1 00:00:48,214 --> 00:00:49,943 Във Всеки човек живеят две личности. 2 00:00:50,750 --> 00:00:52,615 Това винаги се случва на хора... 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,516 които са себелюбиви. 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,383 Те често се самоизолират... 5 00:00:57,557 --> 00:00:59,218 в един измислен свят 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,887 където всичко е идеално. 7 00:01:02,695 --> 00:01:03,525 Но в реалният живот 8 00:01:03,897 --> 00:01:06,422 всичко е мръсотия 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,200 всичко е несъвършенно. 10 00:01:15,608 --> 00:01:17,439 Те стават резервирани 11 00:01:17,977 --> 00:01:20,377 дори и към приятелите и семействата си. 12 00:01:20,613 --> 00:01:22,672 В действителност дори и към себе си. 13 00:01:23,116 --> 00:01:26,483 Накрая, те забравят дори сами за себе си 14 00:01:29,389 --> 00:01:31,186 точно както прави жена ви. 15 00:01:31,658 --> 00:01:33,558 Може ли да се съблече, докторе? 16 00:01:33,860 --> 00:01:36,488 Съжалявам, прекалено късно е. 17 00:01:37,464 --> 00:01:38,761 Прекалено късно? 18 00:01:41,434 --> 00:01:42,332 Да тръгваме! 19 00:02:44,397 --> 00:02:45,193 Някакви новини? 20 00:02:45,732 --> 00:02:46,426 Какви новини? 21 00:02:46,699 --> 00:02:48,326 Имам предвид новини за Емили, Ян. 22 00:02:49,068 --> 00:02:51,764 Не съм сигурен. Не съм получавал никакви обаждания. 23 00:02:52,105 --> 00:02:54,938 Какво се е случило с Емили? Тя добре ли е? 24 00:02:55,041 --> 00:02:56,406 Наистина нищо не знам. Обезпокоен съм. 25 00:02:57,076 --> 00:02:59,135 Какво се е случило, Ян? 26 00:03:00,680 --> 00:03:02,341 Един ден, някакъв загадъчен мъж дойде да се срещне с Емили. 27 00:03:02,582 --> 00:03:05,107 Каза че има работа за нея и й показа някакви снимки. 28 00:03:05,451 --> 00:03:07,646 Тя беше очарована. 29 00:03:08,655 --> 00:03:09,451 Вие ли сте Емили? 30 00:03:10,323 --> 00:03:11,984 Възнамерявам да каня гости, 31 00:03:12,258 --> 00:03:15,352 желая Вие да ми бъдете фотограф. 32 00:03:18,498 --> 00:03:22,264 Това е изключителен шанс в живота Ви. 33 00:03:22,569 --> 00:03:26,596 Ако го пропуснете, ще съжалявате. 34 00:03:27,307 --> 00:03:29,605 Времето и мястото на срещата ще Ви съобщя по-късно. 35 00:03:29,842 --> 00:03:31,469 Но ще трябва да вземете със себе си и един мъж за асистент, 36 00:03:31,611 --> 00:03:34,171 тъй като ще имате прекалено много работа. До скоро. 37 00:03:42,622 --> 00:03:43,919 И така, аз тръгнах с нея. 38 00:03:46,226 --> 00:03:48,023 Ние не знаехме къде отиваме. 39 00:03:48,728 --> 00:03:51,196 Пътувахме с превързани очи. 40 00:03:52,565 --> 00:03:56,934 Чувствах се някак специално, мистериозно. 41 00:03:58,671 --> 00:04:02,004 Това ме накара да си спомня времето, когато за първи път правих секс с жена... 42 00:04:03,343 --> 00:04:06,835 изплашен, но и любопитен. 43 00:04:29,769 --> 00:04:32,465 Добре дошли! Очаквах Ви с нетърпение. 44 00:04:32,839 --> 00:04:34,067 Моля последвайте ме. 45 00:04:50,823 --> 00:04:53,348 Ако обичате свалете превръзките си. 46 00:05:01,100 --> 00:05:01,964 Какво се е случило? 47 00:05:03,569 --> 00:05:04,900 Не мога да си спомня. 48 00:05:05,238 --> 00:05:07,263 Загубих съзнание след като влязох в къщата. 49 00:05:07,707 --> 00:05:10,642 Когато възвърнах съзнанието си, вече бях в центъра на града. 50 00:05:10,843 --> 00:05:12,276 Защо се завърнахте сам? 51 00:05:12,412 --> 00:05:13,174 Къде е сестра ми? 52 00:05:13,746 --> 00:05:16,510 Сестра ви е била отвлечена! 53 00:05:17,183 --> 00:05:20,482 Ще потърсите ли похитителите? 54 00:05:23,589 --> 00:05:27,582 След като почина детето й тя много се промени. 55 00:05:28,261 --> 00:05:31,094 Не се застояваше вкъщи. Не знаеше къде се намира. 56 00:05:31,197 --> 00:05:32,459 Рядко разговаряше. 57 00:05:34,334 --> 00:05:36,097 Стана резервирана. 58 00:05:36,302 --> 00:05:38,497 Вие сте психиатър. Вие трябва да знаете какво е преживявала. 59 00:05:40,606 --> 00:05:42,198 Престани да четеш това списание! 60 00:05:42,342 --> 00:05:43,502 Не, Джойс! 61 00:05:43,609 --> 00:05:45,804 Никой от нас дваматя с Ян не би желал това да се случи. 62 00:05:46,579 --> 00:05:49,241 Позвъни ли на полицията? 63 00:05:49,382 --> 00:05:52,317 Не! Защото можеха да убият Емили! 64 00:05:52,585 --> 00:05:54,610 Във филмите, ако се обадиш на полицията 65 00:05:54,754 --> 00:05:56,517 убиват жертвата. 66 00:05:57,090 --> 00:05:58,819 Какво да правим сега? 67 00:06:00,026 --> 00:06:01,288 Тръгвам си. 68 00:09:12,351 --> 00:09:13,784 Хей! Приключи ли? 69 00:09:29,936 --> 00:09:31,164 Махай се! 70 00:09:34,473 --> 00:09:35,872 Не! 71 00:09:40,780 --> 00:09:41,872 Не! 72 00:09:50,890 --> 00:09:52,084 Не! 73 00:09:53,593 --> 00:09:54,218 Не! 74 00:09:55,227 --> 00:09:57,218 Не го прави! 75 00:10:01,434 --> 00:10:06,599 Не го ... прави! 76 00:10:11,344 --> 00:10:12,743 Защо другите жени пощуряват когато са с мен? 77 00:10:13,446 --> 00:10:16,244 А моята жена ми отвръща със студенина. 78 00:11:44,470 --> 00:11:45,960 Недей! 79 00:11:46,472 --> 00:11:49,100 Не ме отхвърляй! Казвам ти 80 00:11:49,208 --> 00:11:50,766 мъжете се женят 81 00:11:50,976 --> 00:11:53,001 защото искат да правят любов с жена си по всяко време. 82 00:11:54,780 --> 00:11:55,906 Предизвикваш в мен само отвращение! 83 00:11:56,549 --> 00:11:57,777 Свали си ръцете от мен! 84 00:11:57,883 --> 00:11:59,077 Ела тука! 85 00:12:00,019 --> 00:12:01,384 Ела при мен! Ела тука! 86 00:12:05,024 --> 00:12:06,616 Махай се! 87 00:12:09,028 --> 00:12:10,859 Махай се! 88 00:13:08,020 --> 00:13:10,614 Не можех да понеса фригидността на жена ми. 89 00:13:10,756 --> 00:13:12,519 Не бяхме правили секс с нея почти цяла година. 90 00:13:12,825 --> 00:13:15,726 Исках да посещава сексуалните уроци на Емануела! 91 00:13:17,096 --> 00:13:18,427 Помислете два пъти преди да го решите, 92 00:13:18,597 --> 00:13:21,191 веднъж направите ли го връщане назад няма. 93 00:13:21,300 --> 00:13:22,528 Премислял съм го стотици пъти. 94 00:13:23,202 --> 00:13:24,760 Знаех какво трябва да направя. 95 00:13:25,204 --> 00:13:27,672 Всяко семейство трябва да води нормален полов живот. 96 00:13:27,940 --> 00:13:29,908 Не исках да си приличаме в останалата част от живота ни извън семейството. 97 00:13:30,309 --> 00:13:33,210 Как бихте се чувствали с фригидността на жена ми... 98 00:13:33,345 --> 00:13:35,074 в продължение на цял месец? 99 00:13:36,248 --> 00:13:38,944 По препоръка на Д-р Кевин, 100 00:13:39,185 --> 00:13:41,119 не ми ли вярвате? 101 00:13:41,520 --> 00:13:43,488 Разбира се, че не. 102 00:13:43,889 --> 00:13:47,188 Искам само да узная в какво се състоят тези уроци. 103 00:13:47,660 --> 00:13:50,060 Сексуалните уроци на Емануела... 104 00:13:50,229 --> 00:13:52,925 не мога да Ви ги обясня с няколко думи. 105 00:13:53,432 --> 00:13:56,367 Подайте си ръката 106 00:13:56,669 --> 00:13:58,034 Нека направим един експеримент 107 00:14:08,047 --> 00:14:10,777 Опитайте се да стиснете тези неща силно. 108 00:14:12,918 --> 00:14:14,510 Какво чувствате? 109 00:14:15,621 --> 00:14:16,849 Стиснете здраво! 110 00:14:21,060 --> 00:14:21,958 Чувствам болка! 111 00:14:24,163 --> 00:14:26,825 Все едно ме щипят мравки. 112 00:14:27,466 --> 00:14:28,558 Добре! 113 00:14:28,801 --> 00:14:30,393 Представете си, 114 00:14:30,703 --> 00:14:34,264 че двойка прави любов върху тях? 115 00:14:34,573 --> 00:14:36,268 Какво ще чувстват? 116 00:14:38,210 --> 00:14:40,508 Биха си наранили гърбовете, може би. 117 00:14:42,781 --> 00:14:44,009 Предполагам, че това е много болезнено. 118 00:14:45,784 --> 00:14:47,809 Този неща могат... 119 00:14:47,920 --> 00:14:51,083 да събудят всяка една заспала клетка от тялото. 120 00:14:51,223 --> 00:14:52,622 Помагат кръвта да циркулира. 121 00:14:53,125 --> 00:14:56,253 Стимулират организма за да увеличат притока на кръв. 122 00:14:56,395 --> 00:14:57,862 Оргазмът да стане по-лесен. 123 00:14:58,864 --> 00:15:03,164 При мъжа, това може да отслаби напрежението, 124 00:15:03,335 --> 00:15:04,927 така че времето за еакулация може да бъде забавено. 125 00:15:05,170 --> 00:15:08,037 Тази процедура може да удължи времето за секс 126 00:15:08,140 --> 00:15:09,573 с една трета. 127 00:15:09,742 --> 00:15:12,506 Това ли са методите на Емануела? 128 00:15:13,078 --> 00:15:14,170 Или... 129 00:15:17,783 --> 00:15:19,045 Господин "K" 130 00:15:19,785 --> 00:15:23,186 Мислите ли, че жена ми прави секс с друг мъж? 131 00:15:23,989 --> 00:15:27,220 Естествено, но не само с един мъж, а с много мъже. 132 00:15:30,930 --> 00:15:32,397 (Ангел на Земята) 133 00:17:00,552 --> 00:17:02,679 Можеш да използваш царя за да се измъкнеш. 134 00:17:03,122 --> 00:17:06,023 Защо престанахте да правите каквито и да било ходове? 135 00:17:06,792 --> 00:17:09,090 Не знам защо. 136 00:17:09,328 --> 00:17:11,626 Винаги съм мислела, че царят е достатъчно силен за да издържи. 137 00:17:14,666 --> 00:17:15,633 Не. 138 00:17:16,268 --> 00:17:18,998 Да, това ще нарани другите. 139 00:17:21,707 --> 00:17:25,302 Играем шах вече половин година. 140 00:17:25,778 --> 00:17:28,246 Намирам, че прогресирате много бавно. 141 00:17:29,048 --> 00:17:32,347 Трябва да подтискате отрицателните си емоции. 142 00:17:32,718 --> 00:17:36,745 Не позволявайте емоциите да замъглят мозъка Ви. 143 00:17:36,955 --> 00:17:39,753 Нямам никакви емоции, Д-р Лам. 144 00:17:39,992 --> 00:17:42,654 Нямам комплекс за преследване. 145 00:17:43,462 --> 00:17:46,431 Всичко което Ви казвам е истина, но никой не ми вярва. 146 00:17:47,466 --> 00:17:50,833 Сигурна ли сте, че това наистина се е случило? 147 00:17:51,070 --> 00:17:52,662 Нямам намерение да Ви лъжа. 148 00:17:53,238 --> 00:17:55,297 Като жена с достойнство 149 00:17:55,841 --> 00:17:57,775 би трябвало да съм безпристрастна щом като отправям обвинение. 150 00:17:59,912 --> 00:18:03,848 Някакви професори са Ви хипнотизирали. 151 00:18:04,650 --> 00:18:06,117 По тяхни думи 152 00:18:06,218 --> 00:18:09,278 Вие не сте била обект на сексуално насилие. 153 00:18:10,322 --> 00:18:12,222 Не съм се и надявала да променя мнението им. 154 00:18:12,624 --> 00:18:14,387 Единствено искам да ми повярвате. 155 00:18:17,062 --> 00:18:18,188 Бих искал да знаете, че... 156 00:18:19,965 --> 00:18:23,731 само съм назначен да се запозная и разгледам Вашият комплекс за преследване. 157 00:18:31,410 --> 00:18:33,207 (Урок първи) 158 00:19:06,445 --> 00:19:09,539 Аз съм Д-р Лам, гост на господин "К". 159 00:19:13,986 --> 00:19:15,283 Е... и...? 160 00:19:54,126 --> 00:19:59,428 Ще се срещнете с Eмануела 69, докторе. 161 00:20:00,866 --> 00:20:02,834 Eмануела 69! 162 00:20:04,937 --> 00:20:07,565 Тука има един черен бутон. 163 00:20:08,307 --> 00:20:10,901 Ако желаете да си тръгнете, натиснете бутона. 164 00:20:11,610 --> 00:20:13,134 Всичко съм Ви приготвила. 165 00:20:22,854 --> 00:20:24,082 Какво ще желаете за пиене? 166 00:20:24,623 --> 00:20:27,490 Някакво червено вино? Моля. 167 00:20:28,060 --> 00:20:29,527 "Treasure in Paris" 168 00:20:31,330 --> 00:20:32,627 Добре! 169 00:22:10,662 --> 00:22:12,857 Има информация за Вас, докторе. 170 00:22:16,902 --> 00:22:22,169 Либидото й е нормално. Зърната й са прекалено малки. 171 00:22:23,175 --> 00:22:26,474 Клиторът е 0.7cm 172 00:22:27,779 --> 00:22:31,078 Относно вагината, тя е 2.5 cm 173 00:22:34,519 --> 00:22:35,679 Помогни ми! 174 00:25:11,643 --> 00:25:13,770 Аз съм един непростим грешник. 175 00:25:15,046 --> 00:25:17,241 Изневерих на жена си. 176 00:25:18,683 --> 00:25:21,117 Никога не бих могъл да изкупя греха си. 177 00:25:31,463 --> 00:25:33,124 Вие рядко се молите. 178 00:25:33,732 --> 00:25:36,030 Вярно е, но сега имам нужда от това. 179 00:25:36,601 --> 00:25:38,728 Не само при нужда. Трябва да се молите всеки ден. 180 00:25:38,870 --> 00:25:40,132 Трябва да Ви стане навик. 181 00:25:40,472 --> 00:25:41,268 Знам. 182 00:25:42,474 --> 00:25:43,998 Тази огърлица е прекрасна. 183 00:25:47,512 --> 00:25:48,376 Красива е. 184 00:25:49,614 --> 00:25:50,774 Принадлежи на жена ми. 185 00:25:50,982 --> 00:25:52,449 Не съм се срещала с жена ви, 186 00:25:52,751 --> 00:25:55,549 но мога да кажа, че е непорочна и почтена жена 187 00:25:55,654 --> 00:25:57,383 съдейки по огърлицата. 188 00:27:06,691 --> 00:27:08,886 Заповядайте. Имаме много нови артикули. 189 00:27:37,055 --> 00:27:38,113 Какво по-точно търсите? 190 00:27:39,224 --> 00:27:43,684 Нищо, Искам само да изпробвам тази маска. 191 00:27:43,795 --> 00:27:47,629 Кара ме да се чувствам неконфортно. Ще нарани лицето ми. 192 00:27:48,133 --> 00:27:49,998 Не е възможно! 193 00:27:50,335 --> 00:27:52,633 Аз съм я пробвала. Не е лоша! 194 00:27:53,738 --> 00:27:55,638 Не ми вярвате? Бихте ли опитали? 195 00:28:08,019 --> 00:28:10,419 Всичко е наред! 196 00:28:11,489 --> 00:28:13,184 Eмануела 50! 197 00:28:15,226 --> 00:28:16,488 Грешите. 198 00:28:18,830 --> 00:28:22,288 Не отричайте. Снощи бяхме заедно. 199 00:28:23,768 --> 00:28:26,100 Все още имате остатъци от петна по лицето си. 200 00:28:31,443 --> 00:28:33,707 Не се безпокойте. Не Ви преследвам. 201 00:28:33,878 --> 00:28:35,368 Само минавам от тук. 202 00:28:36,815 --> 00:28:39,682 Не се притеснявайте, няма да Ви навредя. Може ли да бъдем приятели? 203 00:28:40,151 --> 00:28:43,518 Не, не можем! Това ще е против правилата. 204 00:28:46,157 --> 00:28:47,988 Бих искал да Ви задам няколко въпроса. 205 00:28:51,096 --> 00:28:54,896 Имате прекрасно тяло. Какви са отношенията ви с жена ми? 206 00:28:55,200 --> 00:28:56,724 Искам да знам истината. 207 00:29:20,291 --> 00:29:21,952 Аз съм модел на свободна практика. 208 00:29:22,961 --> 00:29:25,452 Веднъж приех една поръчка. 209 00:29:25,797 --> 00:29:27,628 Това беше една фотосесия в студиото на жена Ви. 210 00:29:28,600 --> 00:29:30,659 Изглеждаше много самотна. 211 00:29:30,802 --> 00:29:32,793 Но когато работеше, беше много ентусиазирана. 212 00:29:33,705 --> 00:29:36,868 Външно изглеждаше студена. Но отвътре, гореше. 213 00:29:38,710 --> 00:29:39,904 Някакси 214 00:29:40,345 --> 00:29:42,142 когато седнах там 215 00:29:43,014 --> 00:29:46,950 започнах да си представям че правя секс с нея. 216 00:29:47,185 --> 00:29:48,880 Започнах да мисля как да я съблазня. 217 00:29:50,021 --> 00:29:54,048 После се подмокрих. 218 00:29:55,927 --> 00:29:56,916 Това доказва че... 219 00:29:57,028 --> 00:29:59,360 жена Ви не е фригидна. 220 00:30:00,298 --> 00:30:03,734 Проблемът е във Вас. Не можете да направите така, че да се почувства комфортно. 221 00:33:58,669 --> 00:33:59,431 Джойс! 222 00:34:01,005 --> 00:34:03,303 Джойс! Какво правиш? 223 00:34:12,283 --> 00:34:15,275 Радвам се, че дойдохте. Джойс се е дрогирала. 224 00:34:15,453 --> 00:34:16,977 Стенеше. Каза че я облива жега. 225 00:34:17,088 --> 00:34:18,578 После започна да се разсъблича. 226 00:34:24,295 --> 00:34:27,731 Джойс, чуваш ли ме? 227 00:34:28,866 --> 00:34:29,958 Джойс! 228 00:34:44,482 --> 00:34:48,976 Тя пое толкова много стимуланти, навярно са се отразили на сърцето й. 229 00:34:50,888 --> 00:34:52,014 Какво се е случило с нея? 230 00:34:55,693 --> 00:34:59,185 Ако не ми разкажете ще я изпратя в болница. 231 00:35:00,198 --> 00:35:01,665 Нищо съществено. 232 00:35:01,833 --> 00:35:04,301 Снощи бяхме на едно щуро парти. 233 00:35:04,435 --> 00:35:06,596 Там всички се дрогираха. 234 00:35:06,804 --> 00:35:09,739 Навярно не знае добре ефекта на наркотиците и се е предозирала. 235 00:35:11,542 --> 00:35:13,567 Тя може да не знае. Но ти знаеш. 236 00:35:14,145 --> 00:35:15,476 Защо не се грижехте за нея? 237 00:35:18,049 --> 00:35:19,744 Аз не бях там. 238 00:35:31,662 --> 00:35:32,720 Джойс! 239 00:35:37,535 --> 00:35:38,729 Знаеш ли къде се намираш в момента? 240 00:35:44,041 --> 00:35:45,201 Ще се оправи. 241 00:35:47,378 --> 00:35:51,109 Сега й провървя но следващият път, може и да няма този късмет. 242 00:35:53,684 --> 00:35:54,776 Радвам се, че се оправя. 243 00:35:56,821 --> 00:35:59,119 Благодаря Ви! Не забравяйте какво Ви казах! 244 00:35:59,323 --> 00:36:03,191 Знам, че имахте някакъв спор с Джойс. 245 00:36:04,061 --> 00:36:07,189 Тя се тревожи много за сестра си. Надявам се, че разбирате. 246 00:36:07,331 --> 00:36:08,263 Да разбирам, какво? 247 00:36:11,102 --> 00:36:13,866 Нека остане да си почива. Помогни й да си сложи някаква дреха. 248 00:36:16,107 --> 00:36:17,199 Добре ли си? 249 00:38:22,800 --> 00:38:24,358 Искам да довърша уроцити на Емили. 250 00:38:24,635 --> 00:38:26,626 Тази нощ я вземам обратно. Това е последното ми плащане. 251 00:38:28,673 --> 00:38:30,664 Ако сега прекъснете уроците 252 00:38:30,841 --> 00:38:33,674 опасявам се, че Емили ще трябва после да започне всичко отначало. 253 00:38:34,378 --> 00:38:36,209 Но щом настоявате 254 00:38:36,347 --> 00:38:38,781 ще Ви я върна. 255 00:38:39,317 --> 00:38:43,219 Но се страхувам, че ще Ви намрази още повече. 256 00:38:45,589 --> 00:38:46,817 Кога мога ди си я взема обратно? 257 00:38:47,525 --> 00:38:49,823 Колкото си може по-скоро. 258 00:38:50,261 --> 00:38:52,092 Боя се, че ще разбере всичко. 259 00:38:53,030 --> 00:38:57,296 Тази вечер имаме приятелско парти. 260 00:38:57,401 --> 00:39:00,063 Ако проявявате интерес можете да я разведете наоколо. 261 00:39:01,138 --> 00:39:02,264 Наистина? 262 00:39:02,373 --> 00:39:05,604 Разбира се, но това е частно парти 263 00:39:05,776 --> 00:39:07,869 Може ли да си смените облеклото? 264 00:39:08,446 --> 00:39:09,811 Мястото където ще Ви отведа тази вечер 265 00:39:09,980 --> 00:39:11,572 е свят който никога не сте виждали преди 266 00:39:11,682 --> 00:39:13,741 и никога не сте си представяли. 267 00:39:13,918 --> 00:39:16,148 Не се притеснявайте. 268 00:39:16,253 --> 00:39:18,551 Важното е че, нещата които се случват там 269 00:39:18,656 --> 00:39:21,181 не принадлежат на този свят. 270 00:39:21,859 --> 00:39:23,884 Когато си тръгнете, ще трябва да забравите всичко 271 00:39:24,061 --> 00:39:26,621 все едно нищо не е било Ще забравите абсолютно всичко. 272 00:39:32,269 --> 00:39:33,736 Моля последвайте ме! 273 00:39:42,713 --> 00:39:44,271 Емануела 70 274 00:41:44,535 --> 00:41:45,365 Дами и господа! 275 00:41:46,136 --> 00:41:47,899 Искам да обябя нещо важно! 276 00:41:48,772 --> 00:41:51,969 Тази нощ се роди Емануела 70! 277 00:41:59,483 --> 00:42:00,381 Eмануела 70! 278 00:42:00,584 --> 00:42:03,576 Тя ще обучи един от вас. 279 00:42:03,821 --> 00:42:05,186 Кой ще е щастливица? 280 00:47:00,484 --> 00:47:04,079 Джойс? Кой сте Вие? 281 00:47:08,725 --> 00:47:12,821 Ние вообще не се познаваме. 282 00:49:33,837 --> 00:49:34,462 Здравейте! 283 00:49:35,372 --> 00:49:37,533 Защо не посетихте клиниката тази седмица? 284 00:49:37,941 --> 00:49:39,340 Няма да идвам повече. 285 00:49:39,710 --> 00:49:42,042 Църквата ме изпраща в Аржентина. 286 00:49:42,412 --> 00:49:43,504 Aржентина? 287 00:49:44,281 --> 00:49:46,044 Там се нуждаят от някой който знае китайски. 288 00:49:48,919 --> 00:49:49,908 Д-р Лам 289 00:49:50,120 --> 00:49:52,486 искам да Ви поблагодаря преди да замина. 290 00:49:54,291 --> 00:49:54,950 Да ми благодарите? 291 00:49:55,559 --> 00:49:57,322 Да Ви благодаря за грижите. 292 00:49:59,162 --> 00:50:02,928 Вие сте ми пациент. Да се грижа за Вас е мое задължение. 293 00:50:03,033 --> 00:50:03,965 Няма нужда да ми благодарите. 294 00:50:04,501 --> 00:50:05,263 Не. 295 00:50:05,469 --> 00:50:07,369 Вие сте най-добросърдечния и и услужлив човек 296 00:50:07,504 --> 00:50:09,870 който съм срещала някога. 297 00:50:10,107 --> 00:50:12,337 Щастливка съм, че Ви познавам. 298 00:50:16,446 --> 00:50:20,212 Вярвате ли ми, Д-р Лам? 299 00:50:22,786 --> 00:50:24,617 Какво Ви води насам по това време, Д-р Лам? 300 00:50:28,592 --> 00:50:31,152 Исках само да си направя нощната молитва! 301 00:50:37,401 --> 00:50:40,063 Моля помогнете на Ейнджъл, Д-р Лам. 302 00:50:40,837 --> 00:50:43,806 Напоследък не си взима лекарствата. 303 00:50:43,940 --> 00:50:45,999 Изхвърля ги в тоалетната. 304 00:50:46,643 --> 00:50:49,874 Боя се, че започва да полудява. 305 00:50:51,448 --> 00:50:53,507 (Последният урок) 306 01:04:22,358 --> 01:04:23,256 Ще подпишите ли! 307 01:04:28,664 --> 01:04:30,222 В доклада се казва, че 308 01:04:31,100 --> 01:04:34,126 Ейнджъл ще бъде изпратена в приют в Аржентина. 309 01:04:35,738 --> 01:04:39,936 Надяват се да се възстанови в спокойна обстановка 310 01:04:40,276 --> 01:04:43,040 да й се отрази благоприятно. 311 01:04:45,381 --> 01:04:48,009 В доклада липсват достатъчно обосновани надеждни аргументи 312 01:04:48,184 --> 01:04:50,379 Как могат да я изпратят в приют? 313 01:04:50,653 --> 01:04:54,749 Докладът беше одобрен от доста прочути професори. 314 01:04:54,924 --> 01:04:56,551 Още ли се съмняваш? 315 01:04:57,226 --> 01:04:59,421 Дори и Вашият професор го подписа. 316 01:04:59,562 --> 01:05:01,359 Не мисля, че трябва да му се противопоставяте! 317 01:05:03,266 --> 01:05:04,790 Ще ми дадете ли малко време? 318 01:05:05,368 --> 01:05:09,327 Мисля, че мога да излекувам Ейнджъл. 319 01:05:09,772 --> 01:05:12,468 Ако можехте, Ейнджъл сега щеше да е здрава 320 01:05:12,675 --> 01:05:15,610 и нямаше сега да си губим времето. 321 01:05:15,745 --> 01:05:16,973 Тя не е болна от нищо. 322 01:05:17,546 --> 01:05:18,638 Д-р Лам 323 01:05:18,781 --> 01:05:21,113 съмнявам се във Вашите професионални оценки. 324 01:05:22,018 --> 01:05:23,542 Работата ми е да се грижа за хората. 325 01:05:23,753 --> 01:05:26,847 Не да изпращам нормални момичета в приют. 326 01:05:27,123 --> 01:05:28,647 Не мога да го направя. 327 01:05:29,191 --> 01:05:32,718 Мисля, че имате етични проблеми. 328 01:05:32,828 --> 01:05:34,022 Направили сте множество грешни диагнози. 329 01:05:41,671 --> 01:05:42,569 Какво имате в предвид? 330 01:05:42,672 --> 01:05:46,802 Джойс ми сподели. 331 01:05:46,943 --> 01:05:50,344 Сънувала е много странни сънища. 332 01:05:50,913 --> 01:05:54,474 В съня си, тя е била на парти. 333 01:05:54,884 --> 01:05:57,512 Видяла е мъж с маска 334 01:05:57,720 --> 01:05:59,210 в перелина. 335 01:05:59,555 --> 01:06:02,581 Този мъж е приличал на Вас. 336 01:06:04,293 --> 01:06:07,421 Не знам какво е видяла тя. Не желая да знам нищо за това. 337 01:06:08,597 --> 01:06:13,000 Това е било само сън! Това са глупости! 338 01:06:38,260 --> 01:06:39,921 (Завръщането) 339 01:07:05,187 --> 01:07:07,553 Eмили! Eмили! 340 01:07:08,124 --> 01:07:11,753 Казвам се Емануела 69 341 01:07:16,565 --> 01:07:17,862 Как разбра че съм тук? 342 01:07:19,268 --> 01:07:20,530 Кой те върна обратно? 343 01:07:24,740 --> 01:07:25,934 Да се прибирараме у дома! 344 01:07:27,309 --> 01:07:28,742 Искам да се отбия до студиото. 345 01:07:29,612 --> 01:07:32,240 Слушай! Нека първо си отидем да вкъщи? 346 01:07:33,416 --> 01:07:36,351 Не съм дете защо трябва да да се съобразявам с теб? 347 01:08:08,751 --> 01:08:11,652 Страдаш ли от безсъние? Спиш ли добре? 348 01:08:17,393 --> 01:08:18,621 Искаш ли да излезем? 349 01:08:22,431 --> 01:08:23,762 Гладна ли си? 350 01:08:24,733 --> 01:08:28,066 Искаш ли да ти приготвя спагети? 351 01:08:30,706 --> 01:08:34,642 Деня, в който реши да потеглиш, исках да те задържа. 352 01:08:34,743 --> 01:08:37,007 Но нещо ми стана. Блокирах. 353 01:08:37,379 --> 01:08:40,314 Когато се съвзех, ти беше изчезнала. 354 01:08:42,184 --> 01:08:43,549 Къде Ви бяха изолирали? 355 01:08:45,421 --> 01:08:46,547 В килия. 356 01:08:47,790 --> 01:08:50,850 Къде? Как изглеждаше? 357 01:08:55,865 --> 01:08:58,425 Сега вече се върнах. С какво право ми задавате толкова много въпроси. 358 01:08:59,335 --> 01:09:00,962 Безпокоя се за Вас! 359 01:09:01,103 --> 01:09:03,071 Ако знаете нещо, кажете ми го. 360 01:09:03,939 --> 01:09:05,406 Наистина нищо не знам. 361 01:09:08,844 --> 01:09:11,369 Там имаше ли още някой? 362 01:09:12,581 --> 01:09:13,605 Ако нямаше никой друг 363 01:09:13,782 --> 01:09:15,545 как бих могла да живея там сама? 364 01:09:17,186 --> 01:09:19,450 Сигурно е имало много мъже. 365 01:09:19,922 --> 01:09:23,085 Навярно Ви е било неприятно да Ви наблюдават толкова много мъже! 366 01:09:24,994 --> 01:09:28,157 Нещо направиха ли Ви? 367 01:09:30,232 --> 01:09:31,460 Какво трябваше да ми направят? 368 01:09:32,134 --> 01:09:33,533 Какво имаш впредвид? 369 01:09:33,802 --> 01:09:38,136 Имам впредвид, правиха ли нещо с теб? 370 01:09:39,975 --> 01:09:42,307 Ако са правили, какво ще направите? 371 01:09:43,879 --> 01:09:46,347 Надявам се да не са Ви сторили нищо. 372 01:09:46,749 --> 01:09:50,947 За щастие, изглеждате добре. 373 01:09:51,720 --> 01:09:56,123 Но аз повече не съм същата като преди. 374 01:09:58,928 --> 01:10:03,092 Там са Ви подложели на жестоко обучение. 375 01:10:05,434 --> 01:10:08,232 Бе ужасно само в началото. 376 01:10:09,338 --> 01:10:14,742 После привикнах. Отнасяха се добре с мен. 377 01:10:15,611 --> 01:10:16,805 Бяха джентълмени. 378 01:10:16,979 --> 01:10:18,173 Какво? Джентълмени? 379 01:10:18,347 --> 01:10:19,974 Как е възможно негодниците да са джентълмени? 380 01:10:20,950 --> 01:10:22,042 Не можеш да разбереш. 381 01:10:22,151 --> 01:10:23,743 Как бих могъл да разбера? 382 01:10:25,221 --> 01:10:26,882 Няма никакво значение дали разбираш или не. 383 01:10:28,357 --> 01:10:31,815 Огърлицата ти! Не я искам! 384 01:22:24,606 --> 01:22:28,975 Защо бях толкова наивен че мога да те променя? 385 01:22:31,746 --> 01:22:34,442 Надявах се да ме обикнеш отново 386 01:22:35,317 --> 01:22:37,012 след промените. 387 01:22:37,285 --> 01:22:39,515 Но ти оотново ми отвръщаш със студенина. 388 01:22:40,155 --> 01:22:42,055 Аз съм неудачник. 389 01:22:44,559 --> 01:22:46,083 Аз съм истински неудачник. 390 01:27:04,319 --> 01:27:09,018 Не зная какво трябва да направя за да ме забележиш. 391 01:27:11,292 --> 01:27:13,055 Досега ние с теб не бяхме съпруг и съпруга. 392 01:27:14,596 --> 01:27:18,225 Усещам в тебе мирис, 393 01:27:20,201 --> 01:27:21,668 мириса на неудачника. 394 01:27:24,439 --> 01:27:28,102 Отначало си мислех, че съм фригидна. 395 01:27:29,777 --> 01:27:33,178 Но след тези уроци, разбрах че 396 01:27:33,781 --> 01:27:37,114 съм станала фригидна защото съм искала да избягам от теб. 397 01:27:38,920 --> 01:27:41,821 От сега нататък, искам да си живея моя собствен живот. 398 01:27:42,757 --> 01:27:44,224 Моля те, остави ме на мира. 399 01:33:30,757 --> 01:33:35,224 ПРЕВОД: N.P.V.