1 00:00:00,289 --> 00:00:05,291 Този път колко продължи? - Чупиш поголовно рекордите си. 2 00:00:06,683 --> 00:00:09,032 Те се приближават. 3 00:00:10,989 --> 00:00:16,383 Значи доста успешно се укриват. Още нищо не съм забелязал. 4 00:00:17,167 --> 00:00:20,081 Може да съм сбъркал. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,996 Прочети ми за срещата. 6 00:00:26,126 --> 00:00:28,693 Значи този, старият, Албини, 7 00:00:28,823 --> 00:00:33,043 ще се боксира с Хейууд утре вечер в Ню Йорк. 8 00:00:33,608 --> 00:00:37,914 На Албини ще му смачкат фасона. - Сигурно. 9 00:00:38,958 --> 00:00:41,090 Може да пусна залог. 10 00:00:41,264 --> 00:00:45,354 Да отскочим до Бриджпорт след като майка ти тръгне. 11 00:00:45,527 --> 00:00:48,702 Ще хапнем нещо, ще идем на кино. 12 00:00:48,877 --> 00:00:52,183 Чувал ли си за ''Селото на обречените''? 13 00:00:52,530 --> 00:00:57,489 Разказва се за деца-злодеи, обладани от извънземни сили. 14 00:01:01,926 --> 00:01:04,188 Заповядай. 15 00:01:17,455 --> 00:01:19,717 Какво става? 16 00:01:19,891 --> 00:01:22,370 О, не, колелото ти! 17 00:01:26,329 --> 00:01:28,721 Не мърдай оттук. 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,348 Ей, сладурано. 19 00:02:12,394 --> 00:02:16,439 Още ли си с малкото педалче? - Да си вървим. 20 00:02:16,744 --> 00:02:19,484 Къде, бе? - Никак не е забавно. 21 00:02:19,658 --> 00:02:22,355 На нас пък ни е много забавно. 22 00:02:22,529 --> 00:02:26,444 Пусни я! - Дребосъкът се прави на герой. 23 00:02:26,835 --> 00:02:29,402 Спри ме, женчо. Бъди мъж. 24 00:02:30,750 --> 00:02:34,840 Попитах те дали са ти пораснали циците. Сега сам ще проверя. 25 00:02:35,013 --> 00:02:37,144 Не ме докосвай! 26 00:02:38,232 --> 00:02:42,364 Още са ти малки, Г ърбър. - Мръсник! 27 00:02:42,538 --> 00:02:45,540 Момчета, да му смачкаме фасона. 28 00:02:56,501 --> 00:03:00,807 Тед, върви у дома. - И ти идваш с мен, Боби. 29 00:03:01,895 --> 00:03:07,637 Кой е този, кръстникът на педалите? - Ричи О'Рурк, Уили Шиърман 30 00:03:07,854 --> 00:03:12,465 и Хари Дулин - нечестивата троица от ''Сент Г ейб''. 31 00:03:13,422 --> 00:03:15,727 Откъде знаете имената ни? 32 00:03:15,859 --> 00:03:20,077 По-добре ела, за да чуеш какво още знам. 33 00:03:29,517 --> 00:03:33,953 Извини се на Каръл и Боби. - Няма да стане. 34 00:03:34,128 --> 00:03:39,826 Да ти кажа ли защо ще се извиниш? Защото знам съкровената ти тайна. 35 00:03:40,305 --> 00:03:44,523 И ще я разкажа на всички. - Нямам никаква тайна. 36 00:03:44,741 --> 00:03:49,743 Т и обичаш да наричаш хората ''педали'' и ''женчовци''. 37 00:03:51,222 --> 00:03:53,528 Погледни ме в очите. 38 00:03:54,181 --> 00:03:56,834 Кажи ми какво виждаш там. 39 00:03:57,617 --> 00:04:01,271 Кажи ми, ако видиш някой, издокаран в дрехите на майка си, 40 00:04:01,445 --> 00:04:04,881 когато си мисли, че никой не го гледа. 41 00:04:05,055 --> 00:04:07,839 Кажи го на целия свят. 42 00:04:08,969 --> 00:04:11,971 А сега кажи: Извинявай, Каръл. 43 00:04:15,930 --> 00:04:18,235 Извинявай, Каръл. 44 00:04:27,283 --> 00:04:29,762 Какво ти каза старецът? 45 00:04:34,286 --> 00:04:38,288 Благодаря, любезни господине. - Какво му каза? 46 00:04:38,418 --> 00:04:42,638 Проведохме интелектуален разговор между мъже. 47 00:04:43,552 --> 00:04:46,422 Тед? - Да, мила? 48 00:04:46,726 --> 00:04:49,337 Т и си много странна личност. 49 00:04:49,511 --> 00:04:52,164 Не казвай на никого. 50 00:04:57,428 --> 00:04:59,733 Топката е у Съли... 51 00:05:00,037 --> 00:05:02,343 Тъчдаун! 52 00:05:02,778 --> 00:05:05,953 Влизай в колата. Повикай кучето. 53 00:05:09,042 --> 00:05:11,216 Потегляме. 54 00:05:11,781 --> 00:05:14,174 Приятен път. 55 00:05:39,882 --> 00:05:42,405 Божичко! Злодеите! 56 00:05:48,582 --> 00:05:53,714 Ей, приятел, къде е майка ти? - Ето го и него. Дай целувка. 57 00:05:54,889 --> 00:05:57,629 Вземи ми куфарите. 58 00:05:58,195 --> 00:06:01,849 Добър ден. - Изглеждаш страхотно. Как си? 59 00:06:02,023 --> 00:06:05,416 Добре. - Дай ми чантата. 60 00:06:05,677 --> 00:06:09,026 Имаш ли нужда от помощ? - Не. 61 00:06:10,243 --> 00:06:14,593 Добре е, че помага. - Добро момче е. 62 00:06:15,507 --> 00:06:17,725 Прекрасен ден! 63 00:06:24,294 --> 00:06:26,774 Г-н Кушман, г-н Дийн... 64 00:06:30,514 --> 00:06:32,689 Жени... 65 00:06:34,777 --> 00:06:37,430 Все влачат купища багаж. 66 00:06:38,518 --> 00:06:44,042 Но нали знаеш какво казват? И с тях зле, но без тях още по-зле. 67 00:06:44,259 --> 00:06:48,175 Извън Монтана ловът им е забранен. 68 00:07:01,485 --> 00:07:07,227 И не върши лоши неща, приятел. Но ако съгрешиш, го кръсти на мен. 69 00:07:20,407 --> 00:07:23,583 За пет пари му нямам вяра. 70 00:07:24,757 --> 00:07:27,106 Т ревожа се за мама. 71 00:07:31,107 --> 00:07:33,370 А аз - за всички ни. 72 00:07:40,591 --> 00:07:43,723 Сега какво ще правим? - Нахрани ли се? 73 00:07:43,853 --> 00:07:46,158 До пръсване. 74 00:07:46,332 --> 00:07:49,117 Как се казва този квартал? 75 00:07:49,464 --> 00:07:52,944 Чувал съм да го наричат ''онова място''. 76 00:07:53,727 --> 00:07:56,250 Във всеки град има квартал, 77 00:07:56,467 --> 00:08:00,164 където фамилното ти име е без значение, 78 00:08:00,817 --> 00:08:03,384 виното се продава в кесия 79 00:08:03,644 --> 00:08:08,038 и можеш да купиш всичко, ако имаш пари в джоба. 80 00:08:09,822 --> 00:08:11,952 Хайде. 81 00:08:12,692 --> 00:08:16,477 Не се отделяй от мен. - Не се тревожи. 82 00:08:16,781 --> 00:08:22,610 Не би трябвало да те водя на такова място, но не мога да те оставя сам. 83 00:08:24,568 --> 00:08:29,048 Холивуд Хейууд срещу Еди Албини. Утре вечер в Ню Йорк. 84 00:08:29,222 --> 00:08:33,268 Имам бол пари за харчене. Какво ще кажеш? 85 00:08:34,789 --> 00:08:37,182 Не мърдай оттук. 86 00:09:01,976 --> 00:09:04,847 Ей, малкият, как се казваш? 87 00:09:06,196 --> 00:09:10,154 Боби Г арфийлд. - Идвал ли си тук преди? 88 00:09:10,502 --> 00:09:12,720 Не, мадам. 89 00:09:12,894 --> 00:09:15,417 Лицето ти ми е познато. 90 00:09:17,419 --> 00:09:20,289 Да не съм познавала баща ти? 91 00:09:20,681 --> 00:09:24,422 Баща ми е мъртъв. Умрял е отдавна. 92 00:09:24,726 --> 00:09:28,815 И той ли беше Боби? - Да, мадам, Боби Г арфийлд. 93 00:09:29,075 --> 00:09:31,337 Също като мен. 94 00:09:31,598 --> 00:09:35,601 Беше ни редовен клиент. Много го харесвах. 95 00:09:36,166 --> 00:09:39,820 Понякога се отбиваше за по бира. 96 00:09:42,604 --> 00:09:46,650 Например в понеделник, когато тук е мъртвило. 97 00:09:46,823 --> 00:09:49,215 Спуквахме се от смях. 98 00:09:51,130 --> 00:09:54,435 Г отин беше до мозъка на костите. 99 00:09:55,001 --> 00:09:57,220 Беше и щедър. 100 00:09:57,437 --> 00:10:00,177 Тук не идват много като него. 101 00:10:00,917 --> 00:10:04,658 Не черпеше пияниците, възхищавах му се за това. 102 00:10:04,832 --> 00:10:08,007 Ама е губел всичко на комар. 103 00:10:08,659 --> 00:10:11,008 Кой ти каза това? 104 00:10:11,182 --> 00:10:13,531 Аз помня тия, които губеха. 105 00:10:13,705 --> 00:10:19,273 В повечето случаи си тръгваше с повече, отколкото имаше на идване. 106 00:10:19,752 --> 00:10:23,449 Боби беше страхотен картоиграч. 107 00:10:30,496 --> 00:10:32,845 Задръж я, ако искаш. 108 00:10:34,367 --> 00:10:36,586 Красив е, нали? 109 00:10:38,021 --> 00:10:40,674 И ти ще станеш такъв. 110 00:10:42,415 --> 00:10:44,894 Имаш ли си приятелка? 111 00:10:45,285 --> 00:10:47,591 Да, мадам. 112 00:10:47,765 --> 00:10:50,114 Хубава ли е? 113 00:10:50,331 --> 00:10:54,420 Да, казва се Каръл. Много е печена. 114 00:10:59,248 --> 00:11:03,294 Да тръгваме, партньоре. - Тед, татко е идвал тук. 115 00:11:03,424 --> 00:11:07,426 Той не е пропилял парите ни! Бил е щедър и забавен, 116 00:11:07,600 --> 00:11:10,906 и всички са го обичали. - Чудесно. 117 00:11:11,080 --> 00:11:13,472 Добре, че дойдохме. 118 00:11:13,603 --> 00:11:15,864 Много се радвам. 119 00:11:16,648 --> 00:11:20,780 Колко заложи? - Всичко. 200 долара на Албини. 120 00:11:20,954 --> 00:11:25,348 Мислиш, че Албини ще бие Хейууд? - Ще го размаже. 121 00:11:25,608 --> 00:11:29,698 Заложих на 10 към 1. - Т и разбираш ли от бокс? 122 00:11:29,958 --> 00:11:33,046 Не, изобщо. Броуд стрийт, 149. 123 00:11:33,221 --> 00:11:37,180 Ще предават мача по радиото. Утре ще видим. 124 00:11:37,353 --> 00:11:41,833 Дано знаеш какво правиш. - Това са те, залегни! 125 00:11:42,007 --> 00:11:46,401 Не мисли за тях, а за нещо друго, не се страхувай. 126 00:11:47,140 --> 00:11:50,881 Мисли за Каръл и се съсредоточи върху образа. 127 00:11:51,056 --> 00:11:55,318 Извикай някой хубав спомен, остави мисълта да се рее. 128 00:11:55,492 --> 00:12:00,147 Спомни си нещо хубаво и не го изпускай от съзнанието си. 129 00:12:41,992 --> 00:12:44,775 Лека нощ, хлапе. Г ордея се с теб. 130 00:12:44,950 --> 00:12:48,299 Съжалявам, че не ти повярвах за злодеите. 131 00:12:48,474 --> 00:12:50,822 Няма нищо. 132 00:12:51,606 --> 00:12:55,650 Татко никога не е черпил пияниците. 133 00:12:56,868 --> 00:12:59,218 Какво значи това? 134 00:13:01,609 --> 00:13:05,568 Означава, че е бил свестен. И честен. 135 00:13:05,916 --> 00:13:11,006 И не е допринасял за умножението на злото по света. Ясно? 136 00:13:12,267 --> 00:13:14,615 Лека нощ. 137 00:13:25,534 --> 00:13:30,449 Хейууд напада с ураган от удари. Той буквално премазва Албини. 138 00:13:30,623 --> 00:13:35,190 Албини едва смогва да му отвърне с някой слаб удар. 139 00:13:35,364 --> 00:13:40,237 Отвсякъде летят крошета. Какъв бой! 140 00:13:40,540 --> 00:13:42,586 Боже господи! 141 00:13:42,760 --> 00:13:47,153 Един внезапен ъперкът на Албини уцелва главата на Хейууд 142 00:13:47,283 --> 00:13:49,458 и го просва на земята. 143 00:13:49,633 --> 00:13:51,721 Съдията отброява... 144 00:13:51,981 --> 00:13:55,983 Един от най-невероятните финали, които съм виждал. 145 00:13:56,548 --> 00:14:01,681 Албини победи Холивуд Хейууд. Тази среща ще остане в историята. 146 00:14:05,248 --> 00:14:08,511 Т и току-що спечели 2000 долара. 147 00:14:13,077 --> 00:14:15,296 Г-жо Г арфийлд? 148 00:14:15,732 --> 00:14:18,559 Да, ще го повикам. Боби? 149 00:14:18,864 --> 00:14:20,994 Майка ти е. 150 00:14:24,126 --> 00:14:28,041 Здравей, мамо. - Здравей, миличък. Липсвам ли ти? 151 00:14:28,172 --> 00:14:32,478 Разбира се. Но се опитвам много да не се натъжавам. 152 00:14:32,652 --> 00:14:36,958 И да си измиеш зъбите. - Вече ги измих. 153 00:14:37,132 --> 00:14:40,699 Браво. Не мога да си бъбря с теб цяла нощ. 154 00:14:40,873 --> 00:14:45,310 В балната зала дават коктейл за всички делегати и аз... 155 00:14:47,051 --> 00:14:50,530 Още ли си там? - Изпуснах телефона. 156 00:14:50,704 --> 00:14:52,880 Обичам те, Боби. 157 00:15:00,318 --> 00:15:02,275 Странно. 158 00:15:04,667 --> 00:15:06,755 Прекъсна. 159 00:15:17,368 --> 00:15:19,587 Тези 2000... 160 00:15:20,718 --> 00:15:24,111 са пари за път, нали? - Да. 161 00:15:29,200 --> 00:15:33,899 Аз те излъгах. Не ти казах за обявата за изгубено куче. 162 00:15:34,072 --> 00:15:36,160 Знам. 163 00:15:36,813 --> 00:15:41,119 Кога ще тръгнеш? - Утре, като се върне майка ти. 164 00:15:41,337 --> 00:15:46,730 Ще си взема печалбата от ''Корнър Покет'' и ще замина. 165 00:15:49,427 --> 00:15:51,907 Ще те видя ли отново? 166 00:15:52,994 --> 00:15:55,299 Не. 167 00:15:56,039 --> 00:15:58,997 И да не ни харесва, това е. 168 00:16:07,001 --> 00:16:09,524 Не искам да си отиваш! 169 00:16:14,091 --> 00:16:18,527 Така трябва, хлапе. Така е най-добре. 170 00:16:44,192 --> 00:16:48,411 ''Вследствие на скандала разтърсил Вашингтон, 171 00:16:48,585 --> 00:16:53,022 Джей Едгар Хувър, директор на ФБР , 172 00:16:53,587 --> 00:16:55,937 днес излезе с декларация, 173 00:16:56,110 --> 00:16:59,808 в която отрича, че ФБР е използвало ясновидци 174 00:16:59,981 --> 00:17:02,548 в борбата срещу комунизма.'' 175 00:17:09,943 --> 00:17:13,162 Значи за това става дума, а, Тед? 176 00:17:20,600 --> 00:17:23,036 Искаш ли бира? 177 00:17:23,341 --> 00:17:26,559 Само заради това се радвам, че заминаваш. 178 00:17:26,733 --> 00:17:30,823 Не мога да понасям тая напитка. - Знам. 179 00:17:31,736 --> 00:17:34,999 Т и всичко ли знаеш? - Не. 180 00:17:36,869 --> 00:17:40,000 Какво става, като докоснеш някого? 181 00:17:40,740 --> 00:17:45,394 Сякаш се отваря прозорец и прониквам в съзнанието му. 182 00:17:46,090 --> 00:17:49,570 Затова ли те търсят? Заради този прозорец? 183 00:17:49,787 --> 00:17:53,050 Да. Аз знам някои неща, виждам ги. 184 00:17:53,876 --> 00:17:57,835 Някои смятат това за дарба, но за мен винаги е било бреме. 185 00:17:57,966 --> 00:18:01,358 Това, което виждам, е ценно за някои хора. 186 00:18:01,533 --> 00:18:05,534 Може би този път им се измъкнах. Благодаря. 187 00:18:06,143 --> 00:18:09,754 Наздраве. - Да си жив и здрав. 188 00:18:12,233 --> 00:18:16,235 Всички сме пътници в този живот. 189 00:18:18,192 --> 00:18:20,715 Само временно сме тук. 190 00:18:23,325 --> 00:18:27,718 Кажи на Каръл, че искам да се сбогувам и с нея. 191 00:18:33,330 --> 00:18:35,331 Боби! 192 00:18:37,027 --> 00:18:39,376 Доведи я още сега. 193 00:18:41,290 --> 00:18:43,508 Добре. 194 00:18:55,775 --> 00:18:58,820 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ БРОТИГАН? СТАР ПОМИЯР Е, НО НИЕ ГО ОБИЧАМЕ 195 00:18:58,951 --> 00:19:01,648 СИВА КОЗИНА И СИНИ ОЧИ ГОЛЯМА НАГРАДА 196 00:19:17,045 --> 00:19:19,307 Каръл вкъщи ли е? 197 00:19:19,569 --> 00:19:23,701 Не, отиде в клисурата, да чете при онова дърво. 198 00:19:51,018 --> 00:19:56,325 Не можеш да ме уплашиш, Боби. - Виж, това било бебчето Г ърбър. 199 00:20:05,069 --> 00:20:07,157 Хари? 200 00:20:38,083 --> 00:20:40,259 Каръл? 201 00:20:41,564 --> 00:20:43,434 Каръл! 202 00:20:43,608 --> 00:20:45,956 Всичко наред ли е? 203 00:20:46,827 --> 00:20:50,959 Той ме удари, Боби. Много силно. - Успокой се. 204 00:20:51,568 --> 00:20:55,526 Ще повикам помощ. - Моля те, не ме оставяй сама. 205 00:20:55,700 --> 00:20:58,572 Може да се върне. - Няма страшно. 206 00:20:58,746 --> 00:21:01,311 Можеш ли да ходиш? - Не знам. 207 00:21:01,486 --> 00:21:03,661 Само се опитай. 208 00:21:07,967 --> 00:21:12,056 Всичко ще е наред. Опитай се да се изправиш. 209 00:21:23,104 --> 00:21:26,628 Ето какво ще направим. Ще се качиш на гърба ми. 210 00:21:26,759 --> 00:21:30,239 Не мога. - Можеш! Можеш. 211 00:21:31,848 --> 00:21:35,719 Просто трябва да мислиш за нещо друго. 212 00:21:38,242 --> 00:21:40,809 Качи ми се на гърба. 213 00:21:41,026 --> 00:21:44,897 Помниш ли как играехме на ''конче'' в междучасията? 214 00:21:45,027 --> 00:21:47,682 Сега ще направим същото. 215 00:22:11,040 --> 00:22:13,519 Бронко Нагурски. 216 00:22:21,654 --> 00:22:24,742 Десет метра... седем метра... 217 00:22:30,875 --> 00:22:33,312 Нищо няма да ме спре. 218 00:23:04,543 --> 00:23:06,544 Тед! 219 00:23:07,370 --> 00:23:09,720 Помощ! 220 00:23:10,546 --> 00:23:13,373 Дясната й ръка май е счупена. 221 00:23:15,505 --> 00:23:17,940 Всичко ще е наред. 222 00:23:31,730 --> 00:23:35,775 Ръчичката ми! - Боби, хвани й ръката. 223 00:23:38,037 --> 00:23:42,561 Един дангалак срещу едно малко момиче. 224 00:23:43,866 --> 00:23:48,868 Той се бои от теб. Сигурно е решил, че имаш лъвско сърце. 225 00:23:49,173 --> 00:23:53,262 Той ме нарани. - Знам. 226 00:23:54,176 --> 00:23:58,612 Виж, трябва да прегледам рамото ти. Разбираш ли? 227 00:23:58,786 --> 00:24:02,135 Няма да боли, всичко ще се оправи. 228 00:24:04,267 --> 00:24:08,964 Той ми счупи ръката. - Мисля, че е само изкълчена. 229 00:24:09,399 --> 00:24:11,705 Ще я наместя. 230 00:24:13,532 --> 00:24:18,099 Т и лекар ли си, Тед? - Не, не съм. 231 00:24:19,013 --> 00:24:24,058 Но както отбеляза, съм доста странен. Кой знае какво умея? 232 00:24:24,581 --> 00:24:27,060 Смело момиче ли си? 233 00:24:30,496 --> 00:24:33,193 Затвори очи и се отпусни. 234 00:24:33,454 --> 00:24:36,369 Боби, дай ми колана си. 235 00:24:37,325 --> 00:24:40,936 Каръл, знаеш ли какво прави болката? 236 00:24:41,110 --> 00:24:44,372 Тя се надига и пътува из тялото. 237 00:24:44,547 --> 00:24:46,547 Благодаря. 238 00:24:46,721 --> 00:24:50,245 Слушай ме, Каръл. Слушай и се отпускай. 239 00:24:50,418 --> 00:24:53,289 Искам здраво да захапеш колана. 240 00:24:53,464 --> 00:24:57,509 Като го захапеш, ще уловиш болката. 241 00:24:58,727 --> 00:25:01,946 Сега се отпусни. Затвори очи. 242 00:25:02,511 --> 00:25:07,035 Дръж ги затворени. В безопасност си, само дишай. 243 00:25:07,383 --> 00:25:10,167 Издишай. Няма болка. 244 00:25:10,906 --> 00:25:13,647 Само слушай гласа ми. 245 00:25:15,473 --> 00:25:18,867 Усещам как затварят кръга около мен. 246 00:25:19,041 --> 00:25:21,911 Знам. Има знаци навсякъде. 247 00:25:22,651 --> 00:25:26,175 Сега захапи силно и улови... 248 00:25:33,743 --> 00:25:37,266 Вече не ме боли. 249 00:25:38,919 --> 00:25:41,138 Т и прояви смелост. 250 00:25:42,051 --> 00:25:46,184 Добре се справи. - Какво става тук? 251 00:25:47,359 --> 00:25:49,794 Мамо, какво ти е? 252 00:25:49,968 --> 00:25:52,360 Остави момичето, дърт мръсник! 253 00:25:52,491 --> 00:25:58,320 Не смей да я докосваш! Негодник! - Той нищо не й е сторил. 254 00:25:58,580 --> 00:26:02,930 Аз я открих и я доведох при Тед. - Върви си в стаята! 255 00:26:03,105 --> 00:26:05,671 А вие отивате в затвора! 256 00:26:05,802 --> 00:26:10,065 Случилото се с вас е ужасно. На нея й се размина. 257 00:26:10,238 --> 00:26:13,197 А защо блузата й е разкопчана? - За да й намести рамото. 258 00:26:13,370 --> 00:26:17,503 Иди си в стаята! - Боби казва истината! 259 00:26:19,547 --> 00:26:22,461 Да идем в банята да се измиеш. 260 00:26:22,679 --> 00:26:26,985 Той ме пренесе на гръб. Тед ми помогна. 261 00:26:27,334 --> 00:26:29,900 Не пипайте! 262 00:26:30,901 --> 00:26:32,989 Влез в банята. 263 00:26:33,163 --> 00:26:36,164 Ще кажа на полицията какво видях тук. 264 00:26:36,295 --> 00:26:39,469 Защо не кажете и какво ви се случи? 265 00:26:39,643 --> 00:26:43,907 Вие не бяхте там, не може да знаете. - Но знам. 266 00:26:44,080 --> 00:26:47,951 Знам, че нямахте представа, че семинарът ще включва и секс. 267 00:26:48,125 --> 00:26:53,303 Знам и че синът ви расте, без да е център на вниманието ви. 268 00:26:56,086 --> 00:27:01,524 Ще заведа Каръл у тях. Като се върна, по-добре да ви няма. 269 00:27:09,005 --> 00:27:11,920 Пази се. - Не се тревожи за мен. 270 00:27:12,050 --> 00:27:17,661 Къде ще идеш, докато се стъмни? - В ресторанта до ''Корнър Покет''. 271 00:27:17,835 --> 00:27:22,620 После ще си взема печалбата. - Искам да дойда с теб. 272 00:27:22,794 --> 00:27:27,100 Боби, ела тук. - Послушай я, хлапе. 273 00:28:14,123 --> 00:28:18,429 Хюситоник 5-8-3-7 ли е? 274 00:28:19,994 --> 00:28:22,735 Имам информация за вас. 275 00:28:23,214 --> 00:28:25,780 За Бротиган. 276 00:28:26,346 --> 00:28:31,566 Можете да го откриете довечера в ''Корнър Покет'', в Бриджпорт. 277 00:28:32,392 --> 00:28:34,958 Имало награда... 278 00:28:35,393 --> 00:28:37,699 Ало? 279 00:28:42,527 --> 00:28:44,833 Негодници! 280 00:29:18,021 --> 00:29:22,285 Когато майка ти лепне на някого етикет, че е лош, 281 00:29:22,459 --> 00:29:25,025 това е окончателно. 282 00:29:26,330 --> 00:29:30,288 Знаех го, но не вярвах, че ще ме предаде. 283 00:29:35,334 --> 00:29:38,292 За да оцелея, са ми нужни пари, 284 00:29:39,336 --> 00:29:42,685 а не мога да ида до ''Корнър Покет''. 285 00:29:43,077 --> 00:29:45,992 Нужно ми е и време за размисъл, 286 00:29:46,687 --> 00:29:49,080 а нямам такова. 287 00:29:56,562 --> 00:30:00,824 Ето какво - напиши бележка на мое име. 288 00:30:00,998 --> 00:30:03,174 Бележка? 289 00:30:03,348 --> 00:30:07,959 Да, до ''Корнър Покет''. Аз ще ти взема парите. 290 00:30:09,785 --> 00:30:12,395 Идеята не е много добра. 291 00:30:13,309 --> 00:30:15,875 Приеми помощта ми. 292 00:30:16,483 --> 00:30:21,095 Не бой се, няма да дам на Торбалан да те вземе. 293 00:30:55,893 --> 00:30:58,242 Ало? 294 00:31:00,113 --> 00:31:02,462 Какво обичате? 295 00:31:02,680 --> 00:31:06,898 Става дума за Бротиган. Той замина, видях го да се качва на влака. 296 00:31:07,072 --> 00:31:11,683 Не се бъркай, малкият. Бротиган е наша работа. 297 00:31:14,729 --> 00:31:17,165 Не го наранявайте. 298 00:31:18,686 --> 00:31:21,732 Моля ви! Не го наранявайте! 299 00:31:22,558 --> 00:31:25,212 Прибери се вкъщи, Боби. 300 00:33:08,912 --> 00:33:13,131 Моля ви, дайте печалбата ми на Боби Г арфийлд 301 00:33:17,873 --> 00:33:20,092 Тед, нося парите! 302 00:33:32,576 --> 00:33:34,794 Тед! 303 00:33:53,890 --> 00:33:59,110 Щастлив съм, че те познавах, Боби! Всеки миг с теб ми е свиден! 304 00:33:59,588 --> 00:34:02,546 Не бих го заменил за нищо на света! 305 00:34:09,419 --> 00:34:11,463 Тед! 306 00:34:29,036 --> 00:34:33,560 Къде беше? Поболях се от тревога. - Жив и здрав съм. 307 00:34:34,386 --> 00:34:38,520 Имаш ли представа какво преживях? Не знаех къде си. 308 00:34:38,694 --> 00:34:41,303 Т и мислиш само за себе си! 309 00:34:43,304 --> 00:34:47,611 Тед си отиде. Вече никога няма да го видя. 310 00:34:48,046 --> 00:34:51,612 Постигна каквото искаше. Сега щастлива ли си? 311 00:34:51,787 --> 00:34:56,441 Нямаме пари, нямам и работа. - Ето ти пари! 312 00:34:57,658 --> 00:35:03,009 Доволна ли си, че го предаде? - Направих го за твое добро. 313 00:35:03,183 --> 00:35:06,619 Лъжеш! Непрекъснато лъжеш! 314 00:35:08,490 --> 00:35:13,101 Татко е бил добър човек и хората са го харесвали. 315 00:35:13,622 --> 00:35:16,884 Всички, освен теб, са го обичали. 316 00:35:17,537 --> 00:35:20,104 Т и и мен не обичаш. 317 00:35:20,365 --> 00:35:24,845 Най-сетне си намерих истински приятел и знаеш ли... 318 00:35:25,672 --> 00:35:28,065 Аз го обичах! 319 00:35:28,499 --> 00:35:32,936 Т и не предаде само него. Предаде и двама ни. 320 00:35:43,593 --> 00:35:45,855 Боби! 321 00:35:55,773 --> 00:35:59,992 Тед се оказа прав. Животът не е Атлантида. 322 00:36:01,993 --> 00:36:05,429 Майка ми си намери работа край Бостън. 323 00:36:05,560 --> 00:36:10,954 Аз, разбира се, бях разстроен, но за пръв път не се страхувах. 324 00:36:11,345 --> 00:36:14,042 Дължах това на Тед. 325 00:36:14,955 --> 00:36:17,957 Махай се, това място е вече мое. 326 00:36:18,305 --> 00:36:22,786 Ще ти се. Паркът е на всички. - Не си познал. 327 00:36:26,134 --> 00:36:28,483 Малкият Боби Г арфийлд. 328 00:36:28,657 --> 00:36:32,877 Къде е сега дъртият педал, когато си на зор? 329 00:36:54,800 --> 00:36:57,888 Това беше заради бебчето Г ърбър! 330 00:37:50,914 --> 00:37:53,132 Имаш ли нужда от помощ? 331 00:37:53,306 --> 00:37:55,568 Не. 332 00:38:15,273 --> 00:38:18,970 Има ли шанс някога да ми простиш? 333 00:38:24,102 --> 00:38:26,799 Работя по въпроса, мамо. 334 00:38:56,379 --> 00:39:00,729 Каръл, ние тръгваме. - О, не. 335 00:39:02,991 --> 00:39:05,861 Ето адреса ми в Масачузетс. 336 00:39:06,296 --> 00:39:09,297 Ще ми пишеш ли? - Разбира се. 337 00:39:09,472 --> 00:39:11,952 И аз ще ти пиша. 338 00:39:12,256 --> 00:39:15,257 Сигурно ще ми е мъчно за тук. 339 00:39:15,431 --> 00:39:18,172 Никога няма да те забравя. 340 00:39:23,870 --> 00:39:26,697 Т и ли си пребил Хари Дулин? 341 00:39:28,393 --> 00:39:30,655 Браво. 342 00:39:30,873 --> 00:39:33,352 Браво! 343 00:39:43,009 --> 00:39:46,098 Почакай... - Не мога сега. 344 00:39:47,533 --> 00:39:51,056 Но аз... - И аз те обичам, Боби. 345 00:39:52,274 --> 00:39:55,015 Но трябва да правя салата. 346 00:40:19,461 --> 00:40:24,811 Сега какво ще правим, Боби? - Каквото можем, мамо. 347 00:40:28,334 --> 00:40:30,945 Времето никого не чака. 348 00:40:31,249 --> 00:40:34,816 Бен Джонсън нарича времето ''стария плешив мошеник''. 349 00:40:34,990 --> 00:40:37,643 Кой е Бен Джонсън? - Английски писател. 350 00:40:37,817 --> 00:40:42,342 Бил е прахосник и имал метеоризъм. - Метеоризъм?! 351 00:40:44,516 --> 00:40:46,691 Боби Г арфийлд! 352 00:41:18,097 --> 00:41:20,490 Не бива да стоите там. 353 00:41:20,968 --> 00:41:23,361 Не е безопасно. 354 00:41:23,491 --> 00:41:26,101 Живях тук като малък. 355 00:41:30,407 --> 00:41:34,452 Отдавна ли живеете тук? - Цял живот. 356 00:41:35,584 --> 00:41:37,976 Почакайте. 357 00:41:42,152 --> 00:41:44,545 Вашата майка не е ли... 358 00:41:45,545 --> 00:41:48,024 Не беше ли... 359 00:41:48,633 --> 00:41:51,374 Не беше ли Каръл Г ърбър? 360 00:41:52,765 --> 00:41:57,245 Мама умря преди години. - Много съжалявам. 361 00:42:00,377 --> 00:42:04,466 Не се чувахме, както си бяхме обещали. 362 00:42:07,468 --> 00:42:09,686 Г осподи! 363 00:42:10,644 --> 00:42:14,471 Да не сте момчето от виенското колело? 364 00:42:14,645 --> 00:42:19,212 Мама ми разказа. - Обеща да не казва на никого. 365 00:42:21,388 --> 00:42:24,215 Каза, че сте бил красив. 366 00:42:24,606 --> 00:42:28,696 О, един от двама ни беше. 367 00:43:04,798 --> 00:43:07,235 Задръжте я, ако искате. 368 00:43:11,019 --> 00:43:13,282 Аз съм Боби. 369 00:43:14,238 --> 00:43:16,761 Моли. 370 00:43:23,242 --> 00:43:26,070 Тя беше храбра като лъв. 371 00:44:07,524 --> 00:44:12,788 Повече не видях Тед Бротигън. Често си мислех за него. 372 00:44:13,744 --> 00:44:17,268 Никога няма да го забравя. 373 00:44:19,268 --> 00:44:24,271 Защото онова лято беше последното от детството ми. 374 00:44:25,489 --> 00:44:30,056 И макар че вече не можех да чета мислите на хората, 375 00:44:30,230 --> 00:44:33,797 Тед ми остави подарък за цял живот. 376 00:44:35,363 --> 00:44:39,278 Той успя да ми отвори очите 377 00:44:40,540 --> 00:44:43,540 и да пусне бъдещето в мен. 378 00:44:45,628 --> 00:44:49,413 Всеки миг, прекаран с него, ми е свиден. 379 00:44:49,587 --> 00:44:52,980 Не бих го заменил за нищо на света. 380 00:45:10,031 --> 00:45:13,512 Филмът се посвещава на Пьотр Собочински 1958-2001 381 00:45:13,772 --> 00:45:16,165 С благодарност на един голям оператор и приятел 382 00:49:47,814 --> 00:49:48,857 Ripped by Lemmy®