1 00:00:03,767 --> 00:00:05,178 Весела Коледа 2 00:00:19,330 --> 00:00:23,245 Има една фраза,която Янките използват много често, "Остави се на течението." 3 00:00:25,253 --> 00:00:27,661 Е,да, приспива ми се от празничните блусове. 4 00:00:27,882 --> 00:00:33,126 Обаче когато момиче от такъв калибър те покани на парти, 5 00:00:33,349 --> 00:00:37,049 трябва да отидеш и да се оставиш на течението. 6 00:00:39,982 --> 00:00:41,358 Може би е от късния час. 7 00:00:44,738 --> 00:00:47,574 Може да е от силното питие. 8 00:00:50,871 --> 00:00:53,445 А може би просто беше едно взаимно желание 9 00:00:53,666 --> 00:00:56,620 да си спретнем една весела Коледа. 10 00:00:57,255 --> 00:01:01,039 Каквато и де причината,свалянето никога не е протичало толкова лесно, 11 00:01:01,260 --> 00:01:06,469 и се озъзнавам,че казвам нещо, което въобще не е в стила ми: 12 00:01:06,684 --> 00:01:10,931 Подновявам апартамента си в Upper West Side. 13 00:01:12,315 --> 00:01:14,724 Но ако искаш,може... 14 00:01:14,944 --> 00:01:19,738 ...може да се отбиеш до моето, местенце ако искаш. 15 00:01:20,702 --> 00:01:23,574 Да се видим през празниците. 16 00:01:24,206 --> 00:01:26,449 Звучи ми като покана. 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,675 И така накрая стана ясно, че след всичките тези години, 18 00:01:37,891 --> 00:01:42,435 малкия Алфред най-сетне получи това, което искаше за Коледа. 19 00:01:54,371 --> 00:01:57,159 12 дни след Коледа нещата се развиваха перфектно 20 00:01:57,375 --> 00:01:59,582 с невероятна бързина. 21 00:02:01,214 --> 00:02:04,132 О,да какво изживяване беше само. 22 00:02:08,349 --> 00:02:11,054 Всичко беше неустоимо. 23 00:02:11,352 --> 00:02:15,932 Тя беше като шоузвезда излъчваща сексапил на ученичка. 24 00:02:16,901 --> 00:02:19,738 Кой няма да се разтопи когато тя се обърне рязко? 25 00:02:20,906 --> 00:02:23,149 Освен това,имаме толкова общи неща. 26 00:02:25,412 --> 00:02:29,411 - Тя е сладка, забавна, оригинална, вълнуваща, - Обожавам те. 27 00:02:29,627 --> 00:02:31,418 Пълна с изненади. 28 00:02:31,670 --> 00:02:36,001 Оу и не споменах,че е много добра в леглото. 29 00:02:38,554 --> 00:02:40,548 Започнах да се чудя, 30 00:02:40,766 --> 00:02:42,344 дали тя ще е тази,... 31 00:02:45,022 --> 00:02:47,728 ... която най-накрая ще ми задържи вниманието? 32 00:02:49,236 --> 00:02:51,359 Честита Нова Година! 33 00:03:05,006 --> 00:03:06,834 Във всяка обречена връзка, 34 00:03:07,092 --> 00:03:09,382 идва един момента,който аз наричам 35 00:03:09,595 --> 00:03:13,464 "опа" момента." 36 00:03:13,726 --> 00:03:15,268 Когато нещо мъничко се случи, 37 00:03:15,478 --> 00:03:18,350 вие просто ставате свидетели на началото на края. 38 00:03:19,192 --> 00:03:21,766 И изведнъж спирате и се замисляте: 39 00:03:21,987 --> 00:03:25,903 "Опа, айсберг на борда." 40 00:03:27,953 --> 00:03:30,871 С Ники, това беше началото на многото... 41 00:03:31,541 --> 00:03:33,700 ..."опа" моменти. 42 00:03:34,294 --> 00:03:37,001 Започна се със жалки аргументи. 43 00:03:38,842 --> 00:03:42,758 Последвани от чести пристъпи на меланхолия. 44 00:03:43,431 --> 00:03:47,300 Много възходи чести спадове. 45 00:03:47,938 --> 00:03:51,023 Такова момиче никога не разбира кога прекалява. 46 00:03:51,610 --> 00:03:56,569 И затова имаше чести сценки на изменчиво и глупаво държание. 47 00:03:56,782 --> 00:04:00,698 И благодаря ви но не. Не,нямах застраховка. 48 00:04:02,582 --> 00:04:07,459 Но когато започна да си мисля, че има малко причини, за да продължа, 49 00:04:08,006 --> 00:04:12,669 Веднага си припомням,че имаме една много важна обща черта. 50 00:04:13,554 --> 00:04:17,007 Да можеше само да не настоява да пуши преди, 51 00:04:17,268 --> 00:04:19,261 след 52 00:04:19,980 --> 00:04:22,020 и по-време. 53 00:04:25,529 --> 00:04:27,985 Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи? 54 00:04:28,199 --> 00:04:29,659 Чихте ли? 55 00:04:29,868 --> 00:04:32,026 "Кога ще се върнеш вкъщи,скъпи?" 56 00:04:32,622 --> 00:04:34,948 Това много ми напомня за това как съпригуте говорят на мъжете си. 57 00:04:35,207 --> 00:04:38,245 Защото правя нещо наистина специално за ам-ам. 58 00:04:38,963 --> 00:04:40,339 Ам-ам? 59 00:04:40,590 --> 00:04:41,966 Ще се обадя по-късно. 60 00:04:43,093 --> 00:04:48,090 Слушай, сигурна ли си,че този цвят не е прекалено ослепителен? 61 00:04:48,350 --> 00:04:52,729 - Мисля,че ти си ослепителен. - Внимателно, 62 00:04:52,981 --> 00:04:55,308 защото имаш боя върху ръцете. 63 00:04:57,112 --> 00:05:01,063 Освен това носиш любимата ми тениска докато боядисваш къщата,Ник. Не... 64 00:05:04,872 --> 00:05:07,115 Извинявай,мило. 65 00:05:09,963 --> 00:05:11,623 Трябва да тръгвам. 66 00:05:11,881 --> 00:05:12,997 Не,трябва да тръгвам. 67 00:05:13,217 --> 00:05:17,347 Обзалагам се,че мога ако останеш ще си струва. 68 00:05:18,515 --> 00:05:21,304 Сигурен съм в това. Обаче знаеш ли? Имам бизнес среща. 69 00:05:21,894 --> 00:05:24,351 - Нали така? - Да. 70 00:05:32,075 --> 00:05:35,990 Трябва да знаеш,че си в беда когато някой ти метне такъв поглед. 71 00:05:37,374 --> 00:05:40,708 Когато бях ученик в гимназията "Св. Албан", 72 00:05:40,919 --> 00:05:43,459 от училището ни заведоха на една образователна екскурзия 73 00:05:43,673 --> 00:05:45,666 да гледаме изкуството е един... 74 00:05:46,051 --> 00:05:47,925 Един от големите Лондонски музеи. 75 00:05:48,973 --> 00:05:50,134 Както и да е,когато бях там, 76 00:05:50,349 --> 00:05:53,849 попаднах на мраморната статуя на една Гръцка богиня. 77 00:05:54,062 --> 00:05:57,729 Афро...Афродита, или нещо от тоя род. 78 00:05:57,942 --> 00:06:00,398 Беше много красива. 79 00:06:01,364 --> 00:06:04,531 Перфектно женско тяло. 80 00:06:04,743 --> 00:06:06,570 Ясно очертани форми. 81 00:06:06,788 --> 00:06:08,615 Изящност. 82 00:06:09,917 --> 00:06:11,874 Гледах я възхитен. 83 00:06:12,420 --> 00:06:15,255 Накрая учителя ни извика всички и аз минах покрай нея, 84 00:06:15,465 --> 00:06:19,714 и чак тогава забелязах, отстрани на Гръцката богиня, 85 00:06:19,930 --> 00:06:24,094 всичките пукнатини, издатъци и несъвървенства. 86 00:06:24,769 --> 00:06:26,395 За мен тя вече не беше същата. 87 00:06:29,317 --> 00:06:31,227 Е,това е Ники. 88 00:06:32,780 --> 00:06:35,403 Една красива скулптура... 89 00:06:35,616 --> 00:06:37,278 ...развалена... 90 00:06:37,494 --> 00:06:40,781 ...по начин,който не забелязваш докато не се приближиш повече. 91 00:06:50,804 --> 00:06:53,010 Замалко загубих сигнал. 92 00:06:55,185 --> 00:06:56,810 Но не знам. 93 00:06:57,019 --> 00:06:59,594 Просто много лични неща се случват. 94 00:06:59,815 --> 00:07:01,227 Нали се сещаш? 95 00:07:06,156 --> 00:07:07,985 - Да,знам. - Добре дошли,господин Алфи. 96 00:07:08,202 --> 00:07:10,907 Радвам се да те видя,Елвис. Виж, нали нямаш нищо против да избързам малко. 97 00:07:11,080 --> 00:07:13,536 - Приятна вечер,сър. - Благодаря. 98 00:07:16,379 --> 00:07:20,544 Както сами виждате хлапето се издигна в този свят. 99 00:07:24,265 --> 00:07:27,136 Просто имам един приятел, който, 100 00:07:27,352 --> 00:07:31,053 така да се каже, е голяма клечка. 101 00:07:34,278 --> 00:07:35,441 Точно така. 102 00:07:35,655 --> 00:07:39,570 По трудно е да ги махнеш, отколкото да ги вкараш. Харесва ми. 103 00:07:39,786 --> 00:07:42,242 Никога няма да повярвате до кой ще се отбия сега. 104 00:07:42,454 --> 00:07:44,531 Преди две седмици и аз не бих повярвал. 105 00:07:44,750 --> 00:07:46,790 защо просто не бъдеш откровен, 106 00:07:47,003 --> 00:07:50,538 и не кажеш на приятеля ти, че хотела има ново ръководство 107 00:07:50,757 --> 00:07:54,709 и се налага помещенията да бъдат разпуснати. Знаеш какво имам предвид. 108 00:07:54,930 --> 00:07:56,840 Това кимоно 109 00:07:57,058 --> 00:08:00,095 прави чудеса с деколтето ти. 110 00:08:01,104 --> 00:08:04,356 - Голяма дума казваш. - Голямо деколте имаш. 111 00:08:15,373 --> 00:08:18,291 Защо не пийнем по нещо, а ти ще ми кажеш останалите си проблеми. 112 00:08:18,502 --> 00:08:22,583 Вместо себе си ще слушам нея. Това си е промяна. 113 00:08:22,800 --> 00:08:26,715 Знаеш ли, за толкова млада жена, ти си ужасно мъдра. 114 00:08:28,725 --> 00:08:30,552 Таен обожател? 115 00:08:31,478 --> 00:08:33,721 Един от многото. 116 00:08:34,774 --> 00:08:37,692 Ти никога няма да се замислиш да донесес цветя на момиче, нали така, Алфи? 117 00:08:37,903 --> 00:08:40,026 Само ще ги окуражи. 118 00:08:40,240 --> 00:08:42,113 Ще приготвя питиетата. 119 00:08:42,367 --> 00:08:43,862 Какво предпочиташ, скъпи? 120 00:08:44,078 --> 00:08:48,124 Бих искал едно уиски, моля. Midleton Rare, ако имаш в наличност. 121 00:08:48,333 --> 00:08:50,457 Обичам от време на време да казвам такива имена, 122 00:08:50,669 --> 00:08:52,331 защото така и показвам, че не единствената в къщата. 123 00:08:52,589 --> 00:08:56,754 Защо да не си спретнем един абсентен следобед? 124 00:08:56,969 --> 00:08:58,714 Перфектно. 125 00:08:59,891 --> 00:09:03,557 - Въобще не разбирам какви ги говори. - Пил ли си абсент? 126 00:09:03,812 --> 00:09:06,601 Напоследък не. Я ми припомни какво беше това? 127 00:09:06,816 --> 00:09:11,444 Зелената фея. Течната дрога на френските импресионалисти. 128 00:09:12,282 --> 00:09:16,576 Имам и няколко от онези яйчени нещица, които харесваш толкова много. 129 00:09:24,381 --> 00:09:27,216 Веднъж да кажа,че харесвам нещо и следващото нещо,коеот се случва, 130 00:09:27,427 --> 00:09:29,135 е да го получа на сребърен поднос. 131 00:09:41,737 --> 00:09:43,611 Супер, а? 132 00:09:43,824 --> 00:09:46,196 Нещо като разкоша,които смятам да си спечеля един ден. 133 00:09:46,410 --> 00:09:50,112 Малко елегантност с лек привкус на лукс. 134 00:09:51,792 --> 00:09:54,118 Определено е луда по модата. 135 00:09:54,588 --> 00:09:57,922 Не ти трябва да казваш на такъв човек коя обувка с каква пола си отива. 136 00:09:58,635 --> 00:10:00,675 Притежава си собствена козметична компания. 137 00:10:00,887 --> 00:10:03,343 Империя, всъщност. 138 00:10:03,557 --> 00:10:05,716 Започнала е с маски за лие в салон за красота. 139 00:10:05,936 --> 00:10:09,057 Взела е една шепа кал,смесила смесила я е с малко папая, 140 00:10:09,273 --> 00:10:12,726 внесла го е на пазара, и бинго: всичко това. 141 00:10:12,945 --> 00:10:15,982 Всичко това е толкова нелегално. 142 00:10:16,867 --> 00:10:19,869 Контрабандирах сериозно количество като се връщах от Прага, 143 00:10:20,121 --> 00:10:22,827 в малки бутилчици. 144 00:10:27,881 --> 00:10:30,753 Оу, проверих твоя бизнес план. 145 00:10:34,390 --> 00:10:37,226 - И? - Впечатлена съм. 146 00:10:37,853 --> 00:10:39,847 - Изглеждаш изненадана. - Ни най-малко. 147 00:10:40,106 --> 00:10:42,348 защото под всичката тази напереност 148 00:10:42,567 --> 00:10:45,272 бие сърцето на един мъж, който е много по-умен отколкото си мисли, 149 00:10:45,445 --> 00:10:50,275 но не и толкова самонадеян, за колкото иска другите да го мислят . 150 00:10:55,918 --> 00:11:02,040 На какво...? На какво основание казваш това? 151 00:11:02,260 --> 00:11:05,926 Тази проницателност към моята същност? 152 00:11:11,272 --> 00:11:14,357 Защото коства доста, за да опознаеш някой. 153 00:11:31,424 --> 00:11:33,214 Какво? 154 00:11:34,344 --> 00:11:37,262 Просто се чудех дали има някой талантлив татуировчик наоколо, 155 00:11:37,474 --> 00:11:41,851 който може да смени "Пабло" с "Алфи". 156 00:11:47,737 --> 00:11:50,310 Еми тука си имаме един такъв. 157 00:12:02,089 --> 00:12:03,833 Господи. 158 00:12:08,598 --> 00:12:11,718 Това нещо целия ме изпоти. 159 00:12:11,935 --> 00:12:14,178 Това ми е задачата. 160 00:12:22,866 --> 00:12:25,073 Знаеш ли какво казват хората. 161 00:12:26,829 --> 00:12:28,870 Какво казват? 162 00:12:31,628 --> 00:12:35,129 Абсентът прави сърцето по-любящо. 163 00:12:40,264 --> 00:12:42,222 Оу, Супер. 164 00:12:48,525 --> 00:12:50,103 Вижте това. 165 00:12:55,033 --> 00:12:57,322 Вижте само рамера на тази вана. 166 00:12:57,537 --> 00:12:59,863 Имала е двама съпрузи-и двамата са дали фира, 167 00:13:00,082 --> 00:13:02,953 и имам чувството, че това е мястото на престъплението. 168 00:13:03,587 --> 00:13:05,995 Хайде,бебчо, да се намокрим. 169 00:13:13,683 --> 00:13:15,059 Ако продължава така, 170 00:13:15,268 --> 00:13:19,481 ще сменим тази татуировка доста по- скоро отколкото тя предполага. 171 00:13:29,788 --> 00:13:34,118 Спомняте ли си как малкия Алфред,най-сетне получи това,което искаше за Коледа? 172 00:13:36,463 --> 00:13:39,335 Внимавайте какво си пожелавате. 173 00:13:50,565 --> 00:13:52,724 Има още нещо. 174 00:14:04,708 --> 00:14:06,038 Задрямала си? 175 00:14:08,255 --> 00:14:10,544 Да. 176 00:14:11,677 --> 00:14:14,133 Опитах се да те изчакам. 177 00:14:16,182 --> 00:14:20,133 - Доста дулго се проточи срещата ти, а? - Да,доста дълго. Разбит съм. 178 00:14:20,354 --> 00:14:22,311 И мокър. 179 00:14:23,442 --> 00:14:25,767 Но... 180 00:14:25,987 --> 00:14:30,566 ...искам да си поговорим малко, Ники. 181 00:14:32,913 --> 00:14:34,906 Добре. 182 00:14:35,124 --> 00:14:37,413 Разбира се. 183 00:14:37,627 --> 00:14:40,083 Защо не поговорим, докато вечеряме. 184 00:14:40,298 --> 00:14:43,964 Сготвих печено говеждо и Йоркширски пудинг. 185 00:14:44,553 --> 00:14:47,389 Това ти беше любимото докато беше още младеж, нали? 186 00:14:48,601 --> 00:14:51,471 Е ела да видиш обстановката, ако обичаш. 187 00:14:52,438 --> 00:14:57,148 - Твоето малко момиче се потруди здравата. - Забелязах. Страхотно е. 188 00:14:58,154 --> 00:14:59,981 Направо разбиващо. 189 00:15:00,907 --> 00:15:03,945 -Е, Ник... - Алфи, напоследък често си мислех. 190 00:15:05,163 --> 00:15:08,367 Я ги виж тези малки сладки картофкки? 191 00:15:12,340 --> 00:15:16,884 Добре. Знам, че напоследък бях малко ужасна. 192 00:15:18,098 --> 00:15:21,681 Не знам, мисля ще има нещо общо с това, че се чувствам не на мястото си... 193 00:15:23,646 --> 00:15:26,482 ...и не изцяло доверчива. 194 00:15:28,152 --> 00:15:30,773 Миличко, нека ти го кажа направо. 195 00:15:30,989 --> 00:15:34,323 Ще бъда много по-добра. 196 00:15:35,412 --> 00:15:36,574 Обещавам. 197 00:15:37,290 --> 00:15:40,955 Ще си взимам редовно успокоителните. 198 00:15:41,169 --> 00:15:45,334 И всичко, абсолютно всичко ще бъде тип-топ. 199 00:15:45,591 --> 00:15:47,716 Не ти ли звучи добре? Миличко? 200 00:15:48,137 --> 00:15:51,092 Така че ела, ела и седни. Пирешество ни чака. 201 00:15:52,184 --> 00:15:54,058 Вече ядох, Ник. 202 00:15:55,396 --> 00:15:56,559 Разбира се. 203 00:15:56,773 --> 00:15:58,932 Няма проблеми, ще имаме за утре. 204 00:15:59,151 --> 00:16:03,695 Мога да сготвя набързо малко телешко за обяд. 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,408 Какво има, Алфи? 206 00:16:13,670 --> 00:16:15,877 Нищо. Просто... 207 00:16:17,926 --> 00:16:20,168 много неща са ми в главата... 208 00:16:21,138 --> 00:16:23,381 ...чувствам се малко... - Какъв? 209 00:16:24,893 --> 00:16:28,809 Студен? Отчужден? Самотен? Какъв? 210 00:16:29,817 --> 00:16:32,522 О, Ник, това е абсолютно протакване. 211 00:16:33,404 --> 00:16:36,905 Всичко се случва толкова бързо. 212 00:16:38,328 --> 00:16:41,413 -Не съм най-добрия в тези неща. - Кои неща? 213 00:16:43,710 --> 00:16:45,086 Аз... 214 00:16:45,588 --> 00:16:48,340 ...не знам как точно да ти го кажа. 215 00:16:49,300 --> 00:16:51,175 Разбира се,че знаеш,Алфи. 216 00:16:53,931 --> 00:16:57,800 Имаш много опит в зарязването на момичета. 217 00:17:14,834 --> 00:17:16,662 Не се притеснявай. 218 00:17:17,546 --> 00:17:20,464 Вече ме няма. 219 00:18:18,292 --> 00:18:20,369 Странно, 220 00:18:20,588 --> 00:18:23,210 Но дори когато знаеш,че трябва да се свърши... 221 00:18:24,050 --> 00:18:26,209 ... когато накрая се случи... 222 00:18:27,138 --> 00:18:30,342 ... винаги имаш това неизбежно угризение: 223 00:18:31,143 --> 00:18:34,180 Дали направих правилното нещо? 224 00:18:42,909 --> 00:18:45,530 Трябва да призная... 225 00:18:45,745 --> 00:18:48,202 ...липсва ми компанията. 226 00:18:51,462 --> 00:18:54,712 Ник беше номер едно в това. 227 00:18:56,843 --> 00:19:01,057 Но както старата ми леля Гладис обичаше да казва, 228 00:19:02,851 --> 00:19:04,264 "Външният вид не е всичко" 229 00:19:04,478 --> 00:19:06,353 Все си мислех, че това са глупости, 230 00:19:07,607 --> 00:19:10,812 но сега вече си мисля, че... 231 00:19:11,029 --> 00:19:13,734 ...може би старата вещица е била права. 232 00:19:55,838 --> 00:19:57,582 Джули? 233 00:19:58,759 --> 00:20:00,550 Алфи, здравей. 234 00:20:00,803 --> 00:20:02,215 Каква изненада. 235 00:20:02,764 --> 00:20:06,845 - Боже, не съм те виждал от... - Да. 236 00:20:07,520 --> 00:20:09,679 Изглеждаш... Изглеждаш страхотно. 237 00:20:09,899 --> 00:20:12,472 Благодаря. Ти също. И ти изглеждаш добре. 238 00:20:13,654 --> 00:20:15,978 В момента съм малко настинал. 239 00:20:16,240 --> 00:20:20,073 - Но иначе си добре? - Добре съм. Винаги съм добре. 240 00:20:23,041 --> 00:20:24,665 Радвам се да те видя. 241 00:20:26,003 --> 00:20:27,628 И аз теб. 242 00:20:33,304 --> 00:20:35,427 Хей, знаеш ли, аз... 243 00:20:37,393 --> 00:20:40,347 Съжалявам за това, което се случи между нас. 244 00:20:41,190 --> 00:20:44,890 Съжелявам, че всичко свърши така. Не беше... 245 00:20:45,111 --> 00:20:47,568 Не беше добре. 246 00:20:51,119 --> 00:20:56,577 Почувствах се зле за това,че не виждах Макс и че и теб не те виждах. 247 00:21:00,549 --> 00:21:03,715 - Всичко е преминало вече. - Добре. 248 00:21:06,599 --> 00:21:08,092 Знаеш ли... 249 00:21:09,477 --> 00:21:11,019 ...чудя се... 250 00:21:16,111 --> 00:21:18,270 Може би ние... 251 00:21:18,489 --> 00:21:21,693 Знаеш, че никога не мога да обещая нещо. 252 00:21:22,619 --> 00:21:24,612 Но ако искаш, ако желаеш, 253 00:21:24,830 --> 00:21:26,241 може да се виждаме отново. 254 00:21:26,707 --> 00:21:28,747 За мен ще е добре. 255 00:21:28,961 --> 00:21:31,797 Ще бъде повече от добре, ще бъде страхотно. 256 00:21:32,007 --> 00:21:34,760 - Алфи, аз... - Да? 257 00:21:35,678 --> 00:21:38,003 Това е Адам. 258 00:21:41,102 --> 00:21:43,178 Здрасти,как си? 259 00:21:43,396 --> 00:21:45,140 - Здрасти,ти как си,Адам? - Доста добре. 260 00:21:45,357 --> 00:21:47,102 - Адам. - Да. 261 00:21:53,493 --> 00:21:55,487 Беше супер да те видя. 262 00:21:57,581 --> 00:22:00,952 -Изглеждаш фантастично. -Благодаря. 263 00:22:04,215 --> 00:22:06,506 Колко стана часа? Трябва да тръгвам. 264 00:22:07,053 --> 00:22:09,592 Закъснявам за среща. Радвам се,че се запознахме,Адам. 265 00:22:20,696 --> 00:22:21,478 Джули? 266 00:22:21,530 --> 00:22:22,111 Джули? 267 00:22:24,242 --> 00:22:27,280 - Как е Макс? - О,много добре. 268 00:22:27,746 --> 00:22:30,036 Ще му кажеш ли здрасти от мен? 269 00:22:30,250 --> 00:22:33,121 - Разбира се. - Или по-добре не. 270 00:22:34,880 --> 00:22:36,708 Бъдете живи и здрави. 271 00:23:23,820 --> 00:23:25,481 Ехо. 272 00:23:27,826 --> 00:23:29,949 Ехооо. 273 00:23:35,085 --> 00:23:37,838 Госпожо Уинг, всичко...? 274 00:23:38,048 --> 00:23:39,839 Уинг. 275 00:23:42,219 --> 00:23:43,964 Защо плачеш? 276 00:23:44,181 --> 00:23:45,841 Не плача. Махни се. 277 00:23:46,600 --> 00:23:50,267 - Сигурен ли си? -Добре съм. Тръгни си, Алфи. 278 00:23:50,523 --> 00:23:54,224 Съжелявам. Просто исках да видя дали може да заема една кола. 279 00:23:54,444 --> 00:23:56,568 Тя ме напусна. 280 00:23:56,780 --> 00:23:58,820 Не те разбирам? 281 00:23:59,033 --> 00:24:01,525 Блосъм ме напусна. 282 00:24:01,745 --> 00:24:06,243 Блосъм?Това да не е името на жена ти, Блосъм? 283 00:24:06,461 --> 00:24:10,294 Къде греша ,Алфи? В любовта си? 284 00:24:12,093 --> 00:24:16,091 Слушай, приятел. Успокой се, можеш да си я вернеш. 285 00:24:16,306 --> 00:24:18,513 Примами я.Изпрати й цветя и бомбони. 286 00:24:18,727 --> 00:24:21,432 Напиши стихотворение. 287 00:24:21,605 --> 00:24:24,144 - Така ли правиш ти? - Еми, всъщност не.Никога не съм правил така, 288 00:24:24,359 --> 00:24:27,609 но може би това е начина. 289 00:24:29,324 --> 00:24:31,447 Какво се римува с Блосъм? 290 00:24:33,704 --> 00:24:37,407 Аз бих написал "великолепна"/awesome/ 291 00:24:41,339 --> 00:24:43,131 Добре. 292 00:25:41,877 --> 00:25:44,832 Никога не спираш да изимяваш хората. 293 00:25:45,049 --> 00:25:47,256 Здрасти. 294 00:25:47,760 --> 00:25:50,798 И аз се радвам се да те видя, Лон. 295 00:25:51,599 --> 00:25:55,183 Предполагам, че трябваше да се обадя. Здрасти, Сам. 296 00:25:55,395 --> 00:25:57,852 Е,това щеше да е план. 297 00:25:58,983 --> 00:26:01,771 Е,ами, извинявай, просто... 298 00:26:02,571 --> 00:26:04,565 Хубаво е. 299 00:26:13,293 --> 00:26:16,378 Слушай, Лонет... 300 00:26:18,050 --> 00:26:21,218 Знам, че е много неудобно. Защото... 301 00:26:21,429 --> 00:26:24,633 Не ти трябва да шепнеш. Марлон не е тук. 302 00:26:31,527 --> 00:26:32,986 Наистина ми липсвате и двамата. 303 00:26:33,362 --> 00:26:36,399 Просто се удех дали... 304 00:26:37,117 --> 00:26:39,276 Може би ти и аз трябва да забравим всичко, 305 00:26:39,537 --> 00:26:43,618 сякаш никога не се е случвало и да продължим напред, разбираш ли? 306 00:26:44,502 --> 00:26:46,625 Просто... 307 00:26:47,631 --> 00:26:50,336 Знаеш ли, Алфи... 308 00:26:51,052 --> 00:26:53,129 ...не беше добра идея да се отбиеш. 309 00:27:01,191 --> 00:27:03,313 Вие двамата нямахте бебе. 310 00:27:06,239 --> 00:27:08,397 Имали сте бебе. 311 00:27:09,367 --> 00:27:12,987 Не,първото ти преположение беше правилно. 312 00:27:40,909 --> 00:27:44,908 Като се замисля за онзи ден в болницата, си спомням 313 00:27:45,124 --> 00:27:47,829 как се опитвах да погледна в очите на Лон, за да видя дали може да разбера 314 00:27:48,002 --> 00:27:53,081 през какво преминаваше тя и как не би ме погледнала. 315 00:27:53,718 --> 00:27:55,877 И мисля че тогава разбрах. 316 00:27:56,138 --> 00:27:59,388 Просто не исках да го приема. 317 00:28:01,603 --> 00:28:04,142 Толкова банално... 318 00:28:05,692 --> 00:28:07,982 ... нищо не казах. 319 00:28:09,239 --> 00:28:12,074 Знаех, че имаше голяма вероятност бебето 320 00:28:12,326 --> 00:28:14,651 да е на Марлон. 321 00:28:17,666 --> 00:28:20,419 Или поне се надявах. 322 00:28:21,796 --> 00:28:23,754 Това е много... 323 00:28:26,218 --> 00:28:28,425 ...за мен също, Лон. 324 00:28:57,218 --> 00:28:59,508 Марлон е останал. 325 00:28:59,972 --> 00:29:01,632 За сега. 326 00:29:10,193 --> 00:29:12,899 Има ли нещо, което мога да направя? 327 00:29:14,324 --> 00:29:16,946 Какво ще направиш, Алфи? 328 00:29:58,757 --> 00:29:59,789 Здравей. 329 00:30:05,850 --> 00:30:09,552 Знаеш ли, аз никога... 330 00:30:10,148 --> 00:30:13,518 - Никога не съм искал... - Никога не искаш да нараниш който и да било. 331 00:30:17,950 --> 00:30:20,157 Само че го правиш, Алфи. 332 00:31:51,406 --> 00:31:54,159 Усетих, че имам нужда да поговоря с приятел. 333 00:31:54,368 --> 00:31:57,903 Проблемът беше, че изведнъж те рязко намаляха. 334 00:31:58,123 --> 00:32:03,581 И не си спомням да съм бил в колата. Аз просто... просто... бях спрял. 335 00:32:03,797 --> 00:32:05,457 И плачех. 336 00:32:05,675 --> 00:32:10,219 - Плачеше за малката? - Не знам точно. 337 00:32:11,057 --> 00:32:13,097 Може би за него. 338 00:32:14,519 --> 00:32:16,810 Преди всичко мисля за себе си. 339 00:32:18,775 --> 00:32:20,934 И Марлон 340 00:32:22,405 --> 00:32:26,025 Никой никога не ме е гледал както той тогава. 341 00:32:28,079 --> 00:32:31,450 А повярвай ми,гледали са ме с поглед, който може да те убие. 342 00:32:34,921 --> 00:32:39,502 Той стоеше до Лонет. Аз никога не бих могъл... 343 00:32:39,719 --> 00:32:43,173 Никога няма да разбереш на какво си способен докато наистина не заобичаш някого. 344 00:32:46,520 --> 00:32:47,931 Е, сега какво? 345 00:32:49,357 --> 00:32:51,731 Ще се заковеш в тази ситуация? 346 00:32:51,944 --> 00:32:53,356 Не. 347 00:32:53,571 --> 00:32:57,440 Направил си единственото,което си могъл. Държал си се като джентълмен. 348 00:32:57,702 --> 00:32:59,659 Поне за това никога не съм бил обвиняван. 349 00:32:59,871 --> 00:33:03,372 Не се възгордявай. Ти също си се държал като, 350 00:33:03,584 --> 00:33:07,630 твърдоглаво, и самонадеяно копеленце. 351 00:33:07,840 --> 00:33:11,507 Следващия път мисли преди да действаш. 352 00:33:13,514 --> 00:33:17,050 Всичко е наред. Провалил си се. 353 00:33:17,269 --> 00:33:19,511 И какво ще правиш сега? 354 00:33:19,855 --> 00:33:22,264 Ще се хвърлиш от моста? 355 00:33:22,944 --> 00:33:25,186 Въпросът е... 356 00:33:27,491 --> 00:33:30,861 ...какво ще стане с остатъка от живота ти? 357 00:33:57,906 --> 00:34:00,694 Щях да се самозалъгвам ако не бях приел, че събитията от последните няколко седмици 358 00:34:00,910 --> 00:34:03,616 бяха обърнали живота ми. 359 00:34:10,465 --> 00:34:13,300 Добре,добре,добре. 360 00:34:23,900 --> 00:34:25,310 Здравей,приятел. 361 00:34:25,526 --> 00:34:27,104 Какво можем да направим за Вас тази вечер? 362 00:34:27,319 --> 00:34:29,146 - Колко струват тези? - Пет и петдесет. 363 00:34:29,364 --> 00:34:32,070 И ще трябва да ги поставите във вода веднага. 364 00:34:32,243 --> 00:34:34,402 Добре, ще го взема. 365 00:34:39,461 --> 00:34:41,086 Размислих. 366 00:34:41,297 --> 00:34:43,669 Всъщност, това е нещо специално. 367 00:34:44,133 --> 00:34:46,840 - Какъв е случая? - Моля? 368 00:34:47,095 --> 00:34:51,724 - Предложение за брак? - Не,не,не. 369 00:34:52,895 --> 00:34:58,139 Е, бих искал да направя едно предложение което да ни активизира малко, 370 00:34:58,361 --> 00:35:00,235 да промени нещата или нещо от този род. 371 00:35:00,447 --> 00:35:03,782 Разбирам. Имате някаква делова работа. 372 00:35:04,828 --> 00:35:08,162 Кажете ми как изглежда тя или той, 373 00:35:08,374 --> 00:35:10,248 и ще открия най-подходащото цвете. 374 00:35:10,836 --> 00:35:14,040 Ами,тя е... 375 00:35:17,678 --> 00:35:21,463 Знаете ли, тя е с приключенски характер. 376 00:35:23,102 --> 00:35:27,849 - Frivole. - И много секси. 377 00:35:28,442 --> 00:35:31,016 Сещам се за Долче Вита. 378 00:35:31,238 --> 00:35:34,856 Малко пакостлива. Разбирате ли, дръзка? 379 00:35:35,118 --> 00:35:38,322 Avalanche, със малко от 380 00:35:38,747 --> 00:35:42,199 от mio amore. 381 00:35:43,129 --> 00:35:46,296 И в общи линии, тя е просто... 382 00:35:46,508 --> 00:35:50,590 Тя е просто една сладурана. 383 00:36:15,212 --> 00:36:16,837 Лиз? 384 00:36:17,048 --> 00:36:20,168 -Ехо? - Аз съм,любов моя. 385 00:36:22,013 --> 00:36:26,225 Здравей, не очаквах да те видя тази вечер. Мислех си, че си на работа. 386 00:36:26,435 --> 00:36:29,188 Ами отмених я, и сега съм в почивка. 387 00:36:29,397 --> 00:36:31,972 Слушай,мисля, че трябва да станем рано другата сутрин и да се махнем от града, 388 00:36:32,234 --> 00:36:34,358 да отидем на село и да видим дали можем да живеем 389 00:36:34,571 --> 00:36:37,277 - в онова B & B, за което винаги говориш. - С удоволствие, но не мога. 390 00:36:37,450 --> 00:36:39,241 Ще закусвам с инвеститори на сутринта. 391 00:36:39,453 --> 00:36:42,407 - Какво ще кажеш за края на седмицата? - Перфектно. Много по-добре. 392 00:36:42,623 --> 00:36:45,411 Добре. Мислех си,че може да... 393 00:36:46,337 --> 00:36:49,173 Оу,мили Боже. 394 00:36:49,967 --> 00:36:53,134 Не. Алфи. 395 00:36:53,346 --> 00:36:57,808 - Какъв мил жест. - Милейди. 396 00:36:58,018 --> 00:37:02,314 Не са някакъв си обикновен букет. Специално ги подбрах. 397 00:37:02,524 --> 00:37:05,277 - Да,виждам. - И очевидно имам нюх 398 00:37:05,487 --> 00:37:07,147 в подреждането на цветя. 399 00:37:07,865 --> 00:37:10,438 Впечатлена съм. 400 00:37:10,660 --> 00:37:13,366 - Направо ме шокира. - Добре. Мисията е изпълнена. 401 00:37:16,084 --> 00:37:18,373 Харесва ми да те изненадвам. 402 00:37:19,589 --> 00:37:21,748 Е, определено успя. 403 00:37:23,218 --> 00:37:27,300 Добре тогава. Трябва да ставаш рано утре, така че аз ще тръгвам. 404 00:37:27,557 --> 00:37:31,141 - Ще те видя ли утре вечер? - Да. 405 00:37:31,354 --> 00:37:34,142 Когато си говориме, има едни неща... 406 00:37:34,358 --> 00:37:36,933 Едно нещо, за което наистина бих искал да си поговорим. 407 00:37:37,154 --> 00:37:39,063 Какво,миличък? 408 00:37:39,281 --> 00:37:43,944 Ще изчакам за точно подходящ момент и само това ще ти кажа. 409 00:37:46,249 --> 00:37:48,040 Ще ти звънна на сутринта. 410 00:37:48,293 --> 00:37:50,832 И Алфи, благодаря ти за цветята. Оправиха ми вечерта. 411 00:37:51,047 --> 00:37:52,589 Наистина ли? 412 00:37:54,677 --> 00:37:59,091 В такъв случай може би ще остана. 413 00:38:03,104 --> 00:38:04,765 Не мисля... 414 00:38:07,026 --> 00:38:09,268 Не, не е добра идея. 415 00:38:14,328 --> 00:38:16,450 Има друг мъж вътре, нали? 416 00:38:20,460 --> 00:38:21,706 Боже... 417 00:38:30,640 --> 00:38:32,302 Върви си. 418 00:38:37,107 --> 00:38:38,851 Не го прави. 419 00:38:43,782 --> 00:38:45,029 Какво има той? 420 00:38:47,079 --> 00:38:49,535 - По-добро от мен? - Алфи, моля те. 421 00:38:49,791 --> 00:38:52,116 Кажи ми. Моля те? 422 00:38:55,131 --> 00:38:59,344 Наистина бих искал да знам. Какво има той? Кажи ми. 423 00:38:59,553 --> 00:39:03,634 Искам да знам какво има той. Моля те, кажи ми. 424 00:39:03,851 --> 00:39:07,601 Хайде.Хайде. Хайде, просто ми кажи. 425 00:39:07,814 --> 00:39:09,772 Просто ми кажи, хайде. 426 00:39:11,737 --> 00:39:14,359 Какво му е по-доброто от мен?! 427 00:39:23,711 --> 00:39:26,000 По-млад е от теб. 428 00:39:53,834 --> 00:39:56,540 "По млад е от теб." 429 00:39:58,090 --> 00:40:01,459 Трябва да призная, Не усетих как дойде. 430 00:40:03,137 --> 00:40:06,009 Тя ме хвана неподготвен. 431 00:40:07,893 --> 00:40:11,644 Не можеш да го отречеш, нали? 432 00:40:13,860 --> 00:40:19,782 Както сигурно си научил досега, аз умея да прикривам чувствата си много добре. 433 00:40:24,082 --> 00:40:26,039 Разбираш ли, специфичното при чувствата е, че те имат способността 434 00:40:26,252 --> 00:40:31,211 тихо да се промъкват към теб точно когато най-малко ги очакваш. 435 00:40:33,260 --> 00:40:35,468 Сещаш ли се какво имам предвид? 436 00:40:35,722 --> 00:40:37,716 Да. 437 00:40:39,059 --> 00:40:40,720 Като с Лиз. 438 00:40:41,188 --> 00:40:45,269 Кой би си помислил, че от всички жени,които познавам... 439 00:40:47,613 --> 00:40:51,398 ...точно тази, пред която си отпуснах гарда ще ми поднесе силният удар. 440 00:40:54,330 --> 00:40:55,954 Ирония. 441 00:40:58,711 --> 00:41:01,119 Банална дума. 442 00:41:09,266 --> 00:41:10,844 Дори. 443 00:41:14,982 --> 00:41:18,352 - Здрасти. - Здравей, Алфи. 444 00:41:19,947 --> 00:41:23,992 - Не съм те виждал от векове. - Може би защото спря да се обаждаш. 445 00:41:25,079 --> 00:41:27,950 Знам. Нещата станаха много... 446 00:41:28,166 --> 00:41:30,788 Не се обяснявай. Вече не ми трябват извинения. 447 00:41:31,045 --> 00:41:34,878 Добре.Не,знаеш ли какво? Искам да обясня. 448 00:41:35,092 --> 00:41:37,417 Какво? Насити лими се? 449 00:41:37,637 --> 00:41:40,675 Някоя по-сладка ли намери? Не искам да слушам, Алфи. 450 00:41:41,058 --> 00:41:42,257 - Виж,Дори... - Наистина. 451 00:41:42,477 --> 00:41:43,853 Изслушай ме,Дори... 452 00:41:46,482 --> 00:41:48,106 Това,което се случва с мен... 453 00:41:49,152 --> 00:41:51,275 Не знам, когато стане... 454 00:41:51,489 --> 00:41:55,535 Когато станеме много... не точно близки, но нещо от този род, 455 00:41:55,744 --> 00:42:00,907 Започвам да се чувствам... не съм доволен, 456 00:42:01,127 --> 00:42:04,875 не точно хванат в капан,но нещо подобно. 457 00:42:05,090 --> 00:42:07,842 И аз... Аз... 458 00:42:09,012 --> 00:42:11,384 Разбираш ли? Разбираш ли какво имам предвид? 459 00:42:14,895 --> 00:42:18,181 Това...? Това има ли някакъв смисъл? 460 00:42:18,983 --> 00:42:22,733 Мисля,че в това положение, трябва да можеш да го разбереш ти. 461 00:42:25,200 --> 00:42:27,110 Да, така е. 462 00:42:27,327 --> 00:42:30,282 Трябва да вървя. Той ще ме чака. 463 00:42:30,499 --> 00:42:32,124 Дори. 464 00:42:37,675 --> 00:42:39,334 Съжалявам. 465 00:42:55,573 --> 00:42:57,482 Късмет, Алфи. 466 00:43:14,014 --> 00:43:16,422 Предупредих ги всички от самото начало. 467 00:43:16,642 --> 00:43:20,344 Винаги казвах нещо измежу редовете. 468 00:43:20,565 --> 00:43:22,522 "Трябва да ви посъветвам, 469 00:43:22,734 --> 00:43:27,112 Покрит съм с невидимо предопреждение. 470 00:43:27,324 --> 00:43:31,987 Няма да се предам. Никога няма да се оженя." 471 00:43:38,630 --> 00:43:42,759 Въпреки всичките ми усилия, усещам да започвам усещам малки пукнатини 472 00:43:42,969 --> 00:43:47,597 в този мой смешен край 473 00:43:49,269 --> 00:43:52,473 Знаете ли,когато се загледам в дребния ми живот, 474 00:43:52,690 --> 00:43:55,229 и всички жени, които съм познавал... 475 00:43:57,070 --> 00:44:00,108 ... не мога да мисля за нищо друго освен... 476 00:44:02,035 --> 00:44:04,907 ... за всичко,което те са направили за мен... 477 00:44:05,666 --> 00:44:08,204 ... и колко малко аз направих за тях. 478 00:44:08,419 --> 00:44:12,204 Как те се грижеха за мен, глезеха ме... 479 00:44:12,675 --> 00:44:16,126 ... а аз им се отплатих като никога не им върнах услугата. 480 00:44:18,683 --> 00:44:20,474 Да. 481 00:44:20,685 --> 00:44:23,936 Все си мислех, че извличах най-доброто от всичко. 482 00:44:28,404 --> 00:44:30,527 А какво имам? 483 00:44:30,740 --> 00:44:33,030 Наистина? 484 00:44:33,994 --> 00:44:36,617 Малко пари в джоба ми. 485 00:44:37,124 --> 00:44:40,790 Малко хубави дрешки. Готина кола на мое разположение. 486 00:44:41,003 --> 00:44:43,376 И съм сам. 487 00:44:46,302 --> 00:44:50,135 Независим. Свободен като птичка. 488 00:44:52,518 --> 00:44:54,892 От никого не завися. 489 00:44:55,106 --> 00:44:57,313 И никой не зависи от мен. 490 00:44:58,485 --> 00:45:00,693 Животът ми си е мой. 491 00:45:06,913 --> 00:45:09,867 Но не намирам душевен покой 492 00:45:16,676 --> 00:45:19,677 А ако го нямаш това, значи нищо нямаш. 493 00:45:22,767 --> 00:45:24,226 И така... 494 00:45:25,813 --> 00:45:29,265 Какъв е отговора? Това се питам непрекъснато. 495 00:45:34,115 --> 00:45:36,358 За какво е всичкото това? 496 00:45:38,454 --> 00:45:40,613 Разбирате ли ме? 497 00:45:41,583 --> 00:46:44,166 Преведено от: -=BUBU Team=-