1 00:00:06,807 --> 00:00:09,719 - Докторе, сериозно ли е? - Момичето омъжено ли е? 2 00:00:09,967 --> 00:00:11,286 Не, защо? 3 00:00:12,447 --> 00:00:13,960 Тогава е доста сериозно. 4 00:00:22,447 --> 00:00:24,403 Къде е Жозефин? 5 00:00:24,727 --> 00:00:26,683 Не мисли за това. Тя се опита да се самоубие. 6 00:00:33,207 --> 00:00:35,482 Да се самоубие? Ти не я познаваш. 7 00:00:35,607 --> 00:00:38,167 Ти изобщо не я познаваш Момчета като теб се появяват 8 00:00:38,247 --> 00:00:40,203 от време на време и изчезват. 9 00:00:40,727 --> 00:00:42,399 И само ти си останал? 10 00:00:52,447 --> 00:00:54,119 Напуснали сте полицията? 11 00:00:54,807 --> 00:00:56,445 За да гоните този младеж? 12 00:00:58,367 --> 00:01:01,677 Само той може да ни достави двете разпятия, ваша светлост. 13 00:01:01,727 --> 00:01:03,001 Ако преди това не го арестуват. 14 00:01:03,047 --> 00:01:05,356 Повярвайте ми,той е най-добрият от нас. 15 00:01:06,207 --> 00:01:08,402 Имам само една последна молба. 16 00:01:08,447 --> 00:01:10,597 Когато ни донесе разпятията, 17 00:01:10,647 --> 00:01:14,083 моля ваша светлост да използва влиянието си, 18 00:01:15,607 --> 00:01:17,245 за да спаси главата му. 19 00:01:18,847 --> 00:01:22,760 Добре. Но само, ако ни донесе, това което искаме. 20 00:01:22,807 --> 00:01:23,717 Благодаря, ваша светлост. 21 00:01:36,207 --> 00:01:38,960 - Тя няма да го задържи. - Помислете за дъщеря си. 22 00:01:39,007 --> 00:01:40,281 Животът на дъщеря ми е разбит. 23 00:01:40,327 --> 00:01:41,646 Хайде! 24 00:01:44,567 --> 00:01:47,957 Кой ще я вземе сега такава. 25 00:01:48,127 --> 00:01:50,880 За да спасим честа й, ще ви предложа да се оженя за нея. 26 00:01:51,927 --> 00:01:53,804 Какво? Вие ли, Бонто? 27 00:02:02,887 --> 00:02:04,286 Помогни ми! Моля те! Лекарството! 28 00:02:04,487 --> 00:02:06,796 Ако ме освободиш, ще го потърся. Имаш думата ми! 29 00:02:12,047 --> 00:02:15,403 На масата е. По-бързо! 30 00:02:18,087 --> 00:02:19,440 Бързо! 31 00:02:22,887 --> 00:02:25,924 Хайде, още малко усилие. Къде са двете разпятия? 32 00:02:33,527 --> 00:02:36,360 Отивам у дома. Затвори след мен. 33 00:02:36,807 --> 00:02:39,446 Ако жена ми не ме е изхвърлила вече. 34 00:02:43,287 --> 00:02:47,127 Г- н Каселбах, доколкото си спомням сте борсов посредник. 35 00:02:47,162 --> 00:02:47,877 Арсен Люпен. 36 00:02:47,927 --> 00:02:50,600 Моля ви, не ме убивайте! 37 00:02:51,847 --> 00:02:54,884 Не вярвате ли на младите? Аз съм възпитан крадец. 38 00:02:57,167 --> 00:02:58,805 И кръвта ме плаши. 39 00:02:58,847 --> 00:03:01,315 - Те са тук в касета 22. - Отлично! 40 00:03:02,327 --> 00:03:03,999 И още нещо, г-н Каселбах! 41 00:03:05,687 --> 00:03:08,724 - Шифърът. - Шифърът? 42 00:03:09,487 --> 00:03:12,001 Шифърът. Хайде де! 43 00:03:12,087 --> 00:03:13,805 - Защо? - Отказвате ли? 44 00:03:13,887 --> 00:03:17,436 - Да. - Когато съм така близо до целта си 45 00:03:18,687 --> 00:03:20,598 Имате 10 секунди и нито секунда повече. 46 00:03:21,487 --> 00:03:23,443 След 10 секунди ще ви пусна куршум в челото. 47 00:03:23,567 --> 00:03:25,876 1, 2, 3, 4, 5... 48 00:03:26,487 --> 00:03:28,443 6, 7... 49 00:03:29,367 --> 00:03:32,040 8, 9... 50 00:03:32,927 --> 00:03:35,122 - Девет и четвърт... - 813. 51 00:03:35,727 --> 00:03:37,240 Навреме. 52 00:03:43,447 --> 00:03:44,766 Ти ли ме следеше? 53 00:03:46,447 --> 00:03:47,800 Колко? 54 00:03:48,367 --> 00:03:49,959 Ти определи цената. 55 00:03:50,767 --> 00:03:52,723 На това предложение не мога да откажа. 56 00:03:54,287 --> 00:03:56,243 Горе ръцете, Арсен Люпен! 57 00:03:59,487 --> 00:04:01,125 Губите си времето! 58 00:04:08,607 --> 00:04:11,440 - Лъжец! - Разбрахте ли, Каселбах! 59 00:04:12,447 --> 00:04:13,960 Между мен и вас няма разлика! 60 00:04:14,207 --> 00:04:15,879 Аз обирам сейфове на хората, 61 00:04:16,007 --> 00:04:17,759 а вие ги обирате на борсата. 62 00:04:18,287 --> 00:04:20,755 Едно и също е, нали? 63 00:05:08,967 --> 00:05:10,525 Налей ми още малко вино. 64 00:05:24,207 --> 00:05:25,720 Хубаво е. 65 00:05:26,807 --> 00:05:28,160 Продължавай! 66 00:05:29,447 --> 00:05:30,880 Какво правиш? 67 00:05:31,487 --> 00:05:32,412 Броя наобратно. 68 00:05:32,447 --> 00:05:35,086 Когато стигна до нулата, ще направиш всичко, което ти кажа. 69 00:05:37,327 --> 00:05:39,921 10, 9... 70 00:05:40,807 --> 00:05:42,286 Коя си ти? 71 00:05:44,567 --> 00:05:45,966 Четри... 72 00:05:47,847 --> 00:05:50,077 Три... две... 73 00:05:51,447 --> 00:05:52,880 одно... 74 00:05:54,087 --> 00:05:55,679 нула. 75 00:05:56,807 --> 00:06:00,641 Утре вечер на бала на херцога на Орлеан 76 00:06:01,447 --> 00:06:03,403 когато чуеш думата "прозрачна чаша", 77 00:06:04,167 --> 00:06:06,123 ще откраднеш разпятието от кабинета. 78 00:06:06,687 --> 00:06:08,643 Ще ми го донесеш в червената стая на последния етаж. 79 00:06:10,447 --> 00:06:13,007 После ще скочиш от прозореца. 80 00:06:25,287 --> 00:06:27,039 Когато плесна с ръце, 81 00:06:27,647 --> 00:06:30,844 ще заспиш и до утре сутрин всичко ще си забравил. 82 00:06:43,447 --> 00:06:44,766 Леонар! 83 00:06:56,367 --> 00:06:59,757 Имате думата ми, графиньо, всичко е така както го оставихте. 84 00:07:01,847 --> 00:07:03,326 Бедният идиот! 85 00:07:04,087 --> 00:07:06,521 Животът ти не струва това, което загубих. 86 00:07:19,167 --> 00:07:21,556 Прости ми, Кларис. Държах се отвратително. 87 00:07:22,287 --> 00:07:24,487 Надявам се, че ни чака бъдеще, а твоето 88 00:07:24,522 --> 00:07:25,966 благородно сърце ще ми прости. 89 00:07:26,847 --> 00:07:28,963 Поднасям ти извиненията си. Арсен. 90 00:07:43,447 --> 00:07:45,403 Зле ли ви е, г-це? 91 00:07:46,447 --> 00:07:48,005 Оставете ме на мира. 92 00:07:55,447 --> 00:07:57,278 Позволете ми да остана. 93 00:07:58,247 --> 00:07:59,680 Не. 94 00:08:34,007 --> 00:08:35,599 Раздели се с парите си, г-жо! 95 00:08:40,447 --> 00:08:42,119 Какво искате? 96 00:09:00,727 --> 00:09:03,525 Позволете ми да ви придружа! 97 00:09:06,247 --> 00:09:08,522 Извинете, че бях твърде неучтива с вас, г-не. 98 00:09:11,887 --> 00:09:13,559 - Г-не? - Аз съм принц Сермин. 99 00:09:14,967 --> 00:09:16,605 На вашите услуги. 100 00:09:31,247 --> 00:09:32,999 Винаги на вашите услуги, милорд. 101 00:09:33,087 --> 00:09:34,725 Само свирнете и ще съм при вас. 102 00:09:43,247 --> 00:09:45,203 Г- не, вашата покана? 103 00:09:45,647 --> 00:09:48,081 Аз съм приятел на г-ца Кларис де Дро Субиз. 104 00:09:48,447 --> 00:09:49,721 Принц Сермин. 105 00:09:50,207 --> 00:09:52,767 Извинете г-не, но без покана, не мога да ви пусна да влезете. 106 00:09:53,087 --> 00:09:54,520 Радвам се, че дойдохте, това е чудесно. 107 00:09:55,167 --> 00:09:57,476 Той е мой гост. Елате! 108 00:09:58,167 --> 00:10:00,806 Ще ви представя на моя баща. 109 00:10:01,887 --> 00:10:02,732 Ваша светлост, тате. 110 00:10:02,767 --> 00:10:05,076 Представям ви принц Сермин, който пристига от Санкт Петербург. 111 00:10:05,807 --> 00:10:08,367 Той е художник. Ако не беше той, днес щях да съм мъртва. 112 00:10:08,727 --> 00:10:11,685 Моята дъщеря ми разказа. Г- не поднасям ви своите благодарности. 113 00:10:12,047 --> 00:10:14,356 Ако по някакъв начин мога да ви бъда полезен... 114 00:10:14,447 --> 00:10:15,766 Позволете на дъщеря си да остане в моята компания. 115 00:10:15,807 --> 00:10:16,637 Повече нищо не ми трябва. 116 00:10:17,567 --> 00:10:19,159 Художник ли сте? 117 00:10:19,607 --> 00:10:22,246 - Какво рисувате? - Портрети! 118 00:10:22,327 --> 00:10:24,761 - Следващата седмица имам изложба. - В коя галерия? 119 00:10:28,087 --> 00:10:29,679 Прозрачна чаша. 120 00:10:35,607 --> 00:10:37,279 Прозрачна чаша? Къде се намира? 121 00:10:37,647 --> 00:10:39,603 На кораб. Ще ви оставя адреса. 122 00:10:39,887 --> 00:10:40,692 Много ще се радвам. 123 00:10:40,727 --> 00:10:42,445 Изложба на кораб? Колко оригинално! 124 00:10:42,567 --> 00:10:44,159 Аз самият съм оригинален. 125 00:10:47,247 --> 00:10:49,124 А сега, музика! 126 00:10:51,487 --> 00:10:53,398 Хайде да танцуваме. Елате! 127 00:11:39,727 --> 00:11:42,605 - Г-жо? - Търся г-н Боманян. 128 00:11:45,687 --> 00:11:48,724 А сега, дами и господа, свалете маските си! 129 00:12:01,447 --> 00:12:03,244 Спасявате млади момичета? 130 00:12:03,447 --> 00:12:06,439 Рисувате. И танцувате прекрасно. 131 00:12:07,047 --> 00:12:08,639 Никой не може да е толкова идеален. 132 00:12:08,727 --> 00:12:11,082 - Трябва да имате недостатък. - Имам. 133 00:12:11,567 --> 00:12:13,523 Мога да остана само половин час. 134 00:12:14,247 --> 00:12:15,760 Половин час, само толкова? Защо не повече? 135 00:12:17,287 --> 00:12:19,005 Боя се да не изгубя главата си. 136 00:13:23,567 --> 00:13:26,161 - Кларис! - Тате? Какво става? 137 00:13:27,847 --> 00:13:30,407 - Къде е колието ти? - Какво колие? 138 00:13:43,447 --> 00:13:46,359 Кларис! Трябва да танцувате с мен! 139 00:13:46,447 --> 00:13:48,802 Да танцувам с вас? Що за глупост! 140 00:13:55,207 --> 00:13:58,324 Мадам, г-н Боманян е в билярдната зала. 141 00:14:05,927 --> 00:14:08,395 - Кой сте вие? - Този, който вие обичате. 142 00:14:09,247 --> 00:14:10,885 В един друг живот. 143 00:14:14,327 --> 00:14:17,046 Откъде имате това колие? 144 00:14:20,727 --> 00:14:23,161 Никога не съм го виждала. Грешите. 145 00:14:23,527 --> 00:14:25,199 Аз никога не греша. 146 00:14:25,567 --> 00:14:27,125 Аз също. 147 00:14:28,007 --> 00:14:31,841 И някои неща... лицето ви не си подхожда с очите ви. 148 00:14:37,007 --> 00:14:39,521 Така ще бъдем много близо в един друг живот. 149 00:14:49,447 --> 00:14:51,278 Принц Сермин, тук ли сте? 150 00:14:56,887 --> 00:14:58,843 - Това сте вие, Боманян? - Да. 151 00:14:59,927 --> 00:15:02,487 Въпреки, че в последните 10 години носих много имена. 152 00:15:02,567 --> 00:15:04,285 Бриняк, Библиотекар. 153 00:15:04,567 --> 00:15:06,285 И още, Луи ле Косе. 154 00:15:07,567 --> 00:15:09,319 Капитан от търговския флот. 155 00:15:09,567 --> 00:15:12,798 Бях и мисионер. Отец Анселм от Тартр. 156 00:15:13,007 --> 00:15:14,599 Какво благозвучно име! 157 00:15:15,487 --> 00:15:17,443 - Кларис! - Оставете ме! 158 00:15:17,807 --> 00:15:19,957 - Трябва да поговорим! - Пуснете ме! 159 00:15:20,047 --> 00:15:21,719 - Не, елате с мен. - Причинявате ми болка! 160 00:15:25,327 --> 00:15:28,239 Битката едва сега започва. И аз ще спечеля. 161 00:15:31,447 --> 00:15:33,403 След две седмици ще бъдем сгодени. 162 00:15:33,527 --> 00:15:35,802 - А на Коледа ще станете моя жена. - Вие сте се побъркали! 163 00:15:36,967 --> 00:15:38,132 Вашият баща даде съгласието си. 164 00:15:38,167 --> 00:15:39,805 Никой няма да се ожени за бременно момиче. 165 00:15:40,167 --> 00:15:42,123 Вие сте чудовище! Не ме доближавайте! 166 00:15:42,487 --> 00:15:45,399 Няма да запазите бебето. Целуни ме! 167 00:15:45,807 --> 00:15:47,160 Само веднъж! 168 00:15:51,047 --> 00:15:53,607 Кларис беше с огърлицата на моя пра-дядо. Мога да се закълна! 169 00:15:54,367 --> 00:15:56,881 Тя беше сред кралското съкровище. Тя е наша! 170 00:15:57,447 --> 00:15:59,165 Длъжен сте да я върнете! 171 00:16:01,447 --> 00:16:03,802 Докато някой не ви убие. 172 00:16:08,327 --> 00:16:10,158 Трябва да превъжете раната си. Елате с мен! 173 00:16:12,407 --> 00:16:14,363 Затворете вратата. Бързо! 174 00:16:15,207 --> 00:16:16,526 Бързо! 175 00:16:18,927 --> 00:16:20,724 - Какво ви е? - Не се приближавайте! 176 00:16:21,407 --> 00:16:23,363 - Не се приближавайте! - Трябва ви помощ! 177 00:16:24,007 --> 00:16:25,963 - Да повикам ли някой! - Не! 178 00:16:30,487 --> 00:16:31,966 - Не мога! - Остави ме! 179 00:16:55,447 --> 00:16:57,836 - Арсен! - Кларис! 180 00:16:58,007 --> 00:17:00,157 Не се страхувай! Всичко е наред! 181 00:17:03,207 --> 00:17:04,686 След час лепилото гори кожата. 182 00:17:05,927 --> 00:17:07,599 Той е тук с разпятието. 183 00:17:08,087 --> 00:17:09,759 Ела на този адрес. Всичко ще ти обясня. 184 00:17:09,847 --> 00:17:11,803 - И аз трябва да ти кажа нещо. - По-късно. 185 00:17:11,887 --> 00:17:13,525 Задръж ги малко. 186 00:17:24,567 --> 00:17:26,080 Благодаря. 187 00:17:36,247 --> 00:17:37,965 Огърлицата на кралицата. 188 00:17:41,167 --> 00:17:42,998 Аз я дадох на Жозефин. 189 00:17:44,287 --> 00:17:46,801 - И кого уби за нея? - Никой. 190 00:17:48,407 --> 00:17:51,046 Не си ли спомняш, Арсен? Ти я открадна. 191 00:17:51,127 --> 00:17:54,517 Откраднах я за баща си. А ти, неговият съучастник, го уби? 192 00:17:55,007 --> 00:17:58,761 Нищо подобно. Никой не е убивал баща ти. 193 00:17:59,287 --> 00:18:02,677 Какво? Какво значи никой? 194 00:18:39,687 --> 00:18:42,076 Това е ключът! Отвлечи вниманието на противника. 195 00:18:42,447 --> 00:18:44,483 Запомни това и никой няма да те победи! Никога! 196 00:19:11,287 --> 00:19:12,720 Не! 197 00:19:16,447 --> 00:19:19,564 Арсен, ти ми донесе разпятието? 198 00:19:30,967 --> 00:19:34,357 Значи можеш и да убиваш? Значи аз ще съм първата ти жертва. 199 00:19:59,727 --> 00:20:01,683 Правиш се, че удряш десен? А сега ляво кроше! 200 00:20:04,447 --> 00:20:06,165 Втори път няма да ме излъжеш. 201 00:20:10,447 --> 00:20:11,800 По дяволите! 202 00:20:15,527 --> 00:20:17,165 Охрана! 203 00:20:21,727 --> 00:20:24,287 Предупредете слугите никой да не напуска. 204 00:20:28,047 --> 00:20:29,924 Г- да! Двама насам, останалите след мен! 205 00:20:35,727 --> 00:20:37,206 Затворете вратите! 206 00:20:42,287 --> 00:20:44,118 Простете, мадам, никой не може да излезе. 207 00:21:06,567 --> 00:21:08,956 - Разпятието! - Не разбирам за какво говорите. 208 00:21:12,207 --> 00:21:14,801 Тя не е сама. Къде е съучастникът ви? 209 00:21:34,207 --> 00:21:35,799 Не си го убил, нали? 210 00:21:37,447 --> 00:21:39,244 За първи път съжалявам за това. 211 00:21:39,887 --> 00:21:41,605 Ще дойда на адреса, който ми даде. 212 00:21:43,447 --> 00:21:45,403 Не мърдайте, г-н Люпен! 213 00:21:46,087 --> 00:21:48,043 - Хванете го! - Не! 214 00:22:16,447 --> 00:22:18,244 Лампите! Стреляйте по лампите. 215 00:22:44,847 --> 00:22:47,600 Простете й, ваше превъзходителство, тя не знае какво прави. 216 00:22:47,727 --> 00:22:50,560 Между другото, тя прекрасно защити своето бъдещо дете. 217 00:22:51,927 --> 00:22:53,679 Боманян, говорите глупости! 218 00:22:53,767 --> 00:22:57,316 Това е истината. Той е съучастник на графинята и любовник на Кларис. 219 00:22:58,447 --> 00:23:00,199 И ако искате да го заловите, ще трябва да пожертвате Кларис. 220 00:23:02,127 --> 00:23:04,083 Да я пожертвам? Какво искате да кажете? 221 00:23:04,607 --> 00:23:07,440 Люпен трябва да избира: Разпятието или дъщеря ви. 222 00:23:13,207 --> 00:23:15,960 Валман, Секан, Монтилие. 223 00:23:16,447 --> 00:23:18,403 Три от седемте абатства. 224 00:23:18,527 --> 00:23:19,960 на Белкур. 225 00:23:21,127 --> 00:23:22,719 А къде са останалите четири? 226 00:23:24,167 --> 00:23:25,805 Крюше ле Валас, 227 00:23:26,807 --> 00:23:28,320 Сан Ландри, 228 00:23:29,087 --> 00:23:30,520 Жюмиеж, 229 00:23:32,007 --> 00:23:33,565 Сан Жорж. 230 00:23:34,007 --> 00:23:35,406 Вашият гост пристигна. 231 00:23:43,447 --> 00:23:45,039 - Кой е този човек? - Приятел. 232 00:23:45,167 --> 00:23:47,806 Крие ме от полицията, имам му доверие. 233 00:23:51,487 --> 00:23:54,320 - Следяха ли те? - Те ме изпратиха при теб. 234 00:23:54,967 --> 00:23:57,117 Длъжен си да им върнеш трите разпятия, или... 235 00:23:58,127 --> 00:23:58,812 Или какво? 236 00:23:58,847 --> 00:24:00,678 Или ще убият приятелката ти Жозефин. 237 00:24:03,287 --> 00:24:06,006 Арсен, не отивай при нея. Направи го не заради мен. 238 00:24:06,527 --> 00:24:07,960 Заради него. 239 00:24:08,367 --> 00:24:11,165 - Заради кого? - Твоето дете, което нося. 240 00:24:12,767 --> 00:24:14,405 Що се отнася до мен, да избягаме заедно. 241 00:24:17,847 --> 00:24:19,439 Цялата френска полиция ме търси. Аз съм престъпник. 242 00:24:19,487 --> 00:24:21,955 Какво бъдеще мога да дам на детето си? 243 00:24:22,447 --> 00:24:23,926 Трябва да забравиш миналото. 244 00:24:24,447 --> 00:24:26,403 Ще станеш друг човек. Започни нов живот. 245 00:24:27,087 --> 00:24:31,319 Вероятно във вените ми тече кръв на убиец. 246 00:24:33,167 --> 00:24:35,044 Не искам да му предам такова наследство. 247 00:24:37,607 --> 00:24:39,359 Кажи ми къде ме очакват? 248 00:24:39,407 --> 00:24:41,125 В Гран Кафе при Операта. 249 00:24:41,167 --> 00:24:42,646 В десет часа. 250 00:24:44,567 --> 00:24:46,683 Надявам се повече да не чуя за теб. 251 00:24:49,447 --> 00:24:50,926 Кларис! 252 00:26:09,887 --> 00:26:12,924 Боже мой! "Голямата мечка"! 253 00:26:58,447 --> 00:26:59,960 Арсен! 254 00:27:36,767 --> 00:27:39,440 Ако Люпен върне разпятията няма отново да изпуснем 255 00:27:39,567 --> 00:27:40,841 това чудовище. 256 00:27:40,927 --> 00:27:44,044 Нито нея, нито Люпен, нито Боманян. 257 00:27:56,007 --> 00:27:59,795 Той няма да дойде. Нищо не знача за него. 258 00:27:59,927 --> 00:28:02,236 Не е истина. Той е сантиментален, като мен. 259 00:28:02,287 --> 00:28:03,561 - Какъвто бащата - такъв и синът! - Това ли искаше да кажеш? 260 00:28:03,607 --> 00:28:04,372 Ти го каза по-добре! 261 00:28:04,407 --> 00:28:08,685 Грешиш! Той изобщо не прилича на теб. 262 00:28:08,727 --> 00:28:10,683 Той въплъщава това, което ти никога няма да бъдеш. 263 00:28:10,767 --> 00:28:12,837 - Затова го обикнах. - Ти не си способна да обичаш. 264 00:28:13,647 --> 00:28:15,797 - Ти го манипулираше. - Не, иначе бих му казала за теб, 265 00:28:15,887 --> 00:28:18,361 какъв беше някога. 266 00:28:40,447 --> 00:28:44,122 Ето го и него. "Кръвта вода не става"! 267 00:28:45,167 --> 00:28:47,761 Не си прави илюзии за него. Той принадлежи на Кларис. 268 00:28:47,887 --> 00:28:50,162 Той ще се ожени за Дро Субиз. 269 00:28:50,207 --> 00:28:51,959 Както своя баща. 270 00:28:52,047 --> 00:28:55,244 Лъжеш! Арсен няма друга любовница, освен мен. 271 00:28:59,207 --> 00:29:01,926 Както детето му има само една майка. И това е тя. 272 00:29:05,207 --> 00:29:07,163 Пазете я, докато се върна. 273 00:29:12,767 --> 00:29:14,200 Не вярвам на това момче. 274 00:29:15,247 --> 00:29:16,885 Ще ни изиграе. 275 00:29:17,927 --> 00:29:19,804 Винаги е на крачка пред нас. 276 00:29:34,447 --> 00:29:36,119 Леонар! 277 00:29:36,207 --> 00:29:37,526 Какво правиш тук? 278 00:29:39,847 --> 00:29:41,405 Хайде! 279 00:29:44,927 --> 00:29:46,679 Арсен! Бързо! 280 00:29:49,167 --> 00:29:51,681 - Изиграха ни! Да излизаме - Важното е да не се паникьосваме! 281 00:31:04,007 --> 00:31:05,520 Помогни ми. 282 00:31:09,487 --> 00:31:10,920 Жив е! 283 00:31:28,167 --> 00:31:29,759 Арсен! 284 00:31:42,247 --> 00:31:43,965 Направих това заради нас. 285 00:31:44,087 --> 00:31:46,760 За да се избавим от тях. Не мислех, че ще дойдеш. 286 00:31:49,527 --> 00:31:51,882 Бях заслепен от любовта си към теб. 287 00:31:52,447 --> 00:31:55,007 Но сега знам каква си. Престъпница! 288 00:31:55,447 --> 00:31:57,165 Побъркана. 289 00:31:58,447 --> 00:32:00,961 Аз съм крадец, нали! 290 00:32:02,207 --> 00:32:04,801 Но никога няма да стана убиец. Чуваш ли ме? 291 00:32:05,807 --> 00:32:07,286 Никога! 292 00:32:14,847 --> 00:32:16,803 Ето, тук са и трите. 293 00:32:17,887 --> 00:32:20,606 Можеш да ги запазиш. Разгадах тайната им. 294 00:32:21,647 --> 00:32:23,444 Мислиш ли, че ще се справиш и ти. 295 00:32:24,727 --> 00:32:26,638 Арсен, не ме оставяй! 296 00:32:27,207 --> 00:32:29,163 Не искам да свърша като теб. 297 00:32:29,287 --> 00:32:30,959 Презирам те! 298 00:32:32,127 --> 00:32:33,845 Ще ти отмъстя. 299 00:32:34,887 --> 00:32:38,562 Така ли? А ако оставя един белег на красивото ти лице? 300 00:32:39,207 --> 00:32:41,163 Доста престъпления ще се избегнат. 301 00:32:45,687 --> 00:32:47,643 Ти ще се върнеш при мен. 302 00:32:47,807 --> 00:32:50,116 Защото не съм само красива. 303 00:32:58,087 --> 00:32:59,839 Не ми е добре. 304 00:33:40,567 --> 00:33:42,398 Започвам да броя. 305 00:33:43,447 --> 00:33:45,597 Ще заспиш. А когато се събудиш, 306 00:33:45,647 --> 00:33:47,763 ще правиш каквото ти кажа. 307 00:33:51,127 --> 00:33:53,595 Харесва ли ти любовното ни гнездо, с Арсен? 308 00:33:55,127 --> 00:33:57,482 Ако не бях аз, каква хубава двойка щяхте да бъдете. 309 00:33:58,447 --> 00:34:02,440 Позволи ми да проверя. Бебето ти още не мърда? 310 00:34:03,287 --> 00:34:05,039 Още е слабо. 311 00:34:05,967 --> 00:34:09,846 Защо да показваме на детето колко гаден е света? 312 00:34:12,207 --> 00:34:13,481 Може би никога няма да разбереш. 313 00:34:14,927 --> 00:34:16,440 Защо казахте това? 314 00:34:17,207 --> 00:34:19,801 Природата ме е дарила, с нещо което е отказала на теб. Аз съм живота. 315 00:34:19,887 --> 00:34:20,876 А ти си самата смърт. 316 00:34:22,007 --> 00:34:24,282 Кой ти дава право да ми говориш така? 317 00:34:24,367 --> 00:34:27,006 Аз. Ти завиждаш, че тя може да дава живот. 318 00:34:27,087 --> 00:34:29,043 - А ти - не! - Какво? 319 00:34:29,127 --> 00:34:30,799 Отстъпи поне веднъж в живота си. 320 00:34:32,247 --> 00:34:34,203 Ако я оставиш да си тръгне, ще те убия собственоръчно. 321 00:34:40,087 --> 00:34:42,726 Леонар! На разсъмване тръгваме. 322 00:35:53,807 --> 00:35:56,605 Години тежък труд - и никакво съкровище. 323 00:35:57,007 --> 00:35:58,963 А сме били толкова близо. Жалко. 324 00:36:01,127 --> 00:36:03,516 В крайна сметка си го очаровала 325 00:36:03,847 --> 00:36:06,202 - Леонар не е ли с теб? - Както виждаш не е. 326 00:36:06,847 --> 00:36:08,803 Не му прости, че закриля малката? 327 00:36:10,447 --> 00:36:12,403 Сложила си бомба в лодката? 328 00:36:15,247 --> 00:36:16,012 Много губиш. 329 00:36:16,047 --> 00:36:18,481 Реших да се разделя с миналото си. 330 00:36:19,447 --> 00:36:21,403 И да посрещна бъдещето наведнъж. 331 00:36:24,607 --> 00:36:27,565 Нищо не ти остава, освен да копаеш. 332 00:36:36,967 --> 00:36:38,400 Внимавай! 333 00:36:54,567 --> 00:36:57,127 Двама стари професионалиста излъгани от новак! 334 00:36:57,327 --> 00:36:59,557 Бедната Жозефин! 335 00:37:00,247 --> 00:37:02,124 Загуби! 336 00:37:03,407 --> 00:37:05,363 Хайде, убий ме! Няма да успееш да спасиш Кларис. 337 00:37:06,687 --> 00:37:09,645 Не ми вярваш? Не знаеш ли, че на мен ми върви, 338 00:37:09,767 --> 00:37:11,439 там където другите губят. 339 00:37:11,847 --> 00:37:14,281 Предадох доказателства за вината ви на префекта. 340 00:37:14,407 --> 00:37:17,080 Най-накрая полицията ще разбере кои сте. 341 00:37:17,207 --> 00:37:18,606 А правосъдието ще ви затвори при другите боклуци като вас. 342 00:37:24,447 --> 00:37:27,041 Той е талантлив нали? Много талантлив. 343 00:37:30,487 --> 00:37:32,045 Ето къде сте милорд! 344 00:37:58,047 --> 00:38:01,084 За съжаление пак се нуждаете от услугите ми Боманян. 345 00:38:02,527 --> 00:38:04,995 Ако вашият хирург ми направи ново лице. 346 00:38:05,087 --> 00:38:07,043 Или ако не мога да позная себе си. 347 00:38:07,167 --> 00:38:09,681 Сега, когато разобличихме заговора на монархистите, 348 00:38:09,807 --> 00:38:11,092 заведете ни при съкровището. 349 00:38:11,127 --> 00:38:12,958 Хазната на правителството празна ли е? 350 00:38:13,607 --> 00:38:16,121 Ще трябва да си отварям ушите за още подробности. 351 00:38:18,327 --> 00:38:21,717 - Графинята вече е заловена. - Говоря за друг човек. 352 00:38:21,807 --> 00:38:24,037 Доста по-опасен. Арсен Люпен. 353 00:38:24,727 --> 00:38:26,206 Запомнете това име. 354 00:38:44,887 --> 00:38:46,843 Леонар! Тя ще се взриви! 355 00:38:47,727 --> 00:38:50,844 - Жозефин е скрила бомба на кораба. - Жозефин? Къде е тя? 356 00:38:51,127 --> 00:38:53,083 - В затвора. - По-бързо в трюма. 357 00:38:53,207 --> 00:38:55,163 Освободи момичето. Аз ще се заема с бомбата. 358 00:38:55,487 --> 00:38:58,240 - Арсен! - Трябва да бягаш. Бързо! 359 00:39:05,847 --> 00:39:08,520 - Какво правите? - Бягайте! По-бързо! 360 00:39:08,887 --> 00:39:12,084 - А ти? - Аз? Аз- направо в ада. 361 00:40:00,367 --> 00:40:03,325 Направих каквото можах, беше на парчета. 362 00:40:13,447 --> 00:40:16,120 Не разбирам. Ненавиждах го. 363 00:40:16,447 --> 00:40:18,244 Но не мога да заплача. 364 00:40:26,927 --> 00:40:28,758 Баща ти с едно око ли беше? 365 00:40:30,287 --> 00:40:32,243 Не можах да сменя стъкленото око. 366 00:40:32,367 --> 00:40:34,164 Сигурно се е счупило при взрива. 367 00:40:34,247 --> 00:40:36,920 - Това не е важно сега. - Важно е. 368 00:40:37,047 --> 00:40:39,163 Ще направя каквото трябва. 369 00:40:39,567 --> 00:40:42,081 Лошата работа не е в мой стил. 370 00:40:44,247 --> 00:40:47,080 Арсен, извади окото, ако обичаш. 371 00:40:47,847 --> 00:40:50,315 - Да го извадя? - Хайде, то само ще излезе. 372 00:40:51,087 --> 00:40:52,839 Елате, г-це. 373 00:40:54,807 --> 00:40:56,399 Правя си колекция. 374 00:40:56,607 --> 00:40:58,279 Изберете си. 375 00:41:29,807 --> 00:41:31,365 Какво е това? 376 00:41:40,727 --> 00:41:42,683 "Ад лапидем кюребат олим режина". 377 00:41:44,927 --> 00:41:46,804 Първите букви са ключът. 378 00:41:47,767 --> 00:41:49,723 Това е! Ад 379 00:41:50,167 --> 00:41:52,886 лапидем, кюребат, олим, режина. 380 00:41:53,447 --> 00:41:56,757 Осмата Божествена звезда. Алкор. 381 00:41:57,127 --> 00:41:57,892 Алкор? 382 00:41:57,927 --> 00:41:59,804 Това е звезда в съзвездието "Голямата Мечка" 383 00:42:00,447 --> 00:42:03,200 Това е, погледни! Разпятията образуват 384 00:42:03,327 --> 00:42:05,283 карта на абатствата. 385 00:42:05,807 --> 00:42:08,560 Всеки рубин е звезда. Всяка звезда - абатство. 386 00:42:08,887 --> 00:42:11,242 Лерак, Фегда, Дюбли, 387 00:42:11,407 --> 00:42:13,921 Негрез, Алиат, Низар, 388 00:42:14,567 --> 00:42:16,523 - Алтаир. - А Алкор? 389 00:42:18,447 --> 00:42:20,915 Алкор е скритата звезда. Нещо не достига. 390 00:42:22,447 --> 00:42:24,199 Какво ти дава Алкор? 391 00:42:25,447 --> 00:42:27,199 Местонахождението на съкровището. 392 00:43:53,267 --> 00:43:56,100 Ти наистина си страхотен. 393 00:43:57,267 --> 00:44:00,100 С малко усъвършенстване, ще бъдеш непобедим. 394 00:44:00,267 --> 00:44:04,499 Не си като майка си. 395 00:44:06,267 --> 00:44:09,225 Изплаших ли те? 396 00:44:28,267 --> 00:44:32,897 Арсен, благодарение на теб,ще стана най-богатия човек на планетата. 397 00:44:42,267 --> 00:44:45,020 Стреляй! 398 00:45:07,267 --> 00:45:08,097 Измами ме. Но имам едно предимство. 399 00:45:11,267 --> 00:45:13,098 - Какво? - Аз обичам да убивам. 400 00:45:13,267 --> 00:45:14,097 Само не и мен. 401 00:45:14,267 --> 00:45:17,100 Нима можеш да убиеш собствения си син? 402 00:45:17,267 --> 00:45:20,100 Ти си последното, което ме свързва с миналото ми, Арсен. 403 00:45:20,267 --> 00:45:23,304 Трябва да те убия! 404 00:45:35,267 --> 00:45:37,417 Присъедини се към мен. Само ние двамата 405 00:45:37,467 --> 00:45:40,504 Можеш да ме разбереш. 406 00:45:40,547 --> 00:45:43,505 По-скоро бих умрял.. 407 00:47:31,267 --> 00:47:34,100 Арсен! Кажи ми истината. 408 00:47:34,267 --> 00:47:36,098 Коя? 409 00:47:36,267 --> 00:47:39,703 Докога ще играеш? 410 00:47:43,267 --> 00:47:47,499 Ако не приключиш сега, можеш да изгубиш всичко. 411 00:47:48,267 --> 00:47:51,020 Аз никога не губя. 412 00:47:51,267 --> 00:47:53,906 Наистина никога. 413 00:47:57,267 --> 00:47:59,098 Жан! 414 00:47:59,267 --> 00:48:01,098 Жан, ела тук. 415 00:48:01,267 --> 00:48:04,418 Малкият ми! 416 00:48:33,707 --> 00:48:36,221 Г- да, на работа! 417 00:48:36,267 --> 00:48:38,735 Почистете залата. 418 00:48:39,387 --> 00:48:41,218 Много хубаво. 419 00:48:41,387 --> 00:48:44,220 Не е лошо Гудон. 420 00:48:44,387 --> 00:48:46,821 Великолепно. 421 00:48:48,387 --> 00:48:51,265 Лошо. 422 00:48:52,387 --> 00:48:53,217 Фалшиво е. 423 00:48:53,387 --> 00:48:54,263 Хайде, г-да, побързайте! 424 00:48:54,427 --> 00:48:55,462 Вазата! Свещника. 425 00:48:59,387 --> 00:49:01,218 - Роже, какво желаете! - Простете, г-не! 426 00:49:03,107 --> 00:49:04,460 Сега тръгвайте към замъка Бенови. 427 00:49:05,587 --> 00:49:07,976 - А вие г-не? - Аз ще взема с мотора. 428 00:49:52,387 --> 00:49:55,220 Вие, мадам? 429 00:49:55,387 --> 00:49:57,901 Г- н Люпен? 430 00:50:12,387 --> 00:50:16,221 Никога не крада два пъти от един и същи човек. 431 00:50:16,387 --> 00:50:20,096 Особено, ако е красива жена. 432 00:50:21,387 --> 00:50:25,221 Утре всичко ще бъде на мястото си. 433 00:50:25,387 --> 00:50:27,218 Давам ви думата си. 434 00:50:27,387 --> 00:50:32,222 А аз винаги държа на обещанията си. 435 00:50:32,387 --> 00:50:35,697 Тази картина е фалшификат. 436 00:50:52,387 --> 00:50:55,697 Арсен, тук ли си? 437 00:50:58,387 --> 00:51:01,106 Не, само не него! 438 00:52:04,387 --> 00:52:06,981 Жозефин! 439 00:54:21,387 --> 00:54:25,426 Луи! Направи от мен друг човек. 440 00:54:56,387 --> 00:54:58,264 Отдавна исках да ти го кажа. 441 00:54:59,387 --> 00:55:00,945 Понякога ми се струва, че носиш маска. 442 00:55:02,867 --> 00:55:04,186 Какво имаш предвид? 443 00:55:05,627 --> 00:55:10,382 Че не можеш да бъдеш сериозен. Нищо не може да те засегне. 444 00:55:11,627 --> 00:55:12,662 Смеете се винаги. 445 00:55:14,387 --> 00:55:17,220 Аз да съм несериозен, скъпа. Само това оставаше. 446 00:55:17,387 --> 00:55:20,936 Да, но сте и чувствителен. 447 00:55:21,387 --> 00:55:23,218 Толкова време загубих, докато го разера. 448 00:55:23,387 --> 00:55:25,981 Защо не позволите на истинският Дандрези по-често да се показва? 449 00:55:26,787 --> 00:55:28,266 Защото може би, той не съществува. 450 00:55:28,307 --> 00:55:29,740 Ето, виждате ли, че продължавате! 451 00:55:32,067 --> 00:55:33,102 С вас е невъзможно да се разговаря. 452 00:55:34,387 --> 00:55:36,264 Но ние разговаряме. Уверявам ви. 453 00:55:38,067 --> 00:55:43,221 Аз говоря. А вие... Вие имате дълбока рана? 454 00:55:43,267 --> 00:55:44,382 Бих искала да знам каква. 455 00:55:45,387 --> 00:55:48,220 Защо си мислите, че съм наранен? 456 00:55:48,347 --> 00:55:50,144 Познавате ли живота ми? 457 00:55:50,187 --> 00:55:53,816 В него няма нищо, което да ви нарани, Еглантин. 458 00:55:59,667 --> 00:56:04,343 Това просто е невъзможно. Прекалено забавен сте. 459 00:56:09,387 --> 00:56:12,220 Кого чакат тези хора? 460 00:56:12,387 --> 00:56:16,221 Франсоа Жозеф, австро-унгарски архиепископ. Така пишат вестниците. 461 00:56:16,387 --> 00:56:18,218 Архиепископ? 462 00:56:18,387 --> 00:56:20,218 Никога не не съм виждала архиепископ! 463 00:56:20,387 --> 00:56:23,220 Нямате нищо против, ако почакаме? 464 00:56:23,387 --> 00:56:27,221 Ще направя всичко, което ви харесва. 465 00:56:47,387 --> 00:56:49,696 Жан! 466 00:56:50,387 --> 00:56:52,218 Какво казахте? 467 00:56:52,387 --> 00:56:55,584 Знаеш какво да правиш! 468 00:56:58,387 --> 00:57:02,505 Добре ли се чувствате? Побледняхте! 469 00:57:07,027 --> 00:57:08,096 Извинете ме! 470 00:57:10,307 --> 00:57:11,103 Къде отивате? 471 00:58:28,387 --> 00:58:30,821 Арсен!