1
00:00:06,807 --> 00:00:09,719
- Докторе, сериозно ли е?
- Момичето омъжено ли е?
2
00:00:09,967 --> 00:00:11,286
Не, защо?
3
00:00:12,447 --> 00:00:13,960
Тогава е доста сериозно.
4
00:00:22,447 --> 00:00:24,403
Къде е Жозефин?
5
00:00:24,727 --> 00:00:26,683
Не мисли за това. Тя се
опита да се самоубие.
6
00:00:33,207 --> 00:00:35,482
Да се самоубие? Ти не я познаваш.
7
00:00:35,607 --> 00:00:38,167
Ти изобщо не я познаваш
Момчета като теб се появяват
8
00:00:38,247 --> 00:00:40,203
от време на време и изчезват.
9
00:00:40,727 --> 00:00:42,399
И само ти си останал?
10
00:00:52,447 --> 00:00:54,119
Напуснали сте полицията?
11
00:00:54,807 --> 00:00:56,445
За да гоните този младеж?
12
00:00:58,367 --> 00:01:01,677
Само той може да ни достави
двете разпятия, ваша светлост.
13
00:01:01,727 --> 00:01:03,001
Ако преди това не го арестуват.
14
00:01:03,047 --> 00:01:05,356
Повярвайте ми,той е
най-добрият от нас.
15
00:01:06,207 --> 00:01:08,402
Имам само една последна молба.
16
00:01:08,447 --> 00:01:10,597
Когато ни донесе разпятията,
17
00:01:10,647 --> 00:01:14,083
моля ваша светлост да използва
влиянието си,
18
00:01:15,607 --> 00:01:17,245
за да спаси главата му.
19
00:01:18,847 --> 00:01:22,760
Добре. Но само, ако ни донесе,
това което искаме.
20
00:01:22,807 --> 00:01:23,717
Благодаря, ваша светлост.
21
00:01:36,207 --> 00:01:38,960
- Тя няма да го задържи.
- Помислете за дъщеря си.
22
00:01:39,007 --> 00:01:40,281
Животът на дъщеря ми е разбит.
23
00:01:40,327 --> 00:01:41,646
Хайде!
24
00:01:44,567 --> 00:01:47,957
Кой ще я вземе сега такава.
25
00:01:48,127 --> 00:01:50,880
За да спасим честа й, ще ви
предложа да се оженя за нея.
26
00:01:51,927 --> 00:01:53,804
Какво? Вие ли, Бонто?
27
00:02:02,887 --> 00:02:04,286
Помогни ми! Моля те!
Лекарството!
28
00:02:04,487 --> 00:02:06,796
Ако ме освободиш, ще го потърся.
Имаш думата ми!
29
00:02:12,047 --> 00:02:15,403
На масата е. По-бързо!
30
00:02:18,087 --> 00:02:19,440
Бързо!
31
00:02:22,887 --> 00:02:25,924
Хайде, още малко усилие.
Къде са двете разпятия?
32
00:02:33,527 --> 00:02:36,360
Отивам у дома.
Затвори след мен.
33
00:02:36,807 --> 00:02:39,446
Ако жена ми не ме
е изхвърлила вече.
34
00:02:43,287 --> 00:02:47,127
Г- н Каселбах, доколкото си
спомням сте борсов посредник.
35
00:02:47,162 --> 00:02:47,877
Арсен Люпен.
36
00:02:47,927 --> 00:02:50,600
Моля ви, не ме убивайте!
37
00:02:51,847 --> 00:02:54,884
Не вярвате ли на младите?
Аз съм възпитан крадец.
38
00:02:57,167 --> 00:02:58,805
И кръвта ме плаши.
39
00:02:58,847 --> 00:03:01,315
- Те са тук в касета 22.
- Отлично!
40
00:03:02,327 --> 00:03:03,999
И още нещо, г-н Каселбах!
41
00:03:05,687 --> 00:03:08,724
- Шифърът.
- Шифърът?
42
00:03:09,487 --> 00:03:12,001
Шифърът. Хайде де!
43
00:03:12,087 --> 00:03:13,805
- Защо?
- Отказвате ли?
44
00:03:13,887 --> 00:03:17,436
- Да.
- Когато съм така близо до целта си
45
00:03:18,687 --> 00:03:20,598
Имате 10 секунди и
нито секунда повече.
46
00:03:21,487 --> 00:03:23,443
След 10 секунди ще ви пусна
куршум в челото.
47
00:03:23,567 --> 00:03:25,876
1, 2, 3, 4, 5...
48
00:03:26,487 --> 00:03:28,443
6, 7...
49
00:03:29,367 --> 00:03:32,040
8, 9...
50
00:03:32,927 --> 00:03:35,122
- Девет и четвърт...
- 813.
51
00:03:35,727 --> 00:03:37,240
Навреме.
52
00:03:43,447 --> 00:03:44,766
Ти ли ме следеше?
53
00:03:46,447 --> 00:03:47,800
Колко?
54
00:03:48,367 --> 00:03:49,959
Ти определи цената.
55
00:03:50,767 --> 00:03:52,723
На това предложение не
мога да откажа.
56
00:03:54,287 --> 00:03:56,243
Горе ръцете, Арсен Люпен!
57
00:03:59,487 --> 00:04:01,125
Губите си времето!
58
00:04:08,607 --> 00:04:11,440
- Лъжец!
- Разбрахте ли, Каселбах!
59
00:04:12,447 --> 00:04:13,960
Между мен и вас няма разлика!
60
00:04:14,207 --> 00:04:15,879
Аз обирам сейфове на хората,
61
00:04:16,007 --> 00:04:17,759
а вие ги обирате на борсата.
62
00:04:18,287 --> 00:04:20,755
Едно и също е, нали?
63
00:05:08,967 --> 00:05:10,525
Налей ми още малко вино.
64
00:05:24,207 --> 00:05:25,720
Хубаво е.
65
00:05:26,807 --> 00:05:28,160
Продължавай!
66
00:05:29,447 --> 00:05:30,880
Какво правиш?
67
00:05:31,487 --> 00:05:32,412
Броя наобратно.
68
00:05:32,447 --> 00:05:35,086
Когато стигна до нулата, ще
направиш всичко, което ти кажа.
69
00:05:37,327 --> 00:05:39,921
10, 9...
70
00:05:40,807 --> 00:05:42,286
Коя си ти?
71
00:05:44,567 --> 00:05:45,966
Четри...
72
00:05:47,847 --> 00:05:50,077
Три... две...
73
00:05:51,447 --> 00:05:52,880
одно...
74
00:05:54,087 --> 00:05:55,679
нула.
75
00:05:56,807 --> 00:06:00,641
Утре вечер на бала на
херцога на Орлеан
76
00:06:01,447 --> 00:06:03,403
когато чуеш думата
"прозрачна чаша",
77
00:06:04,167 --> 00:06:06,123
ще откраднеш разпятието
от кабинета.
78
00:06:06,687 --> 00:06:08,643
Ще ми го донесеш в червената стая
на последния етаж.
79
00:06:10,447 --> 00:06:13,007
После ще скочиш от прозореца.
80
00:06:25,287 --> 00:06:27,039
Когато плесна с ръце,
81
00:06:27,647 --> 00:06:30,844
ще заспиш и до утре сутрин
всичко ще си забравил.
82
00:06:43,447 --> 00:06:44,766
Леонар!
83
00:06:56,367 --> 00:06:59,757
Имате думата ми, графиньо,
всичко е така както го оставихте.
84
00:07:01,847 --> 00:07:03,326
Бедният идиот!
85
00:07:04,087 --> 00:07:06,521
Животът ти не струва това,
което загубих.
86
00:07:19,167 --> 00:07:21,556
Прости ми, Кларис.
Държах се отвратително.
87
00:07:22,287 --> 00:07:24,487
Надявам се, че ни
чака бъдеще, а твоето
88
00:07:24,522 --> 00:07:25,966
благородно сърце ще ми прости.
89
00:07:26,847 --> 00:07:28,963
Поднасям ти извиненията си.
Арсен.
90
00:07:43,447 --> 00:07:45,403
Зле ли ви е, г-це?
91
00:07:46,447 --> 00:07:48,005
Оставете ме на мира.
92
00:07:55,447 --> 00:07:57,278
Позволете ми да остана.
93
00:07:58,247 --> 00:07:59,680
Не.
94
00:08:34,007 --> 00:08:35,599
Раздели се с парите си, г-жо!
95
00:08:40,447 --> 00:08:42,119
Какво искате?
96
00:09:00,727 --> 00:09:03,525
Позволете ми да ви придружа!
97
00:09:06,247 --> 00:09:08,522
Извинете, че бях твърде неучтива
с вас, г-не.
98
00:09:11,887 --> 00:09:13,559
- Г-не?
- Аз съм принц Сермин.
99
00:09:14,967 --> 00:09:16,605
На вашите услуги.
100
00:09:31,247 --> 00:09:32,999
Винаги на вашите услуги, милорд.
101
00:09:33,087 --> 00:09:34,725
Само свирнете и ще съм при вас.
102
00:09:43,247 --> 00:09:45,203
Г- не, вашата покана?
103
00:09:45,647 --> 00:09:48,081
Аз съм приятел на г-ца
Кларис де Дро Субиз.
104
00:09:48,447 --> 00:09:49,721
Принц Сермин.
105
00:09:50,207 --> 00:09:52,767
Извинете г-не, но без покана,
не мога да ви пусна да влезете.
106
00:09:53,087 --> 00:09:54,520
Радвам се, че дойдохте,
това е чудесно.
107
00:09:55,167 --> 00:09:57,476
Той е мой гост.
Елате!
108
00:09:58,167 --> 00:10:00,806
Ще ви представя на моя баща.
109
00:10:01,887 --> 00:10:02,732
Ваша светлост, тате.
110
00:10:02,767 --> 00:10:05,076
Представям ви принц Сермин,
който пристига от Санкт Петербург.
111
00:10:05,807 --> 00:10:08,367
Той е художник. Ако не беше той,
днес щях да съм мъртва.
112
00:10:08,727 --> 00:10:11,685
Моята дъщеря ми разказа. Г- не
поднасям ви своите благодарности.
113
00:10:12,047 --> 00:10:14,356
Ако по някакъв начин
мога да ви бъда полезен...
114
00:10:14,447 --> 00:10:15,766
Позволете на дъщеря си
да остане в моята компания.
115
00:10:15,807 --> 00:10:16,637
Повече нищо не ми трябва.
116
00:10:17,567 --> 00:10:19,159
Художник ли сте?
117
00:10:19,607 --> 00:10:22,246
- Какво рисувате?
- Портрети!
118
00:10:22,327 --> 00:10:24,761
- Следващата седмица имам изложба.
- В коя галерия?
119
00:10:28,087 --> 00:10:29,679
Прозрачна чаша.
120
00:10:35,607 --> 00:10:37,279
Прозрачна чаша?
Къде се намира?
121
00:10:37,647 --> 00:10:39,603
На кораб.
Ще ви оставя адреса.
122
00:10:39,887 --> 00:10:40,692
Много ще се радвам.
123
00:10:40,727 --> 00:10:42,445
Изложба на кораб?
Колко оригинално!
124
00:10:42,567 --> 00:10:44,159
Аз самият съм оригинален.
125
00:10:47,247 --> 00:10:49,124
А сега, музика!
126
00:10:51,487 --> 00:10:53,398
Хайде да танцуваме.
Елате!
127
00:11:39,727 --> 00:11:42,605
- Г-жо?
- Търся г-н Боманян.
128
00:11:45,687 --> 00:11:48,724
А сега, дами и господа, свалете
маските си!
129
00:12:01,447 --> 00:12:03,244
Спасявате млади момичета?
130
00:12:03,447 --> 00:12:06,439
Рисувате.
И танцувате прекрасно.
131
00:12:07,047 --> 00:12:08,639
Никой не може да е толкова идеален.
132
00:12:08,727 --> 00:12:11,082
- Трябва да имате недостатък.
- Имам.
133
00:12:11,567 --> 00:12:13,523
Мога да остана само половин час.
134
00:12:14,247 --> 00:12:15,760
Половин час, само толкова?
Защо не повече?
135
00:12:17,287 --> 00:12:19,005
Боя се да не изгубя главата си.
136
00:13:23,567 --> 00:13:26,161
- Кларис!
- Тате? Какво става?
137
00:13:27,847 --> 00:13:30,407
- Къде е колието ти?
- Какво колие?
138
00:13:43,447 --> 00:13:46,359
Кларис!
Трябва да танцувате с мен!
139
00:13:46,447 --> 00:13:48,802
Да танцувам с вас?
Що за глупост!
140
00:13:55,207 --> 00:13:58,324
Мадам, г-н Боманян
е в билярдната зала.
141
00:14:05,927 --> 00:14:08,395
- Кой сте вие?
- Този, който вие обичате.
142
00:14:09,247 --> 00:14:10,885
В един друг живот.
143
00:14:14,327 --> 00:14:17,046
Откъде имате това колие?
144
00:14:20,727 --> 00:14:23,161
Никога не съм го виждала.
Грешите.
145
00:14:23,527 --> 00:14:25,199
Аз никога не греша.
146
00:14:25,567 --> 00:14:27,125
Аз също.
147
00:14:28,007 --> 00:14:31,841
И някои неща... лицето ви не си
подхожда с очите ви.
148
00:14:37,007 --> 00:14:39,521
Така ще бъдем много близо
в един друг живот.
149
00:14:49,447 --> 00:14:51,278
Принц Сермин, тук ли сте?
150
00:14:56,887 --> 00:14:58,843
- Това сте вие, Боманян?
- Да.
151
00:14:59,927 --> 00:15:02,487
Въпреки, че в последните 10 години
носих много имена.
152
00:15:02,567 --> 00:15:04,285
Бриняк, Библиотекар.
153
00:15:04,567 --> 00:15:06,285
И още, Луи ле Косе.
154
00:15:07,567 --> 00:15:09,319
Капитан от търговския флот.
155
00:15:09,567 --> 00:15:12,798
Бях и мисионер. Отец Анселм
от Тартр.
156
00:15:13,007 --> 00:15:14,599
Какво благозвучно име!
157
00:15:15,487 --> 00:15:17,443
- Кларис!
- Оставете ме!
158
00:15:17,807 --> 00:15:19,957
- Трябва да поговорим!
- Пуснете ме!
159
00:15:20,047 --> 00:15:21,719
- Не, елате с мен.
- Причинявате ми болка!
160
00:15:25,327 --> 00:15:28,239
Битката едва сега започва.
И аз ще спечеля.
161
00:15:31,447 --> 00:15:33,403
След две седмици ще бъдем сгодени.
162
00:15:33,527 --> 00:15:35,802
- А на Коледа ще станете моя жена.
- Вие сте се побъркали!
163
00:15:36,967 --> 00:15:38,132
Вашият баща даде съгласието си.
164
00:15:38,167 --> 00:15:39,805
Никой няма да се ожени
за бременно момиче.
165
00:15:40,167 --> 00:15:42,123
Вие сте чудовище!
Не ме доближавайте!
166
00:15:42,487 --> 00:15:45,399
Няма да запазите бебето.
Целуни ме!
167
00:15:45,807 --> 00:15:47,160
Само веднъж!
168
00:15:51,047 --> 00:15:53,607
Кларис беше с огърлицата на
моя пра-дядо. Мога да се закълна!
169
00:15:54,367 --> 00:15:56,881
Тя беше сред кралското съкровище.
Тя е наша!
170
00:15:57,447 --> 00:15:59,165
Длъжен сте да я върнете!
171
00:16:01,447 --> 00:16:03,802
Докато някой не ви убие.
172
00:16:08,327 --> 00:16:10,158
Трябва да превъжете раната си.
Елате с мен!
173
00:16:12,407 --> 00:16:14,363
Затворете вратата.
Бързо!
174
00:16:15,207 --> 00:16:16,526
Бързо!
175
00:16:18,927 --> 00:16:20,724
- Какво ви е?
- Не се приближавайте!
176
00:16:21,407 --> 00:16:23,363
- Не се приближавайте!
- Трябва ви помощ!
177
00:16:24,007 --> 00:16:25,963
- Да повикам ли някой!
- Не!
178
00:16:30,487 --> 00:16:31,966
- Не мога!
- Остави ме!
179
00:16:55,447 --> 00:16:57,836
- Арсен!
- Кларис!
180
00:16:58,007 --> 00:17:00,157
Не се страхувай!
Всичко е наред!
181
00:17:03,207 --> 00:17:04,686
След час лепилото гори кожата.
182
00:17:05,927 --> 00:17:07,599
Той е тук с разпятието.
183
00:17:08,087 --> 00:17:09,759
Ела на този адрес.
Всичко ще ти обясня.
184
00:17:09,847 --> 00:17:11,803
- И аз трябва да ти кажа нещо.
- По-късно.
185
00:17:11,887 --> 00:17:13,525
Задръж ги малко.
186
00:17:24,567 --> 00:17:26,080
Благодаря.
187
00:17:36,247 --> 00:17:37,965
Огърлицата на кралицата.
188
00:17:41,167 --> 00:17:42,998
Аз я дадох на Жозефин.
189
00:17:44,287 --> 00:17:46,801
- И кого уби за нея?
- Никой.
190
00:17:48,407 --> 00:17:51,046
Не си ли спомняш, Арсен?
Ти я открадна.
191
00:17:51,127 --> 00:17:54,517
Откраднах я за баща си.
А ти, неговият съучастник, го уби?
192
00:17:55,007 --> 00:17:58,761
Нищо подобно.
Никой не е убивал баща ти.
193
00:17:59,287 --> 00:18:02,677
Какво?
Какво значи никой?
194
00:18:39,687 --> 00:18:42,076
Това е ключът! Отвлечи
вниманието на противника.
195
00:18:42,447 --> 00:18:44,483
Запомни това и никой няма
да те победи! Никога!
196
00:19:11,287 --> 00:19:12,720
Не!
197
00:19:16,447 --> 00:19:19,564
Арсен, ти ми донесе разпятието?
198
00:19:30,967 --> 00:19:34,357
Значи можеш и да убиваш?
Значи аз ще съм първата ти жертва.
199
00:19:59,727 --> 00:20:01,683
Правиш се, че удряш десен?
А сега ляво кроше!
200
00:20:04,447 --> 00:20:06,165
Втори път няма да ме излъжеш.
201
00:20:10,447 --> 00:20:11,800
По дяволите!
202
00:20:15,527 --> 00:20:17,165
Охрана!
203
00:20:21,727 --> 00:20:24,287
Предупредете слугите
никой да не напуска.
204
00:20:28,047 --> 00:20:29,924
Г- да! Двама насам,
останалите след мен!
205
00:20:35,727 --> 00:20:37,206
Затворете вратите!
206
00:20:42,287 --> 00:20:44,118
Простете, мадам, никой не
може да излезе.
207
00:21:06,567 --> 00:21:08,956
- Разпятието!
- Не разбирам за какво говорите.
208
00:21:12,207 --> 00:21:14,801
Тя не е сама.
Къде е съучастникът ви?
209
00:21:34,207 --> 00:21:35,799
Не си го убил, нали?
210
00:21:37,447 --> 00:21:39,244
За първи път съжалявам за това.
211
00:21:39,887 --> 00:21:41,605
Ще дойда на адреса, който ми даде.
212
00:21:43,447 --> 00:21:45,403
Не мърдайте, г-н Люпен!
213
00:21:46,087 --> 00:21:48,043
- Хванете го!
- Не!
214
00:22:16,447 --> 00:22:18,244
Лампите! Стреляйте по лампите.
215
00:22:44,847 --> 00:22:47,600
Простете й, ваше превъзходителство,
тя не знае какво прави.
216
00:22:47,727 --> 00:22:50,560
Между другото, тя прекрасно
защити своето бъдещо дете.
217
00:22:51,927 --> 00:22:53,679
Боманян, говорите глупости!
218
00:22:53,767 --> 00:22:57,316
Това е истината. Той е съучастник
на графинята и любовник на Кларис.
219
00:22:58,447 --> 00:23:00,199
И ако искате да го заловите, ще
трябва да пожертвате Кларис.
220
00:23:02,127 --> 00:23:04,083
Да я пожертвам?
Какво искате да кажете?
221
00:23:04,607 --> 00:23:07,440
Люпен трябва да избира:
Разпятието или дъщеря ви.
222
00:23:13,207 --> 00:23:15,960
Валман, Секан, Монтилие.
223
00:23:16,447 --> 00:23:18,403
Три от седемте абатства.
224
00:23:18,527 --> 00:23:19,960
на Белкур.
225
00:23:21,127 --> 00:23:22,719
А къде са останалите четири?
226
00:23:24,167 --> 00:23:25,805
Крюше ле Валас,
227
00:23:26,807 --> 00:23:28,320
Сан Ландри,
228
00:23:29,087 --> 00:23:30,520
Жюмиеж,
229
00:23:32,007 --> 00:23:33,565
Сан Жорж.
230
00:23:34,007 --> 00:23:35,406
Вашият гост пристигна.
231
00:23:43,447 --> 00:23:45,039
- Кой е този човек?
- Приятел.
232
00:23:45,167 --> 00:23:47,806
Крие ме от полицията,
имам му доверие.
233
00:23:51,487 --> 00:23:54,320
- Следяха ли те?
- Те ме изпратиха при теб.
234
00:23:54,967 --> 00:23:57,117
Длъжен си да им върнеш
трите разпятия, или...
235
00:23:58,127 --> 00:23:58,812
Или какво?
236
00:23:58,847 --> 00:24:00,678
Или ще убият приятелката
ти Жозефин.
237
00:24:03,287 --> 00:24:06,006
Арсен, не отивай при нея.
Направи го не заради мен.
238
00:24:06,527 --> 00:24:07,960
Заради него.
239
00:24:08,367 --> 00:24:11,165
- Заради кого?
- Твоето дете, което нося.
240
00:24:12,767 --> 00:24:14,405
Що се отнася до мен,
да избягаме заедно.
241
00:24:17,847 --> 00:24:19,439
Цялата френска полиция ме търси.
Аз съм престъпник.
242
00:24:19,487 --> 00:24:21,955
Какво бъдеще мога да дам
на детето си?
243
00:24:22,447 --> 00:24:23,926
Трябва да забравиш миналото.
244
00:24:24,447 --> 00:24:26,403
Ще станеш друг човек.
Започни нов живот.
245
00:24:27,087 --> 00:24:31,319
Вероятно във вените ми тече
кръв на убиец.
246
00:24:33,167 --> 00:24:35,044
Не искам да му предам такова
наследство.
247
00:24:37,607 --> 00:24:39,359
Кажи ми къде ме очакват?
248
00:24:39,407 --> 00:24:41,125
В Гран Кафе при Операта.
249
00:24:41,167 --> 00:24:42,646
В десет часа.
250
00:24:44,567 --> 00:24:46,683
Надявам се повече да не чуя за теб.
251
00:24:49,447 --> 00:24:50,926
Кларис!
252
00:26:09,887 --> 00:26:12,924
Боже мой! "Голямата мечка"!
253
00:26:58,447 --> 00:26:59,960
Арсен!
254
00:27:36,767 --> 00:27:39,440
Ако Люпен върне разпятията
няма отново да изпуснем
255
00:27:39,567 --> 00:27:40,841
това чудовище.
256
00:27:40,927 --> 00:27:44,044
Нито нея, нито Люпен, нито
Боманян.
257
00:27:56,007 --> 00:27:59,795
Той няма да дойде.
Нищо не знача за него.
258
00:27:59,927 --> 00:28:02,236
Не е истина.
Той е сантиментален, като мен.
259
00:28:02,287 --> 00:28:03,561
- Какъвто бащата - такъв и синът!
- Това ли искаше да кажеш?
260
00:28:03,607 --> 00:28:04,372
Ти го каза по-добре!
261
00:28:04,407 --> 00:28:08,685
Грешиш! Той изобщо не
прилича на теб.
262
00:28:08,727 --> 00:28:10,683
Той въплъщава това,
което ти никога няма да бъдеш.
263
00:28:10,767 --> 00:28:12,837
- Затова го обикнах.
- Ти не си способна да обичаш.
264
00:28:13,647 --> 00:28:15,797
- Ти го манипулираше.
- Не, иначе бих му казала за теб,
265
00:28:15,887 --> 00:28:18,361
какъв беше някога.
266
00:28:40,447 --> 00:28:44,122
Ето го и него.
"Кръвта вода не става"!
267
00:28:45,167 --> 00:28:47,761
Не си прави илюзии за него.
Той принадлежи на Кларис.
268
00:28:47,887 --> 00:28:50,162
Той ще се ожени за Дро Субиз.
269
00:28:50,207 --> 00:28:51,959
Както своя баща.
270
00:28:52,047 --> 00:28:55,244
Лъжеш! Арсен няма друга
любовница, освен мен.
271
00:28:59,207 --> 00:29:01,926
Както детето му има само
една майка. И това е тя.
272
00:29:05,207 --> 00:29:07,163
Пазете я, докато се върна.
273
00:29:12,767 --> 00:29:14,200
Не вярвам на това момче.
274
00:29:15,247 --> 00:29:16,885
Ще ни изиграе.
275
00:29:17,927 --> 00:29:19,804
Винаги е на крачка пред нас.
276
00:29:34,447 --> 00:29:36,119
Леонар!
277
00:29:36,207 --> 00:29:37,526
Какво правиш тук?
278
00:29:39,847 --> 00:29:41,405
Хайде!
279
00:29:44,927 --> 00:29:46,679
Арсен! Бързо!
280
00:29:49,167 --> 00:29:51,681
- Изиграха ни! Да излизаме
- Важното е да не се паникьосваме!
281
00:31:04,007 --> 00:31:05,520
Помогни ми.
282
00:31:09,487 --> 00:31:10,920
Жив е!
283
00:31:28,167 --> 00:31:29,759
Арсен!
284
00:31:42,247 --> 00:31:43,965
Направих това заради нас.
285
00:31:44,087 --> 00:31:46,760
За да се избавим от тях. Не
мислех, че ще дойдеш.
286
00:31:49,527 --> 00:31:51,882
Бях заслепен от любовта си към теб.
287
00:31:52,447 --> 00:31:55,007
Но сега знам каква си.
Престъпница!
288
00:31:55,447 --> 00:31:57,165
Побъркана.
289
00:31:58,447 --> 00:32:00,961
Аз съм крадец, нали!
290
00:32:02,207 --> 00:32:04,801
Но никога няма да стана убиец.
Чуваш ли ме?
291
00:32:05,807 --> 00:32:07,286
Никога!
292
00:32:14,847 --> 00:32:16,803
Ето, тук са и трите.
293
00:32:17,887 --> 00:32:20,606
Можеш да ги запазиш.
Разгадах тайната им.
294
00:32:21,647 --> 00:32:23,444
Мислиш ли, че ще се справиш и ти.
295
00:32:24,727 --> 00:32:26,638
Арсен, не ме оставяй!
296
00:32:27,207 --> 00:32:29,163
Не искам да свърша като теб.
297
00:32:29,287 --> 00:32:30,959
Презирам те!
298
00:32:32,127 --> 00:32:33,845
Ще ти отмъстя.
299
00:32:34,887 --> 00:32:38,562
Така ли? А ако оставя един
белег на красивото ти лице?
300
00:32:39,207 --> 00:32:41,163
Доста престъпления ще се избегнат.
301
00:32:45,687 --> 00:32:47,643
Ти ще се върнеш при мен.
302
00:32:47,807 --> 00:32:50,116
Защото не съм само красива.
303
00:32:58,087 --> 00:32:59,839
Не ми е добре.
304
00:33:40,567 --> 00:33:42,398
Започвам да броя.
305
00:33:43,447 --> 00:33:45,597
Ще заспиш. А когато се събудиш,
306
00:33:45,647 --> 00:33:47,763
ще правиш каквото ти кажа.
307
00:33:51,127 --> 00:33:53,595
Харесва ли ти любовното ни гнездо,
с Арсен?
308
00:33:55,127 --> 00:33:57,482
Ако не бях аз, каква
хубава двойка щяхте да бъдете.
309
00:33:58,447 --> 00:34:02,440
Позволи ми да проверя.
Бебето ти още не мърда?
310
00:34:03,287 --> 00:34:05,039
Още е слабо.
311
00:34:05,967 --> 00:34:09,846
Защо да показваме на детето
колко гаден е света?
312
00:34:12,207 --> 00:34:13,481
Може би никога няма да разбереш.
313
00:34:14,927 --> 00:34:16,440
Защо казахте това?
314
00:34:17,207 --> 00:34:19,801
Природата ме е дарила, с нещо което
е отказала на теб. Аз съм живота.
315
00:34:19,887 --> 00:34:20,876
А ти си самата смърт.
316
00:34:22,007 --> 00:34:24,282
Кой ти дава право
да ми говориш така?
317
00:34:24,367 --> 00:34:27,006
Аз. Ти завиждаш, че тя може
да дава живот.
318
00:34:27,087 --> 00:34:29,043
- А ти - не!
- Какво?
319
00:34:29,127 --> 00:34:30,799
Отстъпи поне веднъж в живота си.
320
00:34:32,247 --> 00:34:34,203
Ако я оставиш да си тръгне,
ще те убия собственоръчно.
321
00:34:40,087 --> 00:34:42,726
Леонар! На разсъмване тръгваме.
322
00:35:53,807 --> 00:35:56,605
Години тежък труд -
и никакво съкровище.
323
00:35:57,007 --> 00:35:58,963
А сме били толкова близо.
Жалко.
324
00:36:01,127 --> 00:36:03,516
В крайна сметка си го очаровала
325
00:36:03,847 --> 00:36:06,202
- Леонар не е ли с теб?
- Както виждаш не е.
326
00:36:06,847 --> 00:36:08,803
Не му прости, че закриля малката?
327
00:36:10,447 --> 00:36:12,403
Сложила си бомба в лодката?
328
00:36:15,247 --> 00:36:16,012
Много губиш.
329
00:36:16,047 --> 00:36:18,481
Реших да се разделя
с миналото си.
330
00:36:19,447 --> 00:36:21,403
И да посрещна бъдещето наведнъж.
331
00:36:24,607 --> 00:36:27,565
Нищо не ти остава, освен да копаеш.
332
00:36:36,967 --> 00:36:38,400
Внимавай!
333
00:36:54,567 --> 00:36:57,127
Двама стари професионалиста
излъгани от новак!
334
00:36:57,327 --> 00:36:59,557
Бедната Жозефин!
335
00:37:00,247 --> 00:37:02,124
Загуби!
336
00:37:03,407 --> 00:37:05,363
Хайде, убий ме!
Няма да успееш да спасиш Кларис.
337
00:37:06,687 --> 00:37:09,645
Не ми вярваш? Не знаеш ли,
че на мен ми върви,
338
00:37:09,767 --> 00:37:11,439
там където другите губят.
339
00:37:11,847 --> 00:37:14,281
Предадох доказателства за
вината ви на префекта.
340
00:37:14,407 --> 00:37:17,080
Най-накрая полицията ще разбере
кои сте.
341
00:37:17,207 --> 00:37:18,606
А правосъдието ще ви затвори
при другите боклуци като вас.
342
00:37:24,447 --> 00:37:27,041
Той е талантлив нали?
Много талантлив.
343
00:37:30,487 --> 00:37:32,045
Ето къде сте милорд!
344
00:37:58,047 --> 00:38:01,084
За съжаление пак се нуждаете
от услугите ми Боманян.
345
00:38:02,527 --> 00:38:04,995
Ако вашият хирург ми
направи ново лице.
346
00:38:05,087 --> 00:38:07,043
Или ако не мога да позная себе си.
347
00:38:07,167 --> 00:38:09,681
Сега, когато разобличихме
заговора на монархистите,
348
00:38:09,807 --> 00:38:11,092
заведете ни при съкровището.
349
00:38:11,127 --> 00:38:12,958
Хазната на
правителството празна ли е?
350
00:38:13,607 --> 00:38:16,121
Ще трябва да си отварям ушите
за още подробности.
351
00:38:18,327 --> 00:38:21,717
- Графинята вече е заловена.
- Говоря за друг човек.
352
00:38:21,807 --> 00:38:24,037
Доста по-опасен.
Арсен Люпен.
353
00:38:24,727 --> 00:38:26,206
Запомнете това име.
354
00:38:44,887 --> 00:38:46,843
Леонар!
Тя ще се взриви!
355
00:38:47,727 --> 00:38:50,844
- Жозефин е скрила бомба на кораба.
- Жозефин? Къде е тя?
356
00:38:51,127 --> 00:38:53,083
- В затвора.
- По-бързо в трюма.
357
00:38:53,207 --> 00:38:55,163
Освободи момичето.
Аз ще се заема с бомбата.
358
00:38:55,487 --> 00:38:58,240
- Арсен!
- Трябва да бягаш. Бързо!
359
00:39:05,847 --> 00:39:08,520
- Какво правите?
- Бягайте! По-бързо!
360
00:39:08,887 --> 00:39:12,084
- А ти?
- Аз? Аз- направо в ада.
361
00:40:00,367 --> 00:40:03,325
Направих каквото можах,
беше на парчета.
362
00:40:13,447 --> 00:40:16,120
Не разбирам.
Ненавиждах го.
363
00:40:16,447 --> 00:40:18,244
Но не мога да заплача.
364
00:40:26,927 --> 00:40:28,758
Баща ти с едно око ли беше?
365
00:40:30,287 --> 00:40:32,243
Не можах да сменя стъкленото око.
366
00:40:32,367 --> 00:40:34,164
Сигурно се е счупило при взрива.
367
00:40:34,247 --> 00:40:36,920
- Това не е важно сега.
- Важно е.
368
00:40:37,047 --> 00:40:39,163
Ще направя каквото трябва.
369
00:40:39,567 --> 00:40:42,081
Лошата работа не е в мой стил.
370
00:40:44,247 --> 00:40:47,080
Арсен, извади окото, ако обичаш.
371
00:40:47,847 --> 00:40:50,315
- Да го извадя?
- Хайде, то само ще излезе.
372
00:40:51,087 --> 00:40:52,839
Елате, г-це.
373
00:40:54,807 --> 00:40:56,399
Правя си колекция.
374
00:40:56,607 --> 00:40:58,279
Изберете си.
375
00:41:29,807 --> 00:41:31,365
Какво е това?
376
00:41:40,727 --> 00:41:42,683
"Ад лапидем кюребат олим режина".
377
00:41:44,927 --> 00:41:46,804
Първите букви са ключът.
378
00:41:47,767 --> 00:41:49,723
Това е!
Ад
379
00:41:50,167 --> 00:41:52,886
лапидем, кюребат, олим, режина.
380
00:41:53,447 --> 00:41:56,757
Осмата Божествена звезда.
Алкор.
381
00:41:57,127 --> 00:41:57,892
Алкор?
382
00:41:57,927 --> 00:41:59,804
Това е звезда в
съзвездието "Голямата Мечка"
383
00:42:00,447 --> 00:42:03,200
Това е, погледни!
Разпятията образуват
384
00:42:03,327 --> 00:42:05,283
карта на абатствата.
385
00:42:05,807 --> 00:42:08,560
Всеки рубин е звезда.
Всяка звезда - абатство.
386
00:42:08,887 --> 00:42:11,242
Лерак, Фегда, Дюбли,
387
00:42:11,407 --> 00:42:13,921
Негрез, Алиат, Низар,
388
00:42:14,567 --> 00:42:16,523
- Алтаир.
- А Алкор?
389
00:42:18,447 --> 00:42:20,915
Алкор е скритата звезда.
Нещо не достига.
390
00:42:22,447 --> 00:42:24,199
Какво ти дава Алкор?
391
00:42:25,447 --> 00:42:27,199
Местонахождението на съкровището.
392
00:43:53,267 --> 00:43:56,100
Ти наистина си страхотен.
393
00:43:57,267 --> 00:44:00,100
С малко усъвършенстване,
ще бъдеш непобедим.
394
00:44:00,267 --> 00:44:04,499
Не си като майка си.
395
00:44:06,267 --> 00:44:09,225
Изплаших ли те?
396
00:44:28,267 --> 00:44:32,897
Арсен, благодарение на теб,ще стана
най-богатия човек на планетата.
397
00:44:42,267 --> 00:44:45,020
Стреляй!
398
00:45:07,267 --> 00:45:08,097
Измами ме. Но имам едно
предимство.
399
00:45:11,267 --> 00:45:13,098
- Какво?
- Аз обичам да убивам.
400
00:45:13,267 --> 00:45:14,097
Само не и мен.
401
00:45:14,267 --> 00:45:17,100
Нима можеш да убиеш
собствения си син?
402
00:45:17,267 --> 00:45:20,100
Ти си последното, което ме
свързва с миналото ми, Арсен.
403
00:45:20,267 --> 00:45:23,304
Трябва да те убия!
404
00:45:35,267 --> 00:45:37,417
Присъедини се към мен.
Само ние двамата
405
00:45:37,467 --> 00:45:40,504
Можеш да ме разбереш.
406
00:45:40,547 --> 00:45:43,505
По-скоро бих умрял..
407
00:47:31,267 --> 00:47:34,100
Арсен! Кажи ми истината.
408
00:47:34,267 --> 00:47:36,098
Коя?
409
00:47:36,267 --> 00:47:39,703
Докога ще играеш?
410
00:47:43,267 --> 00:47:47,499
Ако не приключиш сега,
можеш да изгубиш всичко.
411
00:47:48,267 --> 00:47:51,020
Аз никога не губя.
412
00:47:51,267 --> 00:47:53,906
Наистина никога.
413
00:47:57,267 --> 00:47:59,098
Жан!
414
00:47:59,267 --> 00:48:01,098
Жан, ела тук.
415
00:48:01,267 --> 00:48:04,418
Малкият ми!
416
00:48:33,707 --> 00:48:36,221
Г- да, на работа!
417
00:48:36,267 --> 00:48:38,735
Почистете залата.
418
00:48:39,387 --> 00:48:41,218
Много хубаво.
419
00:48:41,387 --> 00:48:44,220
Не е лошо Гудон.
420
00:48:44,387 --> 00:48:46,821
Великолепно.
421
00:48:48,387 --> 00:48:51,265
Лошо.
422
00:48:52,387 --> 00:48:53,217
Фалшиво е.
423
00:48:53,387 --> 00:48:54,263
Хайде, г-да, побързайте!
424
00:48:54,427 --> 00:48:55,462
Вазата!
Свещника.
425
00:48:59,387 --> 00:49:01,218
- Роже, какво желаете!
- Простете, г-не!
426
00:49:03,107 --> 00:49:04,460
Сега тръгвайте към замъка Бенови.
427
00:49:05,587 --> 00:49:07,976
- А вие г-не?
- Аз ще взема с мотора.
428
00:49:52,387 --> 00:49:55,220
Вие, мадам?
429
00:49:55,387 --> 00:49:57,901
Г- н Люпен?
430
00:50:12,387 --> 00:50:16,221
Никога не крада два пъти
от един и същи човек.
431
00:50:16,387 --> 00:50:20,096
Особено, ако е красива жена.
432
00:50:21,387 --> 00:50:25,221
Утре всичко ще бъде на мястото си.
433
00:50:25,387 --> 00:50:27,218
Давам ви думата си.
434
00:50:27,387 --> 00:50:32,222
А аз винаги държа на
обещанията си.
435
00:50:32,387 --> 00:50:35,697
Тази картина е фалшификат.
436
00:50:52,387 --> 00:50:55,697
Арсен, тук ли си?
437
00:50:58,387 --> 00:51:01,106
Не, само не него!
438
00:52:04,387 --> 00:52:06,981
Жозефин!
439
00:54:21,387 --> 00:54:25,426
Луи! Направи от мен друг човек.
440
00:54:56,387 --> 00:54:58,264
Отдавна исках да ти го кажа.
441
00:54:59,387 --> 00:55:00,945
Понякога ми се струва,
че носиш маска.
442
00:55:02,867 --> 00:55:04,186
Какво имаш предвид?
443
00:55:05,627 --> 00:55:10,382
Че не можеш да бъдеш сериозен.
Нищо не може да те засегне.
444
00:55:11,627 --> 00:55:12,662
Смеете се винаги.
445
00:55:14,387 --> 00:55:17,220
Аз да съм несериозен, скъпа.
Само това оставаше.
446
00:55:17,387 --> 00:55:20,936
Да, но сте и чувствителен.
447
00:55:21,387 --> 00:55:23,218
Толкова време загубих,
докато го разера.
448
00:55:23,387 --> 00:55:25,981
Защо не позволите на истинският
Дандрези по-често да се показва?
449
00:55:26,787 --> 00:55:28,266
Защото може би, той не съществува.
450
00:55:28,307 --> 00:55:29,740
Ето, виждате ли, че продължавате!
451
00:55:32,067 --> 00:55:33,102
С вас е невъзможно да се разговаря.
452
00:55:34,387 --> 00:55:36,264
Но ние разговаряме.
Уверявам ви.
453
00:55:38,067 --> 00:55:43,221
Аз говоря. А вие...
Вие имате дълбока рана?
454
00:55:43,267 --> 00:55:44,382
Бих искала да знам каква.
455
00:55:45,387 --> 00:55:48,220
Защо си мислите, че съм наранен?
456
00:55:48,347 --> 00:55:50,144
Познавате ли живота ми?
457
00:55:50,187 --> 00:55:53,816
В него няма нищо, което
да ви нарани, Еглантин.
458
00:55:59,667 --> 00:56:04,343
Това просто е невъзможно.
Прекалено забавен сте.
459
00:56:09,387 --> 00:56:12,220
Кого чакат тези хора?
460
00:56:12,387 --> 00:56:16,221
Франсоа Жозеф, австро-унгарски
архиепископ. Така пишат вестниците.
461
00:56:16,387 --> 00:56:18,218
Архиепископ?
462
00:56:18,387 --> 00:56:20,218
Никога не не съм
виждала архиепископ!
463
00:56:20,387 --> 00:56:23,220
Нямате нищо против, ако почакаме?
464
00:56:23,387 --> 00:56:27,221
Ще направя всичко,
което ви харесва.
465
00:56:47,387 --> 00:56:49,696
Жан!
466
00:56:50,387 --> 00:56:52,218
Какво казахте?
467
00:56:52,387 --> 00:56:55,584
Знаеш какво да правиш!
468
00:56:58,387 --> 00:57:02,505
Добре ли се чувствате?
Побледняхте!
469
00:57:07,027 --> 00:57:08,096
Извинете ме!
470
00:57:10,307 --> 00:57:11,103
Къде отивате?
471
00:58:28,387 --> 00:58:30,821
Арсен!