1
00:00:16,000 --> 00:00:32,000
ALEKRIS COLLECTION
2
00:00:38,080 --> 00:00:44,120
Атмосферното налягане е по-високо от
нормалното, 752 мм живачен стълб,
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,560
относителната влажност на
въздуха е 85%.
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,880
В офиса на фирма "Инфо-Кар"
нахлуха въоръжени хора с маски.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,720
Кажете, какво става тука?
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,240
Както виждате,
никой не дава обяснение.
7
00:01:00,520 --> 00:01:05,160
Може би, вие ще ми кажете?
- Снимането тук е забранено!
8
00:01:06,000 --> 00:01:09,120
Впрочем, на нас
ни е ясно, че днешната акция
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,400
е свързана с образуване на
наказателно дело против
10
00:01:12,600 --> 00:01:15,400
създателя на фирма "Инфо-Кар"
Платон Маковски.
11
00:01:15,600 --> 00:01:20,240
Държавата дава да се разбере
че такива босове не са й нужни,
12
00:01:20,440 --> 00:01:22,680
особено непокорни.
13
00:01:24,280 --> 00:01:26,640
Тук цари веселба,
14
00:01:26,840 --> 00:01:30,240
комунистически настроената тълпа
приветства действията на властта.
15
00:01:33,360 --> 00:01:37,040
Ленин винаги е жив,
16
00:01:37,520 --> 00:01:40,400
Ленин винаги ще бъде с теб...
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
Защо си организирал този обиск?
18
00:01:58,680 --> 00:02:00,640
Известност ли ти се прииска?
19
00:02:00,920 --> 00:02:04,320
Стана. Заслужаваш един по муцуната.
20
00:02:04,520 --> 00:02:06,680
Хайде, опитай.
21
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
Страхувам се, че няма
да стане, израснал си.
22
00:02:08,800 --> 00:02:10,880
Почакай.
23
00:02:14,440 --> 00:02:19,320
Това не беше по моя инициатива.
- А на кого? Чия беше инициативата?
24
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Приятелски съвет: не питай.
25
00:02:22,960 --> 00:02:26,200
Колкото по-малко знаеш -
по-спокойно спиш.
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,960
Върви на...
27
00:02:40,760 --> 00:02:46,640
По данни на списание "Фобс", вашето
състояние се оценява на 5 млрд. долара.
28
00:02:46,840 --> 00:02:49,800
Защо тези пари не ви спасяват
от унизително отношение?
29
00:02:50,000 --> 00:02:51,400
Защото сме в Русия.
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,040
Обискът свързан ли е
с делото "Инфо-Кар"?
31
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
Мило момиче, това всичко е измислица.
32
00:02:56,240 --> 00:03:00,240
Мене ме обвиняват в това, че се
опитвам да живея като свободен човек.
33
00:03:00,440 --> 00:03:03,680
Не смятате ли да отпътувате?
- Няма да доживея.
34
00:03:03,760 --> 00:03:07,800
Те могат да ме затворят,
но аз съм политик, а не бизнесмен.
35
00:03:08,000 --> 00:03:09,760
Не съжалявате ли,
че сте създали своята империя?
36
00:03:09,960 --> 00:03:13,400
В никакъв случай. При нас е веселба,
маскарад - хората са с маски.
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,720
Да ви закарам ли?
- А вас? Аз съм с кола.
38
00:03:21,000 --> 00:03:27,040
Продължаваме цикъла от разобличаващи
предавания "С вратовръзки и без..."
39
00:03:27,280 --> 00:03:33,640
Кандидат за президент,
нашият губернатор Николай Ломов...
40
00:03:36,080 --> 00:03:37,960
Край.
41
00:03:39,280 --> 00:03:43,520
Ломов започна по оригинален
начин да приема посетителите
42
00:03:43,720 --> 00:03:46,240
в своята служебна резиденция.
43
00:03:47,080 --> 00:03:49,240
Махнете картината.
44
00:03:50,080 --> 00:03:54,640
Станало е нещо ужасно. Току що
пристигна извънредно съобщение.
45
00:03:55,840 --> 00:03:59,880
Извършено е покушение срещу генералния
директор на холдинга "Инфо-Кар"
46
00:04:00,440 --> 00:04:01,880
Платон Маковски.
47
00:04:03,120 --> 00:04:05,600
Покушение в Москва, жертва,
на което е станал
48
00:04:05,800 --> 00:04:08,640
влиятелният предприемач
Платон Маковски.
49
00:04:08,840 --> 00:04:12,800
Днес в 15:40 ч.
"Мерцедес"-ът, с който Маковски
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,240
се е връщал от офиса във вилата си,
51
00:04:15,440 --> 00:04:18,400
е бил обстрелван от неизвестни лица
с противотанков гранатомет.
52
00:04:18,600 --> 00:04:21,240
Официалните лица
се въздържат от коментар.
53
00:04:21,440 --> 00:04:24,560
Но както стана известно от източници
в правораздавателните органи,
54
00:04:24,760 --> 00:04:26,320
които пожелаха да останат анонимни,
55
00:04:26,520 --> 00:04:29,880
в колата са се намирали
шофьорът и телохранителят.
56
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
Черпя.
57
00:04:33,000 --> 00:04:38,640
Вие от Москва всички ли сте такива?
- От Москва? Всички.
58
00:04:39,000 --> 00:04:41,640
... Събират части от телата на умрелите.
59
00:04:41,840 --> 00:04:44,560
Припомням, това е вече тринадесетото,
60
00:04:44,760 --> 00:04:47,160
съдбоносно покушение над Маковски.
61
00:04:47,360 --> 00:04:50,800
"Инфо-ТВ", Москва.
62
00:05:12,840 --> 00:05:14,960
Честита баня.
63
00:05:15,280 --> 00:05:20,400
Е, и какво? Аз със сигурност знам,
че така не може. Не съм ли прав?
64
00:05:20,520 --> 00:05:24,880
Ти повече от всички викаше,
че с него трябва да се оправим.
65
00:05:25,080 --> 00:05:26,960
А кой не говореше за това, а?
66
00:05:27,160 --> 00:05:30,120
Какво си ме зяпнал такъв?
- А не, аз просто така, нищо.
67
00:05:30,680 --> 00:05:32,240
Василий Василиевич!
68
00:05:35,280 --> 00:05:38,040
Здрасти. Разбра ли?
- Разбрах.
69
00:05:38,280 --> 00:05:40,480
Какво сте се умълчали,
като пред икона?
70
00:05:42,280 --> 00:05:45,640
Да не съм ви казал
"Един от вас го е убил"?
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,120
Убил, не убил...
Всеки искаше това.
72
00:05:50,840 --> 00:05:54,640
За какво всички ме гледате
непрекъснато? Не съм Юда!
73
00:05:56,080 --> 00:05:59,160
Край, стига толкова.
Как е станало всичко?
74
00:05:59,360 --> 00:06:00,960
Противотанкова ракета.
75
00:06:02,440 --> 00:06:05,560
Наша или тяхна?
- Изглежда е наша.
76
00:06:05,760 --> 00:06:07,400
Можем, ако поискаме.
77
00:06:07,600 --> 00:06:10,800
А този следовател,
как се казваше, от Урал...
78
00:06:11,760 --> 00:06:12,800
Шмаков.
79
00:06:13,000 --> 00:06:17,800
За какво трябваше да го довлекат
тука? Не ни ли стигат нашите?
80
00:06:18,000 --> 00:06:20,320
Всичко е правилно замислено.
81
00:06:21,160 --> 00:06:24,720
Следовател от провинцията,
който не е изцапан в московските дела.
82
00:06:25,840 --> 00:06:30,720
Да го осъдят законно, за да видят:
престъпникът е осъден и наказан.
83
00:06:30,920 --> 00:06:33,880
Моля, получавате:
диктатурата на закона.
84
00:06:34,080 --> 00:06:38,240
И не е важно, олигарх ли си или не.
Крал си - ако обичаш, получи си го.
85
00:06:38,440 --> 00:06:41,880
Точно така.
- А сега няма кого да осъдиш.
86
00:06:42,080 --> 00:06:44,640
Трябва да разберем кой е
организирал тоя фойерверк.
87
00:06:45,280 --> 00:06:49,800
Но мисля, че Шмаков
в тази ситуация няма да се оправи.
88
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
Не, няма да се оправи.
89
00:06:53,360 --> 00:06:56,120
Е, какво... Трябва да го сменим.
90
00:06:56,680 --> 00:06:58,440
Ще го сменим.
91
00:06:59,080 --> 00:07:02,040
Не се ли страхувате,
че могат да ви убият?
92
00:07:04,280 --> 00:07:09,040
По мое виждане, правителството е готово
да се разправи с целия народ, но...
93
00:07:11,440 --> 00:07:15,720
Колкото до това, да се убие определен
човек, струва ми се...
94
00:07:16,840 --> 00:07:22,120
че е необходима повече смелост,
трябва да се направи още една крачка.
95
00:07:22,600 --> 00:07:24,800
Ще видим,
ще им стигне ли кураж.
96
00:07:26,080 --> 00:07:31,560
Преди половин година
се кръстех и, като християнин, вярвам
97
00:07:31,760 --> 00:07:33,120
във вечността на живота.
98
00:07:34,160 --> 00:07:38,040
И душата си в швейцарска банка
сложи, по-близко до златото.
99
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
Я, симпатяга!
100
00:07:40,440 --> 00:07:44,480
Как влезе тук?
- Със служебните ключове.
101
00:07:47,360 --> 00:07:49,480
Имам за теб две новини.
102
00:07:50,280 --> 00:07:53,000
Лоша и добра.
С коя да започна?
103
00:07:53,200 --> 00:07:55,040
С която искаш.
- Тогава с лошата.
104
00:07:55,240 --> 00:07:57,320
Отстраниха те от
ръководството на следствената група.
105
00:07:57,320 --> 00:08:02,600
А добрата знаеш ли коя е?
Ръководител на тази група сега съм аз.
106
00:08:05,520 --> 00:08:11,240
Разполагаме с три версии: бизнес,
криминална и приятели-другари.
107
00:08:11,680 --> 00:08:13,480
Ще работиш по
"изкопаването"на приятелите.
108
00:08:13,680 --> 00:08:17,720
Разрови се, там трябва да има
заровените трупове. Много трупове.
109
00:08:18,680 --> 00:08:21,800
Марк Наумович,
къде ще поставим венеца?
110
00:08:22,160 --> 00:08:26,640
Тука. Не, на дървото, така че
от пътя да се вижда по-добре.
111
00:08:26,840 --> 00:08:29,240
Или до стълба,
от всички страни да се вижда?
112
00:08:29,440 --> 00:08:31,960
Слагай. Извикай и музиканта.
113
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Свири.
114
00:08:46,000 --> 00:08:48,480
Какво да изсвиря?
- Това, което той обичаше.
115
00:08:54,080 --> 00:08:58,040
Прости ни, Тоша.
Не можахме да те опазим.
116
00:09:03,280 --> 00:09:05,320
А вие познавахте ли го?
117
00:09:07,000 --> 00:09:10,240
Аз бях негов приятел.
Най-близкият.
118
00:09:11,160 --> 00:09:15,720
Знаете ли колко му се правеха
на приятели? И къде са те сега?
119
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Плъхове.
120
00:09:18,280 --> 00:09:20,720
Ще пийнете ли?
- Няма да се откажа.
121
00:09:20,920 --> 00:09:24,240
Друга чаша няма.
- Нищо, аз от бутилката мога.
122
00:09:25,200 --> 00:09:27,040
Спи спокойно, Тоша.
123
00:09:31,440 --> 00:09:34,040
Той също така пиеше от бутилката.
124
00:09:35,360 --> 00:09:40,560
Чаши ли е нямало?
- Не, да спечели момиче.
125
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
15 години по-рано
Ленинградската гара, Москва
126
00:09:44,440 --> 00:09:45,880
Семинар по система на управлението...
127
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
Спасете душите ни...
128
00:09:50,920 --> 00:09:54,040
Здравейте, Василий Иванович.
- Поздравления за празника.
129
00:09:54,680 --> 00:09:56,640
Ние сме тук.
130
00:09:58,680 --> 00:09:59,880
Кой е този?
131
00:10:00,080 --> 00:10:05,120
Корецки, новият началник на 1-ви
отдел на академията. С нас пътува.
132
00:10:05,360 --> 00:10:09,800
За Ленинград в годишен отпуск.
- Теб няма да те пусна с тази тръба.
133
00:10:10,080 --> 00:10:13,400
Майче, майче...
- Стига бе, синче си намерих.
134
00:10:14,280 --> 00:10:17,240
Е хайде, пусни го.
- Ох, колко си точен.
135
00:10:17,440 --> 00:10:18,920
Добре, върви.
136
00:10:19,600 --> 00:10:24,440
3 минути остават, а Платон още го няма.
- Ще успее. Той от дете закъснява.
137
00:10:24,640 --> 00:10:27,120
На семинар ме е повикал, а той...
138
00:10:27,320 --> 00:10:29,640
Вие влизайте, а аз ще го почакам тук.
139
00:10:29,840 --> 00:10:32,320
Мразя това! Постоянно закъснява...
140
00:10:48,280 --> 00:10:51,120
Вие обичате ли студени шишчета?
- Ненавиждам.
141
00:10:51,200 --> 00:10:54,440
Вие сте най-красивата жена,
която някога към виждал.
142
00:10:54,440 --> 00:10:56,400
Спасявайте ме, изгарям.
143
00:10:56,600 --> 00:10:59,240
Изпечете шишчето върху себе си!
144
00:10:59,280 --> 00:11:00,960
Престанете да пушите.
145
00:11:02,280 --> 00:11:04,640
Чай не пият, а в коридора пушат...
146
00:11:04,840 --> 00:11:07,840
Не мога, шишчетата ще изгорят
заедно с мен.
147
00:11:08,040 --> 00:11:11,440
Аз не горя и нямам намерение да изгарям,
затова ще си вляза в купето.
148
00:11:11,520 --> 00:11:15,400
Умолявам ви, само за 5 минутки...
- Моля ви...
149
00:11:15,600 --> 00:11:17,040
Какъв е този шум?
150
00:11:17,280 --> 00:11:20,320
Аз каня момичето на
шишчета, а тя ми отказва.
151
00:11:20,520 --> 00:11:22,440
Не приличаш на себе си.
152
00:11:23,000 --> 00:11:25,880
Скъпа,
аз не мога да те позная.
153
00:11:29,080 --> 00:11:32,240
Чухте ли?
Какво гледате? Да тръгваме.
154
00:11:34,720 --> 00:11:40,360
Мария, този рицар със шишовете е най-
добрият ми приятел, казва се Муса.
155
00:11:40,480 --> 00:11:44,080
Той е обикновен и точен...
- Като "наган".
156
00:11:44,600 --> 00:11:47,720
Следващият. Виктор.
Той е гений.
157
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Да ви покажа ли Айнщайн?
158
00:11:49,320 --> 00:11:53,120
Предполагам, че утре неговият доклад
ще предизвика обрат в науката.
159
00:11:53,320 --> 00:11:56,240
Вървим нататък.
Това е Марк.
160
00:11:56,520 --> 00:12:01,720
Той се спотайва, защото си
мисли, че той е нашата родна майка.
161
00:12:02,840 --> 00:12:06,240
Предлагам да пийнем.
Първи тост.
162
00:12:06,440 --> 00:12:10,480
За най-красивата жена
на света, за Мария.
163
00:12:10,800 --> 00:12:13,240
Дайте чашка.
- Има само 4 чаши.
164
00:12:13,440 --> 00:12:14,480
Дай ми бутилката.
165
00:12:14,680 --> 00:12:17,040
За Мария. Ура!
166
00:12:21,760 --> 00:12:24,400
Много ми приличате на тръбач.
167
00:12:44,160 --> 00:12:46,120
Покажете документите и билетите си.
168
00:12:46,320 --> 00:12:48,960
Лейтенанте, хайде, да се разберем?
169
00:12:49,040 --> 00:12:52,160
Пиенето на спиртни напитки
на обществени места е забранено.
170
00:12:52,160 --> 00:12:54,840
Ще съставим акт и се съобщим
по местоработата ви.
171
00:12:54,920 --> 00:12:58,640
Как обичам тези честни
погледи на хората в сиви униформи.
172
00:12:58,840 --> 00:13:01,640
15 дни в тухларната ли искаш?
- Не, вие пък...
173
00:13:01,840 --> 00:13:03,800
Мъжът ми ли ви изпрати?
174
00:13:05,000 --> 00:13:09,240
Оставете момчетата на мира.
Добре, край, тръгвам си.
175
00:13:32,680 --> 00:13:36,240
Събуди се, събуди се, любими мой.
176
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
Събуждай се.
177
00:13:39,160 --> 00:13:42,480
Коя сте вие?
- Ти какво, не ме ли позна?
178
00:13:43,080 --> 00:13:46,400
Не ви познавам.
- Как така? Ти какво, мъжаго?
179
00:13:47,680 --> 00:13:50,040
Взе своето и се скри в храсталака?
180
00:13:50,280 --> 00:13:54,040
Какво съм взел?
- Обеща ми да се ожениш за мен.
181
00:13:54,280 --> 00:13:59,640
Я го виж ти! Аз съм обикновена жена,
аз до градския комитет ще стигна.
182
00:13:59,840 --> 00:14:02,160
Срещу теб такъв сигнал ще ти спретна!
183
00:14:02,680 --> 00:14:07,480
Ти мене за цял живот ще
ме запомниш, обещавам ти го!
184
00:14:07,680 --> 00:14:09,640
Повярва ли?
185
00:14:12,800 --> 00:14:15,640
У жените-кондукторки
има много плюсове.
186
00:14:15,760 --> 00:14:18,440
В къщи почти не се прибират.
187
00:14:18,640 --> 00:14:21,440
Униформата е безплатна - вече са два.
188
00:14:21,920 --> 00:14:26,120
Да, съвсем забравих, когато
съпругът на кондукторката умре,
189
00:14:26,320 --> 00:14:28,040
тя има право...
190
00:14:28,280 --> 00:14:33,680
да превози тялото на своя любим
в избрана от нея точка на СССР.
191
00:14:36,280 --> 00:14:40,480
Бъзикате се, нали?
Това е постановка, гадове!
192
00:14:50,000 --> 00:14:54,360
Икономиката започва да се свива
и, в края на краищата, се разпада.
193
00:14:58,080 --> 00:15:02,400
Ако правилно съм ви разбрал,
под неефективна икономика
194
00:15:02,600 --> 00:15:05,920
вие разбирате
икономиката на социализма.
195
00:15:05,960 --> 00:15:09,960
Аз реших теоретическата задача.
Това е математика, а не идеология.
196
00:15:10,160 --> 00:15:14,240
Не увъртайте. Значи, социалистическата
икономика не е жизнеспособна?
197
00:15:14,440 --> 00:15:17,400
А какво ще кажете
за марксизма-ленинизма?
198
00:15:18,160 --> 00:15:20,800
Него също ли предлагате
да се премахне?
199
00:15:43,680 --> 00:15:48,640
Платон, бързо ела.
Витя си прави харакири.
200
00:15:48,840 --> 00:15:50,800
Корецки го притиска лично.
201
00:15:51,000 --> 00:15:54,120
Не мога сега.
- Трябва да го спасим. Чакаме те.
202
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
Сега.
203
00:16:00,600 --> 00:16:02,240
Аз трябва да тръгвам.
204
00:16:11,520 --> 00:16:13,240
Не трябва.
205
00:16:13,960 --> 00:16:16,920
За бъдещето на страната,
за нашия днешен живот
206
00:16:17,160 --> 00:16:21,400
поколения съветски хора не си
дояждаха, отдаваха живота си
207
00:16:22,080 --> 00:16:24,880
за идеи, които вие тъпчете с крака.
208
00:16:25,520 --> 00:16:29,960
Позволете ми да задам последен въп...
- Извинете, че ви прекъсвам,
209
00:16:30,440 --> 00:16:35,560
но ми се струва, че другарят Корецки
драматизира ситуацията.
210
00:16:35,760 --> 00:16:38,800
Ние просто се споделяме идеите,
в това число и спорните.
211
00:16:39,000 --> 00:16:40,560
Странна логика имате.
212
00:16:40,840 --> 00:16:44,880
Логиката не може да бъде странна,
нея или е има, или е няма.
213
00:16:45,080 --> 00:16:48,800
На ниво
логика може де се докаже всичко.
214
00:16:49,000 --> 00:16:54,880
Искате ли, да ви докажа,
че крокодилът, да речем...
215
00:16:55,080 --> 00:16:56,440
Така според мен се рисува.
216
00:16:57,000 --> 00:16:59,240
Прилича ли?
- Много.
217
00:16:59,600 --> 00:17:03,560
Крокодилът е по-дълъг,
от колкото е зелен.
218
00:17:03,720 --> 00:17:06,880
Защото той е дълъг
и от горе, и от долу,
219
00:17:07,360 --> 00:17:09,280
а е зелен само от горе.
220
00:17:10,320 --> 00:17:11,480
Смешник.
221
00:17:11,520 --> 00:17:14,360
Специално за другаря
Корецки ще докажа, че крокодилът
222
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
е повече зелен, отколкото широк.
223
00:17:16,600 --> 00:17:20,240
Крокодилът е зелен
и отдолу, и напреки,
224
00:17:20,600 --> 00:17:22,640
а е широк само напреки.
225
00:17:25,080 --> 00:17:26,800
Много благодаря!
226
00:17:29,920 --> 00:17:30,880
Юнаци.
227
00:17:31,080 --> 00:17:35,040
Добре, че позвъних навреме.
Трябва да се полее.
228
00:17:35,280 --> 00:17:36,960
Ти си толкова талантлив.
229
00:17:40,920 --> 00:17:43,040
Маша, това съм аз.
230
00:17:45,280 --> 00:17:48,040
Стана скандал
заради доклада на Виктор.
231
00:17:48,280 --> 00:17:50,240
Но всичко се размина
благодарение на мен.
232
00:17:52,280 --> 00:17:55,280
Марк ни храни със сандвичи.
233
00:17:57,280 --> 00:18:00,800
Два часа са изминали,
а аз и не съм забелязал. Искаш ли?
234
00:18:00,800 --> 00:18:03,600
Много са вкусни.
Обиди ли се нещо?
235
00:18:05,680 --> 00:18:07,720
Обърни се, трябва да се облека.
236
00:18:07,840 --> 00:18:13,040
А знаеш ли с кого се спречках?
С другаря Корецки.
237
00:18:15,080 --> 00:18:18,800
Позната ли ти е фамилията?
Мария?
238
00:18:20,760 --> 00:18:23,040
Гражданката Корецка.
239
00:18:25,000 --> 00:18:25,960
Маша.
240
00:18:30,680 --> 00:18:31,640
Маша!
241
00:18:47,680 --> 00:18:51,960
Той винаги играеше.
И се наигра, глупакът.
242
00:18:52,840 --> 00:18:57,280
Той мислеше, че дразни
гъските, а е дразнил мечката.
243
00:18:57,480 --> 00:19:00,040
Русия е мечка, напада до смърт.
244
00:19:00,280 --> 00:19:04,080
А Виктор, това ли е този,
дето падна от балкона?
245
00:19:06,000 --> 00:19:07,400
А вие кой сте?
246
00:19:07,400 --> 00:19:09,640
Следовател.
- Какво?
247
00:19:09,840 --> 00:19:12,880
Следовател по особено важни дела
в генералната прокуратура.
248
00:19:13,080 --> 00:19:16,240
Това е провокация!
Вие нямате това право!
249
00:19:16,520 --> 00:19:20,160
Вие сте длъжен да ме призовете с
призовка. Аз съм запознат с кодекса!
250
00:19:20,280 --> 00:19:22,640
Как е вашата фамилия?
- Шмаков.
251
00:19:24,000 --> 00:19:27,480
Тази работа няма така да я оставя.
Вие сте уволнен, Шмаков!
252
00:19:27,600 --> 00:19:28,880
Добре.
253
00:19:31,720 --> 00:19:35,320
Всички казват, че Платон е бил гений.
254
00:19:35,840 --> 00:19:41,880
Измислица. Виж, Виктор
беше гений в математиката.
255
00:19:43,360 --> 00:19:48,400
А Платон... знаете ли...
той беше ловец на плъхове.
256
00:19:49,280 --> 00:19:51,800
Има такива, на дудуче дето свирят...
257
00:19:52,160 --> 00:19:56,240
Той така свири, като хипнотизатор,
а те всички след него ходят.
258
00:19:57,760 --> 00:20:01,400
Сега времето е такова...
на ловците на плъхове.
259
00:20:02,840 --> 00:20:06,080
И Горбачов беше такъв,
и Елцин също.
260
00:20:06,280 --> 00:20:08,080
Аз отдавна съм ги разбрала.
261
00:20:08,280 --> 00:20:13,240
Вие сте била главен счетоводител
на кооперация "Мелницата",
262
00:20:13,440 --> 00:20:15,240
която е произвеждала метли.
263
00:20:15,920 --> 00:20:18,240
Минутка,
само да си взема хапчето...
264
00:20:27,840 --> 00:20:29,400
Какви метли?
265
00:20:32,440 --> 00:20:35,880
Дисертации написаха
за богатите малоумници.
266
00:20:36,280 --> 00:20:38,560
По хиляда рубли на парче.
267
00:20:38,560 --> 00:20:40,960
И джинси вариха.
- За какво?
268
00:20:41,160 --> 00:20:42,880
Нали ви обяснявам.
269
00:20:43,680 --> 00:20:47,520
Когато започна това време на
перестройката, той им запя:
270
00:20:48,440 --> 00:20:53,240
"Започна великото време
на свободата, нашето време!
271
00:20:54,160 --> 00:20:59,560
Но като начало са ни
нужни пари, за да ги завъртим".
272
00:20:59,760 --> 00:21:02,120
Тези двамата кандидати,
двамата доктори,
273
00:21:02,360 --> 00:21:05,960
тези идиоти захвърлиха науката
и отидоха да боядисват джинси.
274
00:21:06,600 --> 00:21:10,920
А от както се появи този грузинец,
такива метли издокараха!
275
00:21:11,280 --> 00:21:12,720
Искате ли да пийнете?
276
00:21:15,840 --> 00:21:19,400
Та те нали са фалшиви.
- Разбира се.
277
00:21:21,280 --> 00:21:24,680
Ние, разбира се, ще ви напишем,
по най-добрия начин, но...
278
00:21:24,760 --> 00:21:28,280
... кажете, за какво ви
е дисертацията?
279
00:21:29,080 --> 00:21:33,680
Аз работя като началник на сервиз по
техническата поддръжка на "Жигули"
280
00:21:33,920 --> 00:21:35,280
в Тбилиси.
281
00:21:35,760 --> 00:21:39,240
Муса вече пети джинси похаби.
- Е, и какво?
282
00:21:40,360 --> 00:21:42,960
Извинете. Пред него може.
283
00:21:44,440 --> 00:21:49,800
Аз съм началник на такова голямо
предприятие, и дисертации.
284
00:21:50,000 --> 00:21:53,640
Аз ви съветвам веднага
докторат да напишете. Престижно е.
285
00:21:54,000 --> 00:21:58,040
Не е необходимо от докторат. При нас
в Тбилиси не обичат много умните.
286
00:21:58,080 --> 00:22:00,240
Знаете ли тарифата?
- Разбира се.
287
00:22:00,600 --> 00:22:02,240
Марк, заеми се.
288
00:22:02,840 --> 00:22:05,080
Каква е темата на дисертацията?
289
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
Измисли я.
290
00:22:36,600 --> 00:22:39,080
300 рубли?
Аз ти докарах стока за 1500.
291
00:22:39,280 --> 00:22:40,800
Това не е за мен...
- А за кого?
292
00:22:41,000 --> 00:22:44,960
За Горбачов.
- Аз ти докарах стока за...
293
00:22:45,160 --> 00:22:47,480
Тази вехтория поскъпна 5 пъти!
294
00:22:47,680 --> 00:22:49,920
Даваш ми 300 рубли!
- Вчера излезе постановление...
295
00:22:50,360 --> 00:22:53,200
Какво от това!
Аз ти докарах...
296
00:22:53,400 --> 00:22:54,640
Задушават ни!
297
00:22:54,840 --> 00:22:57,400
Какво ме интересува мен
кой те задушава!
298
00:22:57,600 --> 00:22:59,160
Няма пари!
299
00:23:00,160 --> 00:23:02,560
Пари няма!
300
00:23:02,760 --> 00:23:04,120
Аз пак ти обяснявам...
301
00:23:04,320 --> 00:23:08,120
Уважаеми, може ли да ви
кажа две приказки?
302
00:23:10,440 --> 00:23:14,000
Никога в тази страна
нищо няма да бъде по човешки.
303
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
Страната на вечнозелените домати.
304
00:23:16,680 --> 00:23:19,040
Марк, махни се, ако обичаш.
305
00:23:21,080 --> 00:23:23,320
Ето, тук са 1200.
306
00:23:27,680 --> 00:23:30,240
Всичко наред ли е?
Приятели ли сме?
307
00:23:30,440 --> 00:23:32,680
Приятели сме...
308
00:23:34,280 --> 00:23:36,880
Би ли го?
- Защо да го бия?
309
00:23:37,080 --> 00:23:41,920
Аз казах: "Такъв солиден мъж,
а така несериозно се държи".
310
00:23:42,120 --> 00:23:43,960
Какво значи "няма пари"?
311
00:23:44,160 --> 00:23:46,800
Той замънка и отвори касата.
312
00:23:48,920 --> 00:23:50,400
Хайде да пийнем.
313
00:23:51,600 --> 00:23:56,040
Така се зарадвах.
Аз просто бях щастлива.
314
00:23:57,360 --> 00:24:00,320
Е, мисля, след това
решение на правителството...
315
00:24:01,600 --> 00:24:04,040
Виктор отново ще се върне
към науката.
316
00:24:04,920 --> 00:24:06,960
Всичко ще бъде както преди.
317
00:24:10,000 --> 00:24:13,040
Не знам, за какво ви
разказвам всичко това.
318
00:24:13,920 --> 00:24:15,720
Хайде да пийнем.
319
00:24:20,920 --> 00:24:25,400
Този ловец на плъхове е замислил
нова далавера.
320
00:24:26,600 --> 00:24:30,400
С далаверите му
беше пълна цялата глава.
321
00:24:38,520 --> 00:24:40,040
Извинете.
322
00:24:46,160 --> 00:24:48,400
Защо идвате в толкова неподходящ ден?
323
00:24:48,920 --> 00:24:52,640
Здравейте. Изникнаха
някои допълнителни факти.
324
00:24:53,520 --> 00:24:56,480
Както и да е, няма да хванете Платон.
И знаете ли защо?
325
00:24:56,680 --> 00:24:59,240
Защо?
- Защото той беше гений.
326
00:25:00,280 --> 00:25:03,040
А по отношение метлите
какво ще кажете?
327
00:25:16,520 --> 00:25:19,640
През 1989 г. вие заедно с Маковски
328
00:25:19,840 --> 00:25:22,880
сте учредили дружество с ограничена
отговорност "Мелницата",
329
00:25:23,080 --> 00:25:25,480
което се е занимавало...
330
00:25:26,120 --> 00:25:27,880
Секундичка, извинете...
331
00:25:28,280 --> 00:25:30,560
Производство и реализация на метли.
332
00:25:30,760 --> 00:25:33,040
Вие сте произвели 150 милиона метли.
333
00:25:33,280 --> 00:25:38,040
Излиза, че сте произвели по 5 метли за
всяко домакинство от бившия СССР.
334
00:25:38,680 --> 00:25:40,120
Къде са отишли?
335
00:25:40,760 --> 00:25:41,720
Ето.
336
00:25:54,280 --> 00:25:57,040
Ако обичате. Последната.
337
00:25:59,280 --> 00:26:00,520
А останалите?
338
00:26:00,720 --> 00:26:04,320
Изкупиха ги. Много
качествени бяха метлите.
339
00:26:05,840 --> 00:26:08,480
Постановлението
в този случай не се прилага,
340
00:26:08,680 --> 00:26:12,960
защото ние разплащаме
не с пари, а със стоки.
341
00:26:13,160 --> 00:26:15,240
Кооперация 1 предава
стоката на кооперация 2.
342
00:26:15,440 --> 00:26:20,600
Този търгува с кооперация 1 и т.н.
Тук се завърта мелницата.
343
00:26:21,080 --> 00:26:23,720
Аз не разбрах.
- Какво не е ясно?
344
00:26:24,160 --> 00:26:27,960
Кооперациите не могат да продават,
а да разменят стока могат.
345
00:26:29,520 --> 00:26:32,240
Да предположим,
че имаш прахосмукачка.
346
00:26:32,440 --> 00:26:34,400
Да я купя от теб не мога,
но мога да я разменя.
347
00:26:34,600 --> 00:26:37,240
За какво?
- За каквото и да е.
348
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
За метли.
349
00:26:41,080 --> 00:26:43,960
Какви метли?
- Които метат пода.
350
00:26:45,920 --> 00:26:48,400
Разбрах.
- Това е гениално.
351
00:26:48,680 --> 00:26:53,040
Не трябва дисертация, трябва спешно
да се лети в Толияти, в автозавода.
352
00:26:53,760 --> 00:26:55,400
За какво?
353
00:26:57,080 --> 00:27:00,880
За да се разменят метлите за коли.
354
00:27:04,760 --> 00:27:06,320
Какво, не разбрахте ли?
355
00:27:10,360 --> 00:27:12,960
Какво се смееш?
- На мен ми харесва.
356
00:27:13,160 --> 00:27:15,720
Представете си, всичко това тук - наше.
357
00:27:16,440 --> 00:27:22,880
198... 199... 200.
358
00:27:24,280 --> 00:27:27,240
Ваши са 200 коли.
Разпишете се, моля.
359
00:27:27,440 --> 00:27:29,400
Всичко точно ли е?
- Точно.
360
00:27:35,000 --> 00:27:36,120
Ей, момчета!
361
00:27:39,120 --> 00:27:40,240
Какво има?
362
00:27:43,680 --> 00:27:44,960
Момчета!
- Ей!
363
00:28:00,880 --> 00:28:03,320
Аз ще говоря, ти мълчи.
364
00:28:04,080 --> 00:28:07,240
Е какво, московчани,
"сив бизнес" ли правите?
365
00:28:07,680 --> 00:28:11,280
Това е наша територия.
Не сте искали разрешение от нас.
366
00:28:11,280 --> 00:28:14,960
Това е неуважение.
Взимаме ви 20 000 долара глоба.
367
00:28:15,160 --> 00:28:18,040
Още.
Взимаме 5 % от продажната цена.
368
00:28:18,280 --> 00:28:20,480
Вие получихте 400 коли.
369
00:28:20,680 --> 00:28:24,640
20 разтоварвате и ни ги предавате
в този момент. Разбрано?
370
00:28:26,000 --> 00:28:29,120
Тези неща трябва да ги обсъдим.
- Почакай, аз да кажа.
371
00:28:29,320 --> 00:28:34,640
Момчета, ще кажа следващото:
Защо не идете на майната си. Разбрано?
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,960
Няма да получите нито пари,
нито колите.
373
00:28:37,160 --> 00:28:40,480
Достатъчна ли ви е тази информация?
Аз питам, достатъчно ли ви е?
374
00:28:41,000 --> 00:28:44,120
Спокойно.
Моят приятел се разгорещи.
375
00:28:44,600 --> 00:28:48,040
Утре забиваме стрелките на 12:00.
Сядаме и ще обсъдим всичко.
376
00:28:48,280 --> 00:28:50,560
Ще имаш и стрелки,
и стрелба.
377
00:28:51,000 --> 00:28:55,120
Момчета, вземете тоя бързак,
с нас ще дойде.
378
00:28:57,920 --> 00:29:00,360
Нищо не им давай!
379
00:29:06,760 --> 00:29:08,800
Мога да продам апартамента си.
- Кой?
380
00:29:09,000 --> 00:29:11,560
Моя. 30 хиляди струва.
381
00:29:11,760 --> 00:29:13,720
В този момент е нужно.
382
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
Никакви преговори с бандитите!
383
00:29:16,080 --> 00:29:18,040
Ти какво, да не си най-главният тук?
384
00:29:18,280 --> 00:29:21,400
Харесва ми това спокойствие.
Ти пък какво мълчиш?
385
00:29:21,600 --> 00:29:25,240
Ти ни довлече тук,
ти скрои шапка на Тоша.
386
00:29:25,440 --> 00:29:28,800
Гледай го, продължава зарове да
хвърля. Какво мълчиш?
387
00:29:32,440 --> 00:29:35,480
Здравей, Ахмед.
Благодаря, че пристигна.
388
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
В милицията обаждахте ли се?
389
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
Това е добре.
390
00:29:42,640 --> 00:29:46,800
В милицията не трябва да се обаждате.
Никога не трябва.
391
00:29:47,600 --> 00:29:51,240
Дай ми цигара.
- Нали не пушеше, Марк.
392
00:29:51,440 --> 00:29:53,040
Притеснен съм.
393
00:29:53,520 --> 00:29:56,040
Не психясвай.
- Аз просто съм притеснен.
394
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Ти не се притесняваш, ти се страхуваш.
- Страхуваш се, Марк.
395
00:29:59,160 --> 00:30:01,320
Да, страхувам се.
А ти не се страхуваш.
396
00:30:01,520 --> 00:30:04,040
Страхувам се. Но това е нормално.
- Е, стига.
397
00:30:05,280 --> 00:30:08,320
Вие не се страхувате,
ето аз се страхувам.
398
00:30:57,920 --> 00:31:02,320
Аз съм Ахмед Ташкентски.
Кой е шефът?
399
00:31:03,080 --> 00:31:04,240
Аз.
400
00:31:04,440 --> 00:31:08,440
Ти остани.
Останалите да изчезват.
401
00:31:14,600 --> 00:31:18,880
По принцип така...
Всичките са мои хора.
402
00:31:19,680 --> 00:31:22,480
Мъжът след час
трябва да бъде тук.
403
00:31:22,680 --> 00:31:25,280
Минута закъснение -
глоба от сто долара.
404
00:31:27,080 --> 00:31:28,880
Времето тече.
405
00:31:31,680 --> 00:31:34,640
Престрой се вляво.
- Момчета!
406
00:31:36,600 --> 00:31:39,040
И на мен ми сипи.
407
00:32:16,320 --> 00:32:20,320
Втори ден след смъртта на Платон
408
00:32:30,680 --> 00:32:33,880
Увеличи тези,
които вървят след ковчега.
409
00:32:46,240 --> 00:32:49,640
Да. Не може да бъде.
410
00:32:52,280 --> 00:32:53,560
Да се махаме.
411
00:32:53,760 --> 00:32:56,960
Какво правят?
Какво става при вас?
412
00:32:57,280 --> 00:33:01,920
О! Започна се!
В гроба има поставена бомба.
413
00:33:08,520 --> 00:33:10,480
Спокойно, без паника!
414
00:33:11,280 --> 00:33:13,640
Бързо да се махаме,
тук има бомба.
415
00:33:17,000 --> 00:33:20,880
Аз съм следовател в прокуратурата.
Спокойно, разпръснете се всички.
416
00:33:21,280 --> 00:33:24,320
Ударихте ли се? Извинете.
Скоро ще пристигнат сапьорите.
417
00:33:24,520 --> 00:33:27,800
Знаете ли, аз сигурно се побъркам.
418
00:33:28,280 --> 00:33:32,480
Но аз не усещам, че той е умрял.
И гробът е празен.
419
00:33:32,840 --> 00:33:37,400
На мен... ми се струва, че той
е някъде тук, намира се до нас,
420
00:33:37,600 --> 00:33:42,040
там, в храстите,
гледа ни и ни се присмива.
421
00:33:42,600 --> 00:33:44,560
Както тогава, на парахода.
422
00:34:06,000 --> 00:34:09,640
Момчета, коя е тази?
- Не знам, беше малка.
423
00:34:11,280 --> 00:34:12,880
Здравей, Витя!
424
00:34:14,280 --> 00:34:17,320
Как са крокодилите, позеленяват ли?
425
00:34:17,600 --> 00:34:20,960
При нас сега парите
позеленяват и отдолу, и напреки.
426
00:34:21,920 --> 00:34:22,960
Здравейте.
427
00:34:23,280 --> 00:34:26,240
Падам си по ленинградчанката,
гледам - бива я.
428
00:34:26,440 --> 00:34:30,640
Мисля си, що за чудо в пера?
А това е Мария.
429
00:34:31,240 --> 00:34:33,960
Иларион. Може да ми викате Лари.
430
00:34:34,440 --> 00:34:38,040
Новичък ли сте?
- Ние сме новички, а той е старичък.
431
00:34:38,280 --> 00:34:40,680
При нас сега всичко се промени.
432
00:34:41,840 --> 00:34:44,040
Платоша, ти какво, недоволен ли си?
433
00:34:51,280 --> 00:34:53,720
Татко Гриша,
директор на автозавода.
434
00:34:53,920 --> 00:34:57,120
Григорий. Какви красавици
живеят в столицата.
435
00:35:00,520 --> 00:35:02,240
Ахмед Мухамедович.
436
00:35:02,440 --> 00:35:05,400
Много ми е приятно.
Вие също ли работите с тях?
437
00:35:05,840 --> 00:35:07,760
Разрешавам проблеми.
438
00:35:11,160 --> 00:35:15,240
Преди една година се
свързах с вас, старият глупак...
439
00:35:16,400 --> 00:35:18,400
И съм доволен.
И още как доволен.
440
00:35:19,280 --> 00:35:23,400
Да пием за първата
годишнина на "Инфо-Кар"
441
00:35:23,600 --> 00:35:25,960
и за умната глава на Платон!
442
00:35:26,000 --> 00:35:27,400
Ура!
443
00:35:34,520 --> 00:35:38,520
Вие танцувате ли?
- С вас? Танцувам.
444
00:35:44,840 --> 00:35:48,040
В Москва в месеца по
две седмици отсядам.
445
00:35:48,280 --> 00:35:51,360
Домашна прислужница ли ви трябва?
- Не, не.
446
00:35:54,680 --> 00:35:58,560
Омръзнаха ми момичетата,
иска ми се истинска жена.
447
00:36:00,800 --> 00:36:02,240
Такава, като вас.
448
00:36:04,000 --> 00:36:06,240
Е, съгласна ли сте?
449
00:36:06,840 --> 00:36:09,640
На какво? Да полетя с вас?
450
00:36:11,520 --> 00:36:12,480
Разбрах.
451
00:36:32,280 --> 00:36:36,560
Ей, на коритото!
Заспахте ли, репеи?
452
00:36:48,440 --> 00:36:52,800
Излез от кабината!
- Какво правиш?!
453
00:36:55,680 --> 00:36:56,880
Какво правиш?
454
00:37:00,440 --> 00:37:01,920
Пълен напред!
455
00:37:04,680 --> 00:37:08,040
Какъв неуморим танцьор сте.
- Да, аз съм такъв.
456
00:37:09,080 --> 00:37:10,560
Охо, гледайте.
457
00:37:10,760 --> 00:37:13,960
Вие ще унищожите дизеловия мотор!
Мотора унищожавате!
458
00:37:19,720 --> 00:37:23,400
Ти си се побъркал.
- Марк, ние ще ги изработим!
459
00:37:53,520 --> 00:37:57,400
Няма да си го спомням, никой
няма да си го спомня. Скачай!
460
00:37:58,000 --> 00:38:00,240
Глупаво е, но ме е страх от високото.
461
00:38:00,280 --> 00:38:03,480
Не бе, аз съм с теб.
Раз, два, три!
462
00:38:19,840 --> 00:38:24,960
Платон! Платон!
463
00:38:26,080 --> 00:38:28,720
Спасих шишчетата!
464
00:38:28,920 --> 00:38:32,640
Аз съм я купувал за клуб,
никаква аренда не трябва да се плаща.
465
00:38:32,840 --> 00:38:36,040
Оставяме я на пристана било
до Кремъл, било до Белия Дом.
466
00:38:36,280 --> 00:38:39,040
Ти ме научи да плувам!
- Да бе!
467
00:38:40,440 --> 00:38:42,240
Платон!
468
00:38:44,280 --> 00:38:47,040
Платон! Къде си, Платон?!
469
00:38:54,360 --> 00:38:55,680
Глупак.
470
00:38:57,280 --> 00:38:58,640
Платон!
471
00:39:01,840 --> 00:39:03,800
Защо избяга тогава?
472
00:39:04,760 --> 00:39:06,240
Просто разбрах.
473
00:39:07,000 --> 00:39:09,960
Какво си разбрала?
- Всичко разбрах.
474
00:39:12,440 --> 00:39:13,560
Маша...
475
00:39:20,920 --> 00:39:24,240
Как живееш?
- Много добре си живея.
476
00:39:26,920 --> 00:39:28,520
Как е мъжът ти?
477
00:39:28,760 --> 00:39:30,640
Нямам мъж.
478
00:39:41,440 --> 00:39:42,600
Пристигнахме.
479
00:39:43,160 --> 00:39:46,400
Мъж нямаш - това е добре, но
работа нямаш - това е лошо.
480
00:39:47,600 --> 00:39:51,560
Както винаги, разбираш по-бързо
от всички. Дори по-бързо от мен.
481
00:39:51,840 --> 00:39:53,240
Чао за сега.
482
00:39:53,600 --> 00:39:54,560
Маша!
483
00:39:57,200 --> 00:39:59,760
Ще ме приемеш ли?
- За какво?
484
00:40:01,680 --> 00:40:03,160
За 5 минути.
485
00:40:11,840 --> 00:40:15,640
Няма ли нищо за пиене?
- Празна къща.
486
00:40:16,840 --> 00:40:21,640
Искаш ли чай?
- Много. Много ми се пие чай.
487
00:40:22,160 --> 00:40:23,480
Добре.
488
00:40:30,840 --> 00:40:32,040
Мама.
489
00:40:34,280 --> 00:40:35,880
Ти кой си?
490
00:40:39,160 --> 00:40:42,240
Аз съм Платон.
- Аз също съм Платон.
491
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
А къде е мама?
492
00:40:45,280 --> 00:40:48,560
Ти какво правиш тук?
Хайде, бързо да спиш.
493
00:40:54,760 --> 00:40:55,800
Маша.
494
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
Защо не ми каза, че имаш син?
- Това е моят син.
495
00:41:02,600 --> 00:41:05,640
Имам снимка, когато съм 7 годишен.
Приличаме си, като две капки вода.
496
00:41:05,640 --> 00:41:08,640
С теб той няма никаква връзка.
Това е моят син.
497
00:41:09,080 --> 00:41:12,040
Край. Не говори повече.
Не си отивай.
498
00:41:20,440 --> 00:41:25,080
Харесва ли ви? Тук е залата ни
за официални преговори.
499
00:41:26,920 --> 00:41:31,040
Много красиво? Тук ни е за
неофициални преговори.
500
00:41:31,840 --> 00:41:33,040
Не е ли хубаво?
501
00:41:34,840 --> 00:41:36,640
Това е твоята стая.
502
00:41:38,000 --> 00:41:39,960
И какво ще работя тук?
503
00:41:40,160 --> 00:41:43,720
Ще сложим маса, стол.
Ще седнеш - ще бъде красиво.
504
00:41:44,840 --> 00:41:46,480
А къде е Платон?
505
00:41:46,680 --> 00:41:49,240
Скоро ще се върне.
Ето първата задача.
506
00:41:50,080 --> 00:41:54,240
Ще купиш детска играчка-мечка.
Най-голямата ще купиш.
507
00:41:55,360 --> 00:41:58,320
Ще я изпратиш на този адрес
с бележника от Платон.
508
00:41:58,520 --> 00:42:01,040
Както обикновено:
"Обичам те, помня те".
509
00:42:06,280 --> 00:42:08,240
Това беше моят адрес.
510
00:42:09,360 --> 00:42:12,600
Така аз си намерих работа
и загубих сина си.
511
00:42:13,360 --> 00:42:15,240
Той ли ти го взе?
512
00:42:16,840 --> 00:42:20,200
Изпратил го да учи в Англия
в училище за милионери.
513
00:42:21,520 --> 00:42:24,880
Сине, всичко ли е наред?
- Хай, мам!
514
00:42:25,440 --> 00:42:26,880
Легнете засега.
515
00:42:30,160 --> 00:42:31,720
Изплашихте ли се?
516
00:42:32,000 --> 00:42:36,400
Взривът се отменя. Представяш ли си,
кило тротил. Всички щяха да се тръшнат.
517
00:42:36,400 --> 00:42:39,880
Трети ден след смъртта на Платон
518
00:42:39,920 --> 00:42:42,240
До къде стигна следствието?
519
00:42:45,280 --> 00:42:48,480
Прокуратурата е извършила
голяма и усърдна работа.
520
00:42:48,840 --> 00:42:50,800
Обсъждаме три версии.
521
00:42:51,520 --> 00:42:54,480
Този акт по време на погребение
са могли да организират конкурентите
522
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
с цел отстраняване
ръководителите на "Инфо-Кар",
523
00:42:57,760 --> 00:43:02,640
солнцевската групировка с цел
отстраняването на Ахмед, а така също...
524
00:43:02,840 --> 00:43:07,640
Какви три версии? И на децата е ясно -
разпределение на благата в "Инфо-Кар".
525
00:43:07,840 --> 00:43:11,720
Ще се изядат за пари.
Един залага, другият обезврежда.
526
00:43:12,280 --> 00:43:15,240
А техните канали истерично
обвиняват Кремъл във всичко.
527
00:43:15,440 --> 00:43:19,400
Порадвайте се какво искат
да излъчат довечера в ефир.
528
00:43:26,080 --> 00:43:28,240
Предлагаме на вашето внимание
529
00:43:28,760 --> 00:43:32,560
новото издание на програмата
"С вратовръзки и без...".
530
00:43:33,200 --> 00:43:35,800
Нашият герой, за разлика от Ломов,
531
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
не си сваля нито панталоните,
нито връзката.
532
00:43:39,320 --> 00:43:41,240
Но забравя да си надене главата,
533
00:43:41,440 --> 00:43:45,040
иначе на този държавен мъж
би му стигнал ума да разбере,
534
00:43:45,280 --> 00:43:47,880
че само "Конникът без глава"
може да каже,
535
00:43:48,080 --> 00:43:54,040
че в неуспешния терористичен акт на
гробището съществува чеченска връзка.
536
00:43:57,360 --> 00:44:02,080
Това минава границата.
- С тия отдавна трябваше да привършим.
537
00:44:02,360 --> 00:44:05,320
Ще привършим,
но в рамките на законността.
538
00:44:15,080 --> 00:44:18,800
Здравейте.
Познахте ли ме? Това съм аз.
539
00:44:18,920 --> 00:44:20,480
Трябва да поговоря с вас.
540
00:44:20,680 --> 00:44:24,320
Та вие не искахте да разговаряте с мен
без да бъдете призован официално.
541
00:44:24,440 --> 00:44:25,800
А сега искам.
542
00:44:26,280 --> 00:44:28,960
Утре елате в кабинета ми
на официален разпит.
543
00:44:28,960 --> 00:44:31,960
Утре може да стане така,
че да не бъде възможно.
544
00:44:32,160 --> 00:44:35,160
Утре мога да не бъда между живите.
545
00:44:35,280 --> 00:44:39,200
А аз не бива да умирам,
имам болна майка.
546
00:44:40,840 --> 00:44:44,320
Много ви моля.
- След 5 минути. Гладен съм.
547
00:44:50,760 --> 00:44:55,240
Не търсите където трябва.
Трябва да си спомните за Сталин.
548
00:44:55,600 --> 00:44:59,120
Всичко се повтаря.
Абсолютно всичко се повтаря.
549
00:45:02,600 --> 00:45:04,800
Схващате ли?
- Не.
550
00:45:05,000 --> 00:45:08,480
Та той направо се стреми
към властта. Какво прави той?
551
00:45:08,920 --> 00:45:11,040
Прибира старата гвардия.
552
00:45:11,680 --> 00:45:14,240
Не мислете, че съм
побъркан. Гледайте.
553
00:45:14,440 --> 00:45:17,640
Първоначално загива Виктор.
След това убиват Тоша.
554
00:45:17,840 --> 00:45:20,360
Днес премахнаха Муса.
555
00:45:20,440 --> 00:45:24,440
Да ме премахнат, и от ръководителите
на "Инфо-Кар" ще остане само той.
556
00:45:24,440 --> 00:45:26,880
Какво е станало с Муса?
557
00:45:27,000 --> 00:45:30,040
Преди един час в
колата му се вряза панеловоз.
558
00:45:30,840 --> 00:45:33,520
Останал е жив,
откарали са го в болница.
559
00:45:33,680 --> 00:45:37,000
Хитрец!
За всичко е направил сметка!
560
00:45:37,440 --> 00:45:42,880
А аз мислех, че между нас има братство,
както каза Тоша на рождения си ден.
561
00:45:44,160 --> 00:45:49,160
Пет години преди смъртта на Платон
Извънградската резиденция на Платон
562
00:45:51,520 --> 00:45:53,320
Клас! Поздравявам Ви!
563
00:45:56,280 --> 00:45:58,240
Яко, брато!
564
00:46:06,680 --> 00:46:08,480
Юнак си, Платон!
565
00:46:09,280 --> 00:46:12,320
Благодаря.
Благодаря много.
566
00:46:13,680 --> 00:46:15,240
Много благодаря.
567
00:46:18,440 --> 00:46:19,400
Здравей.
568
00:46:20,520 --> 00:46:23,040
Това е за теб.
- Красив е.
569
00:46:23,280 --> 00:46:25,640
Наистина ли прилича на мен?
- Много.
570
00:46:35,360 --> 00:46:38,040
Ще позволите ли? Благодаря.
571
00:46:47,520 --> 00:46:49,560
Благодаря, че дойдохте!
572
00:47:14,720 --> 00:47:18,040
Ей, нови руснако, давай, давай!
573
00:47:18,680 --> 00:47:21,800
Забрави автобуса, забрави трамвая.
574
00:47:22,520 --> 00:47:25,720
Ти в "Мерцедеси" ще живееш.
575
00:47:26,360 --> 00:47:29,480
Е какво пък, готин, хайде, дръж се...
576
00:47:29,680 --> 00:47:34,240
Едно! Две! Три!
577
00:47:37,920 --> 00:47:40,800
... Разнася аромат...
578
00:47:41,360 --> 00:47:44,480
... чашата налята!
579
00:47:44,680 --> 00:47:47,440
Моли Платон да я изпие.
580
00:47:47,600 --> 00:47:53,400
Да пием за Платон,
за скъпия ни Платон,
581
00:47:54,080 --> 00:48:00,240
Светът още не е създал
такъв красавец!
582
00:48:00,520 --> 00:48:05,400
Платон, пий до дъно!
Платон, пий до дъно!
583
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
Скъпи Платон.
584
00:48:08,960 --> 00:48:14,040
Огромно ти благодаря, за всичко това,
което ти правиш за нас, артистите.
585
00:48:14,280 --> 00:48:17,640
В това не лесно
време ние, артистите,
586
00:48:17,840 --> 00:48:19,440
получаваме от теб...
587
00:48:19,520 --> 00:48:20,480
Платон!
588
00:48:23,520 --> 00:48:24,720
Приеми подаръка!
589
00:48:32,000 --> 00:48:33,400
Жива е.
590
00:48:36,160 --> 00:48:37,120
Е?
591
00:48:38,440 --> 00:48:40,240
Дами канят.
592
00:48:45,680 --> 00:48:48,720
Платон, деловата ни работа.
Не успяхме да поговорим.
593
00:48:48,920 --> 00:48:53,640
Хуберт, хайде по-късно.
Танцувай с момичето, моля те.
594
00:48:55,640 --> 00:48:58,240
И от камилата още не е имало.
595
00:49:00,080 --> 00:49:03,480
Ние с Фантика
също искаме да те поздравим.
596
00:49:03,480 --> 00:49:06,520
От всички президенти се получиха
поздравления, а от Елцин няма.
597
00:49:06,520 --> 00:49:09,520
От Елцин още няма,
а ти искаш да ни разкараш.
598
00:49:09,680 --> 00:49:11,720
Ще има, обезателно ще има.
599
00:49:12,440 --> 00:49:17,880
Елцин само се стяга,
а ние вече сме готови.
600
00:49:18,080 --> 00:49:19,160
Аз тръгвам.
601
00:49:19,360 --> 00:49:25,480
Подаряваме ти един боен, горещ,
чистокръвен кон.
602
00:49:26,280 --> 00:49:29,920
Нека той да ти служи
сто години, а след това ще видим.
603
00:49:32,160 --> 00:49:35,400
Не хапе ли?
- Хапе. Чистокръвен е.
604
00:49:36,760 --> 00:49:39,320
Интелигенция!
- Витяк, съвземи я.
605
00:49:39,520 --> 00:49:45,400
Ядете, пиете,
празнувате, като търговци.
606
00:49:46,000 --> 00:49:49,240
А страната гладува.
Не ти ли е неприятно?
607
00:49:49,600 --> 00:49:52,840
А ти ще ядеш и пиеш отделно,
в диетичния стол, ясно?
608
00:49:53,160 --> 00:49:55,240
Аз от вашите лебеди не ям.
609
00:49:56,160 --> 00:49:58,000
Аз само пия.
610
00:49:58,280 --> 00:49:59,640
Водчица?
611
00:50:00,160 --> 00:50:05,720
Точно това, което се пие цялата страна.
Водчица родна.
612
00:50:06,520 --> 00:50:09,720
Така че аз съм с народа си.
613
00:50:10,080 --> 00:50:14,040
Красавец.
- Хайде, погрижи се.
614
00:50:14,560 --> 00:50:18,240
Има нещо, в което тя е права.
- В нещо - да.
615
00:50:20,600 --> 00:50:23,720
Виктор, аз сега завинаги си отивам.
616
00:50:24,160 --> 00:50:28,240
Ти си пийнала, прибирай се вкъщи,
а Виктор с нас ще остане.
617
00:50:28,280 --> 00:50:31,320
Слабак.
- Вземи колата.
618
00:50:31,840 --> 00:50:33,240
Слабак.
619
00:50:34,000 --> 00:50:36,720
Ще се оправя и без вашите коли.
620
00:50:36,920 --> 00:50:39,040
Като всички нормални хора!
621
00:50:55,080 --> 00:50:59,800
Вижте, тези точки,
те са абсолютно неправилни.
622
00:51:00,960 --> 00:51:02,280
Лари!
623
00:51:24,080 --> 00:51:28,800
Момчета, изоставаме. Тук няма да
ни дадат да пием. Взимайте всичко.
624
00:51:30,680 --> 00:51:32,240
Край, да вървим.
625
00:51:41,880 --> 00:51:44,240
Ние сме щастливи хора, момчета.
626
00:51:45,160 --> 00:51:49,000
Ние не само се познаваме един друг
дявол знае от колко години.
627
00:51:49,600 --> 00:51:53,520
Ние знаем какво всеки от нас
ще направи след минута, след час.
628
00:51:54,720 --> 00:51:56,560
Ние не сме само приятели,
ние сме повече от приятели.
629
00:51:56,840 --> 00:51:58,240
Ние сме целият свят.
630
00:51:59,680 --> 00:52:00,880
За нас.
631
00:52:05,120 --> 00:52:08,400
Е, в огъня! Напред!
632
00:52:17,000 --> 00:52:19,040
Знаете ли защо загина Виктор?
633
00:52:19,360 --> 00:52:22,240
Лари направи всичко,
за да го премахне.
634
00:52:28,160 --> 00:52:31,240
Лари, митото го вдигнат със 150 %.
635
00:52:31,240 --> 00:52:33,640
Всички се правят,
че нищо не е станало.
636
00:52:33,840 --> 00:52:35,800
Каква е цялостната ни организация?
637
00:52:36,000 --> 00:52:40,240
Скъпи, всичко при нас е организирано
съвсем правилно.
638
00:52:41,440 --> 00:52:47,120
Първо. За една работа е
задължен да отговаря един човек.
639
00:52:47,680 --> 00:52:50,040
На теб са ти я възложили -
решавай проблема.
640
00:52:50,280 --> 00:52:52,640
На границата имаме "Мерцедеси"
за 20 млн. долара.
641
00:52:52,840 --> 00:52:56,240
Ти нали имаше връзки на митницата.
Запознай ме с тези хора.
642
00:52:56,440 --> 00:52:58,640
Второ. Навсякъде си има правила.
643
00:52:58,840 --> 00:53:01,080
Между братството свои,
на митницата техни.
644
00:53:01,080 --> 00:53:03,040
Какви правила? Пари ли да се дадат?
645
00:53:03,440 --> 00:53:09,040
Витя, ти си учен, професор.
Ние сме длъжни да те пазим.
646
00:53:09,280 --> 00:53:11,560
А ти искаш подкупи да даваш.
647
00:53:12,520 --> 00:53:14,520
В криминалната влизаш.
648
00:53:14,680 --> 00:53:17,080
Платон каза за проблемите
да се обръщам към теб.
649
00:53:17,280 --> 00:53:19,800
Правилно. Ти се обърна.
650
00:53:24,520 --> 00:53:28,040
Един от новите
руснаци говори на другия:
651
00:53:28,280 --> 00:53:31,200
"Гледай, каква вратовръзка си
купих. За 3000 долара".
652
00:53:31,680 --> 00:53:36,200
А вторият му казва: "Репей,
зад ъгъла същата я има за 5000".
653
00:53:39,000 --> 00:53:41,120
Агнешкото е пикантно до кокалчето.
654
00:53:42,160 --> 00:53:43,120
Изключително.
655
00:53:43,320 --> 00:53:45,520
"Мерцедес 600" се врязва във валяк...
656
00:53:45,760 --> 00:53:49,320
Витя, не ми харесва много
как вършиш възложената ти работа.
657
00:53:49,520 --> 00:53:51,640
Какви са тези тайни с обмитяването.
658
00:53:51,840 --> 00:53:55,040
Изискваш да се преведат парите
в Швейцария и нищо не обясняваш.
659
00:53:55,280 --> 00:53:57,800
Дадох на хората дума да
не разкривам схемата.
660
00:53:58,000 --> 00:53:59,240
На кои хора?
661
00:54:00,680 --> 00:54:02,640
Не мога да кажа. Обещал съм.
662
00:54:03,080 --> 00:54:05,680
Ще ги освободим от митницата
всичките коли.
663
00:54:07,480 --> 00:54:09,480
Нямате ли ми доверие?
664
00:54:09,600 --> 00:54:15,080
Ти знаеш, че бизнес на доверие
завършва с кървави трагедии.
665
00:54:15,280 --> 00:54:17,520
А на нас трагедии не са нужни.
666
00:54:17,600 --> 00:54:21,800
Това е основният принцип
на нашата работа, разбираш ли?
667
00:54:22,840 --> 00:54:24,760
Може ли да поговорим само двамата?
668
00:54:24,760 --> 00:54:29,640
А ние какво, тайни един от друг
ли имаме? От кога?
669
00:54:30,520 --> 00:54:34,880
Платон, какъв е проблемът?
Ако е необходимо, ще си тръгнем.
670
00:54:35,080 --> 00:54:38,240
Защо трябва да си тръгна?
Това са наши общи проблеми.
671
00:54:41,440 --> 00:54:44,200
Според мен трябва
да ги оставим двамата.
672
00:54:45,760 --> 00:54:49,320
Аз единствено искам да се нахраня.
- Марк, после ще похапнем.
673
00:54:50,440 --> 00:54:52,400
Няма да е същото...
674
00:55:03,360 --> 00:55:04,320
Витя...
675
00:55:08,600 --> 00:55:12,880
На някакви хора си дал дума.
676
00:55:14,160 --> 00:55:16,120
А на мен не можеш да кажеш.
677
00:55:16,440 --> 00:55:18,400
Ти ме оставяш на произвола.
678
00:55:18,600 --> 00:55:22,440
А митото го вдигат на 150%.
Ти разбираш ли какво е това?
679
00:55:22,840 --> 00:55:29,240
Ти... на някого си... дал дума.
680
00:55:29,440 --> 00:55:31,960
На мен не можеш ли да кажеш?
681
00:55:35,600 --> 00:55:38,720
Дал съм дума на хората,
обещал съм, Платон.
682
00:55:39,080 --> 00:55:41,720
На мен не можеш ли да кажеш?
683
00:55:47,760 --> 00:55:49,240
Да си тръгвам ли?
684
00:55:50,600 --> 00:55:52,240
Както искаш.
685
00:55:53,080 --> 00:55:55,240
Върви. Върви.
686
00:56:09,840 --> 00:56:14,800
Когато работата ми изпадна в
задънена улица, се появиха два типа.
687
00:56:15,360 --> 00:56:17,640
Татко, ще те настигна!
688
00:56:17,840 --> 00:56:21,880
Време ви е вече за дискотека.
Не компрометирайте баща си.
689
00:56:31,280 --> 00:56:34,160
Известно ни е, че имате
проблем с митницата.
690
00:56:34,280 --> 00:56:35,720
Кой сте вие?
691
00:56:36,080 --> 00:56:38,800
Ние сме от асоциацията за
съдействие на малкия бизнес.
692
00:56:39,000 --> 00:56:43,880
Ако действително имате проблеми,
693
00:56:43,960 --> 00:56:46,080
ние сме готови да ви помогнем.
694
00:56:46,080 --> 00:56:47,400
По какъв начин?
695
00:56:47,600 --> 00:56:52,200
Ние сме в списъка на организациите
с преференции при внос.
696
00:56:52,440 --> 00:56:54,400
В това число и на автомобили.
697
00:56:54,680 --> 00:56:59,120
Кой раздава такива преференции?
- Президент, със специален указ.
698
00:57:01,080 --> 00:57:05,520
Ние сме след обществото на слепите.
- И пред фонда на спорта.
699
00:57:05,720 --> 00:57:09,800
Аз прекрасно виждам и към обществото
на слепите нямам отношение.
700
00:57:10,000 --> 00:57:12,800
Така че от вашите преференции
не мога да се възползвам.
701
00:57:13,400 --> 00:57:14,840
Ще можете.
702
00:57:19,680 --> 00:57:21,520
Схемата е следната.
703
00:57:21,520 --> 00:57:25,200
Вие продавате автомобилите си
на наша фирма зад граница.
704
00:57:25,440 --> 00:57:29,880
Ние ги внасяме, обмитяваме ги с нулева
ставка и ви ги продаваме обратно.
705
00:57:30,000 --> 00:57:33,440
Какви са условията ви?
- Половината от печалбата.
706
00:57:33,560 --> 00:57:36,320
Афганците и слепите взимат повече.
707
00:57:36,640 --> 00:57:40,800
Това интересували ви?
- Интересува ни.
708
00:57:41,520 --> 00:57:43,400
Полковник Беленкий.
709
00:57:44,320 --> 00:57:46,680
За приятелите съм просто Паша.
710
00:57:51,840 --> 00:57:55,800
Онзи бор там виждаш ли го?
Гледай.
711
00:57:58,520 --> 00:58:01,200
Имало е бор, а сега няма.
712
00:58:04,400 --> 00:58:06,800
Де да имах такава
техника в Афганистан,
713
00:58:06,920 --> 00:58:12,280
щях да имам крака, а не протези,
и лицето като на Ален Делон.
714
00:58:14,680 --> 00:58:18,200
На, стреляй.
- Вярвам, вярвам.
715
00:58:20,520 --> 00:58:23,480
Хайде, стреляй.
- Не обичам, не разбирам.
716
00:58:23,680 --> 00:58:26,640
Опитай, ще стане.
- Не се притеснявайте.
717
00:58:28,160 --> 00:58:29,280
Стреляй!
718
00:58:32,240 --> 00:58:33,560
Още!
719
00:58:39,240 --> 00:58:42,800
Ти знаеш ли, че теб
елементарно са те подвели
720
00:58:43,000 --> 00:58:45,560
най-обикновени бандити от улицата.
721
00:58:45,760 --> 00:58:48,400
Не са от улицата...
- Почакай.
722
00:58:48,600 --> 00:58:52,800
Ти си готов да им продадем
коли за 20 милиона долара!
723
00:58:53,160 --> 00:58:56,400
Техните телефони се водят
на бившия ЦК на КПСС.
724
00:58:56,680 --> 00:59:01,800
Мога ли тогава да говоря с техния
комунистически главатар?
725
00:59:02,080 --> 00:59:04,840
Не знам, аз...
- Опитай.
726
00:59:10,680 --> 00:59:13,400
Паша, аз съм Виктор.
Има проблем.
727
00:59:13,600 --> 00:59:16,960
Нашият бос би искал да говори с
вашия. Възможно ли е?
728
00:59:18,240 --> 00:59:19,200
Опитай.
729
00:59:19,440 --> 00:59:23,480
Ало, да.
Да, Платон Маковски съм.
730
00:59:28,240 --> 00:59:29,680
Здравейте.
731
00:59:32,320 --> 00:59:34,280
Много ми е приятно.
732
00:59:37,600 --> 00:59:39,200
Много благодаря.
733
00:59:39,920 --> 00:59:42,400
Договорихме се. Всичко добро.
734
00:59:47,320 --> 00:59:50,040
Знаеш ли кой е техният най-главен?
- Кой?
735
00:59:58,440 --> 00:59:59,960
Не може да бъде.
736
01:00:01,000 --> 01:00:03,400
Това е много, много интересно.
737
01:00:04,000 --> 01:00:07,400
Две години преди смъртта на Платон
Москва
738
01:00:07,600 --> 01:00:10,120
Спряха ни въздуха гадовете.
739
01:00:10,320 --> 01:00:14,960
Бизнесът на хората запада.
Вече кръв се лее.
740
01:00:15,240 --> 01:00:20,040
Преди един човек ми се обади.
Ще може ли да се чуем пак?
741
01:00:21,000 --> 01:00:24,120
Защо да не може? Ще го уредим.
742
01:00:31,000 --> 01:00:34,400
Павел Беленкий на телефона.
Там ли е?
743
01:00:35,440 --> 01:00:37,040
Свържи ме.
744
01:00:41,240 --> 01:00:44,400
Здравейте. Аз съм Маковски.
745
01:00:49,040 --> 01:00:52,040
Е, какво?
- Казвай какво ще правим.
746
01:00:52,240 --> 01:00:56,200
Трябва ни документ от Министерството
на финансите, той ще го набави.
747
01:00:56,240 --> 01:00:58,000
Завъртаме мелницата.
748
01:00:58,000 --> 01:01:02,200
Почакай, каква мелница?
Къде е изгодата тук?
749
01:01:02,840 --> 01:01:03,960
Обяснявам.
750
01:01:05,240 --> 01:01:08,280
Или да не обяснявам.
Обяснявам.
751
01:01:08,960 --> 01:01:11,720
Да предположим,
че дължа една рубла на Лари.
752
01:01:12,320 --> 01:01:15,000
Лари дължи рубла на Виктор.
753
01:01:15,320 --> 01:01:19,200
Виктор е задължен с рубла
на мен. Но никой няма пари.
754
01:01:20,440 --> 01:01:22,400
Дайте една рубла.
- Дай парата.
755
01:01:24,320 --> 01:01:28,280
Да предположим, идва...
Михаил Василиевич Ломоносов
756
01:01:28,480 --> 01:01:31,200
и купува от мен ръкавица.
757
01:01:33,080 --> 01:01:34,200
За една рубла.
758
01:01:34,440 --> 01:01:37,400
Аз давам тази рубла на Лари,
защото съм му задължен.
759
01:01:37,600 --> 01:01:41,280
Оправяме си сметките.
Лари дава тази рубла на Виктор.
760
01:01:41,480 --> 01:01:44,480
Тъй като му я дължи.
Сметките са им уредени.
761
01:01:44,480 --> 01:01:48,360
Виктор ми дава рублата на мен.
Сметките ни също са уредени. Нали?
762
01:01:48,440 --> 01:01:50,960
Но тук идва Ломоносов:
763
01:01:51,200 --> 01:01:52,720
"За какво ми е една ръкавица?"
764
01:01:52,840 --> 01:01:57,200
И наистина. Той ми дава ръкавицата,
аз му връщам рублата.
765
01:01:58,160 --> 01:02:00,560
Аз съм с ръкавици.
766
01:02:01,080 --> 01:02:03,680
Ломоносов е с рублата си.
767
01:02:03,840 --> 01:02:06,520
А ние на никого не дължим нищо.
768
01:02:07,200 --> 01:02:10,800
Фокусник!
Хитро, гледай ти!
769
01:02:11,080 --> 01:02:14,640
Аз наистина нищо не разбрах.
770
01:02:14,840 --> 01:02:19,040
Главата ти работи.
Почакай, а къде е твоят интерес?
771
01:02:19,080 --> 01:02:23,400
Банката, чрез която ще се извърши
операцията, ще бъде моя.
772
01:02:23,840 --> 01:02:29,800
И малкият процент от всяка
преференциална сделка ще е мой.
773
01:02:30,600 --> 01:02:33,840
За 3 минути пред очите ми го измисли.
774
01:02:36,760 --> 01:02:38,800
Гениален. Просто гениален.
775
01:02:40,160 --> 01:02:44,240
А нашите професори на всичко
отгоре го наричаха Тошка.
776
01:02:44,600 --> 01:02:47,120
Показваха, че с него са на едно ниво.
777
01:02:47,320 --> 01:02:50,040
А не бяха на едно ниво.
778
01:02:50,160 --> 01:02:52,640
Каква връзка
съществува между вас и Корецкий?
779
01:02:52,840 --> 01:02:54,720
За съжаление, съвсем пряка.
780
01:02:54,920 --> 01:02:58,200
Паша Беленкий
нали също е бил от Кремъл!
781
01:02:59,760 --> 01:03:02,800
Така... вие имате две ръце.
782
01:03:03,160 --> 01:03:05,880
Лява и дясна, нали?
783
01:03:06,240 --> 01:03:11,960
А в Кремъл са десетки,
както у индийския бог Шива.
784
01:03:12,680 --> 01:03:18,960
И, забележете, всичките обичат да
се хранят. Добре да се хранят.
785
01:03:20,320 --> 01:03:24,960
Понякога лявата иска да измъкне
къшея от дясната.
786
01:03:25,840 --> 01:03:27,800
А къшеят - това сте вие?
787
01:03:29,160 --> 01:03:30,800
В това число.
788
01:03:35,680 --> 01:03:37,640
Пристигна, кучката.
789
01:03:37,640 --> 01:03:40,640
1 година преди смъртта на Платон
Москва
790
01:03:43,680 --> 01:03:45,640
Чуй какво ще ти каже моят шеф.
791
01:03:45,840 --> 01:03:48,400
По-добре чуй
моят какво ще ти каже.
792
01:03:48,600 --> 01:03:52,200
Офицере, помагаш на
мошениците да разграбват страната.
793
01:03:52,440 --> 01:03:55,880
Герой от Афганистан. В Афганистан
за това биха те изправили до стената.
794
01:03:56,080 --> 01:03:59,640
А ти бил ли си там?
Ти, щабен плъх...
795
01:03:59,840 --> 01:04:01,800
На теб ти говоря, бил ли си там?
796
01:04:44,920 --> 01:04:46,360
От къде се появи?
797
01:04:49,320 --> 01:04:50,960
Ах, ти, мъничък.
798
01:05:11,080 --> 01:05:13,120
Вземи ключовете от касата.
799
01:05:16,440 --> 01:05:19,200
В какви отношения
бяхте с Маковски?
800
01:05:19,840 --> 01:05:23,480
Искате да знаете дали съм го убил?
Не, не съм го убил.
801
01:05:23,680 --> 01:05:25,640
Твърде голяма чест е за него.
802
01:05:25,840 --> 01:05:28,800
Мразех го, както може да мрази
обикновен човек изрода.
803
01:05:29,000 --> 01:05:32,040
Егоизъм, егоцентризъм
във висша степен. Изродче!
804
01:05:34,600 --> 01:05:40,040
Кажете, Мария Корецкая,
сътрудник на "Инфо-Кар", -
805
01:05:40,040 --> 01:05:41,720
вашата бивша съпруга ли е?
806
01:05:41,760 --> 01:05:44,040
Сложи го на място!
- Извинете.
807
01:05:44,240 --> 01:05:48,560
Ти да не мислиш, че съм му отмъстил,
че ми е отнел жената?
808
01:05:49,840 --> 01:05:52,640
Аз съм, Корецкий,
потомствен благородник,
809
01:05:52,760 --> 01:05:55,800
да се стигна до ревност
към тоя дивак?
810
01:05:59,160 --> 01:06:01,120
Обидно ми е за Русия.
811
01:06:02,600 --> 01:06:05,760
Моят род десет поколения
е служил на отечеството.
812
01:06:06,160 --> 01:06:08,480
На царя, на комунистите, все едно.
813
01:06:09,680 --> 01:06:13,640
За грях са считали обсъждането
дали царят е добър или лош.
814
01:06:17,240 --> 01:06:19,800
Ние имаме потомствено
уважение към властта,
815
01:06:20,000 --> 01:06:24,720
дарба да усещаме нейните врагове
и безпощадно да ги наказваме.
816
01:06:27,760 --> 01:06:31,040
Ти дори не можеш да
си представиш каква вреда
817
01:06:32,160 --> 01:06:37,200
може да доведе Маковски на държавата,
ако не му се попречи.
818
01:06:37,600 --> 01:06:40,640
И му попречихте.
- И аз също.
819
01:06:40,840 --> 01:06:42,400
А кой още?
820
01:06:45,080 --> 01:06:47,120
Значи, акцията срещу "Инфо-Кар" и
821
01:06:47,120 --> 01:06:50,360
убийството на Беленкий
сте го поръчали вие?
822
01:06:51,920 --> 01:06:53,560
Така, така...
823
01:06:54,920 --> 01:06:59,120
А аз нали имам доказателства.
824
01:07:03,840 --> 01:07:05,400
Послушай...
825
01:07:06,760 --> 01:07:08,400
Шмаков, така ли?
826
01:07:10,680 --> 01:07:12,400
Какво ти трябва?
827
01:07:15,920 --> 01:07:20,720
Аз не съм благородник, със сложните
материи не се оправям.
828
01:07:21,240 --> 01:07:25,760
Но на нас, простосмъртните и лакеите,
ни се иска да разберем,
829
01:07:26,240 --> 01:07:28,720
защо вие,
нарушавайки Наказателния кодекс,
830
01:07:28,920 --> 01:07:31,880
със заплахи се домогвате до
парите на Маковски?
831
01:07:32,000 --> 01:07:33,480
Марш оттук!
832
01:07:40,440 --> 01:07:44,640
А вие знаете ли, че Маковски е
направил запис на вашите разговори?
833
01:07:45,440 --> 01:07:46,400
Да.
834
01:07:46,680 --> 01:07:48,720
Може би, ви е казал за това,
835
01:07:48,920 --> 01:07:52,960
гласеше се да пусне записите и
затова сте го убили?
836
01:07:53,080 --> 01:07:54,400
Марш от тука!
837
01:07:55,440 --> 01:07:58,400
Впрочем, това е много хубав повод.
Всичко хубаво.
838
01:08:24,760 --> 01:08:28,560
Шмаков!
Шмаков, ще изкъртя вратата!
839
01:08:31,600 --> 01:08:33,640
Шмаков, отвори!
840
01:08:36,440 --> 01:08:38,960
Какво искаш?
- Къде е касетата?
841
01:08:39,240 --> 01:08:42,480
Коя?
- Със записа на Маковски в Кремъл.
842
01:08:43,160 --> 01:08:46,120
А, касетата...
- Да, касетата.
843
01:08:46,680 --> 01:08:47,880
Ето я.
844
01:08:51,440 --> 01:08:52,640
Дай я тук.
845
01:08:59,600 --> 01:09:00,640
Дай тука.
846
01:09:09,520 --> 01:09:10,480
На!
847
01:09:12,520 --> 01:09:15,800
Той ми се обади, и ми каза,
"Можете ли да дойдете при мен?".
848
01:09:16,000 --> 01:09:18,200
"Къде?", питам.
"В Кремъл".
849
01:09:18,440 --> 01:09:22,120
"Кога?"
"Изпращам кола за вас".
850
01:09:22,320 --> 01:09:28,400
"Ще дойда с моята".
"На вашата ще й оформят дълго пропуска".
851
01:09:31,680 --> 01:09:35,400
Тежките мерки за присвояване
в особено големи размери
852
01:09:35,600 --> 01:09:37,200
никой още не ги е отменил.
853
01:09:37,440 --> 01:09:39,400
Известно ли ви е това?
854
01:09:39,600 --> 01:09:42,640
Какъв сте кръвожаден,
господин Корецкий.
855
01:09:43,000 --> 01:09:46,880
А известно ли ви е, че е организирана
комисия по помилванията?
856
01:09:47,080 --> 01:09:49,120
Нали строим хуманно общество.
857
01:09:49,320 --> 01:09:51,480
Помилването за вас
не се отнася.
858
01:09:52,240 --> 01:09:55,200
Аз искам, да ме разберете
добре, вие сте - престъпник.
859
01:09:55,440 --> 01:09:57,200
Страхотен престъпник.
860
01:09:57,680 --> 01:10:00,800
Вие крадете не от някакъв си там
даден човек, а от народа,
861
01:10:01,000 --> 01:10:02,960
вие крадете от страната,
862
01:10:03,440 --> 01:10:05,600
която ви е отгледала.
863
01:10:06,840 --> 01:10:08,960
Обучила ви е безплатно.
864
01:10:10,680 --> 01:10:14,800
Парите, които вие крадете, можеше
да отидат за сираците, старите хора...
865
01:10:16,440 --> 01:10:21,040
Господин Корецкий, нашата
фирма търси консултант
866
01:10:21,240 --> 01:10:24,040
със заплата, да кажем,
един милион долара на година.
867
01:10:24,440 --> 01:10:28,280
Не можете ли да препоръчате някого?
- Колко?
868
01:10:31,520 --> 01:10:35,040
А с това документче
не искате ли да се запознаете?
869
01:10:43,000 --> 01:10:46,720
Утре, в 12:00,
на тази маса трябва да има...
870
01:10:47,760 --> 01:10:50,280
10 милиона. Долара, разбира се.
871
01:10:51,600 --> 01:10:55,880
Като начало е тази сума.
Утре ще ги донесете.
872
01:10:56,920 --> 01:10:58,560
В брой.
873
01:10:58,760 --> 01:11:01,480
А сега си идете.
Ще ви изпратят до вратата.
874
01:11:04,600 --> 01:11:06,200
Оставете документчето.
875
01:11:12,840 --> 01:11:16,960
Най-страшното
не са тези 10 милиона.
876
01:11:17,160 --> 01:11:20,640
И не това, че той знае
номерата на швейцарските ни сметки.
877
01:11:20,840 --> 01:11:23,800
Най-страшното е,
че ние не знаем...
878
01:11:26,240 --> 01:11:29,200
Що за простотия е това?
- Това е омлет.
879
01:11:29,600 --> 01:11:32,560
Та това е разказът на Маковски
за срещата с Корецкий.
880
01:11:33,680 --> 01:11:36,800
А къде е записът, който той е
направил в кабинета на Корецкий?
881
01:11:37,680 --> 01:11:40,640
Той запис ли е направил?
- Че ти сам го каза.
882
01:11:40,840 --> 01:11:43,800
Аз казах на Корецкий, че имам
883
01:11:44,000 --> 01:11:47,160
запис на разговора му
с Маковски.
884
01:11:47,320 --> 01:11:50,160
Ти я прослуша току що,
в изпълнение на Маковски.
885
01:11:50,440 --> 01:11:51,960
Ключа от касата.
886
01:11:53,240 --> 01:11:54,680
Заповядай.
887
01:12:10,520 --> 01:12:13,480
Слушай, ей, битов алкохолико.
888
01:12:14,320 --> 01:12:17,800
Ти знаеш ли кой е Корецкий,
кой стои зад него?
889
01:12:18,000 --> 01:12:21,400
Въобще не ми пука.
Зад всеки все стои някой.
890
01:12:21,760 --> 01:12:23,200
Омръзна ми.
891
01:12:25,760 --> 01:12:29,040
Не това, че той знае номерата
на нашите сметки в Швейцария.
892
01:12:29,760 --> 01:12:34,360
Страшното е, че ние не знаем
какво има още в неговата папка.
893
01:12:35,600 --> 01:12:37,800
Откъде има тези документи?
894
01:12:38,000 --> 01:12:42,200
Аз не знам.
- Успокой се, седни.
895
01:12:43,440 --> 01:12:46,560
Колко бяха оригиналите?
- Два. Нашият и този на Беленкий.
896
01:12:46,760 --> 01:12:49,920
Къде е нашият?
- В касата на вилата на Беленкий.
897
01:12:50,000 --> 01:12:53,440
А ние нямаме ли каса?
898
01:12:53,920 --> 01:12:55,920
Беленкий е надежден партньор
вече 2 години.
899
01:12:57,240 --> 01:13:00,600
И къде е сега
този надежден партньор?
900
01:13:00,920 --> 01:13:04,160
Не знам.
Втори ден не си вдига телефона.
901
01:13:07,000 --> 01:13:09,120
Да отидем на вилата.
902
01:13:18,000 --> 01:13:20,880
Бъдете така добри,
някой да ми донесе кафе!
903
01:13:27,920 --> 01:13:29,880
Какво е станало?
- Много добре я помня.
904
01:13:29,880 --> 01:13:31,480
Оставете хладилника.
905
01:13:31,920 --> 01:13:35,640
Прекратете с кражбата.
Аз съм от ДЗИ.
906
01:13:35,840 --> 01:13:38,120
Кога стана пожарът?
- Преди три дена.
907
01:13:38,320 --> 01:13:40,200
Бе какви три? Преди четири.
908
01:13:40,440 --> 01:13:42,800
Собствениците къде са?
- Вдигнали са си чукалата някъде.
909
01:14:00,840 --> 01:14:04,680
Това, както разбирам,
е нашият договор, така ли?
910
01:14:38,600 --> 01:14:42,560
Ще направим баланса.
Дебит, кредит...
911
01:14:44,080 --> 01:14:47,280
Приятелят Муса - минус.
912
01:14:48,840 --> 01:14:52,200
Приятелят Платон - минус.
913
01:14:58,600 --> 01:15:01,120
Лари - минус.
914
01:15:04,600 --> 01:15:06,400
Нина - минус.
915
01:15:09,440 --> 01:15:11,400
Децата - плюс.
916
01:15:26,440 --> 01:15:31,280
Скъпи Платон, за това, което сега
ще се случи, никой не е виновен.
917
01:15:32,160 --> 01:15:34,800
Извинете, аз съм вашият съсед отдолу.
918
01:15:35,440 --> 01:15:38,800
Изхвърлях боклука, захлопнах вратата,
а ключът остана вътре.
919
01:15:39,240 --> 01:15:42,400
И?
- Няма те ли въже?
920
01:15:47,800 --> 01:15:49,280
Как си ти?
921
01:15:49,480 --> 01:15:52,400
Всичко е наред! Благодаря!
922
01:15:56,160 --> 01:15:59,160
Нещастен случай,
така става обикновено.
923
01:16:01,000 --> 01:16:06,720
Много години бяхме приятели и...
не ме споменавай мен с лошо.
924
01:16:08,000 --> 01:16:10,800
Ти не си виновен. Уморих се.
925
01:16:11,680 --> 01:16:14,800
На сбогуване с теб
искам да ти кажа едно нещо.
926
01:16:15,240 --> 01:16:16,960
Спомняш ли си, при Галич?
927
01:16:17,440 --> 01:16:20,400
И ще развъждаш
вълци на земята,
928
01:16:20,600 --> 01:16:22,880
И ще ги учиш да махат с опашки...
929
01:16:24,320 --> 01:16:26,760
А как беше по-нататък, спомняш ли си?
930
01:16:28,160 --> 01:16:29,720
Е, сбогом.
931
01:16:30,160 --> 01:16:31,640
Не може да бъде.
932
01:16:34,840 --> 01:16:36,960
Та аз много го обичах.
933
01:16:38,080 --> 01:16:39,640
Нали знаеш.
934
01:16:42,160 --> 01:16:43,560
Какво мълчиш?
935
01:16:48,920 --> 01:16:51,360
Осъждаш ли ме?
Ненавиждаш ли ме?
936
01:16:53,080 --> 01:16:57,040
Какво? Твоя живот ли също
съм погубил?
937
01:17:07,440 --> 01:17:08,480
Здравей.
938
01:17:09,080 --> 01:17:12,040
А къде е мама?
- Мама не иска да вижда никого.
939
01:17:12,240 --> 01:17:14,200
Кажи й, че чичо Платон е дошъл.
940
01:17:14,440 --> 01:17:16,400
Мама не иска да вижда никого.
941
01:17:18,320 --> 01:17:23,800
Тихо, скъпа моя, успокой се.
Сега аз съм ви като баща.
942
01:17:24,000 --> 01:17:25,800
Нинче, ние сме.
943
01:17:32,600 --> 01:17:34,400
Имаме си нещастие.
944
01:17:36,680 --> 01:17:38,400
Благодаря, че дойдохте.
945
01:17:40,080 --> 01:17:42,000
Много благодаря.
946
01:17:45,920 --> 01:17:47,440
Да вървим.
947
01:17:55,240 --> 01:17:57,400
Само пепелта в касата не ми хареса.
948
01:17:57,600 --> 01:18:01,560
Аз помолих мои стари
познати да направят експертиза.
949
01:18:01,760 --> 01:18:03,880
Какво казаха старите познати?
950
01:18:04,080 --> 01:18:06,400
Касата е била пълна с вестници,
951
01:18:06,600 --> 01:18:09,400
а всички оригинални
документи са отишли в Кремъл.
952
01:18:09,840 --> 01:18:14,800
А след 2 месеца намерихме
Беленкий с приятелите му в гората.
953
01:18:15,240 --> 01:18:18,800
Тогава ни стана ясно, че
Виктор не е предавал никого.
954
01:18:19,760 --> 01:18:21,400
Но вече беше късно.
955
01:18:21,680 --> 01:18:24,640
А вие знаете ли, какво се казва
по-нататък в това стихотворение?
956
01:18:24,840 --> 01:18:28,040
В кое?
- Е, в това, за вълците.
957
01:18:29,360 --> 01:18:31,400
"И ще развъждаш
вълци на земята,
958
01:18:31,600 --> 01:18:33,560
И ще ги учиш да махат с опашки...
959
01:18:33,840 --> 01:18:36,040
А това, което ще се
наложи после да платиш,
960
01:18:36,240 --> 01:18:38,040
Ще го разбереш по-късно".
961
01:18:38,680 --> 01:18:41,120
Поезията трябва да се обича.
Това е Галич.
962
01:18:41,320 --> 01:18:43,720
Не летя за Париж,
отивам на погребението на Витя.
963
01:18:43,920 --> 01:18:46,880
Добре, но само чуй какво ще
ти каже този човек.
964
01:18:48,240 --> 01:18:51,200
Вие какво, брат си ли водите?
- В известен смисъл.
965
01:18:51,440 --> 01:18:54,400
Той ще отговаря за вашата безопасност
по пътя за гробището.
966
01:18:54,600 --> 01:18:58,400
Там други хора професионалисти
ще ви доведат до гроба.
967
01:18:58,600 --> 01:19:00,560
Добре се пошегувахте.
968
01:19:15,880 --> 01:19:17,000
Не отговаряйте.
969
01:19:17,320 --> 01:19:19,640
Защо?
- Могат да ви засекат.
970
01:19:19,840 --> 01:19:23,400
Докато стигнем до гробището,
аз отговарям за вас.
971
01:19:28,680 --> 01:19:30,720
Спирай колкото може по-нататък.
972
01:19:31,760 --> 01:19:34,200
Легнете на седалките.
973
01:19:46,440 --> 01:19:49,080
Федерална служба за охрана.
Моля, излезте.
974
01:19:59,000 --> 01:20:01,400
Здравейте, Платон Михайлович.
- Добър ден.
975
01:20:01,600 --> 01:20:03,960
Отдавна исках да се запозная с вас.
976
01:20:06,680 --> 01:20:08,760
Моля, настанявайте се.
977
01:20:17,000 --> 01:20:19,720
Решили сте да напуснете Русия?
978
01:20:19,920 --> 01:20:21,880
Принуждават ме да направя това.
979
01:20:22,080 --> 01:20:23,560
Никой вас не ви принуждава.
980
01:20:24,000 --> 01:20:29,040
Структурите, контролиращи
Беленкий, са неутрализирани.
981
01:20:29,240 --> 01:20:34,040
Жалко за Паша Беленкий.
Истински мъж беше.
982
01:20:38,520 --> 01:20:40,960
Константин, ела при мен.
983
01:20:43,320 --> 01:20:46,200
Не ви трябва да напускате Русия.
984
01:20:46,200 --> 01:20:49,160
Продължавайте да се трудите
плодотворно.
985
01:20:51,600 --> 01:20:55,520
Вместо полковник Беленкий
ще имате нов попечител.
986
01:20:56,160 --> 01:20:58,800
Няма да ви запознавам,
вие се познавате.
987
01:21:00,600 --> 01:21:04,680
Знам за вашите способности
внезапно да изчезвате.
988
01:21:05,000 --> 01:21:09,720
Този телефон трябва да бъде
с вас през деня, и през нощта.
989
01:21:10,600 --> 01:21:12,560
Номерът е известен само на мен.
990
01:21:15,440 --> 01:21:19,400
Вие какво, да не сте против?
- Не, съгласен съм.
991
01:21:22,440 --> 01:21:23,720
Ще се търсим.
992
01:21:27,440 --> 01:21:28,960
Това е за теб.
993
01:21:30,440 --> 01:21:32,400
Дори знам кой е.
994
01:21:39,000 --> 01:21:40,400
Искаш ли да поговориш?
995
01:21:43,680 --> 01:21:48,600
Един бутон. Той тебе
може да те търси, а ти него - не.
996
01:21:48,600 --> 01:21:50,960
Да, хитро измислено.
997
01:21:53,240 --> 01:21:56,200
Той само натиска копчето, а аз
вече му докладвам. Здравейте!
998
01:22:02,080 --> 01:22:03,480
Спри.
999
01:22:31,920 --> 01:22:34,120
Хубави сладоледи.
- Аха.
1000
01:22:35,080 --> 01:22:36,720
Научиха се да ги правят.
1001
01:22:43,320 --> 01:22:45,640
Обръщай, тръгваме към "Шереметиево".
1002
01:22:45,840 --> 01:22:48,400
Самолетът чака ли?
- Разбира се.
1003
01:22:58,240 --> 01:23:00,960
Гадост. Изхвърли го.
1004
01:23:01,520 --> 01:23:04,200
Лари, включи РТР!
1005
01:23:05,440 --> 01:23:08,800
Не ОРТ, а РТР!
Ти разбираш ли руски?
1006
01:23:10,240 --> 01:23:12,480
Какво виждаш? Джунгла ли?
1007
01:23:15,080 --> 01:23:19,400
И какво виждаш? А? Водопад?
1008
01:23:20,680 --> 01:23:22,400
Точно така.
1009
01:23:24,080 --> 01:23:27,200
Да. Та това е Клондайк.
Бъдещият Клондайк.
1010
01:23:30,000 --> 01:23:34,600
Нека Марк спешно да изясни колко
струва там квадратният километър.
1011
01:23:40,240 --> 01:23:41,560
Аз съм готова.
1012
01:23:45,440 --> 01:23:46,520
Аз съм готова.
1013
01:23:47,520 --> 01:23:49,400
Чакам обещаните стриди.
1014
01:23:58,200 --> 01:24:00,440
Отиди без мен.
- Защо?
1015
01:24:01,320 --> 01:24:03,560
Чакам важен телефонен разговор.
1016
01:24:07,320 --> 01:24:09,720
Интересно, с какво си зает?
1017
01:24:13,600 --> 01:24:17,640
Там в ресторанта без мъже
ходят само уличниците.
1018
01:24:18,600 --> 01:24:22,200
А ти самата каква си?
Херцогиня ли си, какво ли?
1019
01:24:26,520 --> 01:24:30,400
Само се опитай да ме удариш.
Ще ти избода очите.
1020
01:24:31,440 --> 01:24:37,800
Жерар, закарай мадмоазел
на аерогарата, тя си заминава днес.
1021
01:24:38,240 --> 01:24:40,400
Олеле, изплаши ме.
1022
01:24:40,600 --> 01:24:45,040
Та аз мечтая да се махна от тук
и да не виждам теб и твоя телевизор.
1023
01:24:47,600 --> 01:24:50,400
Пусни ме! Пусни!
1024
01:24:50,680 --> 01:24:52,800
Територията е голяма, властта е слаба.
1025
01:24:53,000 --> 01:24:55,960
Цялата власт е в Москва.
От това са всичките беди на Русия.
1026
01:24:56,160 --> 01:25:00,400
Всичко се разпродава, а ние може
да живеем не по-лошо от емирствата.
1027
01:25:00,600 --> 01:25:04,040
У нас където и да копнеш,
или злато, или нефт, или уран.
1028
01:25:04,240 --> 01:25:05,480
Лари?
1029
01:25:07,080 --> 01:25:08,400
Включи НТВ.
1030
01:25:09,600 --> 01:25:12,400
За това ли вие издигнахте
кандидатурата си за президент?
1031
01:25:12,600 --> 01:25:15,680
За това, стига търпение.
- Не се ли страхувате да не загубите?
1032
01:25:16,000 --> 01:25:17,600
Те трябва да се страхуват от мен.
1033
01:25:17,600 --> 01:25:20,960
Защо?
- Като спечеля, ще видиш!
1034
01:25:21,360 --> 01:25:24,800
Необходим ни е канал.
- Кой, Суецкият ли? Ще го купим.
1035
01:25:25,080 --> 01:25:28,880
Телевизионният.
Зарежи всичко и се заеми с това.
1036
01:25:29,600 --> 01:25:31,400
Ще променяме положението.
1037
01:25:32,080 --> 01:25:36,400
Разбираш ли, помислих си, щом
ние не можем да победим Кремъл,
1038
01:25:37,000 --> 01:25:39,560
необходимо е сами да станем Кремъл.
1039
01:25:40,520 --> 01:25:43,960
Президентите не се раждат,
президентите ги правят такива.
1040
01:25:44,080 --> 01:25:47,040
Е, ето този там...
човек по НТВ.
1041
01:25:47,440 --> 01:25:51,560
Губернаторът със шапката.
Точно него ще го направим президент.
1042
01:25:52,240 --> 01:25:53,520
Добре.
1043
01:25:55,080 --> 01:25:58,560
Е... хайде, изпрати
самолет да ме вземе.
1044
01:25:59,680 --> 01:26:01,800
Аз се връщам.
1045
01:26:03,200 --> 01:26:08,080
Три месеца преди смъртта на Платон
Източен Сибир
1046
01:26:26,240 --> 01:26:29,640
Трябва да намалим веждите.
- Не, та нали той е от народа.
1047
01:26:29,840 --> 01:26:32,200
Как мислите, Платон Михайлович?
1048
01:26:46,120 --> 01:26:48,480
Вижте до какво ви докараха!
1049
01:26:48,920 --> 01:26:53,600
Навсякъде разруха,
токът се включва за 2 часа.
1050
01:26:53,920 --> 01:26:57,400
Вода няма, пенсиите не се
изплащат по половин година.
1051
01:26:57,600 --> 01:27:02,280
Защото цялата власт е
в Москва. Дайте я на народа!
1052
01:27:02,520 --> 01:27:05,720
На руския Север - нов живот!
1053
01:27:06,240 --> 01:27:08,800
Гласувайте за Николай Ломов!
1054
01:27:09,240 --> 01:27:11,400
За Ломов!
1055
01:27:15,280 --> 01:27:17,720
Мене не ме обичат,
защото съм богат.
1056
01:27:17,920 --> 01:27:21,800
Разберете, ако аз съм съумял да
забогатея, ще помогна и на вас.
1057
01:27:22,000 --> 01:27:28,120
Ако искате да станете богати,
гласувайте за Николай Ломов!
1058
01:27:36,440 --> 01:27:40,560
Ние вървим, носим се устремно
с елените в ранното утро,
1059
01:27:40,840 --> 01:27:45,200
И отчаяно ще се врежем
направо в снежната зора!
1060
01:27:46,520 --> 01:27:50,520
Ти ще видиш, че напразно
наричат Севера краен,
1061
01:27:50,720 --> 01:27:54,720
Ти ще видиш, той е безкраен,
Аз ти го дарявам!
1062
01:28:08,080 --> 01:28:12,640
Моето сърце
към тревожната далечина ме зове.
1063
01:28:17,760 --> 01:28:21,040
Кой би победил
на президентските избори,
1064
01:28:21,240 --> 01:28:23,640
ако те се бяха провели днес?
1065
01:28:23,840 --> 01:28:27,800
Първите две места се заемат
от лидера на комунистите
1066
01:28:28,000 --> 01:28:30,040
и министър-председателя.
1067
01:28:30,240 --> 01:28:34,160
На трето
място излезе Николай Ломов.
1068
01:28:36,320 --> 01:28:37,800
Благодаря!
1069
01:28:38,760 --> 01:28:40,200
Платоне!
1070
01:28:40,520 --> 01:28:42,720
Поздравявам те.
- Платон Михайлов...
1071
01:28:42,920 --> 01:28:47,040
... е един от най-реалните
кандидати за поста президент.
1072
01:28:47,240 --> 01:28:48,800
След седмица ще бъда втори!
1073
01:28:49,000 --> 01:28:52,120
На канала на Платон Михайлов
може да станете първи дори и днес.
1074
01:28:52,320 --> 01:28:55,400
Но за избирането не е достатъчно.
- Отново става въпрос за пари.
1075
01:28:55,600 --> 01:28:58,640
Не съм решил още струва ли си да
се изказвате по въпроса за икономиката.
1076
01:28:58,840 --> 01:28:59,880
Защо?
1077
01:29:00,080 --> 01:29:05,960
Това после. А относно парите...
Швейцарски франкове устройват ли те?
1078
01:29:06,920 --> 01:29:09,880
Знаете ли, основно
нас ни интересува газът.
1079
01:29:10,920 --> 01:29:14,120
Не знам, не знам.
Газа всеки го интересува.
1080
01:29:19,840 --> 01:29:22,800
Защо не трябва да
се изказвам за икономиката?
1081
01:29:23,000 --> 01:29:26,520
Защото слушат не само идиоти,
но и мислещи хора.
1082
01:29:27,680 --> 01:29:32,240
Добре разбираш, че е невъзможно
производството да се удвои за 3 години.
1083
01:29:32,760 --> 01:29:37,880
Така както, не е възможно да
поникнат ананаси в тундрата.
1084
01:29:43,440 --> 01:29:47,720
Ало?
- Не се обръщай, аз съм зад теб.
1085
01:29:48,240 --> 01:29:50,800
Моля те, загуби поне една партия.
1086
01:29:55,440 --> 01:29:58,400
А аз, между другото,
за ананасите не съм говорил.
1087
01:29:58,600 --> 01:30:01,960
А това, че рублата след година ще се
разменя за долар, не си ли говорил?
1088
01:30:02,840 --> 01:30:05,480
По-добре щеше да бъде за ананасите.
1089
01:30:21,200 --> 01:30:23,040
Моля те, загуби.
1090
01:30:23,240 --> 01:30:28,960
Трета партия печелиш.
- Сега, честна дума.
1091
01:30:40,320 --> 01:30:41,840
Партия.
1092
01:30:46,240 --> 01:30:49,600
С теб, Платоне,
и лайно с теб не можем да поделим.
1093
01:30:49,600 --> 01:30:52,520
Всичко изяждаш,
на никого не оставяш.
1094
01:30:54,000 --> 01:30:57,280
Билярдът не е за всеки.
Той е като икономиката.
1095
01:30:57,480 --> 01:30:58,480
В какъв смисъл?
1096
01:30:58,840 --> 01:31:03,920
В смисъл, че е необходимо книжки да
се четат или умни хора да се слушат.
1097
01:31:04,000 --> 01:31:07,720
Аз какво, на глупак ли ти приличам?
На кого говориш, на мен ли?
1098
01:31:08,760 --> 01:31:11,640
Коля Ломов още никой не го е
правил на глупак.
1099
01:31:11,840 --> 01:31:15,120
Защо?
Ти вече всичко сам направи.
1100
01:31:17,080 --> 01:31:21,520
Ти срещу кого вървиш?
Ти срещу Русия вървиш!
1101
01:31:21,720 --> 01:31:23,720
Аз всички вас на прах ще ви стрия.
1102
01:31:24,320 --> 01:31:28,120
Мислиш си, купих Коля Ломов?
На ти, изяж го!
1103
01:31:28,320 --> 01:31:33,640
Като стана президент, всички ви
ще изстрелям до един от страната!
1104
01:31:36,240 --> 01:31:38,800
Няма да станеш президент.
1105
01:31:40,440 --> 01:31:43,480
Докато съм жив, със сигурност.
Никога!
1106
01:31:47,520 --> 01:31:49,560
Значи ще пукнеш.
1107
01:31:53,240 --> 01:31:57,800
Опитвайки се да застанеш
на пътя ми - умираш!
1108
01:32:06,400 --> 01:32:09,960
Денят на смъртта на Платон
1109
01:32:23,760 --> 01:32:26,800
Лари, тези твари съвсем озверяха.
1110
01:32:27,000 --> 01:32:30,400
Такова нахлуване не е имало.
Искат да вземат от нас всичко.
1111
01:32:30,600 --> 01:32:33,720
Не само телеканала,
а всичко, разбираш ли, всичко!
1112
01:32:34,160 --> 01:32:37,000
Пускай спешно компромата за Ломов.
1113
01:32:37,240 --> 01:32:39,280
Нека разберат,
че имаме такива за всеки.
1114
01:32:39,360 --> 01:32:42,640
Донесоха един - той е с две уличници.
Това може ли?
1115
01:32:42,840 --> 01:32:46,000
Може. След станалото
днес всичко може.
1116
01:32:46,240 --> 01:32:48,600
Курочкин, казвай молитвата.
1117
01:32:48,920 --> 01:32:52,120
Николай Ломов - наш
губернатор, ваш президент!
1118
01:32:52,320 --> 01:32:53,480
Амин.
1119
01:32:55,440 --> 01:32:59,200
Продължаваме цикъла на
разобличителните предавания
1120
01:32:59,440 --> 01:33:02,040
"С вратовръзки и без..."
1121
01:33:03,240 --> 01:33:07,720
Запознайте се, това е
кандидатът за президент,
1122
01:33:08,080 --> 01:33:10,800
нашият губернатор Николай Ломов.
1123
01:33:11,920 --> 01:33:16,520
Вие си мислите, че действието се
развива в банята? Сгрешили сте.
1124
01:33:17,000 --> 01:33:21,400
Ломов е известен със своите
патриотични настроения.
1125
01:33:22,600 --> 01:33:25,080
Той отдавна замисляше да проведе...
1126
01:33:25,280 --> 01:33:29,080
Курочкин, какво
седиш и плюскаш? Върви, пиши.
1127
01:33:30,000 --> 01:33:32,800
Какво да пиша?
- Опровержение!
1128
01:33:33,000 --> 01:33:35,760
За компрометирането на кандидата
за президент Ломов
1129
01:33:35,960 --> 01:33:38,920
с използването на актьор-двойник.
1130
01:33:40,080 --> 01:33:44,040
Както преди правеше
Распутин, Ломов се опитва
1131
01:33:44,240 --> 01:33:47,040
да прокуди греховете с грехове.
1132
01:33:47,440 --> 01:33:52,440
Не, господин Маковски,
по гол задник няма да ни хванеш.
1133
01:33:52,440 --> 01:33:56,440
4-и ден след смъртта на Платон
1134
01:34:07,640 --> 01:34:10,800
Предизборният щаб на Ломов.
Секунда, сега ще разбера.
1135
01:34:11,440 --> 01:34:13,040
Той е зает.
1136
01:34:13,240 --> 01:34:15,640
Бих искал да му задам няколко въпроса.
1137
01:34:15,840 --> 01:34:19,400
Аз ви обяснявам, че Николай
Степанович не може да ви приеме.
1138
01:34:19,600 --> 01:34:23,640
Оставете въпросите си в писмен
вид и той ще ви отговори.
1139
01:34:26,440 --> 01:34:27,560
Пишете.
1140
01:34:31,080 --> 01:34:36,200
Какви пари са
заплатени на генерал Корецкий
1141
01:34:36,600 --> 01:34:39,560
за организиране на убийството на
Платон Маковски?
1142
01:34:43,840 --> 01:34:45,400
Пишете.
1143
01:34:45,920 --> 01:34:51,400
Нали искахте въпросите
в писмен вид? Затова пишете.
1144
01:35:05,680 --> 01:35:08,800
Защо ме извика?
- Искаш ли да пийнеш?
1145
01:35:09,760 --> 01:35:11,480
Защо ме извика?
1146
01:35:12,440 --> 01:35:15,560
Гледай какво ми е изпратил твоя
уралски нерез.
1147
01:35:18,440 --> 01:35:21,680
Ти прочети, там
и за теб е написано.
1148
01:35:22,080 --> 01:35:24,560
Не трябва да живее.
- Успокой се.
1149
01:35:24,760 --> 01:35:27,400
Ти гръмна Маковски,
аз трябва да разчиствам.
1150
01:35:27,600 --> 01:35:29,040
А какво да се направи?
1151
01:35:29,240 --> 01:35:32,400
Ще лежиш. При нас сега
тържествува правосъдието.
1152
01:35:32,680 --> 01:35:35,720
Как ще лежа?
Аз нали ви предоставям канала!
1153
01:35:36,600 --> 01:35:38,680
Изплаши се, героят.
1154
01:35:39,760 --> 01:35:45,400
Връщай се при елените и в Москва
да не те виждат половин година.
1155
01:35:47,760 --> 01:35:51,080
А по неговите въпроси
какво ще правим? Ще отговарям ли?
1156
01:36:03,600 --> 01:36:04,800
Забрави.
1157
01:36:05,160 --> 01:36:08,400
Още една сензационна
новина, касаеща "Инфо-Кар":
1158
01:36:08,600 --> 01:36:15,120
неговият канал преминава в компанията,
принадлежаща на губернатор Ломов.
1159
01:36:15,320 --> 01:36:17,280
За това току що съобщи
1160
01:36:17,480 --> 01:36:22,960
Евгений Руденко в извънредното предаване
на новините на канал "Инфо-ТВ".
1161
01:36:23,160 --> 01:36:27,040
Ние се сбогуваме с вас
и ви благодарим.
1162
01:36:28,000 --> 01:36:29,560
Бъдете бдителни.
1163
01:36:29,760 --> 01:36:32,720
Това, което днес се
случи с нашия канал,
1164
01:36:33,240 --> 01:36:37,000
утре може да се случи
с всеки от вас.
1165
01:36:38,160 --> 01:36:40,640
Помнете думите на Ърнест Хемингуей.
1166
01:36:41,160 --> 01:36:43,800
"Ако за някого бие камбана..."
1167
01:36:50,880 --> 01:36:53,840
Ало, Мария?
Гледаш ли телевизия?
1168
01:36:54,600 --> 01:36:56,880
Защо на Лари е изключен телефонът?
1169
01:36:57,160 --> 01:36:59,800
Той си смени номера.
- Дай ми неговия номер.
1170
01:37:00,000 --> 01:37:01,120
Не го знам.
1171
01:37:01,320 --> 01:37:05,760
Моля те, от това зависи
съдбата на "Инфо-Кар", всичко зависи.
1172
01:37:05,960 --> 01:37:08,040
Ако ми се обади, ще му кажа.
1173
01:37:15,000 --> 01:37:16,280
Благодаря.
1174
01:37:25,440 --> 01:37:29,040
Марк, Лари ми се обади преди час,
1175
01:37:29,840 --> 01:37:32,800
поиска да му изпратя
кола утре в 11 сутринта.
1176
01:37:33,000 --> 01:37:33,960
Къде?
1177
01:37:34,440 --> 01:37:36,720
Ти няма ли да ми кажеш?
- Кълна се.
1178
01:37:36,920 --> 01:37:40,880
Какво ще му кажеш?
- Все нещо ще измисля.
1179
01:37:41,320 --> 01:37:45,560
Крайбрежна Шевченко,
№ 4, във двора, 3-ия вход.
1180
01:37:48,240 --> 01:37:53,280
Машенка, благодаря, аз...
никога няма да го забравя.
1181
01:37:57,480 --> 01:37:59,760
5-и ден след смъртта на Платон
1182
01:37:59,840 --> 01:38:03,280
Лари се обади преди един час,
искаше да му изпратя кола
1183
01:38:03,600 --> 01:38:05,200
утре в 11 сутринта.
1184
01:38:06,760 --> 01:38:08,400
Ето, чуйте.
1185
01:38:09,920 --> 01:38:13,960
Крайбрежна Шевченко,
№ 4, във двора, 3-ия вход.
1186
01:38:17,200 --> 01:38:18,640
Е, как е?
1187
01:38:22,160 --> 01:38:26,640
Привет, Лари.
А какво си се изплашил такъв, а?
1188
01:38:27,000 --> 01:38:27,960
Опа!
1189
01:38:29,240 --> 01:38:31,880
Здрасти, Лари. Опа!
1190
01:38:32,080 --> 01:38:37,120
Опа, опа, опа! Очите ти шарят.
Тука, тука гледай!
1191
01:38:37,320 --> 01:38:38,800
Арменец скапан.
1192
01:39:02,160 --> 01:39:05,400
Трябва да го събирате,
а не да го разхвърляте. Чистачи...
1193
01:39:27,440 --> 01:39:28,400
Лари.
1194
01:39:30,080 --> 01:39:31,040
Лари!
1195
01:39:32,160 --> 01:39:35,880
Кой е тук?
Кой е вътре? Отворете!
1196
01:39:36,840 --> 01:39:37,960
Тоша?
1197
01:39:38,840 --> 01:39:39,800
Тоша!
1198
01:39:41,080 --> 01:39:44,800
При нас е весело,
маскарад. Хора с маски.
1199
01:39:45,000 --> 01:39:47,560
Да ви закарам ли?
- А вас? Аз съм с кола.
1200
01:39:47,760 --> 01:39:49,400
Или вие само се движите с "Мерцедеси"?
1201
01:39:52,320 --> 01:39:55,280
Спешно
пускай компромата за Ломов.
1202
01:39:55,840 --> 01:39:58,280
Сега, на минутата!
1203
01:40:03,680 --> 01:40:06,200
Ще се обадя.
Край за сега.
1204
01:40:08,320 --> 01:40:09,560
Отвори вратата.
1205
01:40:17,760 --> 01:40:20,840
Платон Михайлович, къде отиваме?
- Чакайте в къщи, ще ви извикам.
1206
01:40:24,920 --> 01:40:26,560
По-зелено няма да стане.
1207
01:40:32,440 --> 01:40:34,120
Изключи телевизора.
1208
01:40:40,240 --> 01:40:44,200
Преди 20 минути
бе извършено покушение
1209
01:40:44,440 --> 01:40:47,640
срещу директора на холдинга
"Инфо-Кар" Платон Маковски.
1210
01:40:48,160 --> 01:40:51,200
Сензационно покушение,
жертва, на което стана
1211
01:40:51,440 --> 01:40:54,400
влиятелният
предприемач Платон Маковски.
1212
01:40:54,600 --> 01:40:58,320
Днес в 15:40 ч. "Мерцедес"-ът,
с който се е връщал...
1213
01:40:59,080 --> 01:41:01,040
Това какво е,
някаква шега ли е?
1214
01:41:02,000 --> 01:41:03,400
Хич не е.
1215
01:41:06,760 --> 01:41:09,640
Вие сте тук? Къде е той?
- Там, в стаята.
1216
01:41:09,840 --> 01:41:10,960
Платон!
1217
01:41:12,920 --> 01:41:17,040
Аз това куче, този
чакал Ломов ще го намеря
1218
01:41:17,440 --> 01:41:19,640
и лично с моите ръце ще го разкъсам.
1219
01:41:21,760 --> 01:41:23,720
Заклевам се.
1220
01:41:24,240 --> 01:41:28,400
Мислиш, че е Ломов?
- Само той! И Корецкий.
1221
01:41:29,440 --> 01:41:31,720
Кой знае, че ти си тук?
- Никой.
1222
01:41:31,920 --> 01:41:36,200
Много добре, нека те си
мислят, че са те убили.
1223
01:41:36,760 --> 01:41:40,200
Ти ще останеш тук, като Ленин
в колибата, в безопасност.
1224
01:41:41,840 --> 01:41:44,400
Никакви разговори.
Дай ми телефона.
1225
01:41:44,600 --> 01:41:46,960
Не отваряй на никого.
1226
01:41:47,160 --> 01:41:51,400
Ядене ще ти донеса.
Никой няма да се сети, че ти си тук.
1227
01:41:51,440 --> 01:41:52,640
Разбрано.
1228
01:41:53,120 --> 01:41:55,200
А какво ще стане с работата ми?
1229
01:41:56,320 --> 01:42:01,040
Работата ти сега е да бъдеш Крупская,
да приготвяш храна.
1230
01:42:02,000 --> 01:42:06,040
Три дена, и аз ще заставя
предателите да изпълзят от дупките си.
1231
01:42:06,240 --> 01:42:07,720
Какви предатели?
1232
01:42:07,920 --> 01:42:11,200
Защо искаха да те убият?
За да превземат "Инфо-Кар".
1233
01:42:11,600 --> 01:42:13,720
Те си мислят, че теб те няма.
1234
01:42:13,920 --> 01:42:17,120
Нужен им е някой от нас
да се съгласи да работи за тях.
1235
01:42:17,320 --> 01:42:21,320
Необходим им е предател и неговите
акции за контролния пакет.
1236
01:42:22,680 --> 01:42:24,880
Тоша? Тоша...
1237
01:42:26,520 --> 01:42:27,560
Тоша, ти?
1238
01:42:28,040 --> 01:42:29,800
Ти как попадна тук?
- Аз...
1239
01:42:30,000 --> 01:42:33,200
Леля Сима живее тук,
аз й нося продукти.
1240
01:42:33,440 --> 01:42:35,880
Запомни, мен не си ме виждал.
1241
01:42:36,080 --> 01:42:38,080
Ой, какво е това? Тоша!
1242
01:43:00,160 --> 01:43:02,200
Имате посетител. Настойчив.
1243
01:43:02,440 --> 01:43:06,880
Настойчив, красавице.
Хайде, нарежи саламчето.
1244
01:43:07,240 --> 01:43:10,840
На очите си ли не вярваш,
че съм дошъл при теб?
1245
01:43:11,160 --> 01:43:15,520
Ние не сме зверове,
човешко разбиране към хората имаме.
1246
01:43:16,160 --> 01:43:19,120
Човекът е в беда,
попаднал в катастрофа.
1247
01:43:19,440 --> 01:43:23,720
Покушение. Още 5 метра,
и щяхте да ме погребвате.
1248
01:43:24,120 --> 01:43:29,560
Изплаши ли се? Какво си помисли,
че сме подгонили Платон?
1249
01:43:30,000 --> 01:43:33,400
Нищо, не се страхувай.
1250
01:43:34,000 --> 01:43:35,480
Кой го направи това?
1251
01:43:35,680 --> 01:43:39,640
Ще го установим.
Повече няма да те застрашават.
1252
01:43:40,520 --> 01:43:43,480
Корецкий, като разбра,
веднага ми звънна.
1253
01:43:43,840 --> 01:43:46,800
Въпреки че той е на нож
с вас, ми каза:
1254
01:43:47,000 --> 01:43:51,400
"Муса е наш човек,
трябва да го пазим.
1255
01:43:52,600 --> 01:43:57,280
Ние ще му помогнем,
а той от своя страна на нас".
1256
01:43:58,440 --> 01:44:01,800
Така че, Муса? Ще помогнеш ли?
1257
01:44:04,320 --> 01:44:06,280
Та ти не си глупак.
1258
01:44:38,680 --> 01:44:41,480
Как разбраха?
Как разбраха?!
1259
01:44:44,000 --> 01:44:46,120
Марк, глупачето, животът ми спаси.
1260
01:44:48,240 --> 01:44:52,960
Ще плачеш после.
Гледай напред. Самолетът те чака.
1261
01:44:54,080 --> 01:44:57,720
Това е визата.
- Каква виза? Война започна.
1262
01:44:57,920 --> 01:45:01,960
Те ни избиват, а ние тях без
гащи по телевизията ги показваме.
1263
01:45:02,160 --> 01:45:04,640
Кръв за кръв. Ахмед...
1264
01:45:05,440 --> 01:45:08,200
"Инфо-Кар" още не е съществувала,
а аз съм бил вече.
1265
01:45:08,440 --> 01:45:11,600
"Инфо-Кар" зад мене като
зад каменна стена.
1266
01:45:11,600 --> 01:45:14,520
Само че ме викате едва,
когато имаше проблеми.
1267
01:45:14,600 --> 01:45:17,040
А аз ви казвах да ме викате по-рано.
1268
01:45:17,440 --> 01:45:20,120
Като кацна от Лондон,
веднага ще се заема.
1269
01:45:20,320 --> 01:45:23,840
Задължително трябва да бъда в Лондон.
Сестра ми се омъжва.
1270
01:45:25,680 --> 01:45:28,200
Хайде, спри колата.
1271
01:45:33,240 --> 01:45:35,200
Е, хайде, Ахмед.
1272
01:45:37,320 --> 01:45:40,200
Поздрави от нас.
- Ще предам.
1273
01:45:40,200 --> 01:45:43,120
Като се върна, ще им
откъсна на всички тиквите.
1274
01:45:43,920 --> 01:45:46,600
Купили са го.
- Провели са разговор.
1275
01:45:46,800 --> 01:45:49,240
За нищо няма да го направи.
1276
01:45:49,320 --> 01:45:52,040
Плъх.
Бандит се нарича.
1277
01:45:53,160 --> 01:45:56,120
Мен не ме интересуват
Корецкий и Ломов.
1278
01:45:56,320 --> 01:45:58,800
С враговете е лесно.
1279
01:46:00,760 --> 01:46:03,200
А какво да се прави с предателите?
1280
01:46:03,440 --> 01:46:05,720
Знаеш ли кой е?
- Чуй ме.
1281
01:46:05,920 --> 01:46:09,840
За утре те са свикали
извънредно събрание на акционерите.
1282
01:46:10,040 --> 01:46:13,120
Това означава, че някой
им е обещал да си даде своите 2%.
1283
01:46:13,320 --> 01:46:16,120
Някой от нас.
Марк го убиха.
1284
01:46:16,320 --> 01:46:18,200
Ние с теб не сме продавали.
1285
01:46:18,920 --> 01:46:22,560
Остава само един. Муса.
1286
01:46:22,920 --> 01:46:25,880
Ти с него говори ли?
- Късно е да се говори.
1287
01:46:27,680 --> 01:46:30,400
Аз ще отида при него.
- Отиди.
1288
01:46:30,760 --> 01:46:33,360
Вие още от деца сте приятели.
1289
01:46:33,440 --> 01:46:37,200
А ти чакай да ти звънна,
не предприемай нищо.
1290
01:46:38,240 --> 01:46:44,160
Разбра ли ме, Лари?
- Разбрах. Ще чакам да ми звъннеш.
1291
01:46:44,320 --> 01:46:49,120
А ти ще отидеш при него и той ще
ти направи интересно предложение.
1292
01:46:56,240 --> 01:46:59,000
Изкуствено дишане не опита ли?
Уста в уста...
1293
01:47:01,440 --> 01:47:06,200
Ти какво правиш тук?
- Мислиш, че всички си ги надхитрил?
1294
01:47:08,160 --> 01:47:10,360
Следил ли си ме.
1295
01:47:11,080 --> 01:47:13,080
Е, това не е важно.
1296
01:47:13,440 --> 01:47:18,560
Имам за теб две новини,
лоша и много лоша.
1297
01:47:19,680 --> 01:47:25,400
Отстраниха те от следствието,
прибираш се в къщи, в Урал.
1298
01:47:25,600 --> 01:47:27,560
Билетът, впрочем, е у мен.
1299
01:47:27,760 --> 01:47:30,400
А най-лошата знаеш ли каква е?
1300
01:47:30,440 --> 01:47:34,680
Повече няма да работиш в прокуратурата.
Професионална непригодност.
1301
01:47:35,320 --> 01:47:37,800
Колко ти плати Корецкий?
1302
01:47:38,760 --> 01:47:41,720
Мислиш, че ще споделя с теб?
Не, аз съм гладен.
1303
01:47:42,080 --> 01:47:44,320
Колко ти остава до пенсия?
1304
01:47:46,000 --> 01:47:47,520
Около 5 секунди.
1305
01:48:04,080 --> 01:48:07,400
Телевизията е
създадена с народни пари
1306
01:48:07,680 --> 01:48:09,960
и трябва да принадлежи на народа,
1307
01:48:10,160 --> 01:48:12,720
а не на изродските служби на ЦРУ
1308
01:48:12,920 --> 01:48:14,200
и олигарсите.
1309
01:48:15,240 --> 01:48:21,200
За това ние взехме канал
"Инфо-ТВ" заради дългове
1310
01:48:22,000 --> 01:48:24,960
и го предаваме на държавата,
тоест на народа.
1311
01:48:40,080 --> 01:48:41,400
Какво ме гледаш?
1312
01:48:41,600 --> 01:48:43,200
- Ти?
Аз.
1313
01:48:44,600 --> 01:48:47,040
Платоне, ти си жив?
1314
01:48:49,320 --> 01:48:51,280
Казаха ми, че...
1315
01:48:52,000 --> 01:48:57,880
Какво сътвориха тези кучки! Марк...
И мен против теб искаха.
1316
01:49:05,680 --> 01:49:11,720
Та ти си се върнал от онзи свят.
Имаме празник. Аз ще го организирам.
1317
01:49:11,920 --> 01:49:13,880
Момичета!
1318
01:49:37,600 --> 01:49:41,480
Е какво, прости ли се майка си?
- Да.
1319
01:49:44,000 --> 01:49:48,040
Лельо, в затвора ли го водите?
- В детския дом.
1320
01:50:10,760 --> 01:50:12,040
Не, не мога.
1321
01:50:12,240 --> 01:50:14,960
- Защо?
- Срам ме е.
1322
01:50:15,160 --> 01:50:17,280
Да вървим, ти казвам.
- Не.
1323
01:50:17,480 --> 01:50:20,280
Запомни, на мен не може да ми
се казва думата "не".
1324
01:50:28,240 --> 01:50:30,400
Платоне, ето ни и нас!
1325
01:50:33,760 --> 01:50:35,880
Момичета, отивайте на дежурство.
1326
01:50:36,080 --> 01:50:41,560
А ние искаме да потанцуваме.
- По-късно ще танцуваме.
1327
01:50:42,520 --> 01:50:44,800
Там вдигнете всичко по-бързичко.
1328
01:50:52,640 --> 01:50:54,160
Искаш ли ябълка?
1329
01:50:55,680 --> 01:50:57,360
Не, благодаря.
1330
01:51:01,080 --> 01:51:03,760
Това нашият край ли е или не?
1331
01:51:04,000 --> 01:51:05,560
А ти какво мислиш?
1332
01:51:06,840 --> 01:51:08,800
Значи, всичко е лошо.
1333
01:51:09,760 --> 01:51:11,680
По-лошо не може и да бъде.
1334
01:51:12,000 --> 01:51:15,120
Знаеш ли, искам да чуеш
една идея.
1335
01:51:15,320 --> 01:51:17,880
У глупавия Муса се появи идея.
1336
01:51:18,080 --> 01:51:21,800
Ще им легнем,
а главен директор ще стана аз.
1337
01:51:22,000 --> 01:51:26,480
Но ще правя всичко както ти кажеш.
Ще се извъртим.
1338
01:51:26,680 --> 01:51:28,720
Кракът отново...
1339
01:51:29,040 --> 01:51:31,000
Прав ли съм?
- Аха.
1340
01:51:31,200 --> 01:51:35,000
Какво мислиш?
Харесва ли ти, а?
1341
01:51:36,160 --> 01:51:39,400
Значи,
тяхната схема е била такава.
1342
01:51:40,920 --> 01:51:42,960
Да им дадеш своите 2%.
1343
01:51:45,080 --> 01:51:49,360
У тях остава контролния пакет
и те произвеждат генерален директор.
1344
01:51:49,680 --> 01:51:52,880
Ти какво, Платоне?
Какви ги говориш?
1345
01:51:53,080 --> 01:51:55,640
Казали са ти, че са ме убили.
1346
01:51:56,840 --> 01:51:59,600
Ти си останал сам,
било те е страх.
1347
01:52:00,240 --> 01:52:04,400
Те искаха да ме убият.
Те ме заплашваха.
1348
01:52:04,600 --> 01:52:07,040
Те искаха да ме убият,
разбираш ли?
1349
01:52:09,000 --> 01:52:10,880
Всичко разбирам.
1350
01:52:12,760 --> 01:52:14,880
Кажи ми само, кой беше това?
1351
01:52:17,240 --> 01:52:19,040
Корецкий?
1352
01:52:22,840 --> 01:52:26,000
Кажи ми истината
и ще забравим всичко.
1353
01:52:28,760 --> 01:52:31,360
Добре знаеш, че не
можеш да ми казваш "не".
1354
01:52:33,680 --> 01:52:36,640
Ломов.
- Ето така.
1355
01:52:38,440 --> 01:52:40,800
Не ми ли се сърдиш?
1356
01:52:41,840 --> 01:52:44,120
Не, ти пък.
- Наистина?
1357
01:52:44,320 --> 01:52:46,320
Нали сме братя.
1358
01:52:48,760 --> 01:52:52,880
Какво ти?
- Спомних си.
1359
01:52:54,320 --> 01:52:57,040
Параходът потъваше,
а ти спасяваше шишчетата.
1360
01:53:00,080 --> 01:53:02,800
За теб го направих.
1361
01:53:04,000 --> 01:53:08,200
Мария, отведи ме
от тука, повече не мога.
1362
01:53:09,440 --> 01:53:13,560
Всички са ми противни.
А и сам съм си противен.
1363
01:53:15,520 --> 01:53:19,040
Хайде да избягаме от тук,
само ти и аз.
1364
01:53:20,320 --> 01:53:22,480
Ей сега, ти и аз.
1365
01:53:22,680 --> 01:53:24,800
Поръчай самолет и да излетим.
1366
01:53:25,680 --> 01:53:27,040
Чуваш ли ме?
1367
01:53:29,520 --> 01:53:33,400
Ти чуваш ли ме?
Абе какъв отпуск, по дяволите?!
1368
01:53:33,880 --> 01:53:37,560
Страшно те обичам.
Винаги съм те обичал.
1369
01:53:38,440 --> 01:53:39,480
Маша!
1370
01:53:40,440 --> 01:53:41,800
Мария!
1371
01:53:49,760 --> 01:53:52,200
Точно след час. Извинете.
1372
01:53:56,320 --> 01:54:01,040
Аз съм тук. Почакай, тук нещо ста...
Ще ти се обадя.
1373
01:54:02,520 --> 01:54:05,040
Разрешете. Извинете.
1374
01:54:09,240 --> 01:54:11,600
Сигурно е бандит някакъв.
1375
01:54:59,440 --> 01:55:03,960
Инспектор Иванов.
Защо колата е мръсна?
1376
01:55:04,160 --> 01:55:06,880
Фарът е счупен.
Дайте си документите.
1377
01:55:10,920 --> 01:55:12,880
За какво ме извика?
1378
01:55:13,160 --> 01:55:17,120
Нали ти ме извика.
- Звъннаха от твоя телефон с кода.
1379
01:55:17,320 --> 01:55:20,280
Ти не си звънял.
- По никакъв код...
1380
01:55:49,240 --> 01:55:50,800
Здравей, Марк.
1381
01:56:00,440 --> 01:56:01,640
Здравей, Витя.
1382
01:56:29,320 --> 01:56:31,280
Какво правите тук толкова късно?
1383
01:56:32,840 --> 01:56:35,880
Пия водка.
- Напуснете територията на гробището.
1384
01:56:36,080 --> 01:56:40,200
Момчета, всичко е наред.
Аз съм си в къщи, това е моят гроб.
1385
01:56:40,760 --> 01:56:43,240
Нали си прилича. Мръсник!
1386
01:56:53,240 --> 01:56:55,880
Побърка ли се?
Защо го преби?
1387
01:56:56,080 --> 01:56:57,920
За това, че си прилича.
1388
01:57:33,760 --> 01:57:36,440
От къде сте събрали толкова дребни?
1389
01:58:11,600 --> 01:58:12,720
Платон.
1390
01:58:29,320 --> 01:58:30,960
Да вървим.
1391
01:58:44,680 --> 01:58:48,680
Отивам в Москва.
Обръщай колата.
1392
01:59:29,080 --> 01:59:32,040
ПРЕВОД: monov55@abv.bg
1393
01:59:32,040 --> 01:59:36,040
Субтитри и редакция:
BEST RIPPER
1394
00:00:00,000 --> 00:00:00,000