1 00:01:43,382 --> 00:01:45,600 Пратка за Робърт Гарфийлд. 2 00:01:45,730 --> 00:01:48,428 Подпишете тук. - Благодаря. 3 00:02:25,835 --> 00:02:30,403 ''Джон Съливан загина в автомобилна катастрофа...'' 4 00:02:33,664 --> 00:02:40,145 ГЕРОЙ ОТ ВОЙНАТА ЗАГИВА ПРИ КАТАСТРОФА 5 00:02:44,364 --> 00:02:48,931 Когато му скимне, миналото те връхлита изневиделица. 6 00:02:50,410 --> 00:02:54,673 И ти никога не знаеш къде ще те отведе. 7 00:02:54,847 --> 00:03:00,023 Можеш да се надяваш, че ще е някъде, където искаш да отидеш. 8 00:03:10,897 --> 00:03:14,813 Тук сем.Г арфийлд. Джил и децата са на ски. 9 00:03:15,160 --> 00:03:17,944 Потърсете ги на мобилните телефони. 10 00:03:18,119 --> 00:03:22,903 Аз ще отсъствам няколко дни. Ще се върна във вторник. 11 00:03:28,123 --> 00:03:32,080 От името на президента на САЩ и на признателната нация 12 00:03:32,255 --> 00:03:34,821 ви връчвам това в знак на благодарност 13 00:03:34,995 --> 00:03:40,215 за доблестната служба на съпруга ви майор Джон Съливан. 14 00:03:41,345 --> 00:03:43,564 Съли! 15 00:03:44,303 --> 00:03:48,130 Реших какъв искам да стана един ден. Фокусник. 16 00:03:48,305 --> 00:03:52,610 Ще вадя зайци от шапката си. - И ще ходиш с осрана шапка. 17 00:03:52,785 --> 00:03:55,916 Но ще бъда голяма работа, признай. 18 00:04:06,530 --> 00:04:11,315 В клуба на ветераните ще има кафе и кейк. Заповядайте. 19 00:04:15,882 --> 00:04:18,448 Г-н Г арфийлд. - Г-н Оливър. 20 00:04:18,970 --> 00:04:22,580 Благодаря за ръкавицата. - Цял живот бях адвокат на Съли. 21 00:04:22,754 --> 00:04:27,365 Не разбрах защо и ръкавицата трябваше да се легализира. 22 00:04:27,799 --> 00:04:30,801 Със Съли сте израснали заедно? 23 00:04:30,976 --> 00:04:33,193 Да, бяхме трима приятели - 24 00:04:33,367 --> 00:04:36,239 аз, Съли и едно момиче на име Каръл. 25 00:04:36,413 --> 00:04:38,457 Каръл Г ърбър? - Да. 26 00:04:38,631 --> 00:04:41,024 Надявах се, че ще дойде. 27 00:04:42,546 --> 00:04:44,851 Не сте ли чули за нея? 28 00:04:46,069 --> 00:04:48,287 Не. 29 00:04:52,550 --> 00:04:54,985 За жалост, тя почина. 30 00:04:56,683 --> 00:04:58,987 Много съжалявам. 31 00:05:41,615 --> 00:05:44,268 Всичко стана на тази улица. 32 00:05:45,008 --> 00:05:47,617 Вече нищо не е останало. 33 00:05:48,008 --> 00:05:52,184 Защо все очакваме къщите да си останат както някога? 34 00:05:52,358 --> 00:05:54,664 Нищо не е вечно. 35 00:06:06,191 --> 00:06:10,801 Странно, когато си дете дните сякаш нямат край. 36 00:06:11,931 --> 00:06:16,630 А сега всичките тези години ми се струват като миг. 37 00:07:01,649 --> 00:07:03,562 Време е за ставане! 38 00:07:05,563 --> 00:07:07,868 Събуди се, Боби. 39 00:07:26,398 --> 00:07:29,966 Честит единайсети рожден ден. Моля. 40 00:07:37,446 --> 00:07:40,318 Карта за библиотека. 41 00:07:41,317 --> 00:07:45,277 Карта за библиотека за възрастен, моля. 42 00:07:47,842 --> 00:07:51,888 Благодаря, мамо. Но просто... - Недей. 43 00:07:52,496 --> 00:07:56,933 И аз исках да ти подаря велосипед. Но нямам възможност. 44 00:07:57,106 --> 00:08:01,413 Знаеш ли как се чувствам? Баща ти не ни остави много. 45 00:08:01,544 --> 00:08:04,588 Остави ни неплатен наем за 3 месеца 46 00:08:04,762 --> 00:08:09,459 и застраховка ''Живот'', която изтече 1 година преди да умре. 47 00:08:09,590 --> 00:08:14,245 Остави и куп неплатени сметки, които успях да уредя, 48 00:08:14,418 --> 00:08:17,507 защото хората проявиха разбиране. 49 00:08:17,681 --> 00:08:22,292 Шефът ми г-н Бидерман например, но не ми беше никак лесно. 50 00:08:22,466 --> 00:08:27,642 Баща ти цял живот чакаше да му падне каре седмици. 51 00:08:28,294 --> 00:08:31,991 Какво е каре седмици? - Няма значение. 52 00:08:32,122 --> 00:08:35,689 Но да не си посмял да играеш карти за пари. 53 00:08:35,862 --> 00:08:38,168 Ще ми държи влага до гроб. 54 00:08:38,385 --> 00:08:40,560 Хайде. 55 00:08:42,126 --> 00:08:45,736 Това трябва да е наемателят за горния етаж. 56 00:08:45,910 --> 00:08:50,651 Не понасям хора, които се пренасят в хартиени пликове. Долнопробно е. 57 00:08:50,826 --> 00:08:54,523 Той има и куфари. - Но не са в тон. 58 00:08:54,741 --> 00:08:59,700 Здравейте, аз съм Тед Бротиган. Ще живея горе известно време. 59 00:08:59,916 --> 00:09:02,569 Елизабет Г арфийлд, а това е синът ми Боби. 60 00:09:02,744 --> 00:09:05,876 Приятно ми е, г-н Братиган, но времето лети. 61 00:09:06,049 --> 00:09:08,877 Бротиган, госпожо, може и Тед. 62 00:09:09,095 --> 00:09:13,052 Приятно ми е, г-н Бротиган. Надявам се тук да ви хареса. 63 00:09:13,228 --> 00:09:15,489 Благодаря, Робърт. 64 00:09:19,273 --> 00:09:21,795 Ей, рожденнико! - Каръл! 65 00:09:21,927 --> 00:09:26,232 Не е нужно да ме лигавиш. - Да, ама ти хареса. 66 00:09:28,016 --> 00:09:30,886 Нещо сълзливо ли е? - Не знам. 67 00:09:31,060 --> 00:09:33,147 Дано не е. 68 00:09:36,410 --> 00:09:39,630 Харесва ли ти? - Супер е. 69 00:09:40,239 --> 00:09:42,457 Благодаря. 70 00:09:44,936 --> 00:09:49,459 Не получи велосипед, а? - Г оляма работа. Мама няма пари. 71 00:09:49,676 --> 00:09:54,156 Ама за нови рокли има. - Прави го заради службата си. 72 00:09:54,330 --> 00:09:56,419 Идваш ли? 73 00:09:56,680 --> 00:09:58,769 Да. 74 00:10:05,989 --> 00:10:08,250 Съли! 75 00:10:12,166 --> 00:10:14,339 Получи ли колело? - Не. 76 00:10:14,514 --> 00:10:19,080 Не съм ти купил нищо. Но все пак, честит рожден ден. 77 00:10:25,692 --> 00:10:28,041 Чакайте ме! 78 00:10:54,487 --> 00:10:58,707 Какво е каре седмици? - Има нещо общо с комара, нали? 79 00:10:58,882 --> 00:11:04,666 В покера карето седмици бие всичко. Само баламите чакат такава ръка. 80 00:11:22,543 --> 00:11:25,457 Да? - Така ли се вдига телефон? 81 00:11:25,631 --> 00:11:30,025 Съжалявам, мамо. Вълнувам се заради вечерята. 82 00:11:30,981 --> 00:11:33,330 Имаме много работа 83 00:11:33,504 --> 00:11:37,028 и г-н Бидерман ме помоли да остана в офиса. 84 00:11:37,202 --> 00:11:40,334 Така че ресторантът се отменя. - Добре. 85 00:11:40,464 --> 00:11:44,682 В хладилника има храна от вчера. Докато си легнеш, ще си дойда. 86 00:11:44,858 --> 00:11:49,424 И като свършиш с печката, не забравяй да изключиш газта. 87 00:11:49,555 --> 00:11:52,338 Знам. - До скоро. 88 00:12:10,215 --> 00:12:12,477 Добър вечер, Робърт. 89 00:12:12,652 --> 00:12:17,001 Или да ти викам Боби? - Г-н Бротиган, здравейте. 90 00:12:17,653 --> 00:12:19,828 Тед. 91 00:12:20,438 --> 00:12:24,743 Извинете. Ще ми е трудно, но ще опитам. 92 00:12:25,917 --> 00:12:28,571 Ще излизате ли по-късно? 93 00:12:30,312 --> 00:12:35,053 С мама щяхме да ходим на ресторант за рождения ми ден, 94 00:12:36,183 --> 00:12:39,619 но се е наложило да остане в офиса. 95 00:12:39,924 --> 00:12:42,535 Забогатя ли? 96 00:12:43,535 --> 00:12:46,013 Получи ли цял куп подаръци? 97 00:12:50,972 --> 00:12:53,060 Карта за библиотека? 98 00:12:53,496 --> 00:12:56,452 Не, това е карта за възрастен. 99 00:12:56,757 --> 00:12:59,803 Най-великите световни разказвачи само теб чакат. 100 00:12:59,933 --> 00:13:04,152 Знаете ли защо я е взела? Защото е безплатна. 101 00:13:04,326 --> 00:13:08,197 Това няма значение. Не подценявай картата. 102 00:13:08,370 --> 00:13:11,025 Тези книги може да са чисто злато. 103 00:13:11,197 --> 00:13:15,548 Най-великите от тях векове наред радват хората. 104 00:13:16,070 --> 00:13:21,246 Ако един автор не те грабне за час-два, минавай на следващия. 105 00:13:21,420 --> 00:13:26,074 Ще пробваш ли? - Щом нямам друго за правене. 106 00:13:27,509 --> 00:13:29,554 Така си е. 107 00:13:29,728 --> 00:13:34,338 ''Приказка за два града'' завършва с обезглавяване. 108 00:13:34,731 --> 00:13:40,255 ''Изгубеният хоризонт'' те води по вълшебни чужди земи. Несравнимо! 109 00:13:41,429 --> 00:13:45,952 Къде живяхте, преди да дойдете тук, г-н...Тед? 110 00:13:46,387 --> 00:13:50,215 На друго място, не толкова хубаво като това. 111 00:13:50,389 --> 00:13:52,913 А ти отдавна ли живееш тук? 112 00:13:53,086 --> 00:13:56,000 Да, сър, откакто татко умря. 113 00:13:56,305 --> 00:14:00,828 И кога се случи това тъжно събитие? - Когато бях на 5. 114 00:14:00,959 --> 00:14:03,307 Преди 6 години? 115 00:14:03,699 --> 00:14:07,005 Сигурно знаеш всичко, което става тук. 116 00:14:07,135 --> 00:14:09,180 Да. 117 00:14:09,353 --> 00:14:12,225 Защото тук не става нищо. 118 00:14:16,356 --> 00:14:19,750 Шест години... - Това е само миг. 119 00:14:19,924 --> 00:14:22,229 Един ден ще разбереш. 120 00:14:22,924 --> 00:14:27,666 Бен Джонсън нарича времето ''стария плешив мошеник''. 121 00:14:28,188 --> 00:14:30,275 Какво? - Бен Джонсън. 122 00:14:30,449 --> 00:14:34,756 Нарича времето ''стар плешив мошеник''. Харесва ми. 123 00:14:35,190 --> 00:14:37,495 На мен също. 124 00:14:37,627 --> 00:14:41,541 Кой е Бен Джонсън? - Английски писател. 125 00:14:41,672 --> 00:14:46,326 Умрял е много отдавна. Велик писател, но голям прахосник. 126 00:14:46,499 --> 00:14:49,241 И страдал от метеоризъм. 127 00:14:50,110 --> 00:14:52,632 Какво е ''метеоризъм''? 128 00:15:00,419 --> 00:15:03,680 Пръцкането много забавлява децата. 129 00:15:06,508 --> 00:15:11,207 Май ще имам работа за теб. Но първо трябва да го обмисля. 130 00:15:11,337 --> 00:15:13,336 Вярно? 131 00:15:13,511 --> 00:15:16,904 Ако стане, може да получиш колело. 132 00:15:20,384 --> 00:15:23,254 Откъде знаеш, че искам колело? 133 00:15:23,950 --> 00:15:26,604 Всички хлапета искат велосипед. 134 00:15:33,608 --> 00:15:36,087 Черният фантом 135 00:15:57,574 --> 00:16:02,619 Пак гледах онова колело. ''Фантом'', с висока седалка, 136 00:16:02,880 --> 00:16:05,316 адски готино. 137 00:16:05,490 --> 00:16:08,839 Чудесно. Това е точната дума. 138 00:16:09,013 --> 00:16:11,579 Тогава започвай да спестяваш. 139 00:16:12,842 --> 00:16:15,060 Тед? Аз съм. 140 00:16:15,582 --> 00:16:19,757 Влизай. Благодаря, че се покатери дотук. 141 00:16:19,931 --> 00:16:25,369 За награда те чака ледена бира. - Колкото по-студена, по-добре. 142 00:16:26,195 --> 00:16:29,457 Човек ги усеща първо с очните дъна. 143 00:16:30,415 --> 00:16:32,850 Какво усеща? 144 00:16:34,068 --> 00:16:37,199 Усещаш ги с очните дъна. 145 00:16:43,027 --> 00:16:45,291 Да... 146 00:16:46,986 --> 00:16:49,335 Постъпих както каза. 147 00:16:49,771 --> 00:16:53,598 Дадох му два часа време. - ''Изгубеният хоризонт''. 148 00:16:53,773 --> 00:16:57,557 Какво ще кажеш? - По-добро е от ''Братята Харди''. 149 00:16:57,730 --> 00:16:59,862 Определено. 150 00:17:01,949 --> 00:17:04,125 Кажи, Боби. 151 00:17:04,604 --> 00:17:07,038 Искаш ли печелиш по долар на седмица? 152 00:17:07,213 --> 00:17:11,301 Е как не! - Нещо взех да недовиждам. 153 00:17:11,432 --> 00:17:15,825 Ако ми четеш ''Харуич джърнъл'' всеки ден, 154 00:17:16,347 --> 00:17:18,956 новините, спорта, обявите, 155 00:17:19,435 --> 00:17:21,741 ще ти давам по 1 долар. 156 00:17:21,914 --> 00:17:24,133 Какво ще кажеш? 157 00:17:25,917 --> 00:17:28,047 И какво още? 158 00:17:28,221 --> 00:17:32,310 В какъв смисъл? - Сигурно има още нещо. 159 00:17:33,484 --> 00:17:35,790 Да, има. 160 00:17:36,834 --> 00:17:39,529 И каква е истинската работа? 161 00:17:40,052 --> 00:17:43,793 Да си държиш очите отворени. - За какво? 162 00:17:43,968 --> 00:17:46,229 За злодеи. 163 00:17:46,839 --> 00:17:48,969 Точно така. 164 00:17:49,230 --> 00:17:54,449 Използвам този дикенсов термин, в смисъл ''опасен''. 165 00:17:54,623 --> 00:17:59,018 Г оворя за безскрупулни типове, които не се спират пред нищо. 166 00:17:59,192 --> 00:18:03,976 Т воята истинска работа ще е да се разхождаш наоколо. 167 00:18:05,151 --> 00:18:08,587 И ако ги видиш или узнаеш, че са били тук, 168 00:18:08,761 --> 00:18:11,066 веднага ще ме предупредиш. 169 00:18:11,240 --> 00:18:14,197 Добре. А те защо те гонят? 170 00:18:18,591 --> 00:18:21,505 Заради нещо, което притежавам. 171 00:18:21,853 --> 00:18:24,289 Нека спрем дотук. 172 00:18:25,158 --> 00:18:27,724 А как изглеждат те? 173 00:18:29,596 --> 00:18:32,857 Носят тъмни дрехи и шапки. 174 00:18:35,032 --> 00:18:37,295 Г ледат да са незабележими, 175 00:18:37,468 --> 00:18:42,383 но ще ги познаеш по колите, които карат - шумни и лъскави. 176 00:18:44,559 --> 00:18:49,605 Движат се групово, като хищници, обкръжаващи плячката си. 177 00:18:50,387 --> 00:18:54,824 И хвърлят дълги сенки. 178 00:18:58,825 --> 00:19:01,218 Какъв свят! 179 00:19:05,002 --> 00:19:07,482 Те да не са полицаи? 180 00:19:08,525 --> 00:19:10,874 Или тайни агенти? 181 00:19:12,004 --> 00:19:16,789 Питаш ме дали не съм злодей, или комунистически шпионин? 182 00:19:17,617 --> 00:19:20,748 Вярно, че не съм си плащал глобите, 183 00:19:21,270 --> 00:19:26,837 а ако имаше библиотечна полиция, щеше да ме търси под дърво и камък. 184 00:19:26,968 --> 00:19:32,101 Но не съм обрал банка, нито съм предавал военни тайни. 185 00:19:32,449 --> 00:19:34,840 Кои са те тогава? 186 00:19:35,537 --> 00:19:40,973 Бандити, булдози, които гонят целта си до дупка. 187 00:19:41,105 --> 00:19:45,279 Като онова нещо, което е у теб? - Да. 188 00:19:46,019 --> 00:19:49,630 Освен това искат да докопат и мен. 189 00:19:50,282 --> 00:19:54,458 Затова бъди нащрек, защото когато обкръжат жертвата, 190 00:19:54,633 --> 00:19:58,330 те започват да оставят странни тайни знаци 191 00:19:58,460 --> 00:20:01,243 по плакати на телефонни стълбове, 192 00:20:01,417 --> 00:20:05,027 обяви за изгубени домашни любимци. 193 00:20:07,290 --> 00:20:11,335 Ако знам какво са намислили, ще им се измъкна, но не го знам. 194 00:20:11,508 --> 00:20:16,337 Какво да правя, ако ги видя? - Плюй си на петите и ела при мен. 195 00:20:16,511 --> 00:20:20,774 Нали помниш, като те попитах дали знаеш какво става тук? 196 00:20:22,078 --> 00:20:24,428 Затова избрах теб. 197 00:20:31,170 --> 00:20:35,258 Не се бой. Няма да дам на гадовете да те хванат. 198 00:20:35,433 --> 00:20:39,130 Боби, горе ли си? - Тя не може да чете мислите ти. 199 00:20:39,260 --> 00:20:43,522 А ти си мислиш, че може. Това е майчината власт. 200 00:20:45,697 --> 00:20:48,045 Г-жо Г арфийлд. 201 00:20:50,134 --> 00:20:52,526 Колко е уютно тук. 202 00:20:54,222 --> 00:20:57,919 Тед, г-н Бротиган, ще ми дава по долар на ден, 203 00:20:58,093 --> 00:21:02,531 за да му чета вестниците. - Колко щедро! 204 00:21:03,574 --> 00:21:07,446 Винаги ли карате момченца да ви четат пресата, г-н Братиган? 205 00:21:07,619 --> 00:21:09,751 Бротиган, мадам. 206 00:21:09,925 --> 00:21:15,493 Да, нуждая се от помощ. Очите ми не са каквито бяха някога. 207 00:21:16,059 --> 00:21:21,713 С какво сте се занимавали? - Работех по разни места на север. 208 00:21:27,367 --> 00:21:31,239 Хайде, Боби. Времето не чака никого. 209 00:21:32,587 --> 00:21:35,153 Довиждане, г-н Бротиган. 210 00:21:45,244 --> 00:21:47,463 Мамо, г-н Бротиган... 211 00:21:52,466 --> 00:21:54,640 Нещо не ми се връзва. 212 00:21:54,814 --> 00:21:58,860 Защо мъж на неговата възраст иска да прекарва дните си с едно дете? 213 00:21:59,034 --> 00:22:00,859 Не знам. 214 00:22:01,034 --> 00:22:05,862 Но това, което знам, е, че ми каза, че е голям късмет, че имам майка, 215 00:22:06,036 --> 00:22:10,733 която ми подари карта за възрастен за библиотеката. 216 00:22:12,386 --> 00:22:14,866 Не знам. 217 00:22:14,996 --> 00:22:18,041 Около него има нещо гнило. 218 00:22:18,477 --> 00:22:23,566 Давай, развали всичко. Т и не искаш да получа колело. 219 00:22:23,784 --> 00:22:29,699 Напротив! Искам да ти го купя сама, но баща ти ни остави дълговете си. 220 00:22:30,960 --> 00:22:33,526 Само ще му чета! 221 00:22:38,963 --> 00:22:41,530 Добре де, какво толкова! 222 00:22:43,574 --> 00:22:46,662 Но само отвън, на верандата. 223 00:22:47,489 --> 00:22:49,751 Добре. 224 00:23:10,673 --> 00:23:13,717 Извинявай, че закъснях. Отплеснах се. 225 00:23:13,892 --> 00:23:19,024 Няма нищо. ''Всички сме пленници на времето, заложници на вечността.'' 226 00:23:19,154 --> 00:23:23,112 Бен Джонсън? - Не, Борис Пастернак. 227 00:23:23,504 --> 00:23:26,854 Руснак, малко известен. 228 00:23:28,202 --> 00:23:32,160 Какво става по широкия свят? Предполагам, само гнусотии. 229 00:23:32,291 --> 00:23:34,900 ''След като спечели на балотажа, 230 00:23:35,075 --> 00:23:39,119 републиканския кандидат за президент Ричард Никсън 231 00:23:39,293 --> 00:23:42,339 разговаря с Хенри Кабът Лодж...'' 232 00:23:42,469 --> 00:23:47,298 Идваш ли за сладолед? - Не мога, работя за насъщния. 233 00:23:48,167 --> 00:23:52,561 Добър ден, г-жо Г ърбър. Каръл. - Здравей, Тед. 234 00:23:53,561 --> 00:23:58,302 Не съм срещал такова невероятно момиче като Каръл. 235 00:23:58,519 --> 00:24:01,955 Има ги милиони като нея. - Нима? 236 00:24:02,826 --> 00:24:06,001 Целувал ли си я? - Пфу! 237 00:24:06,218 --> 00:24:10,394 Ще го направиш, гарантирам ти. - Не си познал. 238 00:24:10,655 --> 00:24:13,091 Това ще е целувката, 239 00:24:13,266 --> 00:24:17,352 с която ще сравняваш всички други в живота си 240 00:24:17,527 --> 00:24:20,224 и пред която те ще бледнеят. 241 00:24:21,180 --> 00:24:23,442 Свърши ли? 242 00:24:24,575 --> 00:24:27,270 Да. Хайде, чети. 243 00:24:27,923 --> 00:24:30,708 Хайде, залавяй се за работа. 244 00:24:34,405 --> 00:24:36,753 Но ще я целунеш. 245 00:25:36,386 --> 00:25:41,084 ''ФБР взема нови мерки за борба с червените шпиони.'' 246 00:25:43,956 --> 00:25:46,260 Боби? 247 00:25:46,479 --> 00:25:50,784 Като стигнеш до ''Флаш Г ордън'' кажи ми с какво е облечена Дейл. 248 00:25:50,915 --> 00:25:53,264 Защо се интересуваш? 249 00:25:54,047 --> 00:25:58,267 На млади години много си падах по нея. 250 00:25:59,962 --> 00:26:04,182 Преди комиксите имаме спорт. Бейзбол. 251 00:26:04,486 --> 00:26:08,837 ''Мори Уилс на път да счупи рекорда на Тай Коб.'' 252 00:26:09,011 --> 00:26:11,054 Г ледал съм Коб. 253 00:26:11,185 --> 00:26:14,970 А баща ми е гледал Бейб Рут, когато е отбелязал хоумрън 254 00:26:15,143 --> 00:26:18,361 срещу Чикаго Къбс. Всичко ми разказа. 255 00:26:18,536 --> 00:26:22,885 А разказвал ли ти е за завръщането на Нагурски? 256 00:26:23,189 --> 00:26:27,714 Знам, че е бил на мача. А ти? - Да. 257 00:26:28,496 --> 00:26:34,368 Значи с татко сте били заедно. - Чувал си за Бронко Нагурски, нали? 258 00:26:35,239 --> 00:26:40,459 Той беше татковият кумир. - Най-великият футболист на света. 259 00:26:40,806 --> 00:26:45,156 Осем години игра за Мечките и ги направи шампиони. 260 00:26:45,330 --> 00:26:47,504 След това се оттегли. 261 00:26:47,678 --> 00:26:51,898 6 години по-късно Мечките го повикаха като резерва. 262 00:26:52,159 --> 00:26:55,988 Последният им мач за сезона беше с Кардиналите - 263 00:26:56,160 --> 00:26:58,683 най-върлите им врагове. 264 00:26:58,900 --> 00:27:02,120 Борбата беше за шампионската купа. 265 00:27:02,381 --> 00:27:07,165 Нагурски не трябваше да играе - беше трети фулбек. 266 00:27:08,687 --> 00:27:13,820 Но в първото полувреме, първият защитник беше контузен. 267 00:27:15,343 --> 00:27:20,822 Ако баща ти беше тук, щеше да ти каже какъв страх е брал. 268 00:27:20,997 --> 00:27:26,217 Но защо? Нали Нагурски е играл? - Всички изтръпнахме. 269 00:27:27,173 --> 00:27:29,827 Надявахме се на чудо. 270 00:27:30,566 --> 00:27:35,047 Искахме да видим Бронко Нагурски такъв, какъвто беше някога. 271 00:27:35,221 --> 00:27:38,744 Искахме да играе като в доброто старо време. 272 00:27:38,919 --> 00:27:43,050 А той успя ли? Ако не е, не искам да слушам. 273 00:27:46,356 --> 00:27:49,270 Куортърбекът му подаде топката... 274 00:27:49,444 --> 00:27:52,836 Нагурски се добра до гол-линията... 275 00:27:53,099 --> 00:27:55,621 Кардиналите го притиснаха, 276 00:27:55,795 --> 00:27:58,143 но някак си... 277 00:27:58,796 --> 00:28:02,623 той успя да се придвижи няколко метра. 278 00:28:02,797 --> 00:28:06,451 Следващата игра - същото. И пак, и пак... 279 00:28:06,625 --> 00:28:09,671 Мечките подаваха топката на стареца 280 00:28:09,844 --> 00:28:14,020 и почнаха да напредват по игрището, пет метра, десет, 281 00:28:14,194 --> 00:28:16,455 още седем. 282 00:28:16,760 --> 00:28:21,589 Ако той отбележеше гол, отново щяхме да бъдем шампиони. 283 00:28:23,459 --> 00:28:26,242 Давай, Тед. Не спирай! 284 00:28:31,724 --> 00:28:36,595 Разказвай, искам да знам какво стана. 285 00:28:42,467 --> 00:28:44,251 Хайде. 286 00:28:44,424 --> 00:28:47,382 Знаеш ли какво направи баща ти тогава? 287 00:28:47,557 --> 00:28:51,601 Какво? - Скочи крещейки като всички ни. 288 00:28:51,776 --> 00:28:56,518 Не можехме да повярваме на очите си. - Какво стана? 289 00:28:56,734 --> 00:28:59,083 Чудото се случи, 290 00:28:59,344 --> 00:29:01,779 защото той пълзеше. 291 00:29:02,172 --> 00:29:05,955 Бронко Нагурски пълзеше към гол-линията. 292 00:29:06,129 --> 00:29:10,218 Те се нахвърлиха върху него, правеха всичко, за да го спрат. 293 00:29:10,391 --> 00:29:14,220 Но нищо не можа да го спре? - Точно така. 294 00:29:15,219 --> 00:29:17,527 Не и в този ден. 295 00:29:18,657 --> 00:29:22,137 Тогава с татко ти станахме свидетели на чудото, 296 00:29:22,311 --> 00:29:25,050 което ни върна на върха. 297 00:29:26,963 --> 00:29:31,226 Той отбеляза тъчдаун. Отборът ни спечели. 298 00:29:32,532 --> 00:29:35,010 Отново бяхме шампиони. 299 00:29:35,272 --> 00:29:37,665 Знаех си, че е успял. 300 00:29:40,970 --> 00:29:45,799 После пак си замина, върна се на север, откъдето беше. 301 00:29:47,799 --> 00:29:50,148 Бронко Нагурски. 302 00:29:51,236 --> 00:29:53,628 Боби! 303 00:30:12,026 --> 00:30:13,462 Тед? 304 00:30:14,637 --> 00:30:17,943 Знам, че онези злодеи не съществуват, 305 00:30:18,247 --> 00:30:20,596 но ако все пак дойдат 306 00:30:20,726 --> 00:30:25,860 и странните знаци започнат да се появяват по стълбовете... 307 00:30:26,033 --> 00:30:29,861 И двамата знаем, че това няма да стане... 308 00:30:30,123 --> 00:30:32,601 Но ако все пак се случи, 309 00:30:42,779 --> 00:30:45,215 ще си отидеш ли оттук? 310 00:30:48,129 --> 00:30:50,826 Да, тук ще съм в опасност. 311 00:30:51,914 --> 00:30:55,262 Колкото и да не ми харесва, така е. 312 00:31:12,618 --> 00:31:15,010 Боби, този твой Тед... 313 00:31:17,925 --> 00:31:20,274 каза ли ти откъде идва? 314 00:31:20,535 --> 00:31:24,492 От някъде, където било по-лошо оттук. 315 00:31:27,058 --> 00:31:29,930 Това не ни говори много, нали? 316 00:31:31,757 --> 00:31:34,671 Нещо друго? - Не. 317 00:31:39,108 --> 00:31:41,195 Боби... 318 00:31:44,850 --> 00:31:46,981 А той... 319 00:31:47,633 --> 00:31:49,721 Какво? 320 00:31:53,767 --> 00:31:55,854 Нищо. 321 00:31:57,072 --> 00:32:01,508 Обещай да ми кажеш, ако се случи нещо необичайно. 322 00:32:09,469 --> 00:32:12,166 Т и ми обеща. Не мога... 323 00:32:15,340 --> 00:32:17,386 Кой беше? 324 00:32:17,559 --> 00:32:19,908 Никой, грешка. 325 00:32:27,999 --> 00:32:30,129 Негодник! 326 00:32:53,357 --> 00:32:55,488 Знам, че си ти, Боби. 327 00:32:55,661 --> 00:32:58,620 Майка ти е готова. - Тед ще дойде ли? 328 00:32:58,794 --> 00:33:02,666 На панаира? - Защо не го поканиш? 329 00:33:03,840 --> 00:33:06,753 Т и върви, а аз ще повикам Съли. 330 00:33:08,755 --> 00:33:12,322 Сега ще те надбягам. - Не е честно. 331 00:33:25,849 --> 00:33:29,155 Г-н Бидерман ме вика в офиса. - В събота? 332 00:33:29,329 --> 00:33:33,462 Някой трябва да печели пари. - Т и ми обеща. 333 00:33:33,723 --> 00:33:35,810 Скъпи, те са ментолови. 334 00:33:35,984 --> 00:33:39,333 Нали знаеш рекламата: ''Куулс освежават гърлото.'' 335 00:33:39,507 --> 00:33:42,856 Това не са никакви цигари. - Мамо? 336 00:33:43,031 --> 00:33:48,554 Може ли малко пари за лунапарка? - Стига. Нали вече сам печелиш? 337 00:33:49,164 --> 00:33:51,251 Те са за колелото. 338 00:33:51,425 --> 00:33:56,602 Ако искаш да повозиш на въртележка приятелката си, твоя работа. 339 00:34:14,870 --> 00:34:18,915 Тед, аз съм. Искаш ли да дойдеш на панаира? 340 00:34:24,744 --> 00:34:26,832 Тед? 341 00:34:44,970 --> 00:34:47,146 Всичко наред ли е? 342 00:34:56,626 --> 00:34:58,715 Тед, събуди се. 343 00:35:02,021 --> 00:35:06,631 Т рябва да ми помогнеш. Не знам какво да правя. 344 00:35:07,545 --> 00:35:10,024 Сега те пътуват на запад. 345 00:35:10,721 --> 00:35:12,982 Кой? Тед, моля те! 346 00:35:13,722 --> 00:35:17,635 Отиват на запад, но може да се върнат. 347 00:35:22,550 --> 00:35:25,813 Тед, моля те, не умирай! 348 00:35:33,904 --> 00:35:36,122 Г осподи! 349 00:35:36,427 --> 00:35:38,907 Какво беше това? 350 00:35:42,908 --> 00:35:45,257 Пак се бях отнесъл, а? 351 00:35:45,822 --> 00:35:49,302 Както пред хладилника ли? - Да. 352 00:35:49,607 --> 00:35:51,955 Не, по-лошо беше. 353 00:35:53,869 --> 00:35:57,088 Помислих, че си получил припадък. 354 00:35:58,611 --> 00:36:03,612 Няма страшно. Но ако пак се случи, най-добре не ме докосвай. 355 00:36:03,787 --> 00:36:06,354 Никой не трябва да ме пипа. 356 00:36:06,788 --> 00:36:09,006 Извинявай. 357 00:36:10,834 --> 00:36:14,661 По-добре да не те закачам? - Да. 358 00:36:17,574 --> 00:36:19,880 Всичко е наред. 359 00:36:29,232 --> 00:36:32,451 Г-жа Г ърбър ще ни води на панаира. 360 00:36:32,842 --> 00:36:35,757 С Каръл искаме и ти да дойдеш. 361 00:36:36,365 --> 00:36:40,889 Благодаря ти, но в момента... не е разумно. 362 00:36:52,242 --> 00:36:54,678 Цигарите са на масата. 363 00:36:56,809 --> 00:36:59,071 Благодаря, хлапе. 364 00:36:59,898 --> 00:37:04,117 Какво смешно има? - Бягай и се забавлявай. 365 00:37:04,595 --> 00:37:07,117 И гледай да не паднеш. 366 00:37:56,966 --> 00:37:59,183 Как ще я кръстиш? 367 00:37:59,879 --> 00:38:02,185 Кой ще е късметлията? 368 00:38:02,664 --> 00:38:06,144 Който открие дама купа, печели. 369 00:38:06,405 --> 00:38:10,581 Лесно е като фасул. Просто като две и две. 370 00:38:10,797 --> 00:38:15,147 Т рябва просто да откриете картата с дама купа. 371 00:38:15,669 --> 00:38:18,713 Залагайте, а аз ще го направя пак. 372 00:38:19,062 --> 00:38:22,019 Заложи 25 цента. - Ето го валето. 373 00:38:22,238 --> 00:38:24,455 Ето и попът, и дамата. 374 00:38:24,629 --> 00:38:27,718 Т рябва да познаете къде е дамата. 375 00:38:32,024 --> 00:38:35,069 Сполуката ви очаква. - Тази. 376 00:38:36,155 --> 00:38:38,418 Браво. 377 00:38:38,723 --> 00:38:41,809 Удвоявам залога. Половин долар. 378 00:38:52,684 --> 00:38:54,904 Тази. 379 00:38:55,077 --> 00:38:57,731 Хайде, деца, стига толкова. 380 00:38:58,036 --> 00:39:01,124 Нека аз. Ще следя движенията му. 381 00:39:01,297 --> 00:39:05,778 Тогава по-добре да се откажа. - Само 25 цента. 382 00:39:07,431 --> 00:39:09,780 Хоп-троп в бърз галоп, 383 00:39:09,996 --> 00:39:13,737 вътре-вънка карти три кой завчас ще подреди? 384 00:39:13,999 --> 00:39:17,521 Ето ви ги в строен ред подредени натъкмени. 385 00:39:17,695 --> 00:39:20,610 Е, кажете, господине, тя къде е? 386 00:39:21,393 --> 00:39:23,610 Тази отдясно. 387 00:39:23,786 --> 00:39:26,526 Не, вляво е. Онази, ето там. 388 00:39:28,525 --> 00:39:32,789 Добре, стига толкова. - Боби беше прав. 389 00:39:33,050 --> 00:39:39,053 Защо не им върнеш изгубените пари? - Не бива да играя за пари. 390 00:39:39,226 --> 00:39:43,533 Фукльо! Т върди, че ще спечели, а не смее да рискува. 391 00:39:43,706 --> 00:39:47,186 Така ще си върна парите. Моля те, бий го. 392 00:39:47,361 --> 00:39:51,232 Не мога да го позволя. Майка ти ще се сърди. 393 00:39:51,493 --> 00:39:55,452 Тя и без това все се сърди. Имам само толкова. 394 00:39:55,625 --> 00:40:00,018 С този номер шашнах един арабски шейх. Г ледайте. 395 00:40:10,326 --> 00:40:12,459 Тази в средата. 396 00:40:17,634 --> 00:40:19,897 Браво! 397 00:40:22,159 --> 00:40:26,639 Аз познах. - Да удвоим залога. 398 00:40:28,422 --> 00:40:30,727 Добре. 399 00:40:37,252 --> 00:40:40,819 Това разбъркване съм го учил 5 години. 400 00:41:20,618 --> 00:41:22,837 Тази тук. 401 00:41:24,794 --> 00:41:27,796 Никой не е уцелвал при този номер. 402 00:41:29,796 --> 00:41:32,232 Е, тя ли е, или не? 403 00:41:36,668 --> 00:41:38,887 Браво, Боби! 404 00:41:39,016 --> 00:41:42,193 Беше чиста случайност. - Прав си. 405 00:41:46,108 --> 00:41:48,021 Изчезвай оттук. 406 00:41:48,151 --> 00:41:52,153 Да вървим, стига вече. Хайде, Боби. 407 00:41:54,023 --> 00:41:57,156 Всички насам! Вече имахме и победител! 408 00:41:57,287 --> 00:41:59,286 Лесно е като фасул. 409 00:42:20,469 --> 00:42:22,645 Не се бой. 410 00:42:22,775 --> 00:42:27,516 Като спря люлката, се уплаших, че ще се откачи и ще паднем. 411 00:42:27,691 --> 00:42:29,952 В безопасност сме. 412 00:42:33,824 --> 00:42:38,608 Какво правиш? - Мислех, че искаш да те целуна. 413 00:42:41,174 --> 00:42:43,567 Просто не бях готова. 414 00:42:44,828 --> 00:42:47,133 Добре. 415 00:42:49,395 --> 00:42:53,615 Направи го пак. - По-добре не, ще ме издадеш. 416 00:42:53,789 --> 00:42:58,574 Това ще е нашата тайна. Побързай, преди да сме слезли. 417 00:43:01,791 --> 00:43:04,793 Боби, ще пукна от нетърпение. 418 00:43:25,367 --> 00:43:28,368 Благодаря ти. Беше прекрасно. 419 00:43:29,674 --> 00:43:34,675 Това ще е целувката, пред която всички други ще бледнеят. 420 00:43:35,546 --> 00:43:38,677 Когато Тед го каза, звучеше по-добре. 421 00:43:58,816 --> 00:44:02,383 Т и знаеше къде е дамата купа, нали? 422 00:44:03,210 --> 00:44:07,821 Да. Сякаш знаех всичко, което става в главата му. 423 00:44:08,298 --> 00:44:12,736 Направо му четях мислите и той не можеше да ме заблуди. 424 00:44:12,909 --> 00:44:15,649 А в главата на Съли виждаш ли? 425 00:44:16,736 --> 00:44:20,303 Неговата глава винаги е празна. - Нима? 426 00:44:20,477 --> 00:44:24,958 Може би мисля да си купя нова ръкавица за другия сезон. 427 00:44:25,436 --> 00:44:27,655 Ами... тази? 428 00:44:28,002 --> 00:44:31,395 Искаш ли я? - Шегуваш ли се? Луд съм по нея. 429 00:44:31,568 --> 00:44:33,788 Тогава е твоя. 430 00:44:34,135 --> 00:44:36,483 Ще ти я завещая. 431 00:44:38,225 --> 00:44:43,140 Съли, много обичаш да ме дразниш. - Пак се хвана. 432 00:44:44,358 --> 00:44:46,750 Когато си малък, 433 00:44:47,011 --> 00:44:49,968 изживяваш мигове на такова щастие, 434 00:44:50,143 --> 00:44:54,709 че ти се струва, че живееш в приказна страна... 435 00:44:54,927 --> 00:44:57,580 каквато някога е била Атлантида. 436 00:44:57,754 --> 00:45:01,756 Каръл, дължа ти 75 долара. Т и си на ред. 437 00:45:03,843 --> 00:45:06,280 Върни ми 25. 438 00:45:13,239 --> 00:45:15,806 Но после порастваме... 439 00:45:16,893 --> 00:45:19,852 и сърцата ни се сломяват. 440 00:45:41,426 --> 00:45:44,208 Хайде. - Почакай. 441 00:45:46,819 --> 00:45:48,950 Какво е това? 442 00:45:49,864 --> 00:45:52,864 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ СПОТ? МАЛКИЯТ НИ ТЕРИЕР 443 00:45:53,039 --> 00:45:58,477 Питам се какво ли значи това. - Че са си изгубили кучето, глупчо. 444 00:45:59,607 --> 00:46:04,305 Може да е някаква парола. - Какви ги дрънкаш? 445 00:46:04,479 --> 00:46:07,437 Ей, женчо! - Не съм женчо. 446 00:46:07,611 --> 00:46:11,394 Не говори с тях. - Растат ли ти циците, бейби? 447 00:46:11,612 --> 00:46:14,005 Млъквай, Хари Дулин! 448 00:46:15,048 --> 00:46:17,311 Самотният рейнджър! 449 00:46:28,054 --> 00:46:31,229 Боби, как беше в училище? - Добре. 450 00:46:31,359 --> 00:46:34,231 Представи си, Дон, г-н Бидерман, 451 00:46:34,362 --> 00:46:39,234 ме покани на семинар за брокери в Провидънс през уикенда. 452 00:46:39,406 --> 00:46:42,060 Г-н Кушман и Дийн също ще бъдат, 453 00:46:42,233 --> 00:46:46,149 но направо се изумих, че покани и мен. 454 00:46:47,106 --> 00:46:49,324 Боби! 455 00:46:49,498 --> 00:46:53,543 Отдавна мечтая да стана агент по недвижими имоти. 456 00:46:53,674 --> 00:46:57,762 Супер. И кога е? - В петък. Само за две нощи. 457 00:46:57,936 --> 00:47:02,286 Не мога да те оставя у гаджето ти. - Тя не ми е гадже. 458 00:47:02,460 --> 00:47:05,897 Не може да идеш у тях по очевидни причини. 459 00:47:06,027 --> 00:47:08,419 Ще помоля майката на Съли. 460 00:47:08,593 --> 00:47:11,117 Няма да стане. 461 00:47:11,291 --> 00:47:15,597 Но се налага. - Те ще ходят у баба му. 462 00:47:15,814 --> 00:47:18,814 Този мой късмет! 463 00:47:24,774 --> 00:47:29,384 Защо не поканиш приятеля си да пие чай с нас? 464 00:47:30,777 --> 00:47:33,125 Добре. 465 00:47:39,302 --> 00:47:43,434 Съжалявам, г-жо Г арфийлд, но не мога. 466 00:47:43,564 --> 00:47:46,131 Не мога да наглеждам Боби. 467 00:47:46,305 --> 00:47:50,481 Никога досега не са ме канили на истински семинар. 468 00:47:50,655 --> 00:47:54,526 Бихте могли да спите на кушетката, много е удобна. 469 00:47:54,700 --> 00:47:59,049 Може да идете на ресторант, а после на кино. 470 00:47:59,441 --> 00:48:02,834 Вижте, ако Боби иска, ще приема. 471 00:48:10,489 --> 00:48:13,186 Защо все ти се забавляваш? 472 00:48:14,013 --> 00:48:18,711 Не искаш ли да си оправя живота? - Ами аз? 473 00:48:18,884 --> 00:48:22,189 Никога не получавам, каквото искам. 474 00:48:23,539 --> 00:48:27,366 След семинара може да получа повишение 475 00:48:27,497 --> 00:48:31,889 и тогава ще мога да си позволя много неща. 476 00:48:32,802 --> 00:48:35,805 Добре де, щом е за един уикенд. 477 00:48:41,024 --> 00:48:43,895 Благодаря. - Моля. 478 00:49:24,389 --> 00:49:27,740 Не съм ли те учила да чукаш? - Извинявай. 479 00:49:27,915 --> 00:49:30,959 Чакай. Не може да си тръгнеш така. 480 00:49:31,133 --> 00:49:35,438 А какво да направя? - Кажи ми как изглеждам. 481 00:49:36,917 --> 00:49:40,832 Като майка ми. - Г оворя за роклята. 482 00:49:46,052 --> 00:49:48,488 Бъди така добър. 483 00:49:50,967 --> 00:49:55,533 Сигурно струва луди пари. - Не започвай пак да опяваш. 484 00:50:32,898 --> 00:50:36,944 ''По мнение на репортера, срещата Хейууд-Албини 485 00:50:37,117 --> 00:50:40,119 ще бъде събитието на годината.'' 486 00:50:42,815 --> 00:50:45,816 Бас държа, че Хейууд ще спечели. 487 00:50:46,034 --> 00:50:48,643 Тед, слушаш ли ме? 488 00:50:48,861 --> 00:50:51,471 Сетивата им се изострят. 489 00:50:54,821 --> 00:50:59,040 Ей, хлапе, много си малък, за да пушиш.