1 00:00:16,000 --> 00:00:32,000 ALEKRIS COLLECTION 2 00:00:38,080 --> 00:00:44,120 Атмосферното налягане е по-високо от нормалното, 752 мм живачен стълб, 3 00:00:44,320 --> 00:00:47,560 относителната влажност на въздуха е 85%. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,880 В офиса на фирма "Инфо-Кар" нахлуха въоръжени хора с маски. 5 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 Кажете, какво става тука? 6 00:00:57,600 --> 00:01:00,240 Както виждате, никой не дава обяснение. 7 00:01:00,520 --> 00:01:05,160 Може би, вие ще ми кажете? - Снимането тук е забранено! 8 00:01:06,000 --> 00:01:09,120 Впрочем, на нас ни е ясно, че днешната акция 9 00:01:09,280 --> 00:01:12,400 е свързана с образуване на наказателно дело против 10 00:01:12,600 --> 00:01:15,400 създателя на фирма "Инфо-Кар" Платон Маковски. 11 00:01:15,600 --> 00:01:20,240 Държавата дава да се разбере че такива босове не са й нужни, 12 00:01:20,440 --> 00:01:22,680 особено непокорни. 13 00:01:24,280 --> 00:01:26,640 Тук цари веселба, 14 00:01:26,840 --> 00:01:30,240 комунистически настроената тълпа приветства действията на властта. 15 00:01:33,360 --> 00:01:37,040 Ленин винаги е жив, 16 00:01:37,520 --> 00:01:40,400 Ленин винаги ще бъде с теб... 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,240 Защо си организирал този обиск? 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,640 Известност ли ти се прииска? 19 00:02:00,920 --> 00:02:04,320 Стана. Заслужаваш един по муцуната. 20 00:02:04,520 --> 00:02:06,680 Хайде, опитай. 21 00:02:06,720 --> 00:02:08,680 Страхувам се, че няма да стане, израснал си. 22 00:02:08,800 --> 00:02:10,880 Почакай. 23 00:02:14,440 --> 00:02:19,320 Това не беше по моя инициатива. - А на кого? Чия беше инициативата? 24 00:02:20,080 --> 00:02:22,960 Приятелски съвет: не питай. 25 00:02:22,960 --> 00:02:26,200 Колкото по-малко знаеш - по-спокойно спиш. 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,960 Върви на... 27 00:02:40,760 --> 00:02:46,640 По данни на списание "Фобс", вашето състояние се оценява на 5 млрд. долара. 28 00:02:46,840 --> 00:02:49,800 Защо тези пари не ви спасяват от унизително отношение? 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,400 Защото сме в Русия. 30 00:02:51,600 --> 00:02:54,040 Обискът свързан ли е с делото "Инфо-Кар"? 31 00:02:54,240 --> 00:02:56,120 Мило момиче, това всичко е измислица. 32 00:02:56,240 --> 00:03:00,240 Мене ме обвиняват в това, че се опитвам да живея като свободен човек. 33 00:03:00,440 --> 00:03:03,680 Не смятате ли да отпътувате? - Няма да доживея. 34 00:03:03,760 --> 00:03:07,800 Те могат да ме затворят, но аз съм политик, а не бизнесмен. 35 00:03:08,000 --> 00:03:09,760 Не съжалявате ли, че сте създали своята империя? 36 00:03:09,960 --> 00:03:13,400 В никакъв случай. При нас е веселба, маскарад - хората са с маски. 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,720 Да ви закарам ли? - А вас? Аз съм с кола. 38 00:03:21,000 --> 00:03:27,040 Продължаваме цикъла от разобличаващи предавания "С вратовръзки и без..." 39 00:03:27,280 --> 00:03:33,640 Кандидат за президент, нашият губернатор Николай Ломов... 40 00:03:36,080 --> 00:03:37,960 Край. 41 00:03:39,280 --> 00:03:43,520 Ломов започна по оригинален начин да приема посетителите 42 00:03:43,720 --> 00:03:46,240 в своята служебна резиденция. 43 00:03:47,080 --> 00:03:49,240 Махнете картината. 44 00:03:50,080 --> 00:03:54,640 Станало е нещо ужасно. Току що пристигна извънредно съобщение. 45 00:03:55,840 --> 00:03:59,880 Извършено е покушение срещу генералния директор на холдинга "Инфо-Кар" 46 00:04:00,440 --> 00:04:01,880 Платон Маковски. 47 00:04:03,120 --> 00:04:05,600 Покушение в Москва, жертва, на което е станал 48 00:04:05,800 --> 00:04:08,640 влиятелният предприемач Платон Маковски. 49 00:04:08,840 --> 00:04:12,800 Днес в 15:40 ч. "Мерцедес"-ът, с който Маковски 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,240 се е връщал от офиса във вилата си, 51 00:04:15,440 --> 00:04:18,400 е бил обстрелван от неизвестни лица с противотанков гранатомет. 52 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 Официалните лица се въздържат от коментар. 53 00:04:21,440 --> 00:04:24,560 Но както стана известно от източници в правораздавателните органи, 54 00:04:24,760 --> 00:04:26,320 които пожелаха да останат анонимни, 55 00:04:26,520 --> 00:04:29,880 в колата са се намирали шофьорът и телохранителят. 56 00:04:31,000 --> 00:04:32,400 Черпя. 57 00:04:33,000 --> 00:04:38,640 Вие от Москва всички ли сте такива? - От Москва? Всички. 58 00:04:39,000 --> 00:04:41,640 ... Събират части от телата на умрелите. 59 00:04:41,840 --> 00:04:44,560 Припомням, това е вече тринадесетото, 60 00:04:44,760 --> 00:04:47,160 съдбоносно покушение над Маковски. 61 00:04:47,360 --> 00:04:50,800 "Инфо-ТВ", Москва. 62 00:05:12,840 --> 00:05:14,960 Честита баня. 63 00:05:15,280 --> 00:05:20,400 Е, и какво? Аз със сигурност знам, че така не може. Не съм ли прав? 64 00:05:20,520 --> 00:05:24,880 Ти повече от всички викаше, че с него трябва да се оправим. 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,960 А кой не говореше за това, а? 66 00:05:27,160 --> 00:05:30,120 Какво си ме зяпнал такъв? - А не, аз просто така, нищо. 67 00:05:30,680 --> 00:05:32,240 Василий Василиевич! 68 00:05:35,280 --> 00:05:38,040 Здрасти. Разбра ли? - Разбрах. 69 00:05:38,280 --> 00:05:40,480 Какво сте се умълчали, като пред икона? 70 00:05:42,280 --> 00:05:45,640 Да не съм ви казал "Един от вас го е убил"? 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,120 Убил, не убил... Всеки искаше това. 72 00:05:50,840 --> 00:05:54,640 За какво всички ме гледате непрекъснато? Не съм Юда! 73 00:05:56,080 --> 00:05:59,160 Край, стига толкова. Как е станало всичко? 74 00:05:59,360 --> 00:06:00,960 Противотанкова ракета. 75 00:06:02,440 --> 00:06:05,560 Наша или тяхна? - Изглежда е наша. 76 00:06:05,760 --> 00:06:07,400 Можем, ако поискаме. 77 00:06:07,600 --> 00:06:10,800 А този следовател, как се казваше, от Урал... 78 00:06:11,760 --> 00:06:12,800 Шмаков. 79 00:06:13,000 --> 00:06:17,800 За какво трябваше да го довлекат тука? Не ни ли стигат нашите? 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,320 Всичко е правилно замислено. 81 00:06:21,160 --> 00:06:24,720 Следовател от провинцията, който не е изцапан в московските дела. 82 00:06:25,840 --> 00:06:30,720 Да го осъдят законно, за да видят: престъпникът е осъден и наказан. 83 00:06:30,920 --> 00:06:33,880 Моля, получавате: диктатурата на закона. 84 00:06:34,080 --> 00:06:38,240 И не е важно, олигарх ли си или не. Крал си - ако обичаш, получи си го. 85 00:06:38,440 --> 00:06:41,880 Точно така. - А сега няма кого да осъдиш. 86 00:06:42,080 --> 00:06:44,640 Трябва да разберем кой е организирал тоя фойерверк. 87 00:06:45,280 --> 00:06:49,800 Но мисля, че Шмаков в тази ситуация няма да се оправи. 88 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 Не, няма да се оправи. 89 00:06:53,360 --> 00:06:56,120 Е, какво... Трябва да го сменим. 90 00:06:56,680 --> 00:06:58,440 Ще го сменим. 91 00:06:59,080 --> 00:07:02,040 Не се ли страхувате, че могат да ви убият? 92 00:07:04,280 --> 00:07:09,040 По мое виждане, правителството е готово да се разправи с целия народ, но... 93 00:07:11,440 --> 00:07:15,720 Колкото до това, да се убие определен човек, струва ми се... 94 00:07:16,840 --> 00:07:22,120 че е необходима повече смелост, трябва да се направи още една крачка. 95 00:07:22,600 --> 00:07:24,800 Ще видим, ще им стигне ли кураж. 96 00:07:26,080 --> 00:07:31,560 Преди половин година се кръстех и, като християнин, вярвам 97 00:07:31,760 --> 00:07:33,120 във вечността на живота. 98 00:07:34,160 --> 00:07:38,040 И душата си в швейцарска банка сложи, по-близко до златото. 99 00:07:38,280 --> 00:07:39,880 Я, симпатяга! 100 00:07:40,440 --> 00:07:44,480 Как влезе тук? - Със служебните ключове. 101 00:07:47,360 --> 00:07:49,480 Имам за теб две новини. 102 00:07:50,280 --> 00:07:53,000 Лоша и добра. С коя да започна? 103 00:07:53,200 --> 00:07:55,040 С която искаш. - Тогава с лошата. 104 00:07:55,240 --> 00:07:57,320 Отстраниха те от ръководството на следствената група. 105 00:07:57,320 --> 00:08:02,600 А добрата знаеш ли коя е? Ръководител на тази група сега съм аз. 106 00:08:05,520 --> 00:08:11,240 Разполагаме с три версии: бизнес, криминална и приятели-другари. 107 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 Ще работиш по "изкопаването"на приятелите. 108 00:08:13,680 --> 00:08:17,720 Разрови се, там трябва да има заровените трупове. Много трупове. 109 00:08:18,680 --> 00:08:21,800 Марк Наумович, къде ще поставим венеца? 110 00:08:22,160 --> 00:08:26,640 Тука. Не, на дървото, така че от пътя да се вижда по-добре. 111 00:08:26,840 --> 00:08:29,240 Или до стълба, от всички страни да се вижда? 112 00:08:29,440 --> 00:08:31,960 Слагай. Извикай и музиканта. 113 00:08:44,760 --> 00:08:45,800 Свири. 114 00:08:46,000 --> 00:08:48,480 Какво да изсвиря? - Това, което той обичаше. 115 00:08:54,080 --> 00:08:58,040 Прости ни, Тоша. Не можахме да те опазим. 116 00:09:03,280 --> 00:09:05,320 А вие познавахте ли го? 117 00:09:07,000 --> 00:09:10,240 Аз бях негов приятел. Най-близкият. 118 00:09:11,160 --> 00:09:15,720 Знаете ли колко му се правеха на приятели? И къде са те сега? 119 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Плъхове. 120 00:09:18,280 --> 00:09:20,720 Ще пийнете ли? - Няма да се откажа. 121 00:09:20,920 --> 00:09:24,240 Друга чаша няма. - Нищо, аз от бутилката мога. 122 00:09:25,200 --> 00:09:27,040 Спи спокойно, Тоша. 123 00:09:31,440 --> 00:09:34,040 Той също така пиеше от бутилката. 124 00:09:35,360 --> 00:09:40,560 Чаши ли е нямало? - Не, да спечели момиче. 125 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 15 години по-рано Ленинградската гара, Москва 126 00:09:44,440 --> 00:09:45,880 Семинар по система на управлението... 127 00:09:46,800 --> 00:09:49,720 Спасете душите ни... 128 00:09:50,920 --> 00:09:54,040 Здравейте, Василий Иванович. - Поздравления за празника. 129 00:09:54,680 --> 00:09:56,640 Ние сме тук. 130 00:09:58,680 --> 00:09:59,880 Кой е този? 131 00:10:00,080 --> 00:10:05,120 Корецки, новият началник на 1-ви отдел на академията. С нас пътува. 132 00:10:05,360 --> 00:10:09,800 За Ленинград в годишен отпуск. - Теб няма да те пусна с тази тръба. 133 00:10:10,080 --> 00:10:13,400 Майче, майче... - Стига бе, синче си намерих. 134 00:10:14,280 --> 00:10:17,240 Е хайде, пусни го. - Ох, колко си точен. 135 00:10:17,440 --> 00:10:18,920 Добре, върви. 136 00:10:19,600 --> 00:10:24,440 3 минути остават, а Платон още го няма. - Ще успее. Той от дете закъснява. 137 00:10:24,640 --> 00:10:27,120 На семинар ме е повикал, а той... 138 00:10:27,320 --> 00:10:29,640 Вие влизайте, а аз ще го почакам тук. 139 00:10:29,840 --> 00:10:32,320 Мразя това! Постоянно закъснява... 140 00:10:48,280 --> 00:10:51,120 Вие обичате ли студени шишчета? - Ненавиждам. 141 00:10:51,200 --> 00:10:54,440 Вие сте най-красивата жена, която някога към виждал. 142 00:10:54,440 --> 00:10:56,400 Спасявайте ме, изгарям. 143 00:10:56,600 --> 00:10:59,240 Изпечете шишчето върху себе си! 144 00:10:59,280 --> 00:11:00,960 Престанете да пушите. 145 00:11:02,280 --> 00:11:04,640 Чай не пият, а в коридора пушат... 146 00:11:04,840 --> 00:11:07,840 Не мога, шишчетата ще изгорят заедно с мен. 147 00:11:08,040 --> 00:11:11,440 Аз не горя и нямам намерение да изгарям, затова ще си вляза в купето. 148 00:11:11,520 --> 00:11:15,400 Умолявам ви, само за 5 минутки... - Моля ви... 149 00:11:15,600 --> 00:11:17,040 Какъв е този шум? 150 00:11:17,280 --> 00:11:20,320 Аз каня момичето на шишчета, а тя ми отказва. 151 00:11:20,520 --> 00:11:22,440 Не приличаш на себе си. 152 00:11:23,000 --> 00:11:25,880 Скъпа, аз не мога да те позная. 153 00:11:29,080 --> 00:11:32,240 Чухте ли? Какво гледате? Да тръгваме. 154 00:11:34,720 --> 00:11:40,360 Мария, този рицар със шишовете е най- добрият ми приятел, казва се Муса. 155 00:11:40,480 --> 00:11:44,080 Той е обикновен и точен... - Като "наган". 156 00:11:44,600 --> 00:11:47,720 Следващият. Виктор. Той е гений. 157 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 Да ви покажа ли Айнщайн? 158 00:11:49,320 --> 00:11:53,120 Предполагам, че утре неговият доклад ще предизвика обрат в науката. 159 00:11:53,320 --> 00:11:56,240 Вървим нататък. Това е Марк. 160 00:11:56,520 --> 00:12:01,720 Той се спотайва, защото си мисли, че той е нашата родна майка. 161 00:12:02,840 --> 00:12:06,240 Предлагам да пийнем. Първи тост. 162 00:12:06,440 --> 00:12:10,480 За най-красивата жена на света, за Мария. 163 00:12:10,800 --> 00:12:13,240 Дайте чашка. - Има само 4 чаши. 164 00:12:13,440 --> 00:12:14,480 Дай ми бутилката. 165 00:12:14,680 --> 00:12:17,040 За Мария. Ура! 166 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Много ми приличате на тръбач. 167 00:12:44,160 --> 00:12:46,120 Покажете документите и билетите си. 168 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 Лейтенанте, хайде, да се разберем? 169 00:12:49,040 --> 00:12:52,160 Пиенето на спиртни напитки на обществени места е забранено. 170 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 Ще съставим акт и се съобщим по местоработата ви. 171 00:12:54,920 --> 00:12:58,640 Как обичам тези честни погледи на хората в сиви униформи. 172 00:12:58,840 --> 00:13:01,640 15 дни в тухларната ли искаш? - Не, вие пък... 173 00:13:01,840 --> 00:13:03,800 Мъжът ми ли ви изпрати? 174 00:13:05,000 --> 00:13:09,240 Оставете момчетата на мира. Добре, край, тръгвам си. 175 00:13:32,680 --> 00:13:36,240 Събуди се, събуди се, любими мой. 176 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Събуждай се. 177 00:13:39,160 --> 00:13:42,480 Коя сте вие? - Ти какво, не ме ли позна? 178 00:13:43,080 --> 00:13:46,400 Не ви познавам. - Как така? Ти какво, мъжаго? 179 00:13:47,680 --> 00:13:50,040 Взе своето и се скри в храсталака? 180 00:13:50,280 --> 00:13:54,040 Какво съм взел? - Обеща ми да се ожениш за мен. 181 00:13:54,280 --> 00:13:59,640 Я го виж ти! Аз съм обикновена жена, аз до градския комитет ще стигна. 182 00:13:59,840 --> 00:14:02,160 Срещу теб такъв сигнал ще ти спретна! 183 00:14:02,680 --> 00:14:07,480 Ти мене за цял живот ще ме запомниш, обещавам ти го! 184 00:14:07,680 --> 00:14:09,640 Повярва ли? 185 00:14:12,800 --> 00:14:15,640 У жените-кондукторки има много плюсове. 186 00:14:15,760 --> 00:14:18,440 В къщи почти не се прибират. 187 00:14:18,640 --> 00:14:21,440 Униформата е безплатна - вече са два. 188 00:14:21,920 --> 00:14:26,120 Да, съвсем забравих, когато съпругът на кондукторката умре, 189 00:14:26,320 --> 00:14:28,040 тя има право... 190 00:14:28,280 --> 00:14:33,680 да превози тялото на своя любим в избрана от нея точка на СССР. 191 00:14:36,280 --> 00:14:40,480 Бъзикате се, нали? Това е постановка, гадове! 192 00:14:50,000 --> 00:14:54,360 Икономиката започва да се свива и, в края на краищата, се разпада. 193 00:14:58,080 --> 00:15:02,400 Ако правилно съм ви разбрал, под неефективна икономика 194 00:15:02,600 --> 00:15:05,920 вие разбирате икономиката на социализма. 195 00:15:05,960 --> 00:15:09,960 Аз реших теоретическата задача. Това е математика, а не идеология. 196 00:15:10,160 --> 00:15:14,240 Не увъртайте. Значи, социалистическата икономика не е жизнеспособна? 197 00:15:14,440 --> 00:15:17,400 А какво ще кажете за марксизма-ленинизма? 198 00:15:18,160 --> 00:15:20,800 Него също ли предлагате да се премахне? 199 00:15:43,680 --> 00:15:48,640 Платон, бързо ела. Витя си прави харакири. 200 00:15:48,840 --> 00:15:50,800 Корецки го притиска лично. 201 00:15:51,000 --> 00:15:54,120 Не мога сега. - Трябва да го спасим. Чакаме те. 202 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 Сега. 203 00:16:00,600 --> 00:16:02,240 Аз трябва да тръгвам. 204 00:16:11,520 --> 00:16:13,240 Не трябва. 205 00:16:13,960 --> 00:16:16,920 За бъдещето на страната, за нашия днешен живот 206 00:16:17,160 --> 00:16:21,400 поколения съветски хора не си дояждаха, отдаваха живота си 207 00:16:22,080 --> 00:16:24,880 за идеи, които вие тъпчете с крака. 208 00:16:25,520 --> 00:16:29,960 Позволете ми да задам последен въп... - Извинете, че ви прекъсвам, 209 00:16:30,440 --> 00:16:35,560 но ми се струва, че другарят Корецки драматизира ситуацията. 210 00:16:35,760 --> 00:16:38,800 Ние просто се споделяме идеите, в това число и спорните. 211 00:16:39,000 --> 00:16:40,560 Странна логика имате. 212 00:16:40,840 --> 00:16:44,880 Логиката не може да бъде странна, нея или е има, или е няма. 213 00:16:45,080 --> 00:16:48,800 На ниво логика може де се докаже всичко. 214 00:16:49,000 --> 00:16:54,880 Искате ли, да ви докажа, че крокодилът, да речем... 215 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 Така според мен се рисува. 216 00:16:57,000 --> 00:16:59,240 Прилича ли? - Много. 217 00:16:59,600 --> 00:17:03,560 Крокодилът е по-дълъг, от колкото е зелен. 218 00:17:03,720 --> 00:17:06,880 Защото той е дълъг и от горе, и от долу, 219 00:17:07,360 --> 00:17:09,280 а е зелен само от горе. 220 00:17:10,320 --> 00:17:11,480 Смешник. 221 00:17:11,520 --> 00:17:14,360 Специално за другаря Корецки ще докажа, че крокодилът 222 00:17:14,400 --> 00:17:16,520 е повече зелен, отколкото широк. 223 00:17:16,600 --> 00:17:20,240 Крокодилът е зелен и отдолу, и напреки, 224 00:17:20,600 --> 00:17:22,640 а е широк само напреки. 225 00:17:25,080 --> 00:17:26,800 Много благодаря! 226 00:17:29,920 --> 00:17:30,880 Юнаци. 227 00:17:31,080 --> 00:17:35,040 Добре, че позвъних навреме. Трябва да се полее. 228 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 Ти си толкова талантлив. 229 00:17:40,920 --> 00:17:43,040 Маша, това съм аз. 230 00:17:45,280 --> 00:17:48,040 Стана скандал заради доклада на Виктор. 231 00:17:48,280 --> 00:17:50,240 Но всичко се размина благодарение на мен. 232 00:17:52,280 --> 00:17:55,280 Марк ни храни със сандвичи. 233 00:17:57,280 --> 00:18:00,800 Два часа са изминали, а аз и не съм забелязал. Искаш ли? 234 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Много са вкусни. Обиди ли се нещо? 235 00:18:05,680 --> 00:18:07,720 Обърни се, трябва да се облека. 236 00:18:07,840 --> 00:18:13,040 А знаеш ли с кого се спречках? С другаря Корецки. 237 00:18:15,080 --> 00:18:18,800 Позната ли ти е фамилията? Мария? 238 00:18:20,760 --> 00:18:23,040 Гражданката Корецка. 239 00:18:25,000 --> 00:18:25,960 Маша. 240 00:18:30,680 --> 00:18:31,640 Маша! 241 00:18:47,680 --> 00:18:51,960 Той винаги играеше. И се наигра, глупакът. 242 00:18:52,840 --> 00:18:57,280 Той мислеше, че дразни гъските, а е дразнил мечката. 243 00:18:57,480 --> 00:19:00,040 Русия е мечка, напада до смърт. 244 00:19:00,280 --> 00:19:04,080 А Виктор, това ли е този, дето падна от балкона? 245 00:19:06,000 --> 00:19:07,400 А вие кой сте? 246 00:19:07,400 --> 00:19:09,640 Следовател. - Какво? 247 00:19:09,840 --> 00:19:12,880 Следовател по особено важни дела в генералната прокуратура. 248 00:19:13,080 --> 00:19:16,240 Това е провокация! Вие нямате това право! 249 00:19:16,520 --> 00:19:20,160 Вие сте длъжен да ме призовете с призовка. Аз съм запознат с кодекса! 250 00:19:20,280 --> 00:19:22,640 Как е вашата фамилия? - Шмаков. 251 00:19:24,000 --> 00:19:27,480 Тази работа няма така да я оставя. Вие сте уволнен, Шмаков! 252 00:19:27,600 --> 00:19:28,880 Добре. 253 00:19:31,720 --> 00:19:35,320 Всички казват, че Платон е бил гений. 254 00:19:35,840 --> 00:19:41,880 Измислица. Виж, Виктор беше гений в математиката. 255 00:19:43,360 --> 00:19:48,400 А Платон... знаете ли... той беше ловец на плъхове. 256 00:19:49,280 --> 00:19:51,800 Има такива, на дудуче дето свирят... 257 00:19:52,160 --> 00:19:56,240 Той така свири, като хипнотизатор, а те всички след него ходят. 258 00:19:57,760 --> 00:20:01,400 Сега времето е такова... на ловците на плъхове. 259 00:20:02,840 --> 00:20:06,080 И Горбачов беше такъв, и Елцин също. 260 00:20:06,280 --> 00:20:08,080 Аз отдавна съм ги разбрала. 261 00:20:08,280 --> 00:20:13,240 Вие сте била главен счетоводител на кооперация "Мелницата", 262 00:20:13,440 --> 00:20:15,240 която е произвеждала метли. 263 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 Минутка, само да си взема хапчето... 264 00:20:27,840 --> 00:20:29,400 Какви метли? 265 00:20:32,440 --> 00:20:35,880 Дисертации написаха за богатите малоумници. 266 00:20:36,280 --> 00:20:38,560 По хиляда рубли на парче. 267 00:20:38,560 --> 00:20:40,960 И джинси вариха. - За какво? 268 00:20:41,160 --> 00:20:42,880 Нали ви обяснявам. 269 00:20:43,680 --> 00:20:47,520 Когато започна това време на перестройката, той им запя: 270 00:20:48,440 --> 00:20:53,240 "Започна великото време на свободата, нашето време! 271 00:20:54,160 --> 00:20:59,560 Но като начало са ни нужни пари, за да ги завъртим". 272 00:20:59,760 --> 00:21:02,120 Тези двамата кандидати, двамата доктори, 273 00:21:02,360 --> 00:21:05,960 тези идиоти захвърлиха науката и отидоха да боядисват джинси. 274 00:21:06,600 --> 00:21:10,920 А от както се появи този грузинец, такива метли издокараха! 275 00:21:11,280 --> 00:21:12,720 Искате ли да пийнете? 276 00:21:15,840 --> 00:21:19,400 Та те нали са фалшиви. - Разбира се. 277 00:21:21,280 --> 00:21:24,680 Ние, разбира се, ще ви напишем, по най-добрия начин, но... 278 00:21:24,760 --> 00:21:28,280 ... кажете, за какво ви е дисертацията? 279 00:21:29,080 --> 00:21:33,680 Аз работя като началник на сервиз по техническата поддръжка на "Жигули" 280 00:21:33,920 --> 00:21:35,280 в Тбилиси. 281 00:21:35,760 --> 00:21:39,240 Муса вече пети джинси похаби. - Е, и какво? 282 00:21:40,360 --> 00:21:42,960 Извинете. Пред него може. 283 00:21:44,440 --> 00:21:49,800 Аз съм началник на такова голямо предприятие, и дисертации. 284 00:21:50,000 --> 00:21:53,640 Аз ви съветвам веднага докторат да напишете. Престижно е. 285 00:21:54,000 --> 00:21:58,040 Не е необходимо от докторат. При нас в Тбилиси не обичат много умните. 286 00:21:58,080 --> 00:22:00,240 Знаете ли тарифата? - Разбира се. 287 00:22:00,600 --> 00:22:02,240 Марк, заеми се. 288 00:22:02,840 --> 00:22:05,080 Каква е темата на дисертацията? 289 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 Измисли я. 290 00:22:36,600 --> 00:22:39,080 300 рубли? Аз ти докарах стока за 1500. 291 00:22:39,280 --> 00:22:40,800 Това не е за мен... - А за кого? 292 00:22:41,000 --> 00:22:44,960 За Горбачов. - Аз ти докарах стока за... 293 00:22:45,160 --> 00:22:47,480 Тази вехтория поскъпна 5 пъти! 294 00:22:47,680 --> 00:22:49,920 Даваш ми 300 рубли! - Вчера излезе постановление... 295 00:22:50,360 --> 00:22:53,200 Какво от това! Аз ти докарах... 296 00:22:53,400 --> 00:22:54,640 Задушават ни! 297 00:22:54,840 --> 00:22:57,400 Какво ме интересува мен кой те задушава! 298 00:22:57,600 --> 00:22:59,160 Няма пари! 299 00:23:00,160 --> 00:23:02,560 Пари няма! 300 00:23:02,760 --> 00:23:04,120 Аз пак ти обяснявам... 301 00:23:04,320 --> 00:23:08,120 Уважаеми, може ли да ви кажа две приказки? 302 00:23:10,440 --> 00:23:14,000 Никога в тази страна нищо няма да бъде по човешки. 303 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 Страната на вечнозелените домати. 304 00:23:16,680 --> 00:23:19,040 Марк, махни се, ако обичаш. 305 00:23:21,080 --> 00:23:23,320 Ето, тук са 1200. 306 00:23:27,680 --> 00:23:30,240 Всичко наред ли е? Приятели ли сме? 307 00:23:30,440 --> 00:23:32,680 Приятели сме... 308 00:23:34,280 --> 00:23:36,880 Би ли го? - Защо да го бия? 309 00:23:37,080 --> 00:23:41,920 Аз казах: "Такъв солиден мъж, а така несериозно се държи". 310 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 Какво значи "няма пари"? 311 00:23:44,160 --> 00:23:46,800 Той замънка и отвори касата. 312 00:23:48,920 --> 00:23:50,400 Хайде да пийнем. 313 00:23:51,600 --> 00:23:56,040 Така се зарадвах. Аз просто бях щастлива. 314 00:23:57,360 --> 00:24:00,320 Е, мисля, след това решение на правителството... 315 00:24:01,600 --> 00:24:04,040 Виктор отново ще се върне към науката. 316 00:24:04,920 --> 00:24:06,960 Всичко ще бъде както преди. 317 00:24:10,000 --> 00:24:13,040 Не знам, за какво ви разказвам всичко това. 318 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 Хайде да пийнем. 319 00:24:20,920 --> 00:24:25,400 Този ловец на плъхове е замислил нова далавера. 320 00:24:26,600 --> 00:24:30,400 С далаверите му беше пълна цялата глава. 321 00:24:38,520 --> 00:24:40,040 Извинете. 322 00:24:46,160 --> 00:24:48,400 Защо идвате в толкова неподходящ ден? 323 00:24:48,920 --> 00:24:52,640 Здравейте. Изникнаха някои допълнителни факти. 324 00:24:53,520 --> 00:24:56,480 Както и да е, няма да хванете Платон. И знаете ли защо? 325 00:24:56,680 --> 00:24:59,240 Защо? - Защото той беше гений. 326 00:25:00,280 --> 00:25:03,040 А по отношение метлите какво ще кажете? 327 00:25:16,520 --> 00:25:19,640 През 1989 г. вие заедно с Маковски 328 00:25:19,840 --> 00:25:22,880 сте учредили дружество с ограничена отговорност "Мелницата", 329 00:25:23,080 --> 00:25:25,480 което се е занимавало... 330 00:25:26,120 --> 00:25:27,880 Секундичка, извинете... 331 00:25:28,280 --> 00:25:30,560 Производство и реализация на метли. 332 00:25:30,760 --> 00:25:33,040 Вие сте произвели 150 милиона метли. 333 00:25:33,280 --> 00:25:38,040 Излиза, че сте произвели по 5 метли за всяко домакинство от бившия СССР. 334 00:25:38,680 --> 00:25:40,120 Къде са отишли? 335 00:25:40,760 --> 00:25:41,720 Ето. 336 00:25:54,280 --> 00:25:57,040 Ако обичате. Последната. 337 00:25:59,280 --> 00:26:00,520 А останалите? 338 00:26:00,720 --> 00:26:04,320 Изкупиха ги. Много качествени бяха метлите. 339 00:26:05,840 --> 00:26:08,480 Постановлението в този случай не се прилага, 340 00:26:08,680 --> 00:26:12,960 защото ние разплащаме не с пари, а със стоки. 341 00:26:13,160 --> 00:26:15,240 Кооперация 1 предава стоката на кооперация 2. 342 00:26:15,440 --> 00:26:20,600 Този търгува с кооперация 1 и т.н. Тук се завърта мелницата. 343 00:26:21,080 --> 00:26:23,720 Аз не разбрах. - Какво не е ясно? 344 00:26:24,160 --> 00:26:27,960 Кооперациите не могат да продават, а да разменят стока могат. 345 00:26:29,520 --> 00:26:32,240 Да предположим, че имаш прахосмукачка. 346 00:26:32,440 --> 00:26:34,400 Да я купя от теб не мога, но мога да я разменя. 347 00:26:34,600 --> 00:26:37,240 За какво? - За каквото и да е. 348 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 За метли. 349 00:26:41,080 --> 00:26:43,960 Какви метли? - Които метат пода. 350 00:26:45,920 --> 00:26:48,400 Разбрах. - Това е гениално. 351 00:26:48,680 --> 00:26:53,040 Не трябва дисертация, трябва спешно да се лети в Толияти, в автозавода. 352 00:26:53,760 --> 00:26:55,400 За какво? 353 00:26:57,080 --> 00:27:00,880 За да се разменят метлите за коли. 354 00:27:04,760 --> 00:27:06,320 Какво, не разбрахте ли? 355 00:27:10,360 --> 00:27:12,960 Какво се смееш? - На мен ми харесва. 356 00:27:13,160 --> 00:27:15,720 Представете си, всичко това тук - наше. 357 00:27:16,440 --> 00:27:22,880 198... 199... 200. 358 00:27:24,280 --> 00:27:27,240 Ваши са 200 коли. Разпишете се, моля. 359 00:27:27,440 --> 00:27:29,400 Всичко точно ли е? - Точно. 360 00:27:35,000 --> 00:27:36,120 Ей, момчета! 361 00:27:39,120 --> 00:27:40,240 Какво има? 362 00:27:43,680 --> 00:27:44,960 Момчета! - Ей! 363 00:28:00,880 --> 00:28:03,320 Аз ще говоря, ти мълчи. 364 00:28:04,080 --> 00:28:07,240 Е какво, московчани, "сив бизнес" ли правите? 365 00:28:07,680 --> 00:28:11,280 Това е наша територия. Не сте искали разрешение от нас. 366 00:28:11,280 --> 00:28:14,960 Това е неуважение. Взимаме ви 20 000 долара глоба. 367 00:28:15,160 --> 00:28:18,040 Още. Взимаме 5 % от продажната цена. 368 00:28:18,280 --> 00:28:20,480 Вие получихте 400 коли. 369 00:28:20,680 --> 00:28:24,640 20 разтоварвате и ни ги предавате в този момент. Разбрано? 370 00:28:26,000 --> 00:28:29,120 Тези неща трябва да ги обсъдим. - Почакай, аз да кажа. 371 00:28:29,320 --> 00:28:34,640 Момчета, ще кажа следващото: Защо не идете на майната си. Разбрано? 372 00:28:34,840 --> 00:28:36,960 Няма да получите нито пари, нито колите. 373 00:28:37,160 --> 00:28:40,480 Достатъчна ли ви е тази информация? Аз питам, достатъчно ли ви е? 374 00:28:41,000 --> 00:28:44,120 Спокойно. Моят приятел се разгорещи. 375 00:28:44,600 --> 00:28:48,040 Утре забиваме стрелките на 12:00. Сядаме и ще обсъдим всичко. 376 00:28:48,280 --> 00:28:50,560 Ще имаш и стрелки, и стрелба. 377 00:28:51,000 --> 00:28:55,120 Момчета, вземете тоя бързак, с нас ще дойде. 378 00:28:57,920 --> 00:29:00,360 Нищо не им давай! 379 00:29:06,760 --> 00:29:08,800 Мога да продам апартамента си. - Кой? 380 00:29:09,000 --> 00:29:11,560 Моя. 30 хиляди струва. 381 00:29:11,760 --> 00:29:13,720 В този момент е нужно. 382 00:29:13,920 --> 00:29:15,880 Никакви преговори с бандитите! 383 00:29:16,080 --> 00:29:18,040 Ти какво, да не си най-главният тук? 384 00:29:18,280 --> 00:29:21,400 Харесва ми това спокойствие. Ти пък какво мълчиш? 385 00:29:21,600 --> 00:29:25,240 Ти ни довлече тук, ти скрои шапка на Тоша. 386 00:29:25,440 --> 00:29:28,800 Гледай го, продължава зарове да хвърля. Какво мълчиш? 387 00:29:32,440 --> 00:29:35,480 Здравей, Ахмед. Благодаря, че пристигна. 388 00:29:38,000 --> 00:29:39,880 В милицията обаждахте ли се? 389 00:29:40,600 --> 00:29:42,440 Това е добре. 390 00:29:42,640 --> 00:29:46,800 В милицията не трябва да се обаждате. Никога не трябва. 391 00:29:47,600 --> 00:29:51,240 Дай ми цигара. - Нали не пушеше, Марк. 392 00:29:51,440 --> 00:29:53,040 Притеснен съм. 393 00:29:53,520 --> 00:29:56,040 Не психясвай. - Аз просто съм притеснен. 394 00:29:56,280 --> 00:29:58,960 Ти не се притесняваш, ти се страхуваш. - Страхуваш се, Марк. 395 00:29:59,160 --> 00:30:01,320 Да, страхувам се. А ти не се страхуваш. 396 00:30:01,520 --> 00:30:04,040 Страхувам се. Но това е нормално. - Е, стига. 397 00:30:05,280 --> 00:30:08,320 Вие не се страхувате, ето аз се страхувам. 398 00:30:57,920 --> 00:31:02,320 Аз съм Ахмед Ташкентски. Кой е шефът? 399 00:31:03,080 --> 00:31:04,240 Аз. 400 00:31:04,440 --> 00:31:08,440 Ти остани. Останалите да изчезват. 401 00:31:14,600 --> 00:31:18,880 По принцип така... Всичките са мои хора. 402 00:31:19,680 --> 00:31:22,480 Мъжът след час трябва да бъде тук. 403 00:31:22,680 --> 00:31:25,280 Минута закъснение - глоба от сто долара. 404 00:31:27,080 --> 00:31:28,880 Времето тече. 405 00:31:31,680 --> 00:31:34,640 Престрой се вляво. - Момчета! 406 00:31:36,600 --> 00:31:39,040 И на мен ми сипи. 407 00:32:16,320 --> 00:32:20,320 Втори ден след смъртта на Платон 408 00:32:30,680 --> 00:32:33,880 Увеличи тези, които вървят след ковчега. 409 00:32:46,240 --> 00:32:49,640 Да. Не може да бъде. 410 00:32:52,280 --> 00:32:53,560 Да се махаме. 411 00:32:53,760 --> 00:32:56,960 Какво правят? Какво става при вас? 412 00:32:57,280 --> 00:33:01,920 О! Започна се! В гроба има поставена бомба. 413 00:33:08,520 --> 00:33:10,480 Спокойно, без паника! 414 00:33:11,280 --> 00:33:13,640 Бързо да се махаме, тук има бомба. 415 00:33:17,000 --> 00:33:20,880 Аз съм следовател в прокуратурата. Спокойно, разпръснете се всички. 416 00:33:21,280 --> 00:33:24,320 Ударихте ли се? Извинете. Скоро ще пристигнат сапьорите. 417 00:33:24,520 --> 00:33:27,800 Знаете ли, аз сигурно се побъркам. 418 00:33:28,280 --> 00:33:32,480 Но аз не усещам, че той е умрял. И гробът е празен. 419 00:33:32,840 --> 00:33:37,400 На мен... ми се струва, че той е някъде тук, намира се до нас, 420 00:33:37,600 --> 00:33:42,040 там, в храстите, гледа ни и ни се присмива. 421 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 Както тогава, на парахода. 422 00:34:06,000 --> 00:34:09,640 Момчета, коя е тази? - Не знам, беше малка. 423 00:34:11,280 --> 00:34:12,880 Здравей, Витя! 424 00:34:14,280 --> 00:34:17,320 Как са крокодилите, позеленяват ли? 425 00:34:17,600 --> 00:34:20,960 При нас сега парите позеленяват и отдолу, и напреки. 426 00:34:21,920 --> 00:34:22,960 Здравейте. 427 00:34:23,280 --> 00:34:26,240 Падам си по ленинградчанката, гледам - бива я. 428 00:34:26,440 --> 00:34:30,640 Мисля си, що за чудо в пера? А това е Мария. 429 00:34:31,240 --> 00:34:33,960 Иларион. Може да ми викате Лари. 430 00:34:34,440 --> 00:34:38,040 Новичък ли сте? - Ние сме новички, а той е старичък. 431 00:34:38,280 --> 00:34:40,680 При нас сега всичко се промени. 432 00:34:41,840 --> 00:34:44,040 Платоша, ти какво, недоволен ли си? 433 00:34:51,280 --> 00:34:53,720 Татко Гриша, директор на автозавода. 434 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Григорий. Какви красавици живеят в столицата. 435 00:35:00,520 --> 00:35:02,240 Ахмед Мухамедович. 436 00:35:02,440 --> 00:35:05,400 Много ми е приятно. Вие също ли работите с тях? 437 00:35:05,840 --> 00:35:07,760 Разрешавам проблеми. 438 00:35:11,160 --> 00:35:15,240 Преди една година се свързах с вас, старият глупак... 439 00:35:16,400 --> 00:35:18,400 И съм доволен. И още как доволен. 440 00:35:19,280 --> 00:35:23,400 Да пием за първата годишнина на "Инфо-Кар" 441 00:35:23,600 --> 00:35:25,960 и за умната глава на Платон! 442 00:35:26,000 --> 00:35:27,400 Ура! 443 00:35:34,520 --> 00:35:38,520 Вие танцувате ли? - С вас? Танцувам. 444 00:35:44,840 --> 00:35:48,040 В Москва в месеца по две седмици отсядам. 445 00:35:48,280 --> 00:35:51,360 Домашна прислужница ли ви трябва? - Не, не. 446 00:35:54,680 --> 00:35:58,560 Омръзнаха ми момичетата, иска ми се истинска жена. 447 00:36:00,800 --> 00:36:02,240 Такава, като вас. 448 00:36:04,000 --> 00:36:06,240 Е, съгласна ли сте? 449 00:36:06,840 --> 00:36:09,640 На какво? Да полетя с вас? 450 00:36:11,520 --> 00:36:12,480 Разбрах. 451 00:36:32,280 --> 00:36:36,560 Ей, на коритото! Заспахте ли, репеи? 452 00:36:48,440 --> 00:36:52,800 Излез от кабината! - Какво правиш?! 453 00:36:55,680 --> 00:36:56,880 Какво правиш? 454 00:37:00,440 --> 00:37:01,920 Пълен напред! 455 00:37:04,680 --> 00:37:08,040 Какъв неуморим танцьор сте. - Да, аз съм такъв. 456 00:37:09,080 --> 00:37:10,560 Охо, гледайте. 457 00:37:10,760 --> 00:37:13,960 Вие ще унищожите дизеловия мотор! Мотора унищожавате! 458 00:37:19,720 --> 00:37:23,400 Ти си се побъркал. - Марк, ние ще ги изработим! 459 00:37:53,520 --> 00:37:57,400 Няма да си го спомням, никой няма да си го спомня. Скачай! 460 00:37:58,000 --> 00:38:00,240 Глупаво е, но ме е страх от високото. 461 00:38:00,280 --> 00:38:03,480 Не бе, аз съм с теб. Раз, два, три! 462 00:38:19,840 --> 00:38:24,960 Платон! Платон! 463 00:38:26,080 --> 00:38:28,720 Спасих шишчетата! 464 00:38:28,920 --> 00:38:32,640 Аз съм я купувал за клуб, никаква аренда не трябва да се плаща. 465 00:38:32,840 --> 00:38:36,040 Оставяме я на пристана било до Кремъл, било до Белия Дом. 466 00:38:36,280 --> 00:38:39,040 Ти ме научи да плувам! - Да бе! 467 00:38:40,440 --> 00:38:42,240 Платон! 468 00:38:44,280 --> 00:38:47,040 Платон! Къде си, Платон?! 469 00:38:54,360 --> 00:38:55,680 Глупак. 470 00:38:57,280 --> 00:38:58,640 Платон! 471 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 Защо избяга тогава? 472 00:39:04,760 --> 00:39:06,240 Просто разбрах. 473 00:39:07,000 --> 00:39:09,960 Какво си разбрала? - Всичко разбрах. 474 00:39:12,440 --> 00:39:13,560 Маша... 475 00:39:20,920 --> 00:39:24,240 Как живееш? - Много добре си живея. 476 00:39:26,920 --> 00:39:28,520 Как е мъжът ти? 477 00:39:28,760 --> 00:39:30,640 Нямам мъж. 478 00:39:41,440 --> 00:39:42,600 Пристигнахме. 479 00:39:43,160 --> 00:39:46,400 Мъж нямаш - това е добре, но работа нямаш - това е лошо. 480 00:39:47,600 --> 00:39:51,560 Както винаги, разбираш по-бързо от всички. Дори по-бързо от мен. 481 00:39:51,840 --> 00:39:53,240 Чао за сега. 482 00:39:53,600 --> 00:39:54,560 Маша! 483 00:39:57,200 --> 00:39:59,760 Ще ме приемеш ли? - За какво? 484 00:40:01,680 --> 00:40:03,160 За 5 минути. 485 00:40:11,840 --> 00:40:15,640 Няма ли нищо за пиене? - Празна къща. 486 00:40:16,840 --> 00:40:21,640 Искаш ли чай? - Много. Много ми се пие чай. 487 00:40:22,160 --> 00:40:23,480 Добре. 488 00:40:30,840 --> 00:40:32,040 Мама. 489 00:40:34,280 --> 00:40:35,880 Ти кой си? 490 00:40:39,160 --> 00:40:42,240 Аз съм Платон. - Аз също съм Платон. 491 00:40:43,000 --> 00:40:44,960 А къде е мама? 492 00:40:45,280 --> 00:40:48,560 Ти какво правиш тук? Хайде, бързо да спиш. 493 00:40:54,760 --> 00:40:55,800 Маша. 494 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 Защо не ми каза, че имаш син? - Това е моят син. 495 00:41:02,600 --> 00:41:05,640 Имам снимка, когато съм 7 годишен. Приличаме си, като две капки вода. 496 00:41:05,640 --> 00:41:08,640 С теб той няма никаква връзка. Това е моят син. 497 00:41:09,080 --> 00:41:12,040 Край. Не говори повече. Не си отивай. 498 00:41:20,440 --> 00:41:25,080 Харесва ли ви? Тук е залата ни за официални преговори. 499 00:41:26,920 --> 00:41:31,040 Много красиво? Тук ни е за неофициални преговори. 500 00:41:31,840 --> 00:41:33,040 Не е ли хубаво? 501 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 Това е твоята стая. 502 00:41:38,000 --> 00:41:39,960 И какво ще работя тук? 503 00:41:40,160 --> 00:41:43,720 Ще сложим маса, стол. Ще седнеш - ще бъде красиво. 504 00:41:44,840 --> 00:41:46,480 А къде е Платон? 505 00:41:46,680 --> 00:41:49,240 Скоро ще се върне. Ето първата задача. 506 00:41:50,080 --> 00:41:54,240 Ще купиш детска играчка-мечка. Най-голямата ще купиш. 507 00:41:55,360 --> 00:41:58,320 Ще я изпратиш на този адрес с бележника от Платон. 508 00:41:58,520 --> 00:42:01,040 Както обикновено: "Обичам те, помня те". 509 00:42:06,280 --> 00:42:08,240 Това беше моят адрес. 510 00:42:09,360 --> 00:42:12,600 Така аз си намерих работа и загубих сина си. 511 00:42:13,360 --> 00:42:15,240 Той ли ти го взе? 512 00:42:16,840 --> 00:42:20,200 Изпратил го да учи в Англия в училище за милионери. 513 00:42:21,520 --> 00:42:24,880 Сине, всичко ли е наред? - Хай, мам! 514 00:42:25,440 --> 00:42:26,880 Легнете засега. 515 00:42:30,160 --> 00:42:31,720 Изплашихте ли се? 516 00:42:32,000 --> 00:42:36,400 Взривът се отменя. Представяш ли си, кило тротил. Всички щяха да се тръшнат. 517 00:42:36,400 --> 00:42:39,880 Трети ден след смъртта на Платон 518 00:42:39,920 --> 00:42:42,240 До къде стигна следствието? 519 00:42:45,280 --> 00:42:48,480 Прокуратурата е извършила голяма и усърдна работа. 520 00:42:48,840 --> 00:42:50,800 Обсъждаме три версии. 521 00:42:51,520 --> 00:42:54,480 Този акт по време на погребение са могли да организират конкурентите 522 00:42:54,680 --> 00:42:57,560 с цел отстраняване ръководителите на "Инфо-Кар", 523 00:42:57,760 --> 00:43:02,640 солнцевската групировка с цел отстраняването на Ахмед, а така също... 524 00:43:02,840 --> 00:43:07,640 Какви три версии? И на децата е ясно - разпределение на благата в "Инфо-Кар". 525 00:43:07,840 --> 00:43:11,720 Ще се изядат за пари. Един залага, другият обезврежда. 526 00:43:12,280 --> 00:43:15,240 А техните канали истерично обвиняват Кремъл във всичко. 527 00:43:15,440 --> 00:43:19,400 Порадвайте се какво искат да излъчат довечера в ефир. 528 00:43:26,080 --> 00:43:28,240 Предлагаме на вашето внимание 529 00:43:28,760 --> 00:43:32,560 новото издание на програмата "С вратовръзки и без...". 530 00:43:33,200 --> 00:43:35,800 Нашият герой, за разлика от Ломов, 531 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 не си сваля нито панталоните, нито връзката. 532 00:43:39,320 --> 00:43:41,240 Но забравя да си надене главата, 533 00:43:41,440 --> 00:43:45,040 иначе на този държавен мъж би му стигнал ума да разбере, 534 00:43:45,280 --> 00:43:47,880 че само "Конникът без глава" може да каже, 535 00:43:48,080 --> 00:43:54,040 че в неуспешния терористичен акт на гробището съществува чеченска връзка. 536 00:43:57,360 --> 00:44:02,080 Това минава границата. - С тия отдавна трябваше да привършим. 537 00:44:02,360 --> 00:44:05,320 Ще привършим, но в рамките на законността. 538 00:44:15,080 --> 00:44:18,800 Здравейте. Познахте ли ме? Това съм аз. 539 00:44:18,920 --> 00:44:20,480 Трябва да поговоря с вас. 540 00:44:20,680 --> 00:44:24,320 Та вие не искахте да разговаряте с мен без да бъдете призован официално. 541 00:44:24,440 --> 00:44:25,800 А сега искам. 542 00:44:26,280 --> 00:44:28,960 Утре елате в кабинета ми на официален разпит. 543 00:44:28,960 --> 00:44:31,960 Утре може да стане така, че да не бъде възможно. 544 00:44:32,160 --> 00:44:35,160 Утре мога да не бъда между живите. 545 00:44:35,280 --> 00:44:39,200 А аз не бива да умирам, имам болна майка. 546 00:44:40,840 --> 00:44:44,320 Много ви моля. - След 5 минути. Гладен съм. 547 00:44:50,760 --> 00:44:55,240 Не търсите където трябва. Трябва да си спомните за Сталин. 548 00:44:55,600 --> 00:44:59,120 Всичко се повтаря. Абсолютно всичко се повтаря. 549 00:45:02,600 --> 00:45:04,800 Схващате ли? - Не. 550 00:45:05,000 --> 00:45:08,480 Та той направо се стреми към властта. Какво прави той? 551 00:45:08,920 --> 00:45:11,040 Прибира старата гвардия. 552 00:45:11,680 --> 00:45:14,240 Не мислете, че съм побъркан. Гледайте. 553 00:45:14,440 --> 00:45:17,640 Първоначално загива Виктор. След това убиват Тоша. 554 00:45:17,840 --> 00:45:20,360 Днес премахнаха Муса. 555 00:45:20,440 --> 00:45:24,440 Да ме премахнат, и от ръководителите на "Инфо-Кар" ще остане само той. 556 00:45:24,440 --> 00:45:26,880 Какво е станало с Муса? 557 00:45:27,000 --> 00:45:30,040 Преди един час в колата му се вряза панеловоз. 558 00:45:30,840 --> 00:45:33,520 Останал е жив, откарали са го в болница. 559 00:45:33,680 --> 00:45:37,000 Хитрец! За всичко е направил сметка! 560 00:45:37,440 --> 00:45:42,880 А аз мислех, че между нас има братство, както каза Тоша на рождения си ден. 561 00:45:44,160 --> 00:45:49,160 Пет години преди смъртта на Платон Извънградската резиденция на Платон 562 00:45:51,520 --> 00:45:53,320 Клас! Поздравявам Ви! 563 00:45:56,280 --> 00:45:58,240 Яко, брато! 564 00:46:06,680 --> 00:46:08,480 Юнак си, Платон! 565 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 Благодаря. Благодаря много. 566 00:46:13,680 --> 00:46:15,240 Много благодаря. 567 00:46:18,440 --> 00:46:19,400 Здравей. 568 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Това е за теб. - Красив е. 569 00:46:23,280 --> 00:46:25,640 Наистина ли прилича на мен? - Много. 570 00:46:35,360 --> 00:46:38,040 Ще позволите ли? Благодаря. 571 00:46:47,520 --> 00:46:49,560 Благодаря, че дойдохте! 572 00:47:14,720 --> 00:47:18,040 Ей, нови руснако, давай, давай! 573 00:47:18,680 --> 00:47:21,800 Забрави автобуса, забрави трамвая. 574 00:47:22,520 --> 00:47:25,720 Ти в "Мерцедеси" ще живееш. 575 00:47:26,360 --> 00:47:29,480 Е какво пък, готин, хайде, дръж се... 576 00:47:29,680 --> 00:47:34,240 Едно! Две! Три! 577 00:47:37,920 --> 00:47:40,800 ... Разнася аромат... 578 00:47:41,360 --> 00:47:44,480 ... чашата налята! 579 00:47:44,680 --> 00:47:47,440 Моли Платон да я изпие. 580 00:47:47,600 --> 00:47:53,400 Да пием за Платон, за скъпия ни Платон, 581 00:47:54,080 --> 00:48:00,240 Светът още не е създал такъв красавец! 582 00:48:00,520 --> 00:48:05,400 Платон, пий до дъно! Платон, пий до дъно! 583 00:48:07,440 --> 00:48:08,760 Скъпи Платон. 584 00:48:08,960 --> 00:48:14,040 Огромно ти благодаря, за всичко това, което ти правиш за нас, артистите. 585 00:48:14,280 --> 00:48:17,640 В това не лесно време ние, артистите, 586 00:48:17,840 --> 00:48:19,440 получаваме от теб... 587 00:48:19,520 --> 00:48:20,480 Платон! 588 00:48:23,520 --> 00:48:24,720 Приеми подаръка! 589 00:48:32,000 --> 00:48:33,400 Жива е. 590 00:48:36,160 --> 00:48:37,120 Е? 591 00:48:38,440 --> 00:48:40,240 Дами канят. 592 00:48:45,680 --> 00:48:48,720 Платон, деловата ни работа. Не успяхме да поговорим. 593 00:48:48,920 --> 00:48:53,640 Хуберт, хайде по-късно. Танцувай с момичето, моля те. 594 00:48:55,640 --> 00:48:58,240 И от камилата още не е имало. 595 00:49:00,080 --> 00:49:03,480 Ние с Фантика също искаме да те поздравим. 596 00:49:03,480 --> 00:49:06,520 От всички президенти се получиха поздравления, а от Елцин няма. 597 00:49:06,520 --> 00:49:09,520 От Елцин още няма, а ти искаш да ни разкараш. 598 00:49:09,680 --> 00:49:11,720 Ще има, обезателно ще има. 599 00:49:12,440 --> 00:49:17,880 Елцин само се стяга, а ние вече сме готови. 600 00:49:18,080 --> 00:49:19,160 Аз тръгвам. 601 00:49:19,360 --> 00:49:25,480 Подаряваме ти един боен, горещ, чистокръвен кон. 602 00:49:26,280 --> 00:49:29,920 Нека той да ти служи сто години, а след това ще видим. 603 00:49:32,160 --> 00:49:35,400 Не хапе ли? - Хапе. Чистокръвен е. 604 00:49:36,760 --> 00:49:39,320 Интелигенция! - Витяк, съвземи я. 605 00:49:39,520 --> 00:49:45,400 Ядете, пиете, празнувате, като търговци. 606 00:49:46,000 --> 00:49:49,240 А страната гладува. Не ти ли е неприятно? 607 00:49:49,600 --> 00:49:52,840 А ти ще ядеш и пиеш отделно, в диетичния стол, ясно? 608 00:49:53,160 --> 00:49:55,240 Аз от вашите лебеди не ям. 609 00:49:56,160 --> 00:49:58,000 Аз само пия. 610 00:49:58,280 --> 00:49:59,640 Водчица? 611 00:50:00,160 --> 00:50:05,720 Точно това, което се пие цялата страна. Водчица родна. 612 00:50:06,520 --> 00:50:09,720 Така че аз съм с народа си. 613 00:50:10,080 --> 00:50:14,040 Красавец. - Хайде, погрижи се. 614 00:50:14,560 --> 00:50:18,240 Има нещо, в което тя е права. - В нещо - да. 615 00:50:20,600 --> 00:50:23,720 Виктор, аз сега завинаги си отивам. 616 00:50:24,160 --> 00:50:28,240 Ти си пийнала, прибирай се вкъщи, а Виктор с нас ще остане. 617 00:50:28,280 --> 00:50:31,320 Слабак. - Вземи колата. 618 00:50:31,840 --> 00:50:33,240 Слабак. 619 00:50:34,000 --> 00:50:36,720 Ще се оправя и без вашите коли. 620 00:50:36,920 --> 00:50:39,040 Като всички нормални хора! 621 00:50:55,080 --> 00:50:59,800 Вижте, тези точки, те са абсолютно неправилни. 622 00:51:00,960 --> 00:51:02,280 Лари! 623 00:51:24,080 --> 00:51:28,800 Момчета, изоставаме. Тук няма да ни дадат да пием. Взимайте всичко. 624 00:51:30,680 --> 00:51:32,240 Край, да вървим. 625 00:51:41,880 --> 00:51:44,240 Ние сме щастливи хора, момчета. 626 00:51:45,160 --> 00:51:49,000 Ние не само се познаваме един друг дявол знае от колко години. 627 00:51:49,600 --> 00:51:53,520 Ние знаем какво всеки от нас ще направи след минута, след час. 628 00:51:54,720 --> 00:51:56,560 Ние не сме само приятели, ние сме повече от приятели. 629 00:51:56,840 --> 00:51:58,240 Ние сме целият свят. 630 00:51:59,680 --> 00:52:00,880 За нас. 631 00:52:05,120 --> 00:52:08,400 Е, в огъня! Напред! 632 00:52:17,000 --> 00:52:19,040 Знаете ли защо загина Виктор? 633 00:52:19,360 --> 00:52:22,240 Лари направи всичко, за да го премахне. 634 00:52:28,160 --> 00:52:31,240 Лари, митото го вдигнат със 150 %. 635 00:52:31,240 --> 00:52:33,640 Всички се правят, че нищо не е станало. 636 00:52:33,840 --> 00:52:35,800 Каква е цялостната ни организация? 637 00:52:36,000 --> 00:52:40,240 Скъпи, всичко при нас е организирано съвсем правилно. 638 00:52:41,440 --> 00:52:47,120 Първо. За една работа е задължен да отговаря един човек. 639 00:52:47,680 --> 00:52:50,040 На теб са ти я възложили - решавай проблема. 640 00:52:50,280 --> 00:52:52,640 На границата имаме "Мерцедеси" за 20 млн. долара. 641 00:52:52,840 --> 00:52:56,240 Ти нали имаше връзки на митницата. Запознай ме с тези хора. 642 00:52:56,440 --> 00:52:58,640 Второ. Навсякъде си има правила. 643 00:52:58,840 --> 00:53:01,080 Между братството свои, на митницата техни. 644 00:53:01,080 --> 00:53:03,040 Какви правила? Пари ли да се дадат? 645 00:53:03,440 --> 00:53:09,040 Витя, ти си учен, професор. Ние сме длъжни да те пазим. 646 00:53:09,280 --> 00:53:11,560 А ти искаш подкупи да даваш. 647 00:53:12,520 --> 00:53:14,520 В криминалната влизаш. 648 00:53:14,680 --> 00:53:17,080 Платон каза за проблемите да се обръщам към теб. 649 00:53:17,280 --> 00:53:19,800 Правилно. Ти се обърна. 650 00:53:24,520 --> 00:53:28,040 Един от новите руснаци говори на другия: 651 00:53:28,280 --> 00:53:31,200 "Гледай, каква вратовръзка си купих. За 3000 долара". 652 00:53:31,680 --> 00:53:36,200 А вторият му казва: "Репей, зад ъгъла същата я има за 5000". 653 00:53:39,000 --> 00:53:41,120 Агнешкото е пикантно до кокалчето. 654 00:53:42,160 --> 00:53:43,120 Изключително. 655 00:53:43,320 --> 00:53:45,520 "Мерцедес 600" се врязва във валяк... 656 00:53:45,760 --> 00:53:49,320 Витя, не ми харесва много как вършиш възложената ти работа. 657 00:53:49,520 --> 00:53:51,640 Какви са тези тайни с обмитяването. 658 00:53:51,840 --> 00:53:55,040 Изискваш да се преведат парите в Швейцария и нищо не обясняваш. 659 00:53:55,280 --> 00:53:57,800 Дадох на хората дума да не разкривам схемата. 660 00:53:58,000 --> 00:53:59,240 На кои хора? 661 00:54:00,680 --> 00:54:02,640 Не мога да кажа. Обещал съм. 662 00:54:03,080 --> 00:54:05,680 Ще ги освободим от митницата всичките коли. 663 00:54:07,480 --> 00:54:09,480 Нямате ли ми доверие? 664 00:54:09,600 --> 00:54:15,080 Ти знаеш, че бизнес на доверие завършва с кървави трагедии. 665 00:54:15,280 --> 00:54:17,520 А на нас трагедии не са нужни. 666 00:54:17,600 --> 00:54:21,800 Това е основният принцип на нашата работа, разбираш ли? 667 00:54:22,840 --> 00:54:24,760 Може ли да поговорим само двамата? 668 00:54:24,760 --> 00:54:29,640 А ние какво, тайни един от друг ли имаме? От кога? 669 00:54:30,520 --> 00:54:34,880 Платон, какъв е проблемът? Ако е необходимо, ще си тръгнем. 670 00:54:35,080 --> 00:54:38,240 Защо трябва да си тръгна? Това са наши общи проблеми. 671 00:54:41,440 --> 00:54:44,200 Според мен трябва да ги оставим двамата. 672 00:54:45,760 --> 00:54:49,320 Аз единствено искам да се нахраня. - Марк, после ще похапнем. 673 00:54:50,440 --> 00:54:52,400 Няма да е същото... 674 00:55:03,360 --> 00:55:04,320 Витя... 675 00:55:08,600 --> 00:55:12,880 На някакви хора си дал дума. 676 00:55:14,160 --> 00:55:16,120 А на мен не можеш да кажеш. 677 00:55:16,440 --> 00:55:18,400 Ти ме оставяш на произвола. 678 00:55:18,600 --> 00:55:22,440 А митото го вдигат на 150%. Ти разбираш ли какво е това? 679 00:55:22,840 --> 00:55:29,240 Ти... на някого си... дал дума. 680 00:55:29,440 --> 00:55:31,960 На мен не можеш ли да кажеш? 681 00:55:35,600 --> 00:55:38,720 Дал съм дума на хората, обещал съм, Платон. 682 00:55:39,080 --> 00:55:41,720 На мен не можеш ли да кажеш? 683 00:55:47,760 --> 00:55:49,240 Да си тръгвам ли? 684 00:55:50,600 --> 00:55:52,240 Както искаш. 685 00:55:53,080 --> 00:55:55,240 Върви. Върви. 686 00:56:09,840 --> 00:56:14,800 Когато работата ми изпадна в задънена улица, се появиха два типа. 687 00:56:15,360 --> 00:56:17,640 Татко, ще те настигна! 688 00:56:17,840 --> 00:56:21,880 Време ви е вече за дискотека. Не компрометирайте баща си. 689 00:56:31,280 --> 00:56:34,160 Известно ни е, че имате проблем с митницата. 690 00:56:34,280 --> 00:56:35,720 Кой сте вие? 691 00:56:36,080 --> 00:56:38,800 Ние сме от асоциацията за съдействие на малкия бизнес. 692 00:56:39,000 --> 00:56:43,880 Ако действително имате проблеми, 693 00:56:43,960 --> 00:56:46,080 ние сме готови да ви помогнем. 694 00:56:46,080 --> 00:56:47,400 По какъв начин? 695 00:56:47,600 --> 00:56:52,200 Ние сме в списъка на организациите с преференции при внос. 696 00:56:52,440 --> 00:56:54,400 В това число и на автомобили. 697 00:56:54,680 --> 00:56:59,120 Кой раздава такива преференции? - Президент, със специален указ. 698 00:57:01,080 --> 00:57:05,520 Ние сме след обществото на слепите. - И пред фонда на спорта. 699 00:57:05,720 --> 00:57:09,800 Аз прекрасно виждам и към обществото на слепите нямам отношение. 700 00:57:10,000 --> 00:57:12,800 Така че от вашите преференции не мога да се възползвам. 701 00:57:13,400 --> 00:57:14,840 Ще можете. 702 00:57:19,680 --> 00:57:21,520 Схемата е следната. 703 00:57:21,520 --> 00:57:25,200 Вие продавате автомобилите си на наша фирма зад граница. 704 00:57:25,440 --> 00:57:29,880 Ние ги внасяме, обмитяваме ги с нулева ставка и ви ги продаваме обратно. 705 00:57:30,000 --> 00:57:33,440 Какви са условията ви? - Половината от печалбата. 706 00:57:33,560 --> 00:57:36,320 Афганците и слепите взимат повече. 707 00:57:36,640 --> 00:57:40,800 Това интересували ви? - Интересува ни. 708 00:57:41,520 --> 00:57:43,400 Полковник Беленкий. 709 00:57:44,320 --> 00:57:46,680 За приятелите съм просто Паша. 710 00:57:51,840 --> 00:57:55,800 Онзи бор там виждаш ли го? Гледай. 711 00:57:58,520 --> 00:58:01,200 Имало е бор, а сега няма. 712 00:58:04,400 --> 00:58:06,800 Де да имах такава техника в Афганистан, 713 00:58:06,920 --> 00:58:12,280 щях да имам крака, а не протези, и лицето като на Ален Делон. 714 00:58:14,680 --> 00:58:18,200 На, стреляй. - Вярвам, вярвам. 715 00:58:20,520 --> 00:58:23,480 Хайде, стреляй. - Не обичам, не разбирам. 716 00:58:23,680 --> 00:58:26,640 Опитай, ще стане. - Не се притеснявайте. 717 00:58:28,160 --> 00:58:29,280 Стреляй! 718 00:58:32,240 --> 00:58:33,560 Още! 719 00:58:39,240 --> 00:58:42,800 Ти знаеш ли, че теб елементарно са те подвели 720 00:58:43,000 --> 00:58:45,560 най-обикновени бандити от улицата. 721 00:58:45,760 --> 00:58:48,400 Не са от улицата... - Почакай. 722 00:58:48,600 --> 00:58:52,800 Ти си готов да им продадем коли за 20 милиона долара! 723 00:58:53,160 --> 00:58:56,400 Техните телефони се водят на бившия ЦК на КПСС. 724 00:58:56,680 --> 00:59:01,800 Мога ли тогава да говоря с техния комунистически главатар? 725 00:59:02,080 --> 00:59:04,840 Не знам, аз... - Опитай. 726 00:59:10,680 --> 00:59:13,400 Паша, аз съм Виктор. Има проблем. 727 00:59:13,600 --> 00:59:16,960 Нашият бос би искал да говори с вашия. Възможно ли е? 728 00:59:18,240 --> 00:59:19,200 Опитай. 729 00:59:19,440 --> 00:59:23,480 Ало, да. Да, Платон Маковски съм. 730 00:59:28,240 --> 00:59:29,680 Здравейте. 731 00:59:32,320 --> 00:59:34,280 Много ми е приятно. 732 00:59:37,600 --> 00:59:39,200 Много благодаря. 733 00:59:39,920 --> 00:59:42,400 Договорихме се. Всичко добро. 734 00:59:47,320 --> 00:59:50,040 Знаеш ли кой е техният най-главен? - Кой? 735 00:59:58,440 --> 00:59:59,960 Не може да бъде. 736 01:00:01,000 --> 01:00:03,400 Това е много, много интересно. 737 01:00:04,000 --> 01:00:07,400 Две години преди смъртта на Платон Москва 738 01:00:07,600 --> 01:00:10,120 Спряха ни въздуха гадовете. 739 01:00:10,320 --> 01:00:14,960 Бизнесът на хората запада. Вече кръв се лее. 740 01:00:15,240 --> 01:00:20,040 Преди един човек ми се обади. Ще може ли да се чуем пак? 741 01:00:21,000 --> 01:00:24,120 Защо да не може? Ще го уредим. 742 01:00:31,000 --> 01:00:34,400 Павел Беленкий на телефона. Там ли е? 743 01:00:35,440 --> 01:00:37,040 Свържи ме. 744 01:00:41,240 --> 01:00:44,400 Здравейте. Аз съм Маковски. 745 01:00:49,040 --> 01:00:52,040 Е, какво? - Казвай какво ще правим. 746 01:00:52,240 --> 01:00:56,200 Трябва ни документ от Министерството на финансите, той ще го набави. 747 01:00:56,240 --> 01:00:58,000 Завъртаме мелницата. 748 01:00:58,000 --> 01:01:02,200 Почакай, каква мелница? Къде е изгодата тук? 749 01:01:02,840 --> 01:01:03,960 Обяснявам. 750 01:01:05,240 --> 01:01:08,280 Или да не обяснявам. Обяснявам. 751 01:01:08,960 --> 01:01:11,720 Да предположим, че дължа една рубла на Лари. 752 01:01:12,320 --> 01:01:15,000 Лари дължи рубла на Виктор. 753 01:01:15,320 --> 01:01:19,200 Виктор е задължен с рубла на мен. Но никой няма пари. 754 01:01:20,440 --> 01:01:22,400 Дайте една рубла. - Дай парата. 755 01:01:24,320 --> 01:01:28,280 Да предположим, идва... Михаил Василиевич Ломоносов 756 01:01:28,480 --> 01:01:31,200 и купува от мен ръкавица. 757 01:01:33,080 --> 01:01:34,200 За една рубла. 758 01:01:34,440 --> 01:01:37,400 Аз давам тази рубла на Лари, защото съм му задължен. 759 01:01:37,600 --> 01:01:41,280 Оправяме си сметките. Лари дава тази рубла на Виктор. 760 01:01:41,480 --> 01:01:44,480 Тъй като му я дължи. Сметките са им уредени. 761 01:01:44,480 --> 01:01:48,360 Виктор ми дава рублата на мен. Сметките ни също са уредени. Нали? 762 01:01:48,440 --> 01:01:50,960 Но тук идва Ломоносов: 763 01:01:51,200 --> 01:01:52,720 "За какво ми е една ръкавица?" 764 01:01:52,840 --> 01:01:57,200 И наистина. Той ми дава ръкавицата, аз му връщам рублата. 765 01:01:58,160 --> 01:02:00,560 Аз съм с ръкавици. 766 01:02:01,080 --> 01:02:03,680 Ломоносов е с рублата си. 767 01:02:03,840 --> 01:02:06,520 А ние на никого не дължим нищо. 768 01:02:07,200 --> 01:02:10,800 Фокусник! Хитро, гледай ти! 769 01:02:11,080 --> 01:02:14,640 Аз наистина нищо не разбрах. 770 01:02:14,840 --> 01:02:19,040 Главата ти работи. Почакай, а къде е твоят интерес? 771 01:02:19,080 --> 01:02:23,400 Банката, чрез която ще се извърши операцията, ще бъде моя. 772 01:02:23,840 --> 01:02:29,800 И малкият процент от всяка преференциална сделка ще е мой. 773 01:02:30,600 --> 01:02:33,840 За 3 минути пред очите ми го измисли. 774 01:02:36,760 --> 01:02:38,800 Гениален. Просто гениален. 775 01:02:40,160 --> 01:02:44,240 А нашите професори на всичко отгоре го наричаха Тошка. 776 01:02:44,600 --> 01:02:47,120 Показваха, че с него са на едно ниво. 777 01:02:47,320 --> 01:02:50,040 А не бяха на едно ниво. 778 01:02:50,160 --> 01:02:52,640 Каква връзка съществува между вас и Корецкий? 779 01:02:52,840 --> 01:02:54,720 За съжаление, съвсем пряка. 780 01:02:54,920 --> 01:02:58,200 Паша Беленкий нали също е бил от Кремъл! 781 01:02:59,760 --> 01:03:02,800 Така... вие имате две ръце. 782 01:03:03,160 --> 01:03:05,880 Лява и дясна, нали? 783 01:03:06,240 --> 01:03:11,960 А в Кремъл са десетки, както у индийския бог Шива. 784 01:03:12,680 --> 01:03:18,960 И, забележете, всичките обичат да се хранят. Добре да се хранят. 785 01:03:20,320 --> 01:03:24,960 Понякога лявата иска да измъкне къшея от дясната. 786 01:03:25,840 --> 01:03:27,800 А къшеят - това сте вие? 787 01:03:29,160 --> 01:03:30,800 В това число. 788 01:03:35,680 --> 01:03:37,640 Пристигна, кучката. 789 01:03:37,640 --> 01:03:40,640 1 година преди смъртта на Платон Москва 790 01:03:43,680 --> 01:03:45,640 Чуй какво ще ти каже моят шеф. 791 01:03:45,840 --> 01:03:48,400 По-добре чуй моят какво ще ти каже. 792 01:03:48,600 --> 01:03:52,200 Офицере, помагаш на мошениците да разграбват страната. 793 01:03:52,440 --> 01:03:55,880 Герой от Афганистан. В Афганистан за това биха те изправили до стената. 794 01:03:56,080 --> 01:03:59,640 А ти бил ли си там? Ти, щабен плъх... 795 01:03:59,840 --> 01:04:01,800 На теб ти говоря, бил ли си там? 796 01:04:44,920 --> 01:04:46,360 От къде се появи? 797 01:04:49,320 --> 01:04:50,960 Ах, ти, мъничък. 798 01:05:11,080 --> 01:05:13,120 Вземи ключовете от касата. 799 01:05:16,440 --> 01:05:19,200 В какви отношения бяхте с Маковски? 800 01:05:19,840 --> 01:05:23,480 Искате да знаете дали съм го убил? Не, не съм го убил. 801 01:05:23,680 --> 01:05:25,640 Твърде голяма чест е за него. 802 01:05:25,840 --> 01:05:28,800 Мразех го, както може да мрази обикновен човек изрода. 803 01:05:29,000 --> 01:05:32,040 Егоизъм, егоцентризъм във висша степен. Изродче! 804 01:05:34,600 --> 01:05:40,040 Кажете, Мария Корецкая, сътрудник на "Инфо-Кар", - 805 01:05:40,040 --> 01:05:41,720 вашата бивша съпруга ли е? 806 01:05:41,760 --> 01:05:44,040 Сложи го на място! - Извинете. 807 01:05:44,240 --> 01:05:48,560 Ти да не мислиш, че съм му отмъстил, че ми е отнел жената? 808 01:05:49,840 --> 01:05:52,640 Аз съм, Корецкий, потомствен благородник, 809 01:05:52,760 --> 01:05:55,800 да се стигна до ревност към тоя дивак? 810 01:05:59,160 --> 01:06:01,120 Обидно ми е за Русия. 811 01:06:02,600 --> 01:06:05,760 Моят род десет поколения е служил на отечеството. 812 01:06:06,160 --> 01:06:08,480 На царя, на комунистите, все едно. 813 01:06:09,680 --> 01:06:13,640 За грях са считали обсъждането дали царят е добър или лош. 814 01:06:17,240 --> 01:06:19,800 Ние имаме потомствено уважение към властта, 815 01:06:20,000 --> 01:06:24,720 дарба да усещаме нейните врагове и безпощадно да ги наказваме. 816 01:06:27,760 --> 01:06:31,040 Ти дори не можеш да си представиш каква вреда 817 01:06:32,160 --> 01:06:37,200 може да доведе Маковски на държавата, ако не му се попречи. 818 01:06:37,600 --> 01:06:40,640 И му попречихте. - И аз също. 819 01:06:40,840 --> 01:06:42,400 А кой още? 820 01:06:45,080 --> 01:06:47,120 Значи, акцията срещу "Инфо-Кар" и 821 01:06:47,120 --> 01:06:50,360 убийството на Беленкий сте го поръчали вие? 822 01:06:51,920 --> 01:06:53,560 Така, така... 823 01:06:54,920 --> 01:06:59,120 А аз нали имам доказателства. 824 01:07:03,840 --> 01:07:05,400 Послушай... 825 01:07:06,760 --> 01:07:08,400 Шмаков, така ли? 826 01:07:10,680 --> 01:07:12,400 Какво ти трябва? 827 01:07:15,920 --> 01:07:20,720 Аз не съм благородник, със сложните материи не се оправям. 828 01:07:21,240 --> 01:07:25,760 Но на нас, простосмъртните и лакеите, ни се иска да разберем, 829 01:07:26,240 --> 01:07:28,720 защо вие, нарушавайки Наказателния кодекс, 830 01:07:28,920 --> 01:07:31,880 със заплахи се домогвате до парите на Маковски? 831 01:07:32,000 --> 01:07:33,480 Марш оттук! 832 01:07:40,440 --> 01:07:44,640 А вие знаете ли, че Маковски е направил запис на вашите разговори? 833 01:07:45,440 --> 01:07:46,400 Да. 834 01:07:46,680 --> 01:07:48,720 Може би, ви е казал за това, 835 01:07:48,920 --> 01:07:52,960 гласеше се да пусне записите и затова сте го убили? 836 01:07:53,080 --> 01:07:54,400 Марш от тука! 837 01:07:55,440 --> 01:07:58,400 Впрочем, това е много хубав повод. Всичко хубаво. 838 01:08:24,760 --> 01:08:28,560 Шмаков! Шмаков, ще изкъртя вратата! 839 01:08:31,600 --> 01:08:33,640 Шмаков, отвори! 840 01:08:36,440 --> 01:08:38,960 Какво искаш? - Къде е касетата? 841 01:08:39,240 --> 01:08:42,480 Коя? - Със записа на Маковски в Кремъл. 842 01:08:43,160 --> 01:08:46,120 А, касетата... - Да, касетата. 843 01:08:46,680 --> 01:08:47,880 Ето я. 844 01:08:51,440 --> 01:08:52,640 Дай я тук. 845 01:08:59,600 --> 01:09:00,640 Дай тука. 846 01:09:09,520 --> 01:09:10,480 На! 847 01:09:12,520 --> 01:09:15,800 Той ми се обади, и ми каза, "Можете ли да дойдете при мен?". 848 01:09:16,000 --> 01:09:18,200 "Къде?", питам. "В Кремъл". 849 01:09:18,440 --> 01:09:22,120 "Кога?" "Изпращам кола за вас". 850 01:09:22,320 --> 01:09:28,400 "Ще дойда с моята". "На вашата ще й оформят дълго пропуска". 851 01:09:31,680 --> 01:09:35,400 Тежките мерки за присвояване в особено големи размери 852 01:09:35,600 --> 01:09:37,200 никой още не ги е отменил. 853 01:09:37,440 --> 01:09:39,400 Известно ли ви е това? 854 01:09:39,600 --> 01:09:42,640 Какъв сте кръвожаден, господин Корецкий. 855 01:09:43,000 --> 01:09:46,880 А известно ли ви е, че е организирана комисия по помилванията? 856 01:09:47,080 --> 01:09:49,120 Нали строим хуманно общество. 857 01:09:49,320 --> 01:09:51,480 Помилването за вас не се отнася. 858 01:09:52,240 --> 01:09:55,200 Аз искам, да ме разберете добре, вие сте - престъпник. 859 01:09:55,440 --> 01:09:57,200 Страхотен престъпник. 860 01:09:57,680 --> 01:10:00,800 Вие крадете не от някакъв си там даден човек, а от народа, 861 01:10:01,000 --> 01:10:02,960 вие крадете от страната, 862 01:10:03,440 --> 01:10:05,600 която ви е отгледала. 863 01:10:06,840 --> 01:10:08,960 Обучила ви е безплатно. 864 01:10:10,680 --> 01:10:14,800 Парите, които вие крадете, можеше да отидат за сираците, старите хора... 865 01:10:16,440 --> 01:10:21,040 Господин Корецкий, нашата фирма търси консултант 866 01:10:21,240 --> 01:10:24,040 със заплата, да кажем, един милион долара на година. 867 01:10:24,440 --> 01:10:28,280 Не можете ли да препоръчате някого? - Колко? 868 01:10:31,520 --> 01:10:35,040 А с това документче не искате ли да се запознаете? 869 01:10:43,000 --> 01:10:46,720 Утре, в 12:00, на тази маса трябва да има... 870 01:10:47,760 --> 01:10:50,280 10 милиона. Долара, разбира се. 871 01:10:51,600 --> 01:10:55,880 Като начало е тази сума. Утре ще ги донесете. 872 01:10:56,920 --> 01:10:58,560 В брой. 873 01:10:58,760 --> 01:11:01,480 А сега си идете. Ще ви изпратят до вратата. 874 01:11:04,600 --> 01:11:06,200 Оставете документчето. 875 01:11:12,840 --> 01:11:16,960 Най-страшното не са тези 10 милиона. 876 01:11:17,160 --> 01:11:20,640 И не това, че той знае номерата на швейцарските ни сметки. 877 01:11:20,840 --> 01:11:23,800 Най-страшното е, че ние не знаем... 878 01:11:26,240 --> 01:11:29,200 Що за простотия е това? - Това е омлет. 879 01:11:29,600 --> 01:11:32,560 Та това е разказът на Маковски за срещата с Корецкий. 880 01:11:33,680 --> 01:11:36,800 А къде е записът, който той е направил в кабинета на Корецкий? 881 01:11:37,680 --> 01:11:40,640 Той запис ли е направил? - Че ти сам го каза. 882 01:11:40,840 --> 01:11:43,800 Аз казах на Корецкий, че имам 883 01:11:44,000 --> 01:11:47,160 запис на разговора му с Маковски. 884 01:11:47,320 --> 01:11:50,160 Ти я прослуша току що, в изпълнение на Маковски. 885 01:11:50,440 --> 01:11:51,960 Ключа от касата. 886 01:11:53,240 --> 01:11:54,680 Заповядай. 887 01:12:10,520 --> 01:12:13,480 Слушай, ей, битов алкохолико. 888 01:12:14,320 --> 01:12:17,800 Ти знаеш ли кой е Корецкий, кой стои зад него? 889 01:12:18,000 --> 01:12:21,400 Въобще не ми пука. Зад всеки все стои някой. 890 01:12:21,760 --> 01:12:23,200 Омръзна ми. 891 01:12:25,760 --> 01:12:29,040 Не това, че той знае номерата на нашите сметки в Швейцария. 892 01:12:29,760 --> 01:12:34,360 Страшното е, че ние не знаем какво има още в неговата папка. 893 01:12:35,600 --> 01:12:37,800 Откъде има тези документи? 894 01:12:38,000 --> 01:12:42,200 Аз не знам. - Успокой се, седни. 895 01:12:43,440 --> 01:12:46,560 Колко бяха оригиналите? - Два. Нашият и този на Беленкий. 896 01:12:46,760 --> 01:12:49,920 Къде е нашият? - В касата на вилата на Беленкий. 897 01:12:50,000 --> 01:12:53,440 А ние нямаме ли каса? 898 01:12:53,920 --> 01:12:55,920 Беленкий е надежден партньор вече 2 години. 899 01:12:57,240 --> 01:13:00,600 И къде е сега този надежден партньор? 900 01:13:00,920 --> 01:13:04,160 Не знам. Втори ден не си вдига телефона. 901 01:13:07,000 --> 01:13:09,120 Да отидем на вилата. 902 01:13:18,000 --> 01:13:20,880 Бъдете така добри, някой да ми донесе кафе! 903 01:13:27,920 --> 01:13:29,880 Какво е станало? - Много добре я помня. 904 01:13:29,880 --> 01:13:31,480 Оставете хладилника. 905 01:13:31,920 --> 01:13:35,640 Прекратете с кражбата. Аз съм от ДЗИ. 906 01:13:35,840 --> 01:13:38,120 Кога стана пожарът? - Преди три дена. 907 01:13:38,320 --> 01:13:40,200 Бе какви три? Преди четири. 908 01:13:40,440 --> 01:13:42,800 Собствениците къде са? - Вдигнали са си чукалата някъде. 909 01:14:00,840 --> 01:14:04,680 Това, както разбирам, е нашият договор, така ли? 910 01:14:38,600 --> 01:14:42,560 Ще направим баланса. Дебит, кредит... 911 01:14:44,080 --> 01:14:47,280 Приятелят Муса - минус. 912 01:14:48,840 --> 01:14:52,200 Приятелят Платон - минус. 913 01:14:58,600 --> 01:15:01,120 Лари - минус. 914 01:15:04,600 --> 01:15:06,400 Нина - минус. 915 01:15:09,440 --> 01:15:11,400 Децата - плюс. 916 01:15:26,440 --> 01:15:31,280 Скъпи Платон, за това, което сега ще се случи, никой не е виновен. 917 01:15:32,160 --> 01:15:34,800 Извинете, аз съм вашият съсед отдолу. 918 01:15:35,440 --> 01:15:38,800 Изхвърлях боклука, захлопнах вратата, а ключът остана вътре. 919 01:15:39,240 --> 01:15:42,400 И? - Няма те ли въже? 920 01:15:47,800 --> 01:15:49,280 Как си ти? 921 01:15:49,480 --> 01:15:52,400 Всичко е наред! Благодаря! 922 01:15:56,160 --> 01:15:59,160 Нещастен случай, така става обикновено. 923 01:16:01,000 --> 01:16:06,720 Много години бяхме приятели и... не ме споменавай мен с лошо. 924 01:16:08,000 --> 01:16:10,800 Ти не си виновен. Уморих се. 925 01:16:11,680 --> 01:16:14,800 На сбогуване с теб искам да ти кажа едно нещо. 926 01:16:15,240 --> 01:16:16,960 Спомняш ли си, при Галич? 927 01:16:17,440 --> 01:16:20,400 И ще развъждаш вълци на земята, 928 01:16:20,600 --> 01:16:22,880 И ще ги учиш да махат с опашки... 929 01:16:24,320 --> 01:16:26,760 А как беше по-нататък, спомняш ли си? 930 01:16:28,160 --> 01:16:29,720 Е, сбогом. 931 01:16:30,160 --> 01:16:31,640 Не може да бъде. 932 01:16:34,840 --> 01:16:36,960 Та аз много го обичах. 933 01:16:38,080 --> 01:16:39,640 Нали знаеш. 934 01:16:42,160 --> 01:16:43,560 Какво мълчиш? 935 01:16:48,920 --> 01:16:51,360 Осъждаш ли ме? Ненавиждаш ли ме? 936 01:16:53,080 --> 01:16:57,040 Какво? Твоя живот ли също съм погубил? 937 01:17:07,440 --> 01:17:08,480 Здравей. 938 01:17:09,080 --> 01:17:12,040 А къде е мама? - Мама не иска да вижда никого. 939 01:17:12,240 --> 01:17:14,200 Кажи й, че чичо Платон е дошъл. 940 01:17:14,440 --> 01:17:16,400 Мама не иска да вижда никого. 941 01:17:18,320 --> 01:17:23,800 Тихо, скъпа моя, успокой се. Сега аз съм ви като баща. 942 01:17:24,000 --> 01:17:25,800 Нинче, ние сме. 943 01:17:32,600 --> 01:17:34,400 Имаме си нещастие. 944 01:17:36,680 --> 01:17:38,400 Благодаря, че дойдохте. 945 01:17:40,080 --> 01:17:42,000 Много благодаря. 946 01:17:45,920 --> 01:17:47,440 Да вървим. 947 01:17:55,240 --> 01:17:57,400 Само пепелта в касата не ми хареса. 948 01:17:57,600 --> 01:18:01,560 Аз помолих мои стари познати да направят експертиза. 949 01:18:01,760 --> 01:18:03,880 Какво казаха старите познати? 950 01:18:04,080 --> 01:18:06,400 Касата е била пълна с вестници, 951 01:18:06,600 --> 01:18:09,400 а всички оригинални документи са отишли в Кремъл. 952 01:18:09,840 --> 01:18:14,800 А след 2 месеца намерихме Беленкий с приятелите му в гората. 953 01:18:15,240 --> 01:18:18,800 Тогава ни стана ясно, че Виктор не е предавал никого. 954 01:18:19,760 --> 01:18:21,400 Но вече беше късно. 955 01:18:21,680 --> 01:18:24,640 А вие знаете ли, какво се казва по-нататък в това стихотворение? 956 01:18:24,840 --> 01:18:28,040 В кое? - Е, в това, за вълците. 957 01:18:29,360 --> 01:18:31,400 "И ще развъждаш вълци на земята, 958 01:18:31,600 --> 01:18:33,560 И ще ги учиш да махат с опашки... 959 01:18:33,840 --> 01:18:36,040 А това, което ще се наложи после да платиш, 960 01:18:36,240 --> 01:18:38,040 Ще го разбереш по-късно". 961 01:18:38,680 --> 01:18:41,120 Поезията трябва да се обича. Това е Галич. 962 01:18:41,320 --> 01:18:43,720 Не летя за Париж, отивам на погребението на Витя. 963 01:18:43,920 --> 01:18:46,880 Добре, но само чуй какво ще ти каже този човек. 964 01:18:48,240 --> 01:18:51,200 Вие какво, брат си ли водите? - В известен смисъл. 965 01:18:51,440 --> 01:18:54,400 Той ще отговаря за вашата безопасност по пътя за гробището. 966 01:18:54,600 --> 01:18:58,400 Там други хора професионалисти ще ви доведат до гроба. 967 01:18:58,600 --> 01:19:00,560 Добре се пошегувахте. 968 01:19:15,880 --> 01:19:17,000 Не отговаряйте. 969 01:19:17,320 --> 01:19:19,640 Защо? - Могат да ви засекат. 970 01:19:19,840 --> 01:19:23,400 Докато стигнем до гробището, аз отговарям за вас. 971 01:19:28,680 --> 01:19:30,720 Спирай колкото може по-нататък. 972 01:19:31,760 --> 01:19:34,200 Легнете на седалките. 973 01:19:46,440 --> 01:19:49,080 Федерална служба за охрана. Моля, излезте. 974 01:19:59,000 --> 01:20:01,400 Здравейте, Платон Михайлович. - Добър ден. 975 01:20:01,600 --> 01:20:03,960 Отдавна исках да се запозная с вас. 976 01:20:06,680 --> 01:20:08,760 Моля, настанявайте се. 977 01:20:17,000 --> 01:20:19,720 Решили сте да напуснете Русия? 978 01:20:19,920 --> 01:20:21,880 Принуждават ме да направя това. 979 01:20:22,080 --> 01:20:23,560 Никой вас не ви принуждава. 980 01:20:24,000 --> 01:20:29,040 Структурите, контролиращи Беленкий, са неутрализирани. 981 01:20:29,240 --> 01:20:34,040 Жалко за Паша Беленкий. Истински мъж беше. 982 01:20:38,520 --> 01:20:40,960 Константин, ела при мен. 983 01:20:43,320 --> 01:20:46,200 Не ви трябва да напускате Русия. 984 01:20:46,200 --> 01:20:49,160 Продължавайте да се трудите плодотворно. 985 01:20:51,600 --> 01:20:55,520 Вместо полковник Беленкий ще имате нов попечител. 986 01:20:56,160 --> 01:20:58,800 Няма да ви запознавам, вие се познавате. 987 01:21:00,600 --> 01:21:04,680 Знам за вашите способности внезапно да изчезвате. 988 01:21:05,000 --> 01:21:09,720 Този телефон трябва да бъде с вас през деня, и през нощта. 989 01:21:10,600 --> 01:21:12,560 Номерът е известен само на мен. 990 01:21:15,440 --> 01:21:19,400 Вие какво, да не сте против? - Не, съгласен съм. 991 01:21:22,440 --> 01:21:23,720 Ще се търсим. 992 01:21:27,440 --> 01:21:28,960 Това е за теб. 993 01:21:30,440 --> 01:21:32,400 Дори знам кой е. 994 01:21:39,000 --> 01:21:40,400 Искаш ли да поговориш? 995 01:21:43,680 --> 01:21:48,600 Един бутон. Той тебе може да те търси, а ти него - не. 996 01:21:48,600 --> 01:21:50,960 Да, хитро измислено. 997 01:21:53,240 --> 01:21:56,200 Той само натиска копчето, а аз вече му докладвам. Здравейте! 998 01:22:02,080 --> 01:22:03,480 Спри. 999 01:22:31,920 --> 01:22:34,120 Хубави сладоледи. - Аха. 1000 01:22:35,080 --> 01:22:36,720 Научиха се да ги правят. 1001 01:22:43,320 --> 01:22:45,640 Обръщай, тръгваме към "Шереметиево". 1002 01:22:45,840 --> 01:22:48,400 Самолетът чака ли? - Разбира се. 1003 01:22:58,240 --> 01:23:00,960 Гадост. Изхвърли го. 1004 01:23:01,520 --> 01:23:04,200 Лари, включи РТР! 1005 01:23:05,440 --> 01:23:08,800 Не ОРТ, а РТР! Ти разбираш ли руски? 1006 01:23:10,240 --> 01:23:12,480 Какво виждаш? Джунгла ли? 1007 01:23:15,080 --> 01:23:19,400 И какво виждаш? А? Водопад? 1008 01:23:20,680 --> 01:23:22,400 Точно така. 1009 01:23:24,080 --> 01:23:27,200 Да. Та това е Клондайк. Бъдещият Клондайк. 1010 01:23:30,000 --> 01:23:34,600 Нека Марк спешно да изясни колко струва там квадратният километър. 1011 01:23:40,240 --> 01:23:41,560 Аз съм готова. 1012 01:23:45,440 --> 01:23:46,520 Аз съм готова. 1013 01:23:47,520 --> 01:23:49,400 Чакам обещаните стриди. 1014 01:23:58,200 --> 01:24:00,440 Отиди без мен. - Защо? 1015 01:24:01,320 --> 01:24:03,560 Чакам важен телефонен разговор. 1016 01:24:07,320 --> 01:24:09,720 Интересно, с какво си зает? 1017 01:24:13,600 --> 01:24:17,640 Там в ресторанта без мъже ходят само уличниците. 1018 01:24:18,600 --> 01:24:22,200 А ти самата каква си? Херцогиня ли си, какво ли? 1019 01:24:26,520 --> 01:24:30,400 Само се опитай да ме удариш. Ще ти избода очите. 1020 01:24:31,440 --> 01:24:37,800 Жерар, закарай мадмоазел на аерогарата, тя си заминава днес. 1021 01:24:38,240 --> 01:24:40,400 Олеле, изплаши ме. 1022 01:24:40,600 --> 01:24:45,040 Та аз мечтая да се махна от тук и да не виждам теб и твоя телевизор. 1023 01:24:47,600 --> 01:24:50,400 Пусни ме! Пусни! 1024 01:24:50,680 --> 01:24:52,800 Територията е голяма, властта е слаба. 1025 01:24:53,000 --> 01:24:55,960 Цялата власт е в Москва. От това са всичките беди на Русия. 1026 01:24:56,160 --> 01:25:00,400 Всичко се разпродава, а ние може да живеем не по-лошо от емирствата. 1027 01:25:00,600 --> 01:25:04,040 У нас където и да копнеш, или злато, или нефт, или уран. 1028 01:25:04,240 --> 01:25:05,480 Лари? 1029 01:25:07,080 --> 01:25:08,400 Включи НТВ. 1030 01:25:09,600 --> 01:25:12,400 За това ли вие издигнахте кандидатурата си за президент? 1031 01:25:12,600 --> 01:25:15,680 За това, стига търпение. - Не се ли страхувате да не загубите? 1032 01:25:16,000 --> 01:25:17,600 Те трябва да се страхуват от мен. 1033 01:25:17,600 --> 01:25:20,960 Защо? - Като спечеля, ще видиш! 1034 01:25:21,360 --> 01:25:24,800 Необходим ни е канал. - Кой, Суецкият ли? Ще го купим. 1035 01:25:25,080 --> 01:25:28,880 Телевизионният. Зарежи всичко и се заеми с това. 1036 01:25:29,600 --> 01:25:31,400 Ще променяме положението. 1037 01:25:32,080 --> 01:25:36,400 Разбираш ли, помислих си, щом ние не можем да победим Кремъл, 1038 01:25:37,000 --> 01:25:39,560 необходимо е сами да станем Кремъл. 1039 01:25:40,520 --> 01:25:43,960 Президентите не се раждат, президентите ги правят такива. 1040 01:25:44,080 --> 01:25:47,040 Е, ето този там... човек по НТВ. 1041 01:25:47,440 --> 01:25:51,560 Губернаторът със шапката. Точно него ще го направим президент. 1042 01:25:52,240 --> 01:25:53,520 Добре. 1043 01:25:55,080 --> 01:25:58,560 Е... хайде, изпрати самолет да ме вземе. 1044 01:25:59,680 --> 01:26:01,800 Аз се връщам. 1045 01:26:03,200 --> 01:26:08,080 Три месеца преди смъртта на Платон Източен Сибир 1046 01:26:26,240 --> 01:26:29,640 Трябва да намалим веждите. - Не, та нали той е от народа. 1047 01:26:29,840 --> 01:26:32,200 Как мислите, Платон Михайлович? 1048 01:26:46,120 --> 01:26:48,480 Вижте до какво ви докараха! 1049 01:26:48,920 --> 01:26:53,600 Навсякъде разруха, токът се включва за 2 часа. 1050 01:26:53,920 --> 01:26:57,400 Вода няма, пенсиите не се изплащат по половин година. 1051 01:26:57,600 --> 01:27:02,280 Защото цялата власт е в Москва. Дайте я на народа! 1052 01:27:02,520 --> 01:27:05,720 На руския Север - нов живот! 1053 01:27:06,240 --> 01:27:08,800 Гласувайте за Николай Ломов! 1054 01:27:09,240 --> 01:27:11,400 За Ломов! 1055 01:27:15,280 --> 01:27:17,720 Мене не ме обичат, защото съм богат. 1056 01:27:17,920 --> 01:27:21,800 Разберете, ако аз съм съумял да забогатея, ще помогна и на вас. 1057 01:27:22,000 --> 01:27:28,120 Ако искате да станете богати, гласувайте за Николай Ломов! 1058 01:27:36,440 --> 01:27:40,560 Ние вървим, носим се устремно с елените в ранното утро, 1059 01:27:40,840 --> 01:27:45,200 И отчаяно ще се врежем направо в снежната зора! 1060 01:27:46,520 --> 01:27:50,520 Ти ще видиш, че напразно наричат Севера краен, 1061 01:27:50,720 --> 01:27:54,720 Ти ще видиш, той е безкраен, Аз ти го дарявам! 1062 01:28:08,080 --> 01:28:12,640 Моето сърце към тревожната далечина ме зове. 1063 01:28:17,760 --> 01:28:21,040 Кой би победил на президентските избори, 1064 01:28:21,240 --> 01:28:23,640 ако те се бяха провели днес? 1065 01:28:23,840 --> 01:28:27,800 Първите две места се заемат от лидера на комунистите 1066 01:28:28,000 --> 01:28:30,040 и министър-председателя. 1067 01:28:30,240 --> 01:28:34,160 На трето място излезе Николай Ломов. 1068 01:28:36,320 --> 01:28:37,800 Благодаря! 1069 01:28:38,760 --> 01:28:40,200 Платоне! 1070 01:28:40,520 --> 01:28:42,720 Поздравявам те. - Платон Михайлов... 1071 01:28:42,920 --> 01:28:47,040 ... е един от най-реалните кандидати за поста президент. 1072 01:28:47,240 --> 01:28:48,800 След седмица ще бъда втори! 1073 01:28:49,000 --> 01:28:52,120 На канала на Платон Михайлов може да станете първи дори и днес. 1074 01:28:52,320 --> 01:28:55,400 Но за избирането не е достатъчно. - Отново става въпрос за пари. 1075 01:28:55,600 --> 01:28:58,640 Не съм решил още струва ли си да се изказвате по въпроса за икономиката. 1076 01:28:58,840 --> 01:28:59,880 Защо? 1077 01:29:00,080 --> 01:29:05,960 Това после. А относно парите... Швейцарски франкове устройват ли те? 1078 01:29:06,920 --> 01:29:09,880 Знаете ли, основно нас ни интересува газът. 1079 01:29:10,920 --> 01:29:14,120 Не знам, не знам. Газа всеки го интересува. 1080 01:29:19,840 --> 01:29:22,800 Защо не трябва да се изказвам за икономиката? 1081 01:29:23,000 --> 01:29:26,520 Защото слушат не само идиоти, но и мислещи хора. 1082 01:29:27,680 --> 01:29:32,240 Добре разбираш, че е невъзможно производството да се удвои за 3 години. 1083 01:29:32,760 --> 01:29:37,880 Така както, не е възможно да поникнат ананаси в тундрата. 1084 01:29:43,440 --> 01:29:47,720 Ало? - Не се обръщай, аз съм зад теб. 1085 01:29:48,240 --> 01:29:50,800 Моля те, загуби поне една партия. 1086 01:29:55,440 --> 01:29:58,400 А аз, между другото, за ананасите не съм говорил. 1087 01:29:58,600 --> 01:30:01,960 А това, че рублата след година ще се разменя за долар, не си ли говорил? 1088 01:30:02,840 --> 01:30:05,480 По-добре щеше да бъде за ананасите. 1089 01:30:21,200 --> 01:30:23,040 Моля те, загуби. 1090 01:30:23,240 --> 01:30:28,960 Трета партия печелиш. - Сега, честна дума. 1091 01:30:40,320 --> 01:30:41,840 Партия. 1092 01:30:46,240 --> 01:30:49,600 С теб, Платоне, и лайно с теб не можем да поделим. 1093 01:30:49,600 --> 01:30:52,520 Всичко изяждаш, на никого не оставяш. 1094 01:30:54,000 --> 01:30:57,280 Билярдът не е за всеки. Той е като икономиката. 1095 01:30:57,480 --> 01:30:58,480 В какъв смисъл? 1096 01:30:58,840 --> 01:31:03,920 В смисъл, че е необходимо книжки да се четат или умни хора да се слушат. 1097 01:31:04,000 --> 01:31:07,720 Аз какво, на глупак ли ти приличам? На кого говориш, на мен ли? 1098 01:31:08,760 --> 01:31:11,640 Коля Ломов още никой не го е правил на глупак. 1099 01:31:11,840 --> 01:31:15,120 Защо? Ти вече всичко сам направи. 1100 01:31:17,080 --> 01:31:21,520 Ти срещу кого вървиш? Ти срещу Русия вървиш! 1101 01:31:21,720 --> 01:31:23,720 Аз всички вас на прах ще ви стрия. 1102 01:31:24,320 --> 01:31:28,120 Мислиш си, купих Коля Ломов? На ти, изяж го! 1103 01:31:28,320 --> 01:31:33,640 Като стана президент, всички ви ще изстрелям до един от страната! 1104 01:31:36,240 --> 01:31:38,800 Няма да станеш президент. 1105 01:31:40,440 --> 01:31:43,480 Докато съм жив, със сигурност. Никога! 1106 01:31:47,520 --> 01:31:49,560 Значи ще пукнеш. 1107 01:31:53,240 --> 01:31:57,800 Опитвайки се да застанеш на пътя ми - умираш! 1108 01:32:06,400 --> 01:32:09,960 Денят на смъртта на Платон 1109 01:32:23,760 --> 01:32:26,800 Лари, тези твари съвсем озверяха. 1110 01:32:27,000 --> 01:32:30,400 Такова нахлуване не е имало. Искат да вземат от нас всичко. 1111 01:32:30,600 --> 01:32:33,720 Не само телеканала, а всичко, разбираш ли, всичко! 1112 01:32:34,160 --> 01:32:37,000 Пускай спешно компромата за Ломов. 1113 01:32:37,240 --> 01:32:39,280 Нека разберат, че имаме такива за всеки. 1114 01:32:39,360 --> 01:32:42,640 Донесоха един - той е с две уличници. Това може ли? 1115 01:32:42,840 --> 01:32:46,000 Може. След станалото днес всичко може. 1116 01:32:46,240 --> 01:32:48,600 Курочкин, казвай молитвата. 1117 01:32:48,920 --> 01:32:52,120 Николай Ломов - наш губернатор, ваш президент! 1118 01:32:52,320 --> 01:32:53,480 Амин. 1119 01:32:55,440 --> 01:32:59,200 Продължаваме цикъла на разобличителните предавания 1120 01:32:59,440 --> 01:33:02,040 "С вратовръзки и без..." 1121 01:33:03,240 --> 01:33:07,720 Запознайте се, това е кандидатът за президент, 1122 01:33:08,080 --> 01:33:10,800 нашият губернатор Николай Ломов. 1123 01:33:11,920 --> 01:33:16,520 Вие си мислите, че действието се развива в банята? Сгрешили сте. 1124 01:33:17,000 --> 01:33:21,400 Ломов е известен със своите патриотични настроения. 1125 01:33:22,600 --> 01:33:25,080 Той отдавна замисляше да проведе... 1126 01:33:25,280 --> 01:33:29,080 Курочкин, какво седиш и плюскаш? Върви, пиши. 1127 01:33:30,000 --> 01:33:32,800 Какво да пиша? - Опровержение! 1128 01:33:33,000 --> 01:33:35,760 За компрометирането на кандидата за президент Ломов 1129 01:33:35,960 --> 01:33:38,920 с използването на актьор-двойник. 1130 01:33:40,080 --> 01:33:44,040 Както преди правеше Распутин, Ломов се опитва 1131 01:33:44,240 --> 01:33:47,040 да прокуди греховете с грехове. 1132 01:33:47,440 --> 01:33:52,440 Не, господин Маковски, по гол задник няма да ни хванеш. 1133 01:33:52,440 --> 01:33:56,440 4-и ден след смъртта на Платон 1134 01:34:07,640 --> 01:34:10,800 Предизборният щаб на Ломов. Секунда, сега ще разбера. 1135 01:34:11,440 --> 01:34:13,040 Той е зает. 1136 01:34:13,240 --> 01:34:15,640 Бих искал да му задам няколко въпроса. 1137 01:34:15,840 --> 01:34:19,400 Аз ви обяснявам, че Николай Степанович не може да ви приеме. 1138 01:34:19,600 --> 01:34:23,640 Оставете въпросите си в писмен вид и той ще ви отговори. 1139 01:34:26,440 --> 01:34:27,560 Пишете. 1140 01:34:31,080 --> 01:34:36,200 Какви пари са заплатени на генерал Корецкий 1141 01:34:36,600 --> 01:34:39,560 за организиране на убийството на Платон Маковски? 1142 01:34:43,840 --> 01:34:45,400 Пишете. 1143 01:34:45,920 --> 01:34:51,400 Нали искахте въпросите в писмен вид? Затова пишете. 1144 01:35:05,680 --> 01:35:08,800 Защо ме извика? - Искаш ли да пийнеш? 1145 01:35:09,760 --> 01:35:11,480 Защо ме извика? 1146 01:35:12,440 --> 01:35:15,560 Гледай какво ми е изпратил твоя уралски нерез. 1147 01:35:18,440 --> 01:35:21,680 Ти прочети, там и за теб е написано. 1148 01:35:22,080 --> 01:35:24,560 Не трябва да живее. - Успокой се. 1149 01:35:24,760 --> 01:35:27,400 Ти гръмна Маковски, аз трябва да разчиствам. 1150 01:35:27,600 --> 01:35:29,040 А какво да се направи? 1151 01:35:29,240 --> 01:35:32,400 Ще лежиш. При нас сега тържествува правосъдието. 1152 01:35:32,680 --> 01:35:35,720 Как ще лежа? Аз нали ви предоставям канала! 1153 01:35:36,600 --> 01:35:38,680 Изплаши се, героят. 1154 01:35:39,760 --> 01:35:45,400 Връщай се при елените и в Москва да не те виждат половин година. 1155 01:35:47,760 --> 01:35:51,080 А по неговите въпроси какво ще правим? Ще отговарям ли? 1156 01:36:03,600 --> 01:36:04,800 Забрави. 1157 01:36:05,160 --> 01:36:08,400 Още една сензационна новина, касаеща "Инфо-Кар": 1158 01:36:08,600 --> 01:36:15,120 неговият канал преминава в компанията, принадлежаща на губернатор Ломов. 1159 01:36:15,320 --> 01:36:17,280 За това току що съобщи 1160 01:36:17,480 --> 01:36:22,960 Евгений Руденко в извънредното предаване на новините на канал "Инфо-ТВ". 1161 01:36:23,160 --> 01:36:27,040 Ние се сбогуваме с вас и ви благодарим. 1162 01:36:28,000 --> 01:36:29,560 Бъдете бдителни. 1163 01:36:29,760 --> 01:36:32,720 Това, което днес се случи с нашия канал, 1164 01:36:33,240 --> 01:36:37,000 утре може да се случи с всеки от вас. 1165 01:36:38,160 --> 01:36:40,640 Помнете думите на Ърнест Хемингуей. 1166 01:36:41,160 --> 01:36:43,800 "Ако за някого бие камбана..." 1167 01:36:50,880 --> 01:36:53,840 Ало, Мария? Гледаш ли телевизия? 1168 01:36:54,600 --> 01:36:56,880 Защо на Лари е изключен телефонът? 1169 01:36:57,160 --> 01:36:59,800 Той си смени номера. - Дай ми неговия номер. 1170 01:37:00,000 --> 01:37:01,120 Не го знам. 1171 01:37:01,320 --> 01:37:05,760 Моля те, от това зависи съдбата на "Инфо-Кар", всичко зависи. 1172 01:37:05,960 --> 01:37:08,040 Ако ми се обади, ще му кажа. 1173 01:37:15,000 --> 01:37:16,280 Благодаря. 1174 01:37:25,440 --> 01:37:29,040 Марк, Лари ми се обади преди час, 1175 01:37:29,840 --> 01:37:32,800 поиска да му изпратя кола утре в 11 сутринта. 1176 01:37:33,000 --> 01:37:33,960 Къде? 1177 01:37:34,440 --> 01:37:36,720 Ти няма ли да ми кажеш? - Кълна се. 1178 01:37:36,920 --> 01:37:40,880 Какво ще му кажеш? - Все нещо ще измисля. 1179 01:37:41,320 --> 01:37:45,560 Крайбрежна Шевченко, № 4, във двора, 3-ия вход. 1180 01:37:48,240 --> 01:37:53,280 Машенка, благодаря, аз... никога няма да го забравя. 1181 01:37:57,480 --> 01:37:59,760 5-и ден след смъртта на Платон 1182 01:37:59,840 --> 01:38:03,280 Лари се обади преди един час, искаше да му изпратя кола 1183 01:38:03,600 --> 01:38:05,200 утре в 11 сутринта. 1184 01:38:06,760 --> 01:38:08,400 Ето, чуйте. 1185 01:38:09,920 --> 01:38:13,960 Крайбрежна Шевченко, № 4, във двора, 3-ия вход. 1186 01:38:17,200 --> 01:38:18,640 Е, как е? 1187 01:38:22,160 --> 01:38:26,640 Привет, Лари. А какво си се изплашил такъв, а? 1188 01:38:27,000 --> 01:38:27,960 Опа! 1189 01:38:29,240 --> 01:38:31,880 Здрасти, Лари. Опа! 1190 01:38:32,080 --> 01:38:37,120 Опа, опа, опа! Очите ти шарят. Тука, тука гледай! 1191 01:38:37,320 --> 01:38:38,800 Арменец скапан. 1192 01:39:02,160 --> 01:39:05,400 Трябва да го събирате, а не да го разхвърляте. Чистачи... 1193 01:39:27,440 --> 01:39:28,400 Лари. 1194 01:39:30,080 --> 01:39:31,040 Лари! 1195 01:39:32,160 --> 01:39:35,880 Кой е тук? Кой е вътре? Отворете! 1196 01:39:36,840 --> 01:39:37,960 Тоша? 1197 01:39:38,840 --> 01:39:39,800 Тоша! 1198 01:39:41,080 --> 01:39:44,800 При нас е весело, маскарад. Хора с маски. 1199 01:39:45,000 --> 01:39:47,560 Да ви закарам ли? - А вас? Аз съм с кола. 1200 01:39:47,760 --> 01:39:49,400 Или вие само се движите с "Мерцедеси"? 1201 01:39:52,320 --> 01:39:55,280 Спешно пускай компромата за Ломов. 1202 01:39:55,840 --> 01:39:58,280 Сега, на минутата! 1203 01:40:03,680 --> 01:40:06,200 Ще се обадя. Край за сега. 1204 01:40:08,320 --> 01:40:09,560 Отвори вратата. 1205 01:40:17,760 --> 01:40:20,840 Платон Михайлович, къде отиваме? - Чакайте в къщи, ще ви извикам. 1206 01:40:24,920 --> 01:40:26,560 По-зелено няма да стане. 1207 01:40:32,440 --> 01:40:34,120 Изключи телевизора. 1208 01:40:40,240 --> 01:40:44,200 Преди 20 минути бе извършено покушение 1209 01:40:44,440 --> 01:40:47,640 срещу директора на холдинга "Инфо-Кар" Платон Маковски. 1210 01:40:48,160 --> 01:40:51,200 Сензационно покушение, жертва, на което стана 1211 01:40:51,440 --> 01:40:54,400 влиятелният предприемач Платон Маковски. 1212 01:40:54,600 --> 01:40:58,320 Днес в 15:40 ч. "Мерцедес"-ът, с който се е връщал... 1213 01:40:59,080 --> 01:41:01,040 Това какво е, някаква шега ли е? 1214 01:41:02,000 --> 01:41:03,400 Хич не е. 1215 01:41:06,760 --> 01:41:09,640 Вие сте тук? Къде е той? - Там, в стаята. 1216 01:41:09,840 --> 01:41:10,960 Платон! 1217 01:41:12,920 --> 01:41:17,040 Аз това куче, този чакал Ломов ще го намеря 1218 01:41:17,440 --> 01:41:19,640 и лично с моите ръце ще го разкъсам. 1219 01:41:21,760 --> 01:41:23,720 Заклевам се. 1220 01:41:24,240 --> 01:41:28,400 Мислиш, че е Ломов? - Само той! И Корецкий. 1221 01:41:29,440 --> 01:41:31,720 Кой знае, че ти си тук? - Никой. 1222 01:41:31,920 --> 01:41:36,200 Много добре, нека те си мислят, че са те убили. 1223 01:41:36,760 --> 01:41:40,200 Ти ще останеш тук, като Ленин в колибата, в безопасност. 1224 01:41:41,840 --> 01:41:44,400 Никакви разговори. Дай ми телефона. 1225 01:41:44,600 --> 01:41:46,960 Не отваряй на никого. 1226 01:41:47,160 --> 01:41:51,400 Ядене ще ти донеса. Никой няма да се сети, че ти си тук. 1227 01:41:51,440 --> 01:41:52,640 Разбрано. 1228 01:41:53,120 --> 01:41:55,200 А какво ще стане с работата ми? 1229 01:41:56,320 --> 01:42:01,040 Работата ти сега е да бъдеш Крупская, да приготвяш храна. 1230 01:42:02,000 --> 01:42:06,040 Три дена, и аз ще заставя предателите да изпълзят от дупките си. 1231 01:42:06,240 --> 01:42:07,720 Какви предатели? 1232 01:42:07,920 --> 01:42:11,200 Защо искаха да те убият? За да превземат "Инфо-Кар". 1233 01:42:11,600 --> 01:42:13,720 Те си мислят, че теб те няма. 1234 01:42:13,920 --> 01:42:17,120 Нужен им е някой от нас да се съгласи да работи за тях. 1235 01:42:17,320 --> 01:42:21,320 Необходим им е предател и неговите акции за контролния пакет. 1236 01:42:22,680 --> 01:42:24,880 Тоша? Тоша... 1237 01:42:26,520 --> 01:42:27,560 Тоша, ти? 1238 01:42:28,040 --> 01:42:29,800 Ти как попадна тук? - Аз... 1239 01:42:30,000 --> 01:42:33,200 Леля Сима живее тук, аз й нося продукти. 1240 01:42:33,440 --> 01:42:35,880 Запомни, мен не си ме виждал. 1241 01:42:36,080 --> 01:42:38,080 Ой, какво е това? Тоша! 1242 01:43:00,160 --> 01:43:02,200 Имате посетител. Настойчив. 1243 01:43:02,440 --> 01:43:06,880 Настойчив, красавице. Хайде, нарежи саламчето. 1244 01:43:07,240 --> 01:43:10,840 На очите си ли не вярваш, че съм дошъл при теб? 1245 01:43:11,160 --> 01:43:15,520 Ние не сме зверове, човешко разбиране към хората имаме. 1246 01:43:16,160 --> 01:43:19,120 Човекът е в беда, попаднал в катастрофа. 1247 01:43:19,440 --> 01:43:23,720 Покушение. Още 5 метра, и щяхте да ме погребвате. 1248 01:43:24,120 --> 01:43:29,560 Изплаши ли се? Какво си помисли, че сме подгонили Платон? 1249 01:43:30,000 --> 01:43:33,400 Нищо, не се страхувай. 1250 01:43:34,000 --> 01:43:35,480 Кой го направи това? 1251 01:43:35,680 --> 01:43:39,640 Ще го установим. Повече няма да те застрашават. 1252 01:43:40,520 --> 01:43:43,480 Корецкий, като разбра, веднага ми звънна. 1253 01:43:43,840 --> 01:43:46,800 Въпреки че той е на нож с вас, ми каза: 1254 01:43:47,000 --> 01:43:51,400 "Муса е наш човек, трябва да го пазим. 1255 01:43:52,600 --> 01:43:57,280 Ние ще му помогнем, а той от своя страна на нас". 1256 01:43:58,440 --> 01:44:01,800 Така че, Муса? Ще помогнеш ли? 1257 01:44:04,320 --> 01:44:06,280 Та ти не си глупак. 1258 01:44:38,680 --> 01:44:41,480 Как разбраха? Как разбраха?! 1259 01:44:44,000 --> 01:44:46,120 Марк, глупачето, животът ми спаси. 1260 01:44:48,240 --> 01:44:52,960 Ще плачеш после. Гледай напред. Самолетът те чака. 1261 01:44:54,080 --> 01:44:57,720 Това е визата. - Каква виза? Война започна. 1262 01:44:57,920 --> 01:45:01,960 Те ни избиват, а ние тях без гащи по телевизията ги показваме. 1263 01:45:02,160 --> 01:45:04,640 Кръв за кръв. Ахмед... 1264 01:45:05,440 --> 01:45:08,200 "Инфо-Кар" още не е съществувала, а аз съм бил вече. 1265 01:45:08,440 --> 01:45:11,600 "Инфо-Кар" зад мене като зад каменна стена. 1266 01:45:11,600 --> 01:45:14,520 Само че ме викате едва, когато имаше проблеми. 1267 01:45:14,600 --> 01:45:17,040 А аз ви казвах да ме викате по-рано. 1268 01:45:17,440 --> 01:45:20,120 Като кацна от Лондон, веднага ще се заема. 1269 01:45:20,320 --> 01:45:23,840 Задължително трябва да бъда в Лондон. Сестра ми се омъжва. 1270 01:45:25,680 --> 01:45:28,200 Хайде, спри колата. 1271 01:45:33,240 --> 01:45:35,200 Е, хайде, Ахмед. 1272 01:45:37,320 --> 01:45:40,200 Поздрави от нас. - Ще предам. 1273 01:45:40,200 --> 01:45:43,120 Като се върна, ще им откъсна на всички тиквите. 1274 01:45:43,920 --> 01:45:46,600 Купили са го. - Провели са разговор. 1275 01:45:46,800 --> 01:45:49,240 За нищо няма да го направи. 1276 01:45:49,320 --> 01:45:52,040 Плъх. Бандит се нарича. 1277 01:45:53,160 --> 01:45:56,120 Мен не ме интересуват Корецкий и Ломов. 1278 01:45:56,320 --> 01:45:58,800 С враговете е лесно. 1279 01:46:00,760 --> 01:46:03,200 А какво да се прави с предателите? 1280 01:46:03,440 --> 01:46:05,720 Знаеш ли кой е? - Чуй ме. 1281 01:46:05,920 --> 01:46:09,840 За утре те са свикали извънредно събрание на акционерите. 1282 01:46:10,040 --> 01:46:13,120 Това означава, че някой им е обещал да си даде своите 2%. 1283 01:46:13,320 --> 01:46:16,120 Някой от нас. Марк го убиха. 1284 01:46:16,320 --> 01:46:18,200 Ние с теб не сме продавали. 1285 01:46:18,920 --> 01:46:22,560 Остава само един. Муса. 1286 01:46:22,920 --> 01:46:25,880 Ти с него говори ли? - Късно е да се говори. 1287 01:46:27,680 --> 01:46:30,400 Аз ще отида при него. - Отиди. 1288 01:46:30,760 --> 01:46:33,360 Вие още от деца сте приятели. 1289 01:46:33,440 --> 01:46:37,200 А ти чакай да ти звънна, не предприемай нищо. 1290 01:46:38,240 --> 01:46:44,160 Разбра ли ме, Лари? - Разбрах. Ще чакам да ми звъннеш. 1291 01:46:44,320 --> 01:46:49,120 А ти ще отидеш при него и той ще ти направи интересно предложение. 1292 01:46:56,240 --> 01:46:59,000 Изкуствено дишане не опита ли? Уста в уста... 1293 01:47:01,440 --> 01:47:06,200 Ти какво правиш тук? - Мислиш, че всички си ги надхитрил? 1294 01:47:08,160 --> 01:47:10,360 Следил ли си ме. 1295 01:47:11,080 --> 01:47:13,080 Е, това не е важно. 1296 01:47:13,440 --> 01:47:18,560 Имам за теб две новини, лоша и много лоша. 1297 01:47:19,680 --> 01:47:25,400 Отстраниха те от следствието, прибираш се в къщи, в Урал. 1298 01:47:25,600 --> 01:47:27,560 Билетът, впрочем, е у мен. 1299 01:47:27,760 --> 01:47:30,400 А най-лошата знаеш ли каква е? 1300 01:47:30,440 --> 01:47:34,680 Повече няма да работиш в прокуратурата. Професионална непригодност. 1301 01:47:35,320 --> 01:47:37,800 Колко ти плати Корецкий? 1302 01:47:38,760 --> 01:47:41,720 Мислиш, че ще споделя с теб? Не, аз съм гладен. 1303 01:47:42,080 --> 01:47:44,320 Колко ти остава до пенсия? 1304 01:47:46,000 --> 01:47:47,520 Около 5 секунди. 1305 01:48:04,080 --> 01:48:07,400 Телевизията е създадена с народни пари 1306 01:48:07,680 --> 01:48:09,960 и трябва да принадлежи на народа, 1307 01:48:10,160 --> 01:48:12,720 а не на изродските служби на ЦРУ 1308 01:48:12,920 --> 01:48:14,200 и олигарсите. 1309 01:48:15,240 --> 01:48:21,200 За това ние взехме канал "Инфо-ТВ" заради дългове 1310 01:48:22,000 --> 01:48:24,960 и го предаваме на държавата, тоест на народа. 1311 01:48:40,080 --> 01:48:41,400 Какво ме гледаш? 1312 01:48:41,600 --> 01:48:43,200 - Ти? Аз. 1313 01:48:44,600 --> 01:48:47,040 Платоне, ти си жив? 1314 01:48:49,320 --> 01:48:51,280 Казаха ми, че... 1315 01:48:52,000 --> 01:48:57,880 Какво сътвориха тези кучки! Марк... И мен против теб искаха. 1316 01:49:05,680 --> 01:49:11,720 Та ти си се върнал от онзи свят. Имаме празник. Аз ще го организирам. 1317 01:49:11,920 --> 01:49:13,880 Момичета! 1318 01:49:37,600 --> 01:49:41,480 Е какво, прости ли се майка си? - Да. 1319 01:49:44,000 --> 01:49:48,040 Лельо, в затвора ли го водите? - В детския дом. 1320 01:50:10,760 --> 01:50:12,040 Не, не мога. 1321 01:50:12,240 --> 01:50:14,960 - Защо? - Срам ме е. 1322 01:50:15,160 --> 01:50:17,280 Да вървим, ти казвам. - Не. 1323 01:50:17,480 --> 01:50:20,280 Запомни, на мен не може да ми се казва думата "не". 1324 01:50:28,240 --> 01:50:30,400 Платоне, ето ни и нас! 1325 01:50:33,760 --> 01:50:35,880 Момичета, отивайте на дежурство. 1326 01:50:36,080 --> 01:50:41,560 А ние искаме да потанцуваме. - По-късно ще танцуваме. 1327 01:50:42,520 --> 01:50:44,800 Там вдигнете всичко по-бързичко. 1328 01:50:52,640 --> 01:50:54,160 Искаш ли ябълка? 1329 01:50:55,680 --> 01:50:57,360 Не, благодаря. 1330 01:51:01,080 --> 01:51:03,760 Това нашият край ли е или не? 1331 01:51:04,000 --> 01:51:05,560 А ти какво мислиш? 1332 01:51:06,840 --> 01:51:08,800 Значи, всичко е лошо. 1333 01:51:09,760 --> 01:51:11,680 По-лошо не може и да бъде. 1334 01:51:12,000 --> 01:51:15,120 Знаеш ли, искам да чуеш една идея. 1335 01:51:15,320 --> 01:51:17,880 У глупавия Муса се появи идея. 1336 01:51:18,080 --> 01:51:21,800 Ще им легнем, а главен директор ще стана аз. 1337 01:51:22,000 --> 01:51:26,480 Но ще правя всичко както ти кажеш. Ще се извъртим. 1338 01:51:26,680 --> 01:51:28,720 Кракът отново... 1339 01:51:29,040 --> 01:51:31,000 Прав ли съм? - Аха. 1340 01:51:31,200 --> 01:51:35,000 Какво мислиш? Харесва ли ти, а? 1341 01:51:36,160 --> 01:51:39,400 Значи, тяхната схема е била такава. 1342 01:51:40,920 --> 01:51:42,960 Да им дадеш своите 2%. 1343 01:51:45,080 --> 01:51:49,360 У тях остава контролния пакет и те произвеждат генерален директор. 1344 01:51:49,680 --> 01:51:52,880 Ти какво, Платоне? Какви ги говориш? 1345 01:51:53,080 --> 01:51:55,640 Казали са ти, че са ме убили. 1346 01:51:56,840 --> 01:51:59,600 Ти си останал сам, било те е страх. 1347 01:52:00,240 --> 01:52:04,400 Те искаха да ме убият. Те ме заплашваха. 1348 01:52:04,600 --> 01:52:07,040 Те искаха да ме убият, разбираш ли? 1349 01:52:09,000 --> 01:52:10,880 Всичко разбирам. 1350 01:52:12,760 --> 01:52:14,880 Кажи ми само, кой беше това? 1351 01:52:17,240 --> 01:52:19,040 Корецкий? 1352 01:52:22,840 --> 01:52:26,000 Кажи ми истината и ще забравим всичко. 1353 01:52:28,760 --> 01:52:31,360 Добре знаеш, че не можеш да ми казваш "не". 1354 01:52:33,680 --> 01:52:36,640 Ломов. - Ето така. 1355 01:52:38,440 --> 01:52:40,800 Не ми ли се сърдиш? 1356 01:52:41,840 --> 01:52:44,120 Не, ти пък. - Наистина? 1357 01:52:44,320 --> 01:52:46,320 Нали сме братя. 1358 01:52:48,760 --> 01:52:52,880 Какво ти? - Спомних си. 1359 01:52:54,320 --> 01:52:57,040 Параходът потъваше, а ти спасяваше шишчетата. 1360 01:53:00,080 --> 01:53:02,800 За теб го направих. 1361 01:53:04,000 --> 01:53:08,200 Мария, отведи ме от тука, повече не мога. 1362 01:53:09,440 --> 01:53:13,560 Всички са ми противни. А и сам съм си противен. 1363 01:53:15,520 --> 01:53:19,040 Хайде да избягаме от тук, само ти и аз. 1364 01:53:20,320 --> 01:53:22,480 Ей сега, ти и аз. 1365 01:53:22,680 --> 01:53:24,800 Поръчай самолет и да излетим. 1366 01:53:25,680 --> 01:53:27,040 Чуваш ли ме? 1367 01:53:29,520 --> 01:53:33,400 Ти чуваш ли ме? Абе какъв отпуск, по дяволите?! 1368 01:53:33,880 --> 01:53:37,560 Страшно те обичам. Винаги съм те обичал. 1369 01:53:38,440 --> 01:53:39,480 Маша! 1370 01:53:40,440 --> 01:53:41,800 Мария! 1371 01:53:49,760 --> 01:53:52,200 Точно след час. Извинете. 1372 01:53:56,320 --> 01:54:01,040 Аз съм тук. Почакай, тук нещо ста... Ще ти се обадя. 1373 01:54:02,520 --> 01:54:05,040 Разрешете. Извинете. 1374 01:54:09,240 --> 01:54:11,600 Сигурно е бандит някакъв. 1375 01:54:59,440 --> 01:55:03,960 Инспектор Иванов. Защо колата е мръсна? 1376 01:55:04,160 --> 01:55:06,880 Фарът е счупен. Дайте си документите. 1377 01:55:10,920 --> 01:55:12,880 За какво ме извика? 1378 01:55:13,160 --> 01:55:17,120 Нали ти ме извика. - Звъннаха от твоя телефон с кода. 1379 01:55:17,320 --> 01:55:20,280 Ти не си звънял. - По никакъв код... 1380 01:55:49,240 --> 01:55:50,800 Здравей, Марк. 1381 01:56:00,440 --> 01:56:01,640 Здравей, Витя. 1382 01:56:29,320 --> 01:56:31,280 Какво правите тук толкова късно? 1383 01:56:32,840 --> 01:56:35,880 Пия водка. - Напуснете територията на гробището. 1384 01:56:36,080 --> 01:56:40,200 Момчета, всичко е наред. Аз съм си в къщи, това е моят гроб. 1385 01:56:40,760 --> 01:56:43,240 Нали си прилича. Мръсник! 1386 01:56:53,240 --> 01:56:55,880 Побърка ли се? Защо го преби? 1387 01:56:56,080 --> 01:56:57,920 За това, че си прилича. 1388 01:57:33,760 --> 01:57:36,440 От къде сте събрали толкова дребни? 1389 01:58:11,600 --> 01:58:12,720 Платон. 1390 01:58:29,320 --> 01:58:30,960 Да вървим. 1391 01:58:44,680 --> 01:58:48,680 Отивам в Москва. Обръщай колата. 1392 01:59:29,080 --> 01:59:32,040 ПРЕВОД: monov55@abv.bg 1393 01:59:32,040 --> 01:59:36,040 Субтитри и редакция: BEST RIPPER 1394 00:00:00,000 --> 00:00:00,000