам се, че това има цена, която| трябва да се плати. {65770}{65860}Има такова нещо. {65975}{66045}Желаеш ли да останеш за обяд? {66050}{66170}Aко няма масло и крем...и не кажа на баща си. {66175}{66265}Да. {66380}{66455}Да се връщаме тогава преди да се е стъмнило.|- Студено ли ти е? {66460}{66555}Не, но ще ни стане. {66615}{66690}Какво има?|- Не знам. {66695}{66820}Седни, тук.|- Мисля ... Искам да влеза вътре. {66825}{66905}Не е далеч.|Ето. Подпрете се на мен. {66910}{67070}Хайде не бъди глупав, аз съм почти |професионална болногледачка. {67570}{67655}Вдигнал си я, но ще оцелееш. {67660}{67735}Същата атака ли е като тази оная вечер? {67740}{67835}Не знам. {67855}{68040}Не се смущавай от това, което ще ти кажа, става ли? {68160}{68245}Красива си. {68335}{68420}ти си най-красивото момиче ... {68485}{68570}Гладен ли си?|Да ти направя нещо? {68575}{68685}Не съм.|- Тогава поспи. {68690}{68810}Следващото нещо което ще видиш е, че е заран| и стоя на вратата с чаша кафе... {68815}{68890}...и тост с яйца.|- Бекон. {68895}{69065}Мислиш ли, че нямам бекон?|Ще те изненадам. {69070}{69185}Не знам къде отивам.|- На някое хубаво място. {77575}{77690}Някаква идея как се е случило?|- Не. {77695}{77810}Ходил ли си някога на сън?|- До колкото ми е известно, не. {77815}{77915}Звучи сякаш си тръгнал на разходка в съня си| и си припаднал. {77920}{78060}Има малко разкъсвания тук отзад.|Не кърви както обикновенно. {78065}{78155}Ще те пратя на ЕЕГ и скенер. {78160}{78240}Ще останеш тук през нощта.|- Невъзможно. {78245}{78325}Може да имаш сътресение и кръвоизлив. {78330}{78415}Не бих се чувствал толкова добре със сътресение. {78770}{78870}Радвам се да ви видя отново толкова скоро, сър. {78875}{78975}И аз също, Уил.|Робърт Кейс, адвокатът ми. {78980}{79155}Приятно ми е, адвокате.|И на мен, г-н Рандал.|- Добре седни, Уил, седни. {79195}{79300}Ти преднамерено подтикваш някои от топ писателите ни {79305}{79420}да напуснат и станат част от този|абсурден план, който предварително |е обречен на провал. {79425}{79540}И те са дяволски глупави, за да го разберат. {79545}{79690}Може и да сте прав м-р Олдийн.|Могат и да не успеят, но нищо |няма да им стане ако опитат. {79695}{79875}и ако не успеят...всеки издател |ще е щастлив ако ги привлече. {79880}{80015}Включително и ти . Да...за тях няма |значение дали ще започнат в една |издателска къща или в друга. {80020}{80160}В крайна сметка седем от топ писателите |са готови да напуснат "Маклийш" защото |не им харесва политиката на фирмата. {80165}{80390}И когато излезе заявлението ми за |пресата което смятам да дам на сутринта |името и цената на тази фирма ще се сринат. {80420}{80515}По-голям кучи син си и от Стюарт.|- Така е. {80520}{80670}Но все още имам два големи недостатъка,| вкус и индивидуалност. {80675}{80775}Може би е възможно да ги пропусна. {81125}{81255}Добре. Отмени плана си. |Оставаш на работата си. {81260}{81395}Никога не бих те уволнил, ако знаех,|че си толкова безскрупулен. {81400}{81555}Благодаря, но има още нещо.|Искам контракт гарантиращ ми |допълнителна власт и средства. {81560}{81615}До утре сутринта. {81620}{81755}Не съм съгласен с това.|- Ще се съгласиш. Нямаме избор. |Какво разбирам аз от книгоиздателство? {81790}{81935}Ще кажа на Стюарт.|- Недей. Не казвай на никой, докато |не подпишем контракта. {81940}{82005}След това аз ще му съобщя. {82222}{82344}Свързахте ли се с мис Олдийн?|- Още не. {82399}{82515}Някави срещи?|- С доктор Алезиас в четири. {82520}{82640}Звъня три пъти за да е сигурен, |че ще отидеш...звучеше все едно |е на над сто години. {82645}{82752}Ако искаш да я отмениш,|ще трябва сам да го направиш. {82850}{82929}Тъкмо слагах вода за чай. {82934}{83033}Може би ще се присъединиш към мен. Влизай. {83037}{83173}Не искам да ви отнемам от времето.|- Не се безпокой. Не съм зает човек. {83177}{83353}Бил си ухапан от вълк във Вермонт на 8 март. {83396}{83473}Много благоприятно. {83478}{83511}Подозрително?