1 00:01:07,413 --> 00:01:09,205 Късметлийка си, да знеш. 2 00:01:09,457 --> 00:01:12,709 Рядко каня някого в апартамента си. 3 00:01:13,087 --> 00:01:16,588 Знам, знам, знам. 4 00:01:16,843 --> 00:01:18,836 Много е скромно. 5 00:01:19,096 --> 00:01:22,383 Не е точно в стила на това, което ще наречете "мъж-разбивач" 6 00:01:23,977 --> 00:01:25,805 Сещате ли се какво имам предвид? 7 00:01:27,859 --> 00:01:30,398 Но и така ме устройва прекрасно. 8 00:01:30,654 --> 00:01:34,357 Да ви кажа честно рядко прекарвам вечерта в моето собствено легло. 9 00:01:36,079 --> 00:01:37,703 Разбирате ли,ето я теорията ми: 10 00:01:37,957 --> 00:01:40,993 За повечето жени, ако един мъж им дава всичко, което желаят 11 00:01:41,252 --> 00:01:45,631 и като цяло е симпатяга, то трите реда плочки не са ти необходими. 12 00:01:45,883 --> 00:01:47,463 От друга страна обаче, 13 00:01:47,720 --> 00:01:49,879 Дори когато компютърното ти гадже седи до теб 14 00:01:50,140 --> 00:01:52,715 и си е поставил ръката до рамото ти ще се откаже... 15 00:01:53,312 --> 00:01:58,225 Ще се откаже,защото за нас,мъжете, нещата винаги се свеждат до Л.Ц.Д. 16 00:02:01,656 --> 00:02:05,407 Лице.Цици.Дупе. 17 00:02:05,661 --> 00:02:07,323 Просто съм искрен. 18 00:02:07,874 --> 00:02:10,911 Казано е, че дрехите говорят на един общ език. 19 00:02:11,170 --> 00:02:14,458 И трябва да си призная, че аз съм един слуга на модата. 20 00:02:15,093 --> 00:02:18,261 За жалост днес имам работа, и трябва да нося по-елегантни дрехи, 21 00:02:18,514 --> 00:02:21,634 но няма проблем. Гучи. Сезонна разпродажба. 22 00:02:21,894 --> 00:02:26,439 Много ненатрапчиво. И лесно мога да я комбинирам с... 23 00:02:27,026 --> 00:02:29,898 Какво? Не,не. Знам какво си мислите. 24 00:02:30,156 --> 00:02:32,316 Ако подчертавате мъжкото, както някои от нас правят, 25 00:02:32,575 --> 00:02:35,828 няма защо да се притеснявате от розовото. Направо е великолепно. 26 00:02:37,249 --> 00:02:40,702 Сега, в правителството в Кьолн, повечето мъже прекаляват с него. 27 00:02:40,962 --> 00:02:45,211 Американците пък на практика го нанасят по дрехите със пръскалка. 28 00:02:45,469 --> 00:02:48,804 Моето правило:никога над врата, 29 00:02:49,058 --> 00:02:52,510 въпреки, че обичам да напръсквам и Биг Бен. 30 00:02:52,897 --> 00:02:55,223 Никога не знаеш накъде ще те откаря деня ти. 31 00:02:58,488 --> 00:03:00,361 Почти забравих. 32 00:03:01,158 --> 00:03:02,534 Нова дума за деня. 33 00:03:04,329 --> 00:03:10,667 "Ostentatious: опитът да привлечеш вниманието върху себе си." 34 00:03:10,923 --> 00:03:13,379 Кой? Аз? 35 00:03:15,679 --> 00:03:18,885 О, дяволите ме взели. Толкова съм груб. Не ви се представих. 36 00:03:19,142 --> 00:03:21,515 - Аз съм... - Алфи? 37 00:03:22,105 --> 00:03:24,347 Ето на. Алфи. 38 00:03:24,608 --> 00:03:29,438 Ти ли си малкият елф,който е оставил тези бомбонки пред вратата ми? 39 00:03:29,699 --> 00:03:33,401 Не, не, не. Сигурно си имате таен убожател, госпожо Шнитман. 40 00:03:33,663 --> 00:03:37,614 Такъв сладур си, Алфи. Но трябва да спазвам диета. 41 00:03:37,878 --> 00:03:38,873 Ауч, диета? 42 00:03:39,130 --> 00:03:40,293 - Диета. - Ти? 43 00:03:40,548 --> 00:03:42,921 - Да. - Не искам да съм директен, Лу, 44 00:03:43,176 --> 00:03:47,010 но досега е трябвало да научиш, че закръглено момиче като теб 45 00:03:47,224 --> 00:03:50,061 - е мечтата на всеки мъж. - Престани де. 46 00:03:50,270 --> 00:03:52,762 Е,тлъстичка си е. Но това вече е факт, 47 00:03:53,024 --> 00:03:55,397 така че защо да не я накарам да се почувства по-добре, нали така? 48 00:03:55,654 --> 00:03:57,445 - Оу,Лу? - Кажи, ангелче? 49 00:03:57,697 --> 00:03:58,729 Работя нощна смяна, 50 00:03:58,949 --> 00:04:01,489 и апартамента ми е в ужасно състояние, така че извинявай ако ти създавам 51 00:04:01,744 --> 00:04:04,368 - проблем с чистенето... - О, не се притеснявай. 52 00:04:04,623 --> 00:04:07,791 - Бързо ще го спретна. - О, не, не!Няма нужда да правиш това. 53 00:04:08,046 --> 00:04:11,712 Глупости. Обичам да правя неща за теб, Алфи. 54 00:04:12,176 --> 00:04:15,048 Благословен съм, че те имам. 55 00:04:17,059 --> 00:04:18,174 Благодаря. 56 00:04:18,686 --> 00:04:20,893 Ключовете са на обичайното място. 57 00:04:26,863 --> 00:04:29,652 Вкъщи винаги се разказват разни истории за някакво момче 58 00:04:29,910 --> 00:04:33,032 емигрирало към Шатите с много парички в джоба си. 59 00:04:33,290 --> 00:04:37,585 И така неотдавна, аз си стегнах багажа и тръгнах към запада. 60 00:04:37,838 --> 00:04:40,710 Е,трябва да призная, че имаше и втора причина. 61 00:04:41,469 --> 00:04:46,345 Винаги са ми казвали, че най-красивите жени на този свят... 62 00:04:47,518 --> 00:04:49,179 ...живеят в Манхатън. 63 00:04:49,438 --> 00:04:52,772 И когато стане въпрос за забивки винаги говорим за едно място: 64 00:04:53,318 --> 00:04:58,232 Мяст, място, място. 65 00:04:58,493 --> 00:05:01,281 Боже, обичам го този град. Добре, момичета. 66 00:05:01,999 --> 00:05:06,211 Просто се огледай. Всяка една от тях е уникална, специална 67 00:05:06,462 --> 00:05:08,336 като снежинка. 68 00:05:11,177 --> 00:05:12,553 И с такава пищност... 69 00:05:13,180 --> 00:05:17,394 Модерната дума е "изобилие" от великолепност и разнообразие 70 00:05:17,645 --> 00:05:21,691 и как би могъл един мъж да се задържи само при една от тях? 71 00:05:23,154 --> 00:05:26,403 Аз самият се подчинявам на Европейската философия за живота. 72 00:05:26,657 --> 00:05:30,028 Мои приоритети са виното, жените... 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,411 Еми това е всичко. 74 00:05:32,667 --> 00:05:34,577 Вино и жени. 75 00:05:36,714 --> 00:05:41,045 Въпреки че жени и жени също е добра опция. 76 00:05:44,182 --> 00:05:45,677 И така... 77 00:05:46,435 --> 00:05:49,058 ...за да си живея живота, 78 00:05:49,982 --> 00:05:53,685 аз искам само толкова, колкото да си покривам разноските. 79 00:05:54,865 --> 00:05:58,282 Нямам намерение да бъда най-богатия човек в гробището. 80 00:06:08,468 --> 00:06:11,885 Мисля, че това ми е любимата поза. 81 00:06:12,138 --> 00:06:14,714 Знам че е била на президента Кенеди. 82 00:06:15,853 --> 00:06:18,012 Той беше толкова велик водач. 83 00:06:18,273 --> 00:06:20,647 Разбира се, JFK използваше обичайната задна поза, 84 00:06:20,901 --> 00:06:23,987 но ако ме питате, той е знаел,че тя ти дава максимално удоволствие 85 00:06:24,240 --> 00:06:25,699 с минимално напрягане. 86 00:06:25,950 --> 00:06:28,704 Какво и има на задната част на лимузината? 87 00:06:33,169 --> 00:06:35,376 Задължително гушкане. 88 00:06:35,923 --> 00:06:37,797 Хиляда и едно, 89 00:06:38,051 --> 00:06:40,258 хиляда и две... 90 00:06:40,514 --> 00:06:44,976 Дявол да го вземе. Трябва да се омитам. Имам среща в 10:00. 91 00:06:45,228 --> 00:06:50,472 По добре да побързаш. Тя не трябва да те чака. 92 00:06:55,911 --> 00:06:58,484 Чиста бройка си е, не е ли така? 93 00:06:59,290 --> 00:07:04,168 И все пак ми каза, че нейният старец не я е клатил от шест месеца. 94 00:07:04,799 --> 00:07:09,093 Шест месеца. Да благодари на Бога, че има такива джентълмени като мен 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,386 да поправят грешката. 96 00:07:11,808 --> 00:07:15,474 Просто я погледнтете. Какви изящни крака. 97 00:07:15,730 --> 00:07:19,730 Перфектно дупе. Давам и най-високата си оценка: 98 00:07:20,195 --> 00:07:21,987 Шест минус. 99 00:07:32,338 --> 00:07:34,377 Къде казахме на стареца, че ще ходим тази вечер? 100 00:07:34,631 --> 00:07:37,421 -На кино. - Съкровище,моля те,недей. 101 00:07:37,678 --> 00:07:40,597 Недей да си играеш. Ще развалиш екстрите. 102 00:07:40,849 --> 00:07:43,341 - Извинявай. - Какъв филм? 103 00:07:43,604 --> 00:07:46,143 Не знам. Какво значение има? 104 00:07:46,649 --> 00:07:51,277 Значението е, че колкото повече детайли му кажеш толкова по-малко той ще се заинтересува. 105 00:07:51,531 --> 00:07:53,324 Няма значение какво ще кажа. 106 00:07:53,784 --> 00:07:55,611 Фил никога няма да си помисли, че друг мъж 107 00:07:55,871 --> 00:07:57,698 - ще ме погледне повече от два пъти. - О, миличка, 108 00:07:57,957 --> 00:07:59,072 комплимент ли желаеш? 109 00:07:59,501 --> 00:08:00,664 Не. 110 00:08:00,920 --> 00:08:05,465 Досега е трябвало да си разбрала, че правя комплименти когато най-малко очакваш. 111 00:08:06,553 --> 00:08:10,136 Вземи една мента,за да не усети Фил моят аромат в устните ти. 112 00:08:10,392 --> 00:08:13,013 Не ме интересува. 113 00:08:13,605 --> 00:08:17,853 Има едно нещо, което ми разваля преживяването: Омъжени жени. 114 00:08:18,278 --> 00:08:20,401 Дори все още не знае, 115 00:08:20,907 --> 00:08:23,364 но вие няма да я видите повече. 116 00:08:23,619 --> 00:08:26,242 Вече изпитвам онова познато чувство. 117 00:08:26,498 --> 00:08:30,996 Рано или късно тя ще иска повече отколкото мога да й дам. 118 00:08:32,381 --> 00:08:34,707 Нямаше ли да е страхотно ако тази вечер се прибирах вкъщи с теб 119 00:08:34,968 --> 00:08:37,543 вместо със страчето Фил? 120 00:08:38,139 --> 00:08:39,764 Да. 121 00:08:40,267 --> 00:08:43,804 Определено е време да изиграя сценката с изчезването. 122 00:08:46,527 --> 00:08:49,978 Значи следващия Вторник, на същото място по същото време? 123 00:08:51,534 --> 00:08:55,034 Съжелявам миличко, но идва модната седмица. Поемам двойни смени. 124 00:08:55,915 --> 00:08:58,703 - Ще ти се обадя веднага щом се освободя. - Добре. 125 00:08:59,503 --> 00:09:03,420 Между другото, оставих ти сувенир, за да ти напомня за мен. 126 00:09:07,850 --> 00:09:09,557 Ей,Дор? 127 00:09:11,519 --> 00:09:15,816 Дупето ти изглежда страхотно от тази гледна точка. 128 00:09:18,572 --> 00:09:20,031 Виждаш ли? 129 00:09:20,742 --> 00:09:24,029 Комплимент, когато най-малко го очакваш. 130 00:09:30,797 --> 00:09:34,500 Какво да ви кажа? В момента е най-радостния човек на света. 131 00:09:36,472 --> 00:09:39,843 И мисля, че направих на стария Фил една малка услуга. 132 00:09:40,103 --> 00:09:42,097 Разбира се той последен ще я види. 133 00:09:44,943 --> 00:09:48,314 Никога не очаквай благодарности в този живот. 134 00:09:48,573 --> 00:09:52,738 Разбирате ли ме? И така Вторник... 135 00:09:54,791 --> 00:09:56,783 ...10:03 вечерта. 136 00:09:57,044 --> 00:10:01,922 Дали да се довлека в студения апартамент, празния хладилник, 137 00:10:02,176 --> 00:10:09,309 или пък да се развихря из града в търсене на горещо тяло, закуска в леглото? 138 00:10:12,398 --> 00:10:15,187 Решения, решения... 139 00:10:23,540 --> 00:10:27,076 Е, мисля да посетя моето полу-постоянно, 140 00:10:27,338 --> 00:10:30,542 псевдо гадже. 141 00:10:31,801 --> 00:10:33,926 Милата ми Джули. 142 00:10:39,730 --> 00:10:41,889 Нека позная. Неочакван билет в последната минута. 143 00:10:42,150 --> 00:10:45,354 Да. Повъргаляхме се с нея няколко часа. 144 00:10:45,614 --> 00:10:49,233 Това смешно ли трябва да е? Защото изобщо... 145 00:10:49,995 --> 00:10:51,620 не е. 146 00:10:52,455 --> 00:10:53,999 Ей! 147 00:10:55,002 --> 00:10:57,291 Не се шегувам, Алфи! 148 00:10:57,672 --> 00:10:59,215 Не се шегувам. Мразя те понякога. 149 00:10:59,424 --> 00:11:01,252 Доста добре го показваш. 150 00:11:01,511 --> 00:11:03,254 Да, така е. 151 00:11:05,350 --> 00:11:10,429 Не миличка. Може ли да паузираме? Трябва ми секунда да се поотпусна. 152 00:11:11,151 --> 00:11:14,105 О, имам половин бутилка вино в лимузината. 153 00:11:14,362 --> 00:11:15,773 Как искаш да ти сервирам, на земята? 154 00:11:16,031 --> 00:11:18,606 Искам както обикновено Алфи. Изправи го. 155 00:11:18,869 --> 00:11:22,121 Не, много съм уморен. Ще ти се реванширам на сутринта. 156 00:11:22,373 --> 00:11:24,533 Честен кръст. 157 00:11:25,253 --> 00:11:29,882 Всичко, което искам тази вечер е порция храна, топла баня 158 00:11:30,135 --> 00:11:32,213 и един хубав сън. 159 00:11:45,866 --> 00:11:48,109 Знаеш ли, Алфи, това не е празнична кръчма. 160 00:11:49,455 --> 00:11:51,115 Я повтори? 161 00:11:51,959 --> 00:11:54,531 Къде беше тази вечер? Наистина? 162 00:11:54,795 --> 00:11:57,251 Трябва да отвориш ресторант. Това е много вкусно. 163 00:11:57,507 --> 00:12:00,344 Благодаря, Алфи. От чилито е. 164 00:12:01,472 --> 00:12:02,847 Ей. 165 00:12:03,892 --> 00:12:06,810 Искам да ме погледнеш в очите. 166 00:12:08,607 --> 00:12:10,481 Изпитваш ли нещо към мен, 167 00:12:11,026 --> 00:12:15,986 или аз съм просто една играчка? 168 00:12:16,744 --> 00:12:18,154 Ей. 169 00:12:21,165 --> 00:12:22,578 Хей. 170 00:12:25,547 --> 00:12:27,458 Ето това, което иска да каже: 171 00:12:27,717 --> 00:12:31,800 Иска да се предам. Превод: Да стана домашар. 172 00:12:32,056 --> 00:12:37,350 Не може да станеш зависим от който и да било в този живот. 173 00:12:40,818 --> 00:12:44,403 Промениш ли си природата си мъртъв човек. 174 00:12:46,118 --> 00:12:48,076 Чили моля. 175 00:12:53,296 --> 00:12:56,380 Не ме разбирайте погрешно. Тя е великолепна. 176 00:12:56,633 --> 00:13:00,252 Сладурана? Абсолютно. Но дали е достатъчно? 177 00:13:02,391 --> 00:13:05,559 Казах ви какви сме ние мъжете. Искаме нещо разбиващо. 178 00:13:05,939 --> 00:13:08,645 И проблемът е, че Джули няма всичко необходимо 179 00:13:08,859 --> 00:13:11,565 от повърхностните неща, които са от значение. 180 00:13:14,952 --> 00:13:18,535 - Не те заслужавам. - Да, навярно си прав. 181 00:13:19,708 --> 00:13:22,247 Много лошо, че те обичам. 182 00:13:24,215 --> 00:13:26,006 Благодаря ти бебчо. 183 00:13:26,258 --> 00:13:29,464 - Алфи, Алфи... - Какво? 184 00:13:30,348 --> 00:13:33,054 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 185 00:13:33,604 --> 00:13:35,726 Каза ми "Благодаря ти,бебчо" 186 00:13:35,981 --> 00:13:38,140 -Успокой се. -Не ми казвай да се успокоя! 187 00:13:38,525 --> 00:13:40,151 - Знам как се чувстваш! - Изчакай минутка. 188 00:13:40,404 --> 00:13:42,860 - Ще събудиш... - Макс. 189 00:13:43,993 --> 00:13:46,365 Здрасти, малкия. Ние ли те събудихме? 190 00:13:46,622 --> 00:13:48,330 Да. 191 00:13:51,211 --> 00:13:54,831 Сега господа, учете се от грешката ми. 192 00:13:55,926 --> 00:13:57,920 Никога не се забърквайте със самотна майка. 193 00:13:58,179 --> 00:14:00,636 Те се появяват със всичките си аксесоари, 194 00:14:00,891 --> 00:14:02,600 някои от които могат да бъдат... 195 00:14:03,979 --> 00:14:07,730 ...за съжаление, неустоими. 196 00:14:25,135 --> 00:14:30,178 Такива гледки те карат да разбереш, че ние всички имаме срок на годност 197 00:14:31,018 --> 00:14:33,725 А жените по-малко се запазват, нали? 198 00:14:34,190 --> 00:14:36,729 Мисля, че за това вчера плямпаше Джули. 199 00:14:39,572 --> 00:14:42,194 Елегантни лимузини и Шофьор. 200 00:14:42,451 --> 00:14:46,616 Тук е моята работа. 201 00:14:47,250 --> 00:14:50,584 Стандартите за елегантност доста са паднали, нали? 202 00:14:50,839 --> 00:14:53,924 Знам. Повярвайте ми, това е просто едно стъпало. 203 00:14:54,803 --> 00:14:56,760 Паркирал се е на едно от тези стъпала 204 00:14:57,014 --> 00:15:01,512 моят най-добър приятел и бъдещ бизнес партньор, Марлон. 205 00:15:04,441 --> 00:15:07,812 Черно. Като кожата на Лонет... 206 00:15:08,947 --> 00:15:11,522 ...която повече няма да докосна. 207 00:15:14,247 --> 00:15:18,032 За съжаление, не виждате моя човек в най-добра форма 208 00:15:19,044 --> 00:15:21,418 Виждате ли, Марлон има проблем. 209 00:15:32,773 --> 00:15:34,683 Нарича се Лонет. 210 00:15:34,943 --> 00:15:37,696 И наскоро, тя го заряза. 211 00:15:37,947 --> 00:15:39,774 О, Боже! Какво има този път? 212 00:15:41,160 --> 00:15:44,115 Три сутринта. На колене пред вратата й. 213 00:15:44,373 --> 00:15:47,209 - Ниво на пиянство? - Повръщане. 214 00:15:47,836 --> 00:15:50,411 Така. Нека да се изясним. Ти си пред вратата й, 215 00:15:50,674 --> 00:15:54,009 три сутринта. На колене и повръщаш? 216 00:15:54,512 --> 00:15:58,215 И какво, тя не се очарова от това? 217 00:15:59,351 --> 00:16:04,312 Алфи? Защо няма Stoli на втора кола? 218 00:16:04,569 --> 00:16:06,396 Нямам представа. 219 00:16:07,113 --> 00:16:10,317 Трябва да го следя този като ястреб. 220 00:16:10,577 --> 00:16:12,120 Този дребен човек се казва Уин. 221 00:16:12,371 --> 00:16:15,659 Моят шеф и собственик на тази трагична компания. 222 00:16:15,918 --> 00:16:18,625 - Избърши колата добре. - Собственик, аз и Марлон 223 00:16:18,839 --> 00:16:21,295 ще заемем пари и ще я купим под неговия мършав... 224 00:16:21,550 --> 00:16:24,588 Ало. Изпусна птичето лайно. 225 00:16:27,517 --> 00:16:29,262 Уинг. 226 00:16:29,520 --> 00:16:31,395 Побъркал се е. 227 00:16:31,649 --> 00:16:34,022 Погледнете начина по който той говори на тази малка жена. 228 00:16:36,405 --> 00:16:39,360 Тя му дава най-добрите си години, готви му неговото chop suey, 229 00:16:39,619 --> 00:16:42,157 помага в бизнеса, и се обзалагам, че не може да чака да 230 00:16:42,413 --> 00:16:44,906 да разкъса кимоното й. А сега го погледнете. 231 00:16:49,049 --> 00:16:53,000 И аз трябва да уважавам институцията на брака? 232 00:16:56,852 --> 00:16:59,937 Това е страхотна фигура. Оправяме се с онзи заем, 233 00:17:00,190 --> 00:17:03,191 изтегляме парите ти от банката, аз продавам моят мотор... 234 00:17:03,443 --> 00:17:07,609 Ще изненадаме Уин с такова предложение. 235 00:17:14,919 --> 00:17:17,838 Не успях да предвидя това. Виждате ли, Марлон и Лонет са стигнали 236 00:17:18,090 --> 00:17:20,547 тази критическа 18-месечна "Къде отиваме, какво правим, 237 00:17:20,803 --> 00:17:23,639 какво става тук?" кризисна точка това е грозната страна 238 00:17:23,890 --> 00:17:28,103 във всяка връзка. Лонет искаше пръстен, дом, бебе. 239 00:17:28,354 --> 00:17:31,192 Марлон искаше още 18 месеца, 240 00:17:31,443 --> 00:17:33,602 за да се подсигури, че нищо по-хубаво не се задаваше. 241 00:17:33,862 --> 00:17:36,189 Да се еба в главата. 242 00:17:36,450 --> 00:17:39,487 Вижда, че максимално се възползваш от този календар за рождени дни. 243 00:17:40,206 --> 00:17:44,418 Докато разбере, че е направил грешка и я иска обратно... 244 00:17:45,503 --> 00:17:48,340 ...беше прекалено късно. - Здравей, Страннико. 245 00:17:49,969 --> 00:17:51,511 Здравей. 246 00:17:58,147 --> 00:17:59,690 Карел. 247 00:17:59,941 --> 00:18:03,026 - Карел. Здрасти, Карел. - Здрасти. 248 00:18:03,697 --> 00:18:05,606 Изглеждаш прекрасно. 249 00:18:09,204 --> 00:18:13,156 Е, Карел, хубаво е отново да те видя. Добре си. 250 00:18:21,473 --> 00:18:22,671 К'во става? 251 00:18:22,931 --> 00:18:26,433 Да го кажем така, шоуто приключи след само едно изпълнение. 252 00:18:26,687 --> 00:18:28,396 - Искам ли да знам? - Не. Хайде, 253 00:18:28,649 --> 00:18:31,769 трябва да съм много недискретен, за да ти кажа. 254 00:18:33,781 --> 00:18:37,365 Космати ръце. Сериозно. Дълги, дебели... 255 00:18:37,620 --> 00:18:40,825 Какви ги говориш? Нямаш косми по ръцете? 256 00:18:41,877 --> 00:18:45,080 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 257 00:18:52,808 --> 00:18:56,760 Металната врата е затворена. 258 00:18:59,819 --> 00:19:01,777 Класика, нали? 259 00:19:02,030 --> 00:19:05,863 Сега като не може да я има, мисли, че не може да живее без нея. 260 00:19:06,285 --> 00:19:08,410 Някои хора са смешни. 261 00:19:09,708 --> 00:19:12,330 Положението на Марлон ме накара да се замисля за моето. 262 00:19:15,967 --> 00:19:20,180 Може би... Може би е време да заредя домашните огньове. 263 00:19:22,977 --> 00:19:26,013 Някой да е в настроение за малко от Алфи? 264 00:19:26,272 --> 00:19:30,522 О, времето не е подходящо, Алфи. В главата ми е бъркотия. 265 00:19:30,779 --> 00:19:34,945 O, Господи! Да, мразя когато това се случи. 266 00:19:35,202 --> 00:19:39,996 Отвори, скъпа. Изглеждаш истински красива. 267 00:19:40,252 --> 00:19:43,457 - Не тази вечер, Алфред. - Какъв е проблемът? Кажи ми. 268 00:19:43,715 --> 00:19:47,465 Не се... просто... Предполагам, че просто... просто... 269 00:19:47,720 --> 00:19:51,422 Просто виждам червено. 270 00:20:06,704 --> 00:20:08,699 Горкият човек, та той умира. 271 00:20:08,959 --> 00:20:11,367 Хайде, не си ли...? Достатъчно си го мъчила. 272 00:20:11,629 --> 00:20:13,337 Алфи, той трябваше да се замисли за всичко това 273 00:20:13,590 --> 00:20:16,427 преди да почне да оправя бившото си гадже. 274 00:20:16,678 --> 00:20:18,968 Тези фалшиви- пет доларови гърди и задник. 275 00:20:19,599 --> 00:20:22,091 - Фалшиви ли са? - Ало? 276 00:20:22,353 --> 00:20:25,723 Стъписан съм. Те са... 277 00:20:26,150 --> 00:20:29,602 Алфи, трябва да утешаваш мойто стъписване, забрави ли. 278 00:20:29,863 --> 00:20:32,106 Това и правя. Виж, той нали се върна? 279 00:20:32,367 --> 00:20:34,741 Молеше, пълзеше на колене, повръщаше... 280 00:20:34,995 --> 00:20:36,621 Не ме интересува. 281 00:20:36,874 --> 00:20:41,003 Съжалявам, не съм толкова лесна. Не прощавам и определено не забравям. 282 00:20:41,255 --> 00:20:43,545 - Добре ли ще е, ако сега изляза? - O, Феликс. 283 00:20:43,801 --> 00:20:46,506 И изгаси лампите на излизане. 284 00:20:50,684 --> 00:20:52,476 По.. 285 00:20:52,479 --> 00:20:53,521 По-добре да си вървя. 286 00:20:53,021 --> 00:20:55,348 Наистина вали. 287 00:20:55,609 --> 00:20:57,519 Да. 288 00:20:58,530 --> 00:21:00,737 А аз съм с кожа. 289 00:21:01,868 --> 00:21:04,574 Казваш истината. Това е гениално. 290 00:21:05,790 --> 00:21:09,457 Добре. Имам едит. Никога не съм плувала в Тихия Океан. 291 00:21:10,463 --> 00:21:14,165 - Нито пък аз. - Oх, подяволите. Добре. 292 00:21:15,804 --> 00:21:21,512 Добре. Никога не съм гледала филм с Джеймс Бонд. 293 00:21:22,063 --> 00:21:23,974 Шегуваш се. Нито с Шон Конъри? 294 00:21:25,026 --> 00:21:26,307 Сериозно ли? 295 00:21:26,570 --> 00:21:30,865 Не знам дали това е магично или трагично. 296 00:21:32,452 --> 00:21:34,161 Добре. 5:4. Мой ред. 297 00:21:34,956 --> 00:21:38,624 - Никога не съм си оправял леглото. - Глупости. 298 00:21:38,878 --> 00:21:40,956 Не, повтарям, никога не съм си оправял леглото. 299 00:21:41,215 --> 00:21:43,838 Каква майка имаш? 300 00:21:44,429 --> 00:21:45,971 Добър въпрос. 301 00:21:53,024 --> 00:21:55,231 Да видим. Добре. 302 00:21:55,486 --> 00:21:58,108 - Имам нещо за теб. - Добре. 303 00:21:58,324 --> 00:22:01,325 Никога не съм правила секс... 304 00:22:01,578 --> 00:22:04,366 Не съм правила секс с двама души в една нощ. 305 00:22:05,918 --> 00:22:08,042 6:5 теб. 306 00:22:08,296 --> 00:22:10,040 Хванах те. 307 00:22:12,677 --> 00:22:15,964 Е, Алфи, колко си имал в една нощ? 308 00:22:20,145 --> 00:22:22,769 Спряхме да играем, нали? 309 00:22:26,280 --> 00:22:30,860 Греша ли или тук има малък флирт? 310 00:22:43,346 --> 00:22:47,559 Нося се по спомени 311 00:22:48,145 --> 00:22:53,982 Искам да съм само тук с теб 312 00:22:55,821 --> 00:22:59,109 Да те обичам 313 00:23:07,882 --> 00:23:10,207 Виждаш ли, ако имах такъв таланг ... 314 00:23:10,467 --> 00:23:12,295 И песен 315 00:23:12,555 --> 00:23:15,721 - Довърши си изречението. - Ако имах такъв талант, 316 00:23:16,435 --> 00:23:19,436 и изглеждах като теб... 317 00:23:19,689 --> 00:23:21,232 И песен 318 00:23:21,483 --> 00:23:23,643 ...Щях да крача широко из сцената. - Така ли? 319 00:23:23,862 --> 00:23:26,069 На сцена. 320 00:23:46,895 --> 00:23:50,016 Повярвайте ми, това което се случи после беше последното нещо в главата ми 321 00:23:50,234 --> 00:23:52,191 когато дойдох. 322 00:23:53,571 --> 00:23:57,107 Но тогава си казах, 323 00:23:57,368 --> 00:23:58,697 "Знаеш ли какво? 324 00:23:58,954 --> 00:24:01,826 Ако това ще й помогне да превъзмогне гнева си към Марлон, 325 00:24:02,083 --> 00:24:05,371 дължа го и на дватамата, като приятел, нали? 326 00:24:05,630 --> 00:24:08,336 Да направя каквото мога. " 327 00:24:14,643 --> 00:24:16,766 Напоследък намирам, че 328 00:24:17,355 --> 00:24:20,310 дори да лъжа себе си е лесно. 329 00:25:08,887 --> 00:25:12,838 На следващата сутрин, още не можех да избия от главата си случилото се снощи. 330 00:25:13,393 --> 00:25:17,641 Отчаяно се опитвах да мисля за нещо друго, каквото и да е. 331 00:25:18,066 --> 00:25:21,354 Каквото и да е, само да махна от съзнанието си, 332 00:25:22,114 --> 00:25:25,900 най-красивия задник, който съм виждал, и то на гаджето на най-добрия ми приятел. 333 00:25:27,538 --> 00:25:30,244 Алфи! Алфи! 334 00:25:30,502 --> 00:25:33,207 - Алфи! - Да се престоря, ли че не го чувам? 335 00:25:33,421 --> 00:25:34,964 Пич. 336 00:25:35,841 --> 00:25:38,548 - Хей! - Прекалено късно. Прекалено късно. 337 00:25:38,804 --> 00:25:42,092 - Пич, ще забавиш ли темпото? - Хей, Марли, к'во става? 338 00:25:42,894 --> 00:25:43,925 "Марли"? 339 00:25:44,688 --> 00:25:47,144 Слушай, трябва да поговоря с теб. Никъде няма да отиваш 340 00:25:47,401 --> 00:25:49,109 докато не ми кажеш какво стана снощи. 341 00:25:49,362 --> 00:25:51,936 - Снощи? - Не ме будалкай! 342 00:25:52,199 --> 00:25:54,322 Какво стана с Лонет? 343 00:25:55,494 --> 00:25:57,535 Чували ли сте за думата "почукай"? 344 00:25:57,790 --> 00:26:00,578 - Какво стана? - Какво? Нищо не е станало. 345 00:26:00,836 --> 00:26:04,124 - Ударихме няколко топки. - Мисус не ми говори. 346 00:26:04,382 --> 00:26:08,085 Тя не знае, че съм щастлив когато не чувам безкрайното й плямпане. 347 00:26:08,346 --> 00:26:10,175 Продължавай, продължавай в същия дух. 348 00:26:10,433 --> 00:26:12,391 Алфи, какво стана? 349 00:26:13,939 --> 00:26:16,347 Зарежи. Виж... 350 00:26:18,027 --> 00:26:20,863 - Пих доста снощи. - Пиян. 351 00:26:21,490 --> 00:26:23,365 Ами, аз... 352 00:26:25,120 --> 00:26:27,494 Наистина... не помня. 353 00:26:27,750 --> 00:26:30,372 - Направил си й нещо. - Не. 354 00:26:30,629 --> 00:26:32,670 О, да, направил си. Защото тя се показва пред къщата ми, 355 00:26:32,924 --> 00:26:35,000 в четири сутринта, казва, че ме иска обратно. 356 00:26:35,259 --> 00:26:38,179 Тя дори каза, че ако се нуждая от още време 357 00:26:38,431 --> 00:26:41,350 напълно ме разбира. 358 00:26:41,603 --> 00:26:43,263 Луда работа. 359 00:26:45,442 --> 00:26:49,987 Направих нещо за него. Благодарение на мен, Марлон спечели. 360 00:26:50,282 --> 00:26:52,489 Което значи,че той се уреди, а аз също. 361 00:26:52,744 --> 00:26:55,449 Това е чудо. Фантастично. 362 00:26:55,663 --> 00:26:57,741 - Хайде, каво й каза? - Виж, виж. 363 00:26:58,001 --> 00:27:00,575 - Всичко е наред. - Какво каза? 364 00:27:02,048 --> 00:27:03,377 Попитах я дали иска да се омъжи за мен. 365 00:27:09,184 --> 00:27:11,640 Знаеш, че ще си ми кум, нали? 366 00:27:12,982 --> 00:27:14,891 Поука от историята: 367 00:27:15,151 --> 00:27:18,355 Нито едно добро дело не минава безнаказано. 368 00:28:14,444 --> 00:28:16,022 Нова дума за деня? 369 00:28:18,574 --> 00:28:19,820 "Resilience: 370 00:28:20,577 --> 00:28:25,371 Способността напълно да се възстановиш след разочарование или загуба." 371 00:28:27,170 --> 00:28:29,922 Възможността да отскочиш. 372 00:28:30,174 --> 00:28:33,212 Разберете, не е за да заменя Джули. 373 00:28:33,471 --> 00:28:36,046 Просто искам да се върна към простия живот: 374 00:28:36,308 --> 00:28:38,930 Жени, които нищо не означават за мен. 375 00:28:41,023 --> 00:28:44,974 За това се сприятелих с Ута - собственичка на нощен клуб. 376 00:28:45,237 --> 00:28:46,733 Здравей, Ута. 377 00:29:01,093 --> 00:29:03,419 Сега, като ерген със инфрачервено виждане 378 00:29:03,681 --> 00:29:05,508 Трябва да спазвам прости правила. 379 00:29:05,766 --> 00:29:08,602 На Алфи Екинс кредото или философията, 380 00:29:08,854 --> 00:29:11,976 е сумата от най-добрите съвети, 381 00:29:12,234 --> 00:29:14,192 които баща ми ми е дал. 382 00:29:14,447 --> 00:29:18,908 Той ми каза "Синко, като срещнеш красива жена... 383 00:29:20,412 --> 00:29:24,412 ...Някъде има човек, на когото му е омръзнало да я оправя." 384 00:29:24,668 --> 00:29:26,911 - Какво желаете? -G&T, моля. 385 00:29:27,380 --> 00:29:31,595 Обясни ми какво виждат всички в този Европейски боклук? 386 00:29:49,788 --> 00:29:53,324 Мисля, че е нечестно да е по-приемливо мъжа, 387 00:29:53,586 --> 00:29:55,413 да експериментира, отколкото жената, 388 00:29:55,671 --> 00:29:59,885 ако тя иска да опита нещо... Целувка или тройка. 389 00:30:00,136 --> 00:30:02,842 Знаете, че ще ги критикуват. Аз не бих ги критикувал. 390 00:30:03,099 --> 00:30:05,805 И мисля, че ако вие двете се целунете, аз ще... аз просто ще... 391 00:30:06,019 --> 00:30:10,683 Аз просто ще помисля, че е красиво. 392 00:30:11,944 --> 00:30:14,733 Въпреки,че и аз често си фантазирам разни неща 393 00:30:14,991 --> 00:30:17,530 нещо не е както трябва. 394 00:30:17,787 --> 00:30:19,696 И връщането към стария ми начин на живот 395 00:30:19,956 --> 00:30:22,162 няма да премине толкова гладко, колкото се надявах. 396 00:30:22,418 --> 00:30:23,829 Съжалявам. 397 00:30:24,086 --> 00:30:25,665 Извинявам се. 398 00:30:26,423 --> 00:30:28,631 Продължете без мен. 399 00:30:29,261 --> 00:30:31,966 О,милички, аз... 400 00:30:32,182 --> 00:30:35,183 Не знам какво стана. Това не е обичайно за мен. 401 00:30:35,937 --> 00:30:39,390 Да... вие двете просто... 402 00:30:46,535 --> 00:30:49,788 Все си мислех, че няма нищо по-лошо от смъртта. 403 00:30:52,461 --> 00:30:55,416 И тогава като от изневиделица... 404 00:30:57,594 --> 00:30:58,708 ...немислимото стана. 405 00:31:01,182 --> 00:31:04,967 Сега наистина не разбирам какво всички намират в теб. 406 00:31:08,650 --> 00:31:11,653 Просто продължава да се случва пак и пак. 407 00:31:12,364 --> 00:31:15,569 Или по-точно, да не става отново и отново. 408 00:31:17,705 --> 00:31:21,122 Това никога не се случва Ута. Наистина,никога. 409 00:31:24,423 --> 00:31:25,917 Честно. 410 00:31:26,635 --> 00:31:29,174 Не така говорят из града... 411 00:31:30,766 --> 00:31:32,390 ...пишлеме. 412 00:31:37,483 --> 00:31:40,900 Господин Елкинс? Миранда Кулп. 413 00:31:42,323 --> 00:31:43,948 Миранда. 414 00:31:44,201 --> 00:31:46,823 Урологът е мъж с малко женственост в себе си. 415 00:31:47,080 --> 00:31:50,581 Е,доколкото разбирам имате проблеми с ерекцията. 416 00:31:51,128 --> 00:31:55,957 Да наистина имам... малки... ами малки... проблеми с това, което казахте. 417 00:31:56,218 --> 00:31:58,544 Не се притеснявайте. Аз съм експерт в тази област. 418 00:31:59,390 --> 00:32:03,888 И така,наскоро да сте изпадали в стресови ситуации, господин Елкинс? 419 00:32:04,146 --> 00:32:07,849 Стрес? Емоционален? Аз? Не,никога. 420 00:32:09,529 --> 00:32:13,860 Е,освен ако не броите онзи малък разговор, който проведох с Джули. 421 00:32:14,119 --> 00:32:15,697 Не мога да те виждам вече, Алфи. 422 00:32:17,708 --> 00:32:19,951 - Защо? Ядосана ли си? - Не,не съм ядосана. 423 00:32:20,211 --> 00:32:23,794 Просто, ами, искаме различни неща. 424 00:32:24,883 --> 00:32:27,969 И не искам да се месиш в живота на Макс. 425 00:32:32,980 --> 00:32:35,733 Сменила си си прическата, нали? 426 00:32:35,984 --> 00:32:37,395 Променила си я, нали? Така си е. 427 00:32:37,652 --> 00:32:39,730 Променила си я. Подстрига ли я? 428 00:32:39,989 --> 00:32:41,698 Излежда великолепно. 429 00:32:41,950 --> 00:32:44,027 - Благодаря. - Как така...? 430 00:32:45,162 --> 00:32:48,165 Как така никога не си я сменяла докато ходехме? 431 00:32:48,418 --> 00:32:50,078 Наистина трябва да тръгвам. 432 00:32:54,135 --> 00:32:55,594 Е, предполагам... 433 00:32:56,638 --> 00:32:58,133 ...ще трябва да ти ги върна тези. 434 00:33:00,895 --> 00:33:02,473 Благодаря. 435 00:33:06,861 --> 00:33:08,735 Алфи? 436 00:33:09,406 --> 00:33:10,687 Ще се справиш ли? 437 00:33:11,742 --> 00:33:15,362 Да. Нямай грижи. Винаги се справям. 438 00:33:20,213 --> 00:33:24,712 ОКейче, я да метна едно око на този твой пенис. 439 00:33:31,979 --> 00:33:33,974 Разбирам. 440 00:33:39,074 --> 00:33:40,485 Е. 441 00:33:40,742 --> 00:33:43,448 - Е,изглежда се поизправи. -Май наистина е така. 442 00:33:43,664 --> 00:33:45,324 Брилянтно. 443 00:33:45,791 --> 00:33:47,250 Какво облекчение. 444 00:33:47,836 --> 00:33:50,542 Искам да кажа,че щом той успява да ми го изправи не би трябвало да имам проблем 445 00:33:50,756 --> 00:33:53,593 да го държа изправен и в по-важни моменти, нали така? 446 00:33:53,845 --> 00:33:56,763 Е, изглежда, че нямате никакви физиологически проблеми, 447 00:33:57,016 --> 00:33:59,805 така че с две думи можем да бъдем сигурни,че проблема 448 00:34:00,062 --> 00:34:04,228 - е на стресова основа. - В превод: Джулиева основа. 449 00:34:04,485 --> 00:34:08,816 Както обичам да казвам, ако не те смачкат по един начин, ще те смачкат по друг. 450 00:34:10,034 --> 00:34:11,695 Обаче, 451 00:34:12,496 --> 00:34:17,956 - усетих нещо наистина нетипично. - Нетипично? 452 00:34:18,212 --> 00:34:21,298 Няма от какво да се разстройвате, господин Елкинс. 453 00:34:22,135 --> 00:34:25,755 Мисля, че усетих някаква бучка... 454 00:34:27,350 --> 00:34:29,225 ...на вашия пенис. 455 00:34:29,479 --> 00:34:32,101 Но с малко късмет, няма да е нищо особено. 456 00:34:33,902 --> 00:34:37,402 Думите "бучка" и "пенис" в едно изречение. 457 00:34:37,658 --> 00:34:40,030 Нещо,което не чуваш всеки ден. 458 00:34:41,163 --> 00:34:45,328 И така малкия Алфред получи един Коледен подарък. 459 00:34:47,046 --> 00:34:49,335 Операция на пениса. 460 00:34:49,590 --> 00:34:52,628 Ще си получа резултатите до 3 дни... Всъщност 5. 461 00:34:52,887 --> 00:34:56,506 Пет като броим Събота и Неделя. Мили Боже. Мили Боже. 462 00:34:56,767 --> 00:34:59,474 Мисля,че тотално ще откача. 463 00:34:59,689 --> 00:35:00,769 Добре ще съм. 464 00:35:01,525 --> 00:35:03,519 Добре ще съм. 465 00:35:03,778 --> 00:35:05,772 Аз съм млад мъж. 466 00:35:07,490 --> 00:35:10,280 Концентрай се, Алфи. Коцентрирай се... 467 00:35:10,537 --> 00:35:12,827 Да вървим, деца. Хайде. 468 00:35:20,260 --> 00:35:22,716 Вървете напред, деца. Гледайте право напред. 469 00:35:23,431 --> 00:35:26,054 Хайде. Не гледайте този мъж. Гледайте само напред. 470 00:35:26,311 --> 00:35:29,894 Междувременно мисля, че ще съм много по-защитен ако си отида вкъщи. 471 00:35:46,422 --> 00:35:49,626 Алфи,миличък, какво има? Имаш вид на мъртвец. 472 00:35:49,885 --> 00:35:52,507 Не,просто... имам малка футболна контузия, нищо повече, 473 00:35:52,765 --> 00:35:54,556 Госпожо Шнитман... Здравейте, госпожо Либерман. 474 00:35:54,808 --> 00:35:56,304 Изглеждате прекрасно. На къде сте тръгнали? 475 00:35:56,561 --> 00:35:59,184 - На пазар. Имаш ли нужда от нещо? - Не, всичко е наред. 476 00:36:01,903 --> 00:36:02,935 Здравей. 477 00:36:03,656 --> 00:36:05,614 Може ли да говоря с теб за малко? 478 00:36:06,325 --> 00:36:07,869 Дами, това е приятелката ми Лонет. 479 00:36:08,120 --> 00:36:12,533 Тя е страхотно. Добре е, че ходиш с Афроамериканка. 480 00:36:12,793 --> 00:36:14,287 Да. 481 00:36:15,505 --> 00:36:19,670 Хей. Здравей, миличка. Липсваше ми. 482 00:36:19,929 --> 00:36:23,594 Не ни обръщайте внимание. Не сме тук. Продължавайте да си говорите. 483 00:36:23,850 --> 00:36:26,390 - Радвам се, че се видяхме. - Ди скоро, госпожо Либерман. 484 00:36:26,646 --> 00:36:28,225 Пазарувайте до припадък, момичета. 485 00:36:31,194 --> 00:36:32,855 Е, как си? 486 00:36:34,865 --> 00:36:36,776 Бременна съм. 487 00:36:38,580 --> 00:36:40,240 Струва ми се, 488 00:36:40,458 --> 00:36:44,408 че проблемите, за които винаги си загрижен никога не се осъществяват. 489 00:36:44,629 --> 00:36:46,789 Тези които се случват неочаквано 490 00:36:47,009 --> 00:36:50,508 в някоя следобедна Сряда са тези, които те парират. 491 00:36:52,683 --> 00:36:55,258 Предложих и да бъда до нея... 492 00:36:55,479 --> 00:36:58,018 ... но тя предпочете да бъде сама. 493 00:37:15,507 --> 00:37:19,553 И двамата знаехме, че ако бебето се роди с бяла кожа 494 00:37:19,764 --> 00:37:22,470 това би бил края за Лонет и Марлон. 495 00:37:23,060 --> 00:37:26,146 Да не говорим пък за домакинът ви тази вечер. 496 00:37:27,400 --> 00:37:32,477 Но стоейки на студа, разбирам, че съжалявам за някои неща. 497 00:37:32,698 --> 00:37:34,407 Мислейки върху неща като, 498 00:37:34,618 --> 00:37:38,202 "Ето ти още едно хлапе, което никога няма да опознаеш. 499 00:37:38,416 --> 00:37:40,456 Твоето собствено. " 500 00:37:58,277 --> 00:37:59,820 Не отне много време. 501 00:38:08,584 --> 00:38:11,040 По дяволите, замръзваш. 502 00:38:13,631 --> 00:38:14,877 Как се чувстваш? 503 00:38:15,844 --> 00:38:17,635 Празна. 504 00:38:31,408 --> 00:38:35,536 Тази вечер в бара си мислех, че получавам нещо, а не давам нищо. 505 00:38:36,456 --> 00:38:39,743 Май не проработи по този начин, нали? 506 00:38:53,397 --> 00:38:54,392 О, човече. 507 00:38:55,065 --> 00:38:58,437 Ако нещата се наредят добре, може би този момент на смъртност 508 00:38:58,655 --> 00:38:59,853 ще се превърне в знак. 509 00:39:00,574 --> 00:39:05,239 Трябва да се замисля и да направя... Да направя някои промени. 510 00:39:05,498 --> 00:39:06,744 Възможно е. 511 00:39:07,793 --> 00:39:08,908 - Следващата седмица. - Моля. 512 00:39:09,128 --> 00:39:12,130 Дали току що...? Погледнахте ли ме току що? Дали не се обърнахте към мен? 513 00:39:12,341 --> 00:39:15,794 Вижте, ако знаете резултатите от теста ми и ви казват да... 514 00:39:16,013 --> 00:39:17,673 - Господин Елкинс. - Моля. Моля. 515 00:39:17,890 --> 00:39:22,353 Господин Елкинс,за хиляден път ви казвам, седнете. 516 00:39:23,315 --> 00:39:28,442 Господин Белсън, имам отпуск във Вторник от 11:30. 517 00:39:28,656 --> 00:39:30,696 Ще бъда добре. 518 00:39:31,910 --> 00:39:34,199 - Усещам го. - Благодаря ви. Довиждане. 519 00:39:43,009 --> 00:39:46,048 Само още минутка.или десет. 520 00:39:47,224 --> 00:39:49,633 - Всичко е наред. Не бързайте. - Нямам избор. 521 00:39:49,854 --> 00:39:52,939 Преди пикаех. Сега капя. 522 00:39:53,149 --> 00:39:56,021 - Аз съм Джо. Как е твоето име? - Алфи. 523 00:39:56,821 --> 00:39:59,444 Как си, Алфи? 524 00:39:59,658 --> 00:40:03,575 - Горе долу. А ти? - Смотано. 525 00:40:04,999 --> 00:40:07,538 И аз така. И аз така. 526 00:40:08,505 --> 00:40:12,550 - Харесва ми вратовръзката ти. - Благодаря. Колекционирам ги. 527 00:40:15,264 --> 00:40:17,970 Когато си стар се учиш да бъдеш търпелив. 528 00:40:18,560 --> 00:40:19,556 Да. 529 00:40:19,771 --> 00:40:22,310 Преди нямах време за каквото и да е. Все бързах. 530 00:40:22,525 --> 00:40:24,518 - Това чувство ми е познато. - Аха. 531 00:40:24,736 --> 00:40:29,484 Жена ми винаги ме караше да си взема почивка. Хавай. Рино. 532 00:40:29,701 --> 00:40:31,908 А аз винаги и казвах, "До година, Еви, до година. 533 00:40:32,122 --> 00:40:34,281 Имам прекалено много работа." 534 00:40:34,918 --> 00:40:37,325 Винаги си мислех, че ще имам повече време. 535 00:40:37,546 --> 00:40:41,247 Докато една неделна вечер тя занесе едно гърне със задушено месо на пеща. 536 00:40:41,467 --> 00:40:45,467 Извика, "Супата е готова," и падна на пода. 537 00:40:45,683 --> 00:40:47,474 Просто така. 538 00:40:47,686 --> 00:40:49,596 Смъртта никого не предупреждава. 539 00:40:49,814 --> 00:40:52,139 Съжалявам. 540 00:40:52,359 --> 00:40:54,851 Опитах се да си събера спомените. 541 00:40:55,072 --> 00:40:57,609 Дори когато бяхме на 8 дневна почивка на Уайкики... 542 00:40:57,825 --> 00:40:59,865 тя винаги се смееше. 543 00:41:00,454 --> 00:41:02,992 Не мога да я забравя. 544 00:41:06,838 --> 00:41:09,460 През живота си научих две неща. 545 00:41:09,675 --> 00:41:11,384 Ако се влюбиш в някоя, 546 00:41:11,637 --> 00:41:14,175 живей всеки ден сякаш ти е последен. 547 00:41:18,395 --> 00:41:20,188 Тя е само твоя, Алфи. 548 00:41:20,399 --> 00:41:21,941 Наслади й се. 549 00:41:30,038 --> 00:41:31,830 Добре ли си синко? 550 00:41:32,040 --> 00:41:35,292 Да, надявам се. 551 00:41:38,298 --> 00:41:41,919 Ако някога ти стане скучно или се чувстваш подтиснат... 552 00:41:43,265 --> 00:41:45,507 ...ми се обади. 553 00:41:47,604 --> 00:41:49,846 - Никога няма да ми се обадиш. - Може би ще се. 554 00:41:50,108 --> 00:41:52,682 Добре тогава. Може да отидем в някоя кръчма и да забием някоя друга мадама. 555 00:41:52,904 --> 00:41:54,315 Точно така. 556 00:41:54,532 --> 00:41:56,192 Благодаря, Джо. 557 00:41:59,162 --> 00:42:00,989 Хей. 558 00:42:02,583 --> 00:42:04,494 Съжалявам за Еви. 559 00:42:07,508 --> 00:42:09,252 Ние... 560 00:42:09,469 --> 00:42:12,043 ...не бяхме толкова привързани един към друг... 561 00:42:12,264 --> 00:42:16,180 ...но бяхме много близки. 562 00:42:17,272 --> 00:42:21,057 - Ако разбираш какво имам предвид. - Мисля, че те разбирам. 563 00:42:48,107 --> 00:42:51,644 Доста време след това си мислех за Бог и смъртта. 564 00:42:51,863 --> 00:42:54,782 И ако това, което са ме учили в Библейските часове е вярно, 565 00:42:54,993 --> 00:42:56,902 Аз наистина съм си за онова място. 566 00:42:59,999 --> 00:43:02,836 Но скоро няма да съм събеседник на Луцифер, 567 00:43:03,044 --> 00:43:05,002 защото резултатите от теста са отрицателни. 568 00:43:05,215 --> 00:43:07,789 Ще живея! Ще живея! 569 00:43:14,061 --> 00:43:16,933 Съсипах си костюма, но не ми пука. 570 00:43:20,529 --> 00:43:24,742 Не си мислете, че съм забравил клетвата си да променя живота си, 571 00:43:24,951 --> 00:43:26,779 Защото не съм. 572 00:43:56,163 --> 00:43:59,166 Сок от моркови и ябълки. 573 00:43:59,375 --> 00:44:00,703 Да. 574 00:44:01,545 --> 00:44:04,631 Сега вече здравето е на първо място. 575 00:44:06,176 --> 00:44:09,463 Бизнес плановете също са мой приоритет. 576 00:44:11,017 --> 00:44:14,767 - Щом така казвате... - Тази вечерното ревю на улица Амброуз... 577 00:44:16,442 --> 00:44:20,939 Не, определено не искам да говоря. Почакай малко, какво друго имате? 578 00:44:22,366 --> 00:44:25,452 Добре, да. 579 00:44:26,373 --> 00:44:28,246 Добре тогава, ако трябва, но... 580 00:44:30,045 --> 00:44:33,082 Нова основа. Ново начало. 581 00:44:54,204 --> 00:44:55,912 - Как се казваш? - Алфи господине. 582 00:44:56,124 --> 00:44:57,120 Почакай тука, Алфи. 583 00:44:57,376 --> 00:44:59,535 Колко време ще се бавите? 584 00:44:59,754 --> 00:45:02,459 - Бързаш ли за някъде? - Не, просто бих искал да отида 585 00:45:02,632 --> 00:45:05,338 - да си взема чаша чай. - Защо просто не останеш тука. 586 00:45:33,009 --> 00:45:35,134 Да или не? 587 00:45:36,682 --> 00:45:40,383 Определено да, поне аз така мисля. Наистина. 588 00:45:40,605 --> 00:45:42,845 Зашеметяващо. Не мислите ли така господине? 589 00:45:43,107 --> 00:45:45,599 Съжалявам, но не те ли помолих да останеш в колата? 590 00:45:45,861 --> 00:45:48,613 Реших че мога да помогна на дамата за покупките. 591 00:45:48,865 --> 00:45:50,490 Определено да? 592 00:45:52,496 --> 00:45:54,239 Така мисля. 593 00:45:54,457 --> 00:45:57,494 Само с едно малко... 594 00:45:57,711 --> 00:45:59,087 - Може ли? - Може. 595 00:45:59,297 --> 00:46:00,840 Допълнение. 596 00:46:08,560 --> 00:46:12,476 Бикоборец. Друг живот. Не питай. 597 00:46:16,029 --> 00:46:17,572 Бих казал,че е на около 50. 598 00:46:17,783 --> 00:46:19,276 Но не казват ли, че 50 е новото 40, 599 00:46:19,492 --> 00:46:21,782 а тя не е ли живото доказателство? 600 00:46:21,997 --> 00:46:24,867 Имам предвид, погледнете я. Красива господарка. 601 00:46:26,168 --> 00:46:28,790 И бюст като на Холан Тънел. 602 00:46:30,383 --> 00:46:32,174 - По-добре ли е? - Определено. 603 00:46:32,428 --> 00:46:36,213 Правилно се доверявате на Шанел. само едни тъмно розови токчета, 604 00:46:36,433 --> 00:46:38,391 и сте прекрасна. 605 00:46:39,521 --> 00:46:42,607 - Ти да не би да си момче за всичко? - Опитвам се. 606 00:46:45,487 --> 00:46:48,692 - Той започва да се изнервя, нали? - За него е полезно. 607 00:46:48,909 --> 00:46:52,410 - Съпругът ви не е ли доста по-стар от вас? - Той не ми е съпруг. 608 00:46:53,583 --> 00:46:55,375 Той носи халка. 609 00:46:55,585 --> 00:46:58,873 Не съм казала, че не е съпруг на някоя друга. 610 00:47:10,482 --> 00:47:12,106 - Вземи нещата от багажника? - Дадено. 611 00:47:12,318 --> 00:47:13,729 Наздраве. 612 00:47:20,121 --> 00:47:23,622 Мадам, ако за в бъдеще поискате услугите ми. 613 00:47:25,211 --> 00:47:28,582 Весела коледа господине, мадам. 614 00:47:30,594 --> 00:47:34,675 Това приятели е истинска жена. 615 00:47:34,892 --> 00:47:37,598 Умна и сексапилна... 616 00:47:38,022 --> 00:47:41,973 Нали усетихте малкият флирт между нас? 617 00:47:46,033 --> 00:47:47,693 Накара ме да се замисля, 618 00:47:47,910 --> 00:47:50,663 ако такава жена, в това положение 619 00:47:50,872 --> 00:47:52,332 приема съвети от момче като мен, 620 00:47:52,541 --> 00:47:55,709 тогава, може би... 621 00:47:57,132 --> 00:48:00,917 Може би съм хванал голям къс. 622 00:48:01,513 --> 00:48:03,258 Всъщност 623 00:48:03,474 --> 00:48:06,180 Имам моето Ню Йоркско разрешение. 624 00:48:07,146 --> 00:48:08,973 Издигнах се. 625 00:48:20,123 --> 00:48:23,493 Катастрофално. Обречено. 626 00:48:23,712 --> 00:48:26,879 Опустошително. 627 00:48:27,091 --> 00:48:29,333 Купих му тефтерче с дума на деня за Коледа. 628 00:48:30,137 --> 00:48:31,335 Голяма грешка. 629 00:48:31,555 --> 00:48:33,762 Коледните дни, бизнес времето на годината. 630 00:48:33,976 --> 00:48:35,305 Опитах се да правя бизнес. 631 00:48:35,519 --> 00:48:38,688 - Какъв е проблема мистър Уинг? - Твоят негърски брат. 632 00:48:38,900 --> 00:48:40,976 Той се отказа. 633 00:48:46,411 --> 00:48:49,863 В писмото, което Марлон ми остави, той ме нарече най-добър приятел... 634 00:48:50,707 --> 00:48:54,079 ...той се извини за гаранцията на нашия бизнес план. 635 00:48:54,296 --> 00:48:57,465 Той казва,че всичко това е за да направи Лонет щастлива. 636 00:48:58,135 --> 00:48:59,844 Той спонтанно реши, 637 00:49:00,055 --> 00:49:02,096 да се премести на север, 638 00:49:02,350 --> 00:49:05,222 и имах покана да се отбия по всяко време. 639 00:49:06,398 --> 00:49:09,353 Някак Лонет убеди Марлон, 640 00:49:09,568 --> 00:49:12,570 че може да е много болезнено да кажеш сбогом. 641 00:49:12,781 --> 00:49:14,655 И да направиш нещата по-лоши, 642 00:49:14,868 --> 00:49:18,534 всичко се разви във втората самотна вечер в годината: 643 00:49:21,585 --> 00:49:23,829 Бъдни вечер. 644 00:49:25,759 --> 00:49:29,543 Нощта,която носи толкова познати празнични чувства 645 00:49:29,763 --> 00:49:35,223 на отчаяние, страдание,безнадеждност. 646 00:49:35,856 --> 00:49:39,060 Не е подходящо да бъдеш сам. 647 00:49:39,695 --> 00:49:43,481 За това мисля, че влюбените двойките не трябва да се разделят 648 00:49:43,701 --> 00:49:45,943 между бъдни вечер и 2 Януари. 649 00:49:46,538 --> 00:49:50,453 Винаги има хора, с които можеш да се видиш на празниците. Винаги. 650 00:49:50,669 --> 00:49:53,540 А и да не забравяме подаръците. 651 00:49:58,137 --> 00:50:01,259 Аз лично винаги съм подозирал, че всички си изкарват 652 00:50:01,476 --> 00:50:04,348 по-весело Коледните празници отколкото аз. 653 00:50:04,564 --> 00:50:08,065 Не че някога изобщо съм празнувал Коледа. 654 00:50:08,987 --> 00:50:10,528 Но това е доста дълга история. 655 00:50:10,739 --> 00:50:11,983 Такси. 656 00:50:12,241 --> 00:50:13,784 Такси. 657 00:50:14,411 --> 00:50:16,451 Извинете ме. 658 00:50:18,041 --> 00:50:22,207 Съжелявам,приятел,но е против правилата ми да возя повече от... 659 00:50:29,767 --> 00:50:32,222 Благодаря ти Боже. 660 00:50:33,438 --> 00:50:35,894 Коледно чудо. 661 00:50:39,989 --> 00:50:42,196 Добре де,влизайте. 662 00:50:42,409 --> 00:50:45,661 Благодаря,че ни спасихте. Цялата премръзнах. 663 00:50:45,915 --> 00:50:48,953 Няма проблем. Знаеш ли, доста претъпкано ще стане отзад. 664 00:50:49,210 --> 00:50:52,082 - Защо не... - Добра идея. 665 00:50:52,298 --> 00:50:53,543 Защо пък не? 666 00:50:55,679 --> 00:50:57,719 Хей,гледай шампанското. 667 00:51:01,770 --> 00:51:03,479 Всички влезнахме. 668 00:51:13,369 --> 00:51:17,286 - Не излизат много често. - Внимавайте бе хора. 669 00:51:17,500 --> 00:51:20,871 Няма да има подаръци за вас тази Коледа. 670 00:51:21,089 --> 00:51:22,669 Англичанин си. 671 00:51:22,883 --> 00:51:24,794 Обичам Англичани. 672 00:51:25,054 --> 00:51:27,178 - Как се казваш? - Алфи. 673 00:51:35,485 --> 00:51:38,191 Искаш ли да се поразвеселиш малко с това, Алфи? 674 00:51:38,447 --> 00:51:40,108 Не,благодаря.Опитвам се да ги откажа. 675 00:51:41,535 --> 00:51:44,408 Добре де. Една дръпка.